28
Complete lines for the ceramic sanitaryware industry Impianti completi per l’industria dei sanitari in ceramica Instalaciones completas para la industria de porcelana sanitarias

Sanitaryware generale depliant (it, en, es) - sacminanhai.com · la barbotina. De esta manera el proceso del molde se vuelve seguro hasta 20.000 operaciones de colado como minimo

Embed Size (px)

Citation preview

Complete lines for the ceramic sanitaryware industryImpianti completi per l’industria dei sanitari in ceramicaInstalaciones completas para la industria de porcelana sanitarias

[1]ModellingModelleriaModelado

[2]Body PreparationPreparazione ImpastoPreparación del empaste

[3]Pressure CastingColaggio in PressioneColado en presión

[4]Traditional CastingColaggio TradizionaleColado Tradicional

[5]DryingEssiccamentoSecado

[1]

[2]

[3]

[5]

[4]

Turnkey sanitaryware production plantsby SacmiImpianti chiavi in mano per la produzione di sanitari in ceramicaInstalaciones llaves en mano para la producción de sanitarios de cerámica

[5]DryingEssiccamentoSecado

[7]Re-FiringRicotturaRecocción

[8] FiringCotturaCocción

[6]Automated GlazingSmaltatura AutomatizzataEsmaltado Automatizado

[6]

[7]

[8]

More than 220 casting plants for WCs sold around the worldMore than 125 AVM sold around the worldMore than 95 AVE sold around the worldMore than 25 ADM sold around the worldMore than 100 ALS sold around the worldMore than 30 ADS sold around the worldMore than 30 driers sold around the worldMore than 1000 robotized glazing plants sold around the worldMore than 130 shuttle kilns sold around the worldMore than 210 tunnel kilns sold around the world

...The present and the future of the modernization of sanitaryware production.

Our experience shown in figures...La nostra esperienza espressa in numeri...Nuestra experiencia expresada en números...

Più di 220 Impianti di colaggio per wc venduti nel mondoPiù di 125 AVM venduti nel mondoPiù di 95 AVE venduti nel mondoPiù di 25 ADM venduti nel mondoPiù di 100 ALS venduti nel mondoPiù di 30 ADS venduti nel mondoPiù di 30 essiccatoi venduti nel mondoPiù di 1000 impianti di smaltatura robotizzatiPiù di 130 forni intermittenti venduti nel mondoPiù di 210 forni a tunnel venduti nel mondo

....Il presente ed il futuro della modernizzazione della produzione sanitari.

Más de 220 instalaciones de colado vendidos en el mundoMás de 125 AVM vendidos en el mundoMás de 95 AVE vendidos en el mundoMás de 25 ADM vendidos en el mundoMás de 100 ALS vendidos en el mundoMás de 30 ADS vendidos en el mundoMás de 30 secaderos vendidos en el mundoMás de 1000 instalaciones de esmaltado con robot vendidos en el mundoMás de 130 hornos intermitentes vendidos en el mundoMás de 210 hornos de túnel vendidos en el mundo

...El presente y el futuro de la modernización en la producción de sanitarios

Specialists in every stage of production.

Specialisti in ogni fase della produzione.

Especialistas en cada fase de producción.

The Whiteware divisionof Sacmi supplies turnkeyplants for the production of ceramic sanitaryware.Each Sacmi company of theWhiteware division is an unrivalled specialist in a particular stage of production, from body preparation to casting, glazing, firing and automation. Together, they cover the entire production cycle, providing problem-free installation of complete, flexible, outstandingly innovative production lines.Sacmi takes care of every aspect of the production cycle by optimising organisational, technological and commercial links between systems, machines and technologies. The outcome is sanitaryware of exceptional quality.

La divisione Whiteware di Sacmi fornisce impianti chiavi in mano per la produzione di sanitari in ceramica.Ogni azienda della divisioneWhiteware è specializzata in una particolare fase produttiva, dalla preparazione dell’impasto al colaggio, alla smaltatura, alla cottura e all’automazione.Lavorando in sinergia creano un percorso completo che coinvolge l’intera attività di produzione, assicurando l’installazione ottimale di linee produttive complete e soluzioni flessibili per l’innovazione di processo. Sacmi è il filo conduttore di questo itinerario produttivo: il collegamento organizzativo, tecnologico e commerciale tra tutti gli impianti, le macchine e le tecnologie indispensabili per produrre sanitari in ceramica con la certezza della qualità ad ogni passo.

La división Whiteware de Sacmisuministra instalaciones llave en mano para la producción de sanitarios de cerámica.Todas las empresas de la división Whiteware están especializadas en una fase productiva especial, desde la preparación del empaste pasando por el colado, el esmaltado y la cocción, hasta la automación.Trabajando en sinergia crean un recorrido completo que abarca toda la actividad de producción, asegurando la mejor instalación de líneas productivas completas y soluciones flexibles para la innovación del proceso. Sacmi es el hilo conductor de este itinerario productivo: la conexión organizadora, tecnológica y comercial entre todas las instalaciones, las máquinas y las tecnologías indispensables para producir sanitarios de cerámica garantizando la calidad en cada paso.

Constant innovation and renewal.

Innovare e rinnovare. Sempre.

Innovar y renovar. Siempre.

This is the cornerstone of Sacmi’s technology for the Whiteware marketensuring the advent of new production equipment, shorter manufacturing times, lower costs, improved product quality and enhanced profitability. In short, it is an approach that makes producers more competitive.

Questo il pensiero alla base delle tecnologie Sacmi per il settore Whiteware.Così nascono nuovi strumenti di lavoro: per ridurre tempi e costi di produzione, migliorare la qualità del prodotto e la sua redditività.In una parola, per essere più competitivi. Éste es el pensamiento base

de las tecnologías Sacmi para el sector Whiteware.Así nacen los nuevos instrumentos de trabajo: para reducir tiempos y costes de producción, mejorar la calidad del producto y su rendimiento.En una palabra, para ser más competitivos.

Modelling

Sacmi Verona is the Group company, which, in addition to producing casting machines, designs and makes models, first plaster moulds and case moulds for the production of sanitaryware.One of the key aspects of Sacmi Verona’s undisputable technological leadership is its modelling software. Developed together with the Sacmi Research Centre, it speeds up and simplifies mould prototyping and production considerably. A prototype can be digitised with a 3D scanner or drawn directly; the model can be defined by calculating counter-deformations and from here moulds and/or case moulds can be generated.The end result is increased product quality, enhanced safety, guaranteed symmetry of parts and strict compliance with thickness specifications.

Sacmi Verona è l’azienda del Gruppo che, oltre a produrre macchine di colaggio, progetta e realizza modelli, prime forme in gesso e matrici per produzione di articoli sanitari. L’assoluta leadership del know-how Sacmi Verona si concretizza in forma tecnologica con il software di modellazione che nasce dalla collaborazione con il Centro Ricerche Sacmi, e permette di ridurre i tempi e semplificare i processi di elaborazione del prototipo e di generazione dello stampo. Con questo software, il prototipo può essere digitalizzato con uno scanner 3D, o disegnato direttamente; il modello può essere definito con un calcolo delle controdeformazioni, da cui si possono generare lo stampo e/o la madreforma.Il risultato è la maggiore qualità e sicurezza del prodotto, con una precisa garanzia di simmetricità delle parti e il rispetto rigoroso degli spessori.

Sacmi Verona es la empresa del Grupo que, además de producir máquinas de colado, proyecta y realiza modelos, primer molde en yesey matrices para la producción de articulos sanitarios. Con su total liderazgo y su know-how, Sacmi Verona se concretiza tecnológicamente en software de modelación. Nace de la colaboración con el Centro de Investigación Sacmi, y permite reducir los tiempos y simplificar los procesos de elaboración del prototipo y de generación del molde. Con este software, el prototipo puede ser digitalizado con uno scanner 3D o dibujado directamente; el modelo puede ser definido mediante un cálculo de las contradeformaciones, a través del cual se puede generar el molde y/o la primer molde.El resultado es una mayor calidad y seguridad del producto, con una precisa garantía de simetría de las partes y el respeto riguroso de los espesores.

These include formulations with 1 – 40 µm in diameter.Chemical formula refinement and homogeneity of pore distribution make the material fully reliable in terms of both mechanical and thermal resistance and in terms of consistency of behaviour during the slip filtration process, thus ensuring optimum mould performance up to 20.000 castings at least.The resins currently used for the production of high-pressurecasting moulds have the following characteristics:- Sacmi Microporosa D = 8-10 µm- Sacmi Macroporosa D = 20-25 µm

Loprem: the advantages of plaster and resin, all in one.Loprem mould technology provides the very best of plaster and resin. Like plaster, it acts via capillarity and operates at low pressure; like resin, it offers the advantage of a long working life. Loprem is a microporous resin for low-pressure casting moulds, with the smallest pores ever made (diameters between 0.5 and 1.5 µm).

Le resine prodotte da Sacmi comprendono formulazioni con porosità da 1 a 40 µm di diametro.L’affinamento chimico della formulazione e l’omogeneità di distribuzione dei pori rendono il materiale completamente affidabile, sia sul piano della resistenza meccanica e termica che su quello della costanza di comportamento nel processo di filtrazione della barbottina, rendendo la performance dello stampo sicura fino ad almeno 20.000 colate.Le resine attualmente utilizzate per la produzione degli stampi per il colaggio in alta pressione, hanno le seguenti caratteristiche:- Sacmi Microporosa D = 8-10 µm- Sacmi Macroporosa D = 20-25 µm

Loprem, i vantaggi del gesso e della resina in un solo materiale.La tecnologia degli stampiin Loprem unisce il meglio del gesso e della resina. In comune con il gesso ha la caratteristica di agire per capillarità e a bassa pressione; come la resina ha il vantaggio della maggior durata nel tempo. Loprem è una resina microporosa per stampi di colaggio in bassa pressione, con i pori più piccoli mairealizzati (da 0,5 a 1,5 µm di diametro).

Incluyen formulaciones caracterizadas por porosidades desde 1 hasta 40 µm de diámetro.El afinado quimico de la formulación y la distribución homogénea de los poros hacen el material totalmente fiable, tanto por lo que atañe a la resistencia mecánica y térmica como por lo que respecta a la invariabilidad del comportamento en el proceso de filtrado de la barbotina.De esta manera el proceso del molde se vuelve seguro hasta 20.000 operaciones de colado como minimo.Las resinas que se utizan actualmente para la producción de los moldes para colado de alta presión, tienen las siguientes características:- Sacmi Microporosa D = 8-10 µm- Sacmi Macroporosa D = 20-25 µm

Porous Resins

Sacmi Loprem: medium pore diameter =1,0 µm

Macroporous resin

Sacmi Macroporous resin: medium pore diameter 20-25 µm

Microporous resin

Sacmi Microporous resin: medium pore diameter 8-10 µm

Loprem, las ventajas del yeso y de la resina en un solo material.La tecnología de los moldes de Loprem une lo mejor del yeso y de la resina. En común con el yeso tiene la característica de actuar por capilaridad y a baja presión; como la resina tiene la ventaja de gozar de una mayor duración en el tiempo. Loprem es una resina microporosa para moldes de colado en baja presión, con los poros más pequeños que se han logrado hasta hoy (de 0,5 a 1,5 µm de diámetro).

Body Preparation

Correct preparation of raw materials is essential to achieving excellent, consistent results - and requires the reliability, experience and know-how that only a world leader can offer.Automatic raw material batching offers flexible solutions that can be adapted to suit individual body characteristics and output volumes. Drum mills - ranging in size from 200 dm3 to 38m3 - cover all wet discontinuous grinding requirements for both glazes and bodies.Turbo-mixers (with capacities from 2 to 16 m3) ensure quick dissolution of raw materials in water and rapid body homogenisation. Fast stirrers with marine-type propellers are used in 5 - 40 m3 tanks, while slow rake stirrers are applied on 10 - 200 m3 settling tanks. Ceramic slips are passed through vibrating screens with one or two mesh sieves, while hydraulically-controlled porcelain plunging-piston pumps are perfect for feeding slip to extended distribution networks.

La giusta preparazione delle materie prime: ecco la condizione essenziale per ottenere risultati elevati e costanti. Questo si realizza grazie all’affidabilità, l’esperienza e il know-how che solo l’azienda leader mondiale può offrire.Gli impianti di dosaggio automatico delle materie prime offrono soluzioni sempre adattabili alle caratteristiche dell’impasto e alla dimensione produttiva. La gamma dei molini a tamburo va da 200 dm3 a 38m3, coprendo tutte le soluzioni di macinazione discontinua a umido di impasti e smalti ceramici.La veloce dispersione in acqua delle materie prime e l’omogeneizzazione dell’impasto è la funzione dei turbodissolutori (con capacità da 2 a 16 m3) e degli agitatori rapidi con elica marina all’interno di vasche da 5÷40 m3 e con agitatori lenti con albero a rastrelli per vasche di deposito da 10÷200 m3.I vagli vibranti sono specifici per le barbottine ceramiche con una o due reti setaccianti; le pompe a pistoni tuffanti in porcellana comandate idraulicamente sono l’ideale per alimentare le reti estese di distribuzione della barbottina.

La correcta preparación de las materias primas: ésta es la condición esencial para obtener resultados elevados y constantes. Esto se realiza gracias a la fiabilidad, a la experiencia y al know-how que sólo una empresa líder mundial puede ofrecer.Las instalaciones de dosificación automáticas de las materias primas ofrecen soluciones que se adaptan cada vez más a las características del empaste y a la dimensión productiva. La gama de los molinos de tambor va de 200 dm3 a 38m3, cubriendo todas las soluciones de molido discontinuo en húmedo de empastes y esmaltes cerámicos.De la rápida disolución de las materias primas en agua y la homogeneización del empaste se encargan los turbodisolutores (con capacidad de 2 a 16 m3) y los agitadores rápidos con hélice marina, dentro de las cubetas de 5÷40 m3, y los agitadores lentos con árbol de rastrillos para cubetas de depósito de 10÷200 m3.Las cribas vibrantes son específicas para las barbotinas cerámicas con una o dos redes de tamizado; las bombas de émbolos de porcelána sumergidos, estan controladas hidráulicamente y son ideales para alimentar las redes extendidas de distribución de la barbotina.

REDCON: a sure recipe for innovation.REDCON (Recipe Data Control) is an innovative control system designed to optimise the characteristics of raw materials and the bodies they are used to make. It optimises the body formula to meet production process requisites and, above all, monitors its behaviour during production to guarantee consistently good performance, thus creating secure standards throughout the production cycle.REDCON is an offshoot of Sacmi’s experience in the high-pressure casting of various plastic and non-plastic materials.

Quick Slip: faster and better.Quick Slip lets producers make casting bodies that have much faster thickness-forming properties than their traditional counterparts. This is achieved thanks to special raw material mixes that guarantee remarkably shorter processing times and, consequently, lower production costs. For example, in high-pressure casting, the time needed to form the required thickness can be cut by up to 50%.

REDCON, la ricetta sicura dell’innovazione.REDCON (Recipe Data Control) è un innovativo sistema di procedure di controllo delle caratteristiche delle materie prime e degli impasti che esse creano. Consente di ottimizzarne le formulazioni in base ai requisiti del processo produttivo, e soprattutto di monitorarne il comportamento in produzione per assicurare una costanza di performance. In questo modo si creano standard continui e sicuri per l’intero ciclo produttivo. Nasce dall’esperienza Sacmi nel colaggio in alta pressione, con materie plastiche e non, di differenti varietà.

Quick Slip, più velocità, più risultati.Una tecnologia che permette di realizzare impasti per il colaggio con una velocità di ispessimento nettamente superiore ai procedimenti tradizionali. Questo si realizza grazie a particolari miscelazioni di materie prime che garantiscono una netta riduzione dei tempi e quindi dei costi produttivi. Ad esempio, nel colaggio ad alta pressione il tempo necessario alla formazione dello spessore richiesto si può ridurre fino al 50%.

REDCON, la receta segura de la innovación.REDCON (Recipe Data Control) es un innovador sistema de procedimiento de control de las características de las materias primas y de los empastes que éstas crean. Permite optimizar las formulaciones en función de los requisitos del proceso productivo, y sobre todo controlar a través del monitor el comportamiento en producción para asegurar una performance constante. De este modo se crean estándard continuos y seguros durante todo el ciclo productivo. Nace de la experiencia Sacmi en el colado de alta presión, con materias plásticas y no, de diferentes variedades.

Quick Slip, más velocidad, más resultados.Una tecnología que permite realizar empastes para el colado con una velocidad de espesamiento netamente superior a los procedimientos tradicionales. Esto se realiza gracias a especiales mezclas de materias primas que garantizan una neta reducción de los tiempos y, por lo tanto, de los costes de producción. Por ejemplo, en el colado a alta presión el tiempo necesario para la formación del espesor requerido se puede reducir hasta el 50%.

Pressure Casting

Producing sanitaryware through high-pressure casting in moulds made of 2 or more parts has - compared to traditional techniques - resulted in better, more consistent product quality and much higher output rates.Sacmi Verona is a low, medium and high pressure casting specialist. Moreover, our experienced technicians can also offer solutions for the smooth conversion of traditional casting systems into advanced high-pressure ones.Sacmi Verona manufactures high pressure casting machines and complete plants with moulds of two or more parts. Resin moulds let producers make high-quality items quickly while providing valuable flexibility, ensure unrivalled precision and reliability and are perfect for installation on automated production lines.

La produzione di sanitari con colaggio ad alta pressione in stampi di due o più parti ha consentito di ottenere una qualità elevata e costante, con volumi produttivi non ottenibili con la tecnologia tradizionale.Sacmi Verona è lo specialista della tecnologia di colaggio in bassa, media ed alta pressione. L’esperienza dei tecnici è anche la soluzione ideale per convertire gli impianti di colaggio tradizionale in sistemi evoluti ad alta pressione.Sacmi Verona produce macchine e sistemi completi ad alta pressione con stampi in due o più parti.Gli stampi in resina da un lato permettono prodotti di qualitàin tempi brevi e con una preziosa flessibilità produttiva.dall’altro garantiscono precisione e affidabilità a livelli ineguagliabili, in un efficace contesto di automazione produttiva.

La producción de sanitarios con colado por alta presión en moldes de dos o varias partes ha permitido obtener una calidad elevada y constante, con volúmenes productivos imposibles de obtener con la tecnología tradicional.Sacmi Verona es el especialista de la tecnología de colado en baja, media y alta presión. La experiencia de los técnicos es también la solución ideal para convertir las instalaciones de colado tradicional en sistemas evolucionados de alta presión.Sacmi Verona produce máquinas y sistemas completos de alta presión con moldes de dos o mas partes.Los moldes en resina permiten lograr productos de calidad en tiempos breves con una valiosa flexibilidad productivay garantizan precisión y fiabilidad a niveles inalcanzables, en un eficaz contexto de automación productiva.

The ADM is an extremely flexible multi-function machine (for washbasins, consoles, stands, flush tanks, lids, shower trays and sinks) that offers outstanding load versatility and quick, safe changeover of moulds of every size (in just 30 to 45’). The ADS 150 is specificallydesigned for large-sized pieces(shower trays, washbasins and consoles) or small pieces produced in large multi-cavity moulds (washbasins, pedestals, water tanks, lids, oriental toilets)The ALS 150 (for washbasins, pedestals, flush tanks, lids, shelves, sinks and oriental toilets) is versatile and efficient in terms of both the variety of items that can be made and the minimal machine downtimes.

ADM (per lavabi, consolle, colonne, cassette, coperchi, piatti doccia, lavelli) è la macchina polifunzionale ricca di flessibilità produttiva che affianca una grande versatilità di carico ad una rapidità e sicurezza nel cambio degli stampi di ogni dimensione (da 30 a 45’). ADS 150 è specifico per articoli di grandi dimensioni(piatti doccia, lavabi e consolle) o articoli di piccole dimensioni in grandi stampimulticavità (lavabi, colonne,cassette, coperchi, turche).ALS 150 (per lavabi, colonne, cassette, coperchi, mensole, lavatoi e turche) è un impianto versatile ed efficiente sia per la varietà dei pezzi ottenibili sia per i ridotti tempi di fermo macchina.

ADM (para lavabos, consolas, columnas, tanques, tapas, platos de ducha, lavamanos) es la máquina polifuncional rica en flexibilidad productiva que combina una gran versatilidad de carga con una rapidez y seguridad en el cambio de los moldes de cada dimensión (de 30 a 45’). ADS 150 específico para artículos de grandes dimensiones, (platos ducha, lavabos y consollles) o bienarticulos de pequeñas dimensiones producidoscon moldes de tamaños grandes multi-huellas (lavabos,columnas, tanques, tapas,placas turca).ALS 150 (para lavabos, columnas, tanques, tapas, repisas, lavaderos y placas turca) es una instalación versátil y eficiente, tanto por la variedad de las piezas que pueden obtenerse como por lo reducidos tiempos de paro máquina.

Everes, the revolutionary Sacmi-developed resin mould treatment that regenerates resin moulds and restores optiumum performance.

Everes, il rivoluzionario trattamento di Sacmi che rigenera gli stampi in resina, restituendogli l’aspetto e le funzionalità necessarie.

Everes, el revolucionario tratamiento de Sacmi que regenera los moldes de resina, restituyéndoles el aspecto y las funcionalidades necesarias.

The AVM (for bowls and bidets) is a single-mould machine of outstanding reliability and flexibility, with rapid customisation of production cycle parameters to ensure quick product changeovers. Featuring proportional force hydraulic closing, it prevents mould deformation and so ensures accuracy and long-lasting performance.The AOM is based on the AVM but with greater dimensions in order to manufacture one-piece WC bowls.The AVE 40 (for open or closed-rim bowls and floor-mounted bidets) can be used for high-pressure casting on 4, 5 or 7-part resin moulds.Casting is carried out simultaneously with independent cycles and automatic rim gluing (closed-rim items).Demoulding is automatic and simultaneouslys.Output rates can be as high as 300 items a day.AVB for battery casting (up to 10 moulds) of open rim WC bowls.This machine can be supplied in the version for wall-hung WCs (with three-part mould) or the version for wall-mounted WCs (with four- or five-part mould).

AVM (per vasi e bidet) è una macchina monostampo ideale per unire affidabilità e flessibilità perchè consente di variare velocemente il prodotto da ottenere, grazie alla facile personalizzazione delle fasi del ciclo produttivo. Il serraggio idraulico con forza proporzionale non deforma lo stampo garantendo durata e precisione. AOM è una versione della AVM con dimensioni maggiorate per permettere la produzione di vasi one-pieceAVE 40 (per vasi a brida aperta o chiusa e bidet nelle versioni a pavimento) effettua il colaggio ad alta pressione su stampi in resina in 4, 5 o 7 parti. La colatura avviene simultaneamente e con cicli indipendenti con incollaggio automatico della brida, in casodi brida chiusa. La sformatura è automaticae simultanea. La produzione può arrivare fino a 300 pezzi al giorno.AVB per il colaggio in batteria (fino a 10 stampi) di vasi a brida aperta.Può essere in versione per vasi sospesi (con lo stampo in tre parti) o in versione da vasi appoggiati (con lo stampo in 4 parti oppure con lo stampo in 5 parti).

Libra, pressione massima e costante per un colaggio più sicuro.È una evoluzione della tecnica di colaggio ad alta pressionebrevettata da Sacmi.Utilizzando questa tecnologia, tutte le fasi della creazione del pezzo (formazione spessore, svuotamento e consolidamento) avvengono alla pressione costante.

AVM (para vasos y bidet) es una máquina monomolde ideal para unir fiabilidad y flexibilidad ya que permite variar rápidamente el producto a obtener, gracias a la fácil personalización de las fases del ciclo productivo. El cierre hidráulico con fuerza proporcional no deforma el molde garantizando duración y precisión. AOM es una versión de la instalación AVM con dimensiones mayores para permitir la producción de inodoros one-piece.AVE 40 (para tazas de brida abierta o cerrada y bidet para suelo) efectúa el colado a alta presión o moldes de resina de 4, 5 o 7 partes. El colado se realiza simultáneamente y con ciclos independientes con encolado automático de la brida, en caso de brida cerrada. El desmoldeado es automático y simultáneo. La producción puede llegar hasta 300 piezas al día.AVB para el colado en batería (hasta 10 moldes) de inodoros a brida abierta.Hay la versión para inodoros suspendidos (con molde de 3 partes) y la versión para inodoros de apoyo (con molde de 4 o 5 partes).

Libra, presión máxima y constante para un colado más seguro.Es una evolución de la técnica de colado por alta presión patentada por Sacmi.Utilizando esta tecnología, todas las fases de la creación de la pieza (formación espesor, vaciado y consolidado) se realizan a presión constante.

Pressure Casting

Libra: constant maximum pressure for safer casting.A Sacmi-patented evolution of high-pressure casting techniques, this technology ensures constant pressure throughout every stage of the sanitaryware production process (thickness forming, emptying and solidification).The result is shorter casting times and less mechanical stress on sanitaryware items, thus minimising the risk of breakages.

Glasting: glazing inside and out.Complete glazing technology for WC bowls and all pieces requiring glazing of hidden areas. Allows every single point, both inside and outside the piece, to be glazed, enhancing quality by improving hygiene and making cleaning easier.While designed for high-pressure casting systems, Glasting can also be used on traditional casting plants. The Glasting process is carried out directly on the casting machine, after the forming and emptying phases.

In questo modo si riducono il tempo di colaggio e le sollecitazioni meccaniche dei pezzi, limitando i rischi di rotture.

Glasting, la smaltatura IN ed OUT.E’ una tecnologia di smaltatura completa che si applica nei vasi per sanitari e, in generale, in tutti gli articoli che necessitino di smaltaresuperfici nascoste. Permette di smaltare ogni singolo punto, esternamente ed internamente, incrementando quindi la qualità e il valore del prodotto sia a livello igienico che per la facilità di pulizia. Il Glasting si rivolge specialmente a sistemi di colaggio ad alta pressione, ma può essere applicato anche su impianti di tipo tradizionale. La procedura di Glasting si realizza direttamente sulla macchina di colaggio, dopo le fasi di formatura e svuotamento.

De este modo se reduce el tiempo de colado y las solicitaciones mecánicas de las piezas, limitando los riesgos de rotura.

Glasting, el esmaltado IN y OUT.Es una tecnología de esmaltado completo que se aplica en los vasos para sanitarios y, en general, a todos los artículos en los que se desea esmaltar superficies escondidas. Permite esmaltar todos los

puntos, externa e internamente, incrementando así la calidad y el valor del producto, tanto a nivel higiénico como por la facilidad de limpieza. El Glasting está dirigido especialmente a sistemas de colado de alta presión, pero también puede aplicarse en instalaciones de tipo tradicional. El procedimiento de Glasting se realiza directamente sobre la máquina de colado, después de las fases de formación y vaciado.

Despite technological progress, most sanitaryware is still made by casting at atmospheric pressure in plaster moulds on manual or mechanised work benches.While this rather basic production process does not require special skills or large-scale technological investment, output rates and finished product quality are limited. Producers wishing to update their machine pool or design an all-new plant will benefit enormously from the extensive experience of Sacmi; they supply individual machines, complete plants and valuable technical support. All plants are PLC-controlled, feature mould closure systems during casting and can be equipped with storage / transfer racks and mould driers.

Tuttora la maggior parte dei sanitari viene prodotta con il colaggio a pressione atmosferica in stampi di gesso su banchi manuali o meccanizzati. Si tratta di un processo produttivo semplice che non richiede spiccate professionalità e forti investimenti tecnologici a discapito dei volumi e della qualità finale. L’esperienza di Sacmi è al fianco dei produttori fornendo loro singole macchine, impianti e consulenza, sia che si tratti di rinnovare il parco macchine o progettare un nuovo stabilimento. Tutti gli impianti sono controllati da PLC, prevedono sistemi di chiusura delle forme durante il colaggio e possono essere equipaggiati con banchi di deposito e trasferimento oltre ad essiccatoi per gli stampi.

Sin embargo, la mayor parte de los sanitarios se sigue produciendo con el colado a presión atmosférica en moldes de yeso sobre bancos manuales o mecanizados. Se trata de un proceso productivo simple que no precisa especial profesionalidad ni elevadas inversiones tecnológicas pero perjudica el volumen y la calidad final. La experiencia de Sacmi está de la parte de los productores, suministrándoles máquinas, instalaciones y asesoramiento, tanto si se trata de renovar el parque máquinas como de proyectar un nuevo establecimiento. Todas las instalaciones están controladas por PLC, prevén sistemas de cierre de los moldes durante el colado y pueden estar equipadas con bancos de depósito y traslado además de secadores para los moldes.

Traditional Casting

The following are just some of the highly popular traditional casting plants used by our customers worldwide:GLB: for washbasins, flush tanks, pedestals, oriental toilets and accessories. A traditional battery casting system, suitable for the simultaneous production of different models and sizes.GCB: for solid-cast tanks. Combines practical design with user-friendliness: the load-bearing structure with mould upper part holder frames, fitted above the two casting benches, is lifted for extraction and lowered for filling.GVB: for bowls and bidets. Battery moulds are used to produce 80 items at a time.GDI: for washbasins, pedestals, shower trays, sinks and washtubs. Flexibility is the key feature of this system as it allows simultaneous production of differently shaped and sized sanitaryware items on a single casting bench.GVV: for WC bowls and bidets. Allows simultaneous casting of (wall-mounted and floor-mounted) WC bowls and bidets on the same bench. Finished product demoulding is either manual, pneumatically-assisted or automatic.

Ecco alcuni degli impianti per il colaggio tradizionale preferiti dai nostri clienti in tutto il mondo:GLB: per lavabi, cassette, colonne, turche e accessori. Un impianto per il colaggio tradizionale in batteria, in grado di produrre simultaneamente articoli di diversi modelli e dimensioni. GCB: per cassette a spessore obbligato. Unisce razionalità di progettazione a semplicità d’uso: al di sopra di due banchi di colaggio si realizza una struttura portante con telai porta-tamponi che vengono sollevati per la sformatura e abbassati per il riempimento.GVB: per vasi e bidet. Gli stampi in batteria consentono la produzione simultanea di 80 forme. GDI: per lavabi, colonne, piatti doccia, lavelli e lavatoi. La flessibilità è la caratteristica principale di questo impianto per la produzione in simultanea di articoli sanitari di forme e dimensioni diverse in un unico banco di colaggio.GVV: per vasi e bidet. Permette la produzione simultanea di vasi, sia a parete sia a pavimento, e bidet tramite il colaggio su uno stesso banco. La sformatura del prodotto finito è manuale, con assistenza pneumatica o automatica.

Estas son algunas de las instalaciones para el colado tradicional preferidas por nuestros clientes en todo el mundo.GLB: para lavabos, tanques, columnas, taza oriental y accesorios. Una instalación para el colado tradicional en batería, capaz de producir simultáneamente artículos de distintos modelos y dimensiones. GCB: para tanques de espesor obligado. Une racionalidad de proyección y sencillez de uso: encima de dos bancos de colado se ha realizado una estructura portante con bastidor porta-tampones que se elevan para el desmoldeado y bajan para el llenado.GVB: para vasos y bidet.

Los moldes en batería permiten la producción simultánea de 80 formas. GDI: para lavabos, columnas, platos de ducha, lavamanos y lavaderos. La flexibilidad es la característica principal de esta instalación para la producción simultánea de artículos sanitarios de formas y dimensiones diversas en un único banco de colado.GVV: para vasos y bidet. Permite la producción simultánea de tazas, tanto de pared como de suelo, y bidet tramite el colado sobre un mismo banco. El desmoldeado del producto acabado es manual, con asistencia neumática o automática.

Drying

LWD High PerformanceDrying TechnologyMain features• Intermittent or Continuous dryer - drying of Vitreous China and FFC sanitary wares• Loading of wares on big or small size trolleys - manual loading or automatic loading • Total drying cycle - LWD may accept green ware with high moisture content• Rapid Drying Cycle - very short cycle when combined with Fast Pre-dryer Vertical (FPV) or introducing leather finishing green wares• Double working temperature available - design of dryer can be done for 90°C or 130°C of maximum process air temperature (hot air recovery available)• Ventilation with swinging cones - blowing air reaches every part of each article on the trolley (no hidden zones)• Easy and Flexible to use - easy programming of parameters inside of each fixed-phase.

LWD Tecnologia di Essiccamento AvanzataCaratteristiche principali• Essiccatoio Intermittente o Continuo - essiccamento di sanitari in Vitreous China e FFC (gres porcellanato fine)• Caricamento dei sanitari su carrelli di grandi o piccole dimensioni - caricamento manuale o automatico • Ciclo di essiccamento Completo - LWD può gestire prodotti crudi con un elevato tasso di umidità• Ciclo di Essiccamento Rapido - ciclo estremamente breve se combinato con Pre-Essiccatoio Rapido Verticale (FPV) o se vengono introdotti sanitari parzialmente - essiccati in ambiente “a cuoio”.• Disponibilità di doppia temperatura operativa - l’essiccatoio può essere progettato per una temperatura massima dell’aria di processo pari a 90°C o 130°C (possibilità di recupero dell’aria calda)• Ventilazione a coni oscillanti - il flusso d’aria raggiunge tutti i punti di ciascun articolo caricato sul carrello (assenza di zone d’ombra)• Semplicità e flessibilità d’uso - facile programmazione dei parametri all’interno di ciascuna fase prefissata.

LWD Tecnología de Secado AvanzadaCaracterísticas principales• Secadero intermitente o continuo - secado de sanitarios de Vitreous China y FFC (gres porcelánico fino)• Carga de los sanitarios en carros grandes o pequeños - carga manual o automática• Ciclo de secado completo - LWD admite productos crudos con un elevado porcentaje de humedad• Ciclo de secado rápido - ciclo muy corto si se combina con un presecadero rápido vertical (FPV) o si se utiliza para sanitarios parcialmente secados en ambiente “de cuero”.• Disponibilidad de dos temperaturas de trabajo - el secadero se puede diseñar para una temperatura máxima del aire de proceso de 90°C o 130°C (posibilidad de recuperación del aire caliente)• Ventilación con conos oscilantes - el flujo de aire llega a todos los puntos de cada artículo cargado en el carro (ausencia de zonas de sombra)• Uso simple y flexible - parámetros fáciles de programar dentro de cada fase prefijada.

HERO concept design• Indirect heating system with high performance exchanger• Low energy consumption due to high recirculation of process air• Box insulation system, minimization of process piping outside insulated zones• CO low emission due to perfect stoichiometric regulation of heat exchanger burner• Prearrangement connections for hot air recovery system• Compact design with low space occupation.

Technical feature • Metal supporting framework quick to assemble• Supporting roof for chimneys, fan housing and maintenance service• Insulating panel thickness 50mm, of mineral wool with external prepainted steel sheets• Box insulation system: panels form a continuous shell without discontinuity point• Direct ventilation of wares with swinging cones• Internal air mixing through axial fans on-build on swinging cones• Process air inlets and outlets.

TÜV Certification equipment• Muting barrier for people access control• Emergency door that can be opened only from the interior• Safety interior lighting• Internal escape corridors• Auto stop system of roll-up shutter doors.

Diseño del concept HERO• Sistema de calentamiento indirecto con intercambiador de calor de elevada eficacia• Consumo de energía bajo gracias a la elevada recirculación del aire de proceso• Sistema de aislamiento de caja cerrada, con tubos de proceso externos al revestimiento aislado, reducidos al mínimo• Reducidas emisiones de monóxido de carbono y de gases sin quemar gracias a la perfecta regulación estequiométrica del quemador del intercambiador de calor• Preinstalación para conectar los sistemas de recuperación del aire caliente• Estructura compacta de dimensiones reducidas.

Características técnicas • Estructura de soporte metálica, rápida de montar• Techo autoportante para alojar chimeneas, ventilador y tubos y efectuar intervenciones de mantenimiento• Paneles de aislamiento de lana mineral de 50 mm de espesor con chapas de acero externas prepintadas• Sistema de aislamiento de caja cerrada: los paneles forman un revestimiento continuo sin interrupciones• Ventilación directa de los productos mediante conos oscilantes• Mezclado del aire interno gracias a ventiladores axiales montados en los conos oscilantes.

Equipamiento para Certificado TÜV• Barreras de fotocélulas con exclusión para controlar el acceso de los operadores• Puerta de emergencia que solo se abre desde el interior• Iluminación interna de seguridad• Vías de escape internas• Sistema de bloqueo automático de las puertas con persiana enrollable.

Progettazione del concept HERO• Sistema di riscaldamento indiretto con scambiatore di calore ad elevata efficienza• Bassi consumi energetici grazie all’elevato ricircolo dell’aria di processo• Sistema di isolamento a scatola-chiusa, con tubature di processo esterne all’involucro coibentato, ridotte al minimo.• Ridotte emissioni di Monossido di Carbonio e di Gas incombusti, grazie alla perfetta regolazione stechiometrica del bruciatore dello scambiatore di calore• Predisposizione per collegamenti al sistema di recupero dell’aria calda• Struttura compatta con ingombro ridotto.

Caratteristiche tecniche • Struttura di supporto metallica, veloce da montare• Tetto auto-portante per alloggiamento camini, ventilatore, tubazioni e interventi di manutenzione• Pannelli di isolamento spessore 50 mm, in lana minerale, con lamiere d’acciaio esterne pre-verniciate• Sistema di isolamento a scatola-chiusa: pannellatura che forma un involucro continuo senza soluzione di continuità• Ventilazione diretta dei prodotti tramite coni oscillanti• Miscelazione aria interna grazie a ventole assiali montate su coni oscillanti• Ingressi e uscite aria di processo.

Equipaggiamento per Certificazione TÜV• Barriera di fotocellule con muting per controllo dell’accesso degli operatori• Portello di emergenza apribile esclusivamente dall’interno• Illuminazione interna di sicurezza• Corridoi di fuga interni• Sistema di arresto automatico delle porte a serranda avvolgibile.

All’interno della divisioneWhiteware di Sacmi, Gaiotto Automation è lo specialista in sistemi di smaltatura, settore in cui l’azienda ha saputo ampliare e arricchire le sue proposte tanto da diventare dopo più di quarant’anni il nome di riferimento a livello mondiale nella costruzione di impianti automatizzati.Impianti il cui cuore sono i robot di spruzzatura, macchine specificamente pensate o allestite per l’utilizzo a cui sono dedicate e delle quali Gaiotto dispone di una gamma di soluzioni ampia che si adegua alle diverse esigenze tecniche e alle disponibilità di bugdet di qualunque utilizzatore.Perfettamente integrati con tutti i robot di smaltatura, Gaiotto ha sviluppato alcuni sistemi e accessori che ne arricchiscono l’allestimento e ne rendono più efficacie ed affidabile il lavoro di smaltatura: 7WD® per la programmazione off-line,

Glazing and Automation

Gaiotto Automation is the specialist in the field of glazing systems within Whiteware division of Sacmi. The company was able to make the most of its 40-plus years of specific experience and expand and diversify its offer in this industry, to the point of becoming the world leader in automated system engineering.At the core of Gaiotto systems are spraying robots, specifically designed and set up for dedicated applications, and available in a wide range of solutions suitable for different technical requirements as well as for any budget.Gaiotto robots can be fully integrated with accessories completing their set-up and making glazing more effective and reliable: 7WD® for off-line programming,

Dentro de la division Whiteware de Sacmi,Gaiotto Automation es el especialista en sistemas de esmaltado, sector en el que la empresa ha sabido ampliar y enriquecer sus propuestas hasta el punto de convertirse, después de más de cuarenta años, en el nombre de referencia a nivel mundial por lo que se refiere a la construcción de instalaciones automatizadas.Instalaciones cuyo corazón son los robots de rociado, máquinas específicamente ideadas o preparadas para el uso al cual están dedicadas y de las cuales Gaiotto dispone de una gama de soluciones amplia que se adecúa a las diversas exigencias técnicas y a las disponibilidades de bugdet de cualquier usuario.Perfectamente integrados con todos los robots de esmaltado, Gaiotto ha desarrollado algunos sistemas y accesorios que enriquecen la preparación y que hacen más eficiente y fiable el trabajo de esmaltado: 7WD® para la programación off-line,

Visus® per il riconoscimento dei pezzi e Mass control® per la gestione dell’erogazione dello smalto alla pistola di spruzzatura.Diversi sono poi i dispositivi che, coordinandosi fra di loro e con i robot, concorrono a formare impianti di smaltatura flessibili e versatili che si adattano ad ogni esigenza in termini di capacità produttiva, tipologia degli articoli e ciclo di produzione. Sono i caroselli a 2 o 4 posizioni, i trasportatori aerei o a bancale, le smaltasifoni, i pulitori delle superfici inferiori e i trasferitori.Per quanto riguarda le cabine di smaltatura ed ispezione, i nuovi corpi filtranti a secco assicurano un abbattimento delle polveri molto più spinto rispetto ai tradizionali corpi filtranti a umido, consentendo il ricircolo anche totale dell’aria all’interno della fabbrica, nonché un maggiore e più semplice recupero dello smalto.Completano la gamma delle soluzioni proposte da Gaiotto, i portali cartesiani e i robot antropomorfi di manipolazione dei pezzi.

Visus® for visual part recognition and Mass control® to control glaze delivery to the spray gun.A range of devices can be coordinated with each other and with the robots to create flexible, versatile glazing systems suitable for every need in terms of output capacity, items to process and production cycles. These include 2- or 4-position carousels, overhead or truck type conveyors, siphon glazing machines, bottom surface cleaning devices and transfer units.The glazing and inspection booths feature new dry filtration bodies ensuring much more efficient dust abatement than conventional wet filtration bodies, allowing at the same time for total factory air recirculation and easy recovery of higher amounts of glaze.The range of Gaiotto products is completed by gantry loaders and workpiece handling anthropomorphic robots.

Visus® para el reconocimiento de las piezas y Mass control®

para la gestión del suministro de esmalte a la pistola de rociado.Distintos dispositivos que, coordinándose entre ellos y con los robots, participan en la conformación de instalaciones de esmaltado flexibles y versátiles que se adaptan a cualquier exigencia en términos de capacidad productiva, tipología de los artículos y ciclo de producción. Hablamos de los transportadores de 2 o 4 posiciones, los transportadores aéreos o de bancada, las esmaltadoras de sifones, los pulidores de las superficies inferiores y los transferidores.

En cuanto a las cabinas de esmaltado e inspección, los nuevos cuerpos de filtrado en seco garantizan un abatimiento de los polvos mucho más marcado respecto a los tradicionales cuerpos de filtrado en húmedo, permitiendo la recirculación incluso total del aire dentro de la fábrica, así como una mayor y más fácil recuperación del esmalte.Completan la gama de las soluciones propuesta por Gaiotto, los pórticos cartesianos y los robots antropomorfos de manipulación de las piezas.

With experience dating back to 1924, an exceptionally wide product range and over 8000 plants currently in operation, the German company Riedhammer is one of the world’s major manufacturers of industrial ceramic kilns and is now part of Whiteware divisionof Sacmi: today, the range of equipment is the widest and most comprehensive on the sanitaryware firing plant market.Yet while the performance of Riedhammer kilns is nothing less than excellent, the focus is very much on constant improvement: research and development continue in the quest to identify new solutions for everything, from shorter firing cycles to reduced energy consumption, from optimisation of space to simplified adjustment procedures and greater plant flexibility.The possibility of using alternative fuels, the provision of technical assistance in far-off countries and skilled identification of the firing process that best suits the customer’s products are essential features on all the firing plants supplied by Sacmi Whiteware.

Con un’esperienza che risale al 1924, un’amplissima gamma di prodotti e più di 8000 impianti oggi in funzione, la tedesca Riedhammer è uno dei principali costruttori mondiali di forni industriali per ceramica ed oggi fa parte della divisione Whiteware di Sacmi: la proposta dell’impianto di cottura diventa così la più ampia e la più completa presente sul mercato dell’impiantistica per la produzione di articoli sanitari.Non basta l’eccellenza delle performance già raggiunte oggi dai forni Riedhammer: la ricerca e lo sviluppo di nuove soluzioni coinvolgono ogni aspetto, dai cicli di cottura più corti, alla riduzione dei consumi d’energia, all’ottimizzazione degli spazi e alla semplificazione delle procedure di regolazione, alla flessibilità dell’impianto.La possibilità di impiegare combustibili diversi da quelli convenzionalmente utilizzati, la necessità di fornire assistenza tecnica in paesi lontani, la competenza nell’affrontare il processo di cottura idoneo per lo specifico prodotto del cliente sono caratteristiche fondamentali di tutti gli impianti di cottura proposti da Sacmi Whiteware.

Energy Management System (EMS) rappresenta un notevole risparmio energetico accompagnato da una riduzione delle emissioni di CO2 e da una qualità migliore dello smalto sui forni continui.

Firing and Re-firing

Con una experiencia que se remonta al 1924, una amplísima gama de productos y más de 8000 instalaciones hoy en función, la empresa alemana Riedhammer es uno de los principales constructores mundiales de hornos industriales para cerámica y actualmente es partner de la division Whiteware de Sacmi: la oferta de plantas de cocción resulta pues la más amplia y la más completa en el mercado por lo que atañe a las instalaciones para la producción de articulos sanitarios.No basta la excelencia de las performances ya alcanzadas por los hornos Riedhammer: la investigación y el desarrollo de nuevas soluciones abarcan todos los aspectos, desde los ciclos de cocción más cortos, a la reducción de los consumos de energía, a la optimización de los espacios y la simplificación de los procedimientos de regulación, a la flexibilidad de la instalación.La posibilidad de utilizar combustibles diferentes respecto a los tradicionales, la necesidad de prestar asistencia técnica en países lejanos, la competencia en afrontar el proceso de cocción adecuado para el producto específico del cliente, son características básicas para todas las plantas de cocción propuestas por Sacmi Whiteware.

Energy Management System (EMS) represents significant energy savings accompanied by CO2 emission reduction and improved glaze quality on continuously operated kiln plants.Apart from the possibility to use waste heat from the kiln plant for other purposes to improve the energy balance of the factory, the EMS represents a state of the art technologyfor optimizing ressources such as gas and electrical power and contributes to the perfectionof product quality. The system contains various hardware and software toolswhich interact with modern well- designed kiln components to achieve the highest performance level with respect to our customers’ requirements for ecological and economicalproduction plants for sanitaryware. Reko stands for enormous energy savings accompanied by CO2 emission reduction for intermittently operated kiln plants.The state of the art combustion system with self-recuperating burners represents a milestonein advanced firing systems for sanitaryware production plants. This burner system features the use of preheated combustion air and preheated combustion gases in the kiln chamber which ensures the highest flexibilityand economic efficiency accompanied by a first class product quality.As intermittently operated kiln plants have a higher consumption of resourses when compared to continuouslyoperated kiln plants the Reko burner system represents an important tool in sanitaryware production plants.

Oltre alla possibilità di utilizzare il calore di scarico prodotto dal forno per migliorare il bilancio energetico della fabbrica, l’EMS è una tecnologia che serve per l’ottimizzazione di risorse come il gas e l’energia elettrica e contribuisce al perfezionamento della qualità del prodotto. Il sistema contiene vari hardware e software che interagiscono con i moderni elementi del forno progettati per ottenere il massimo livello di prestazioni che vanno incontro alle esigenze dei nostri clienti, per impianti ecologici ed economici per la produzione di sanitari.

Reko è sinonimo di un enorme risparmio energetico, accompagnato da una riduzione delle emissioni di CO2 per i forni intermittente. Il sistema di combustione con bruciatori auto-recuperanti rappresenta una pietra miliare all’interno dei sistemi di cottura avanzati per impianti di produzione di sanitari.Questo sistema di bruciatori ha come caratteristica l’uso di aria e gas di combustione preriscaldati nella camera del forno. Ciò garantisce massima flessibilità ed efficienza economica accompagnate da una qualità del prodotto di prima categoria.Poiché i forni intermittenti hanno un maggior consumo di risorse rispetto agli impianti continui, il sistema di bruciatori Reko rappresenta uno strumento importante negli impianti di produzione di sanitari.

Hoy dia es el mas moderno sistema de combustión con quemadores “auto-recuperadores” y representa un importante logro en el diseno del mas avanzado sistema de combustión para plantas productoras de muebles sanitarios.Los quemadores de este sistema de combustion cuen-tan con el uso de aire de combustion precalentado y aprovechan los gases de combustion ya precalentados del interior del horno, esto nos garantiza la máxima flexibilidad y eficiencia económica acompañadas de una calidad de primera clase en los productos.Dado que las plantas que operan con hornos de funcionamiento intermitente tienen un mayor consumo de recursos, cuando se comparan con plantas que emplean hornos contínuos, el sistema de combustion “Reko” que emplea quemadores “auto-recuperadores”, representa una herramienta importante para estas plantas de producción de muebles sanitarios.

El Sistema de Administracion de Energía,”EMS”, representa, para plantas dotadas de hornos de funcionamiento contínuo,un ahorro significativo de energía que va acompañado con la reducción de emisiones de CO2, y mejoras importantes en la calidad del esmalte en plantas dotadas de hornos de funcionamiento contínuo.Aparte de la posibilidad de utilizar el calor residual del horno para otros fines y asi mejorar el balance de energía de la fábrica, el “EMS” representa hoy por hoy, la mas avanzada tecnología para la optimizacion de recursos, tales como el combustible y la energía eléctrica, y ademas, contribuye a la optimizacion de la calidad del producto. El sistema contiene varias herramientas de hardware y de software que interactúan con los mas modernos equipos y componentes integrados en un horno de diseño inmejorable, todo para lograr el mayor nivel de rendimiento con respecto a los requerimientos de nuestros clientes para una producción ecológica y económica en las plantas productoras de muebles sanitarios.

EL concepto “Reko”, representa un enorme ahorro de energía acompañadode la reducción de emisiones de CO2 para las plantas que operan con hornos intermitentes.

Pre-production and aftersale: rese arch, development, distribution, servicePrima e dopo la produzione: ricer ca, sviluppo, distribuzione e assistenzaAntes y después de la producción: investigación, desarrollo, distribución y asistencia

La divisione Whiteware dispone di diversi uffici tecnici per un totale di oltre 40 progettisti dislocati nelle varie sedi di Sacmi Imola, Sacmi Verona, Sacmi Forni, Gaiotto e Riedhammer.Tutti gli uffici tecnici utilizzano i più moderni sistemi per la progettazione:• CAD 2D per l’impiantistica;• CAD 3D per la progettazione delle macchine;• FEM per le analisi strutturali che permettono di determinare le sollecitazioni e le deformazioni nelle macchine;• CFD per le analisi fluidodinamiche delle macchine termiche;• Strumenti per le analisi cinematiche che permettono di simulare le traiettorie eseguite dai robot di smaltatura e di handling.Per affrontare specifiche tematiche e per ricerche di alto livello gli uffici tecnici si avvalgono inoltre della consulenza delle migliori Università italiane e tedesche.Tutti gli uffici tecnici del Gruppo lavorano in stretta sinergia con Sacmi Imola. Anche l’ambiente CAD è integrato in un unico sistema PLM per permettere la condivisione dei progetti.I prototipi vengono collaudati sia in officina sia in ceramica dall’equipe di progettisti in stretta collaborazione con i tecnici addetti ai montaggi ed ai tecnologi, al fine di verificarne le prestazioni e l’affidabilità.Le macchine sono progettate secondo la Direttiva Macchine e tutti i fascicoli tecnici vengono analizzati e validati da consulenti esperti di sicurezza.

The Whiteware division relies on several design departments employing over 40 designers working in different offices (Sacmi Imola, Sacmi Verona, Sacmi Forni, Gaiotto and Riedhammer).All the technical departments utilise the most advanced design systems: • CAD 2D for plant engineering;• CAD 3D for machine designing;• FEM for structural analyses enabling to determine the stress and deformation to which the machines are exposed;• CFD for fluid-dynamic testing of thermal machines;• Kinematic testing instruments to simulate the trajectories covered by glazing and handling robots. To deal with specific issues and carry out top level research work, the design departments are supported by high profile Italian and German Universities.All the Group’s design departments work in close synergy with Sacmi Imola. The CAD environment is also integrated in a single PLM system to allow for project sharing. The prototypes are tested both in the workshop and on ceramic manufacturers’ premises by our designer team, working side-by-side with installers and technologists to ensure machine performance and reliability.The machines are designed in accordance with the Machine Directive and all the technical files are analysed and validated by safety experts.

La división Whiteware dispone de varias oficinas técnicas, en las que trabajan un total de más de 40 proyectistas distribuidos entre las distintas sedes de Sacmi Imola, Sacmi Verona, Sacmi Forni, Gaiotto y Riedhammer.En todas las oficinas técnicas se utilizan los sistemas más modernos para la proyección: • CAD 2D para las instalaciones;• CAD 3D para el diseño de las máquinas;• FEM para los análisis estructurales que permiten determinar las solicitaciones y las deformaciones en las máquinas;• CFD para los análisis fluidodinámicos de las máquinas térmicas;• Instrumentos para los análisis cinemáticos que permiten simular las trayectorias efectuadas por los robots de esmaltado y de handling. Para afrontar temas específicos y para investigaciones de alto nivel, las oficinas técnicas también cuentan con el asesoramiento de las mejores universidades italianas y alemanas.Todas las oficinas técnicas del grupo trabajan en estrecha sinergia con Sacmi Imola. También el ambiente CAD está integrado en un único sistema PLM para poder compartir proyectos. La prueba de ensayo de los prototipos es llevada a cabo tanto en taller como en cerámica por un equipo de proyectistas en estrecha colaboración con los técnicos encargados de los montajes y de la tecnología, con el fin de comprobar las prestaciones y la fiabilidad.Las máquinas han sido proyectadas según la Directiva Máquinas y todos los fascículos técnicos son analizados y validados por asesores expertos en seguridad.

Pre-production and aftersale: rese arch, development, distribution, servicePrima e dopo la produzione: ricer ca, sviluppo, distribuzione e assistenzaAntes y después de la producción: investigación, desarrollo, distribución y asistencia

Laboratori Whiteware:dalla parte del clienteUn mercato in costante sviluppoche richiede di lavorarein modo veloce ed eccellenteper la progettazione di nuovimodelli, ha spinto Sacmi ad investire nella realizzazione di un impianto pilota dotato delle macchine che consentonodi coprire tutte le esigenze di formatura dei pezzi tramite la tecnica del colaggioin alta pressione.Le macchine AVM, AOM, ADS, ADM e AVB permettono di testare tutte le tipologie di stampi in resina: da quelli in due parti mono e multi cavità a quelli più complessi in 7 parti per il colaggio di vasi normali e One Piece. I macchinari sono coadiuvati dai più moderni robot firmati Gaiotto Automation, che riducono al minimo le necessità di un intervento manuale nella movimentazione del prodotto e che sono in grado anche di procedere a una prima fase di finitura. Completano l’impianto pilota la cabina di smaltatura,l’essiccatoio e il fornointermittente equipaggiato con il nuovo sistema di combustione RECO.Accanto allo sviluppo di nuovi modelli, il laboratorio tecnologico offre la “progettazione ceramica” completa di un nuovo impianto: dallo studio delle materie prime inviate dai clienti si arriva alla definizione delle formulazioni di impasti e smalti più idonee per le diverse tecnologie utilizzate.Tra i know how che Sacmi può offrire vanno sicuramente ricordati quelli sviluppati dal Laboratorio Resine, con l’intero pacchetto di servizi, impianti e training per la produzione di stampi in resina porosa. La divisione Whiteware non

offre solo tecnologie innovative,ma anche i servizi e la capacità di gestire al megliol’implementazione e l’avviamento degli impiantiaffiancando costantemente il cliente.

Whiteware Laboratories:putting customers firstA consistently growing market - expecting work to outstanding standards and fast turnaround times when it comes to designing new models - has led Sacmi to invest in the implementation of a pilot plant equipped with machinery suitable for meeting any requirement in the field of piece forming by high pressure casting.Our AVM, AOM, ADS, ADM and AVB machines allow all types of resin mould to be tested: from single-cavity and multi-cavity moulds to the more complex 7 part moulds for both standard and One Piece WC bowl casting.The machines are supported by the most advanced robots by Gaiotto Automation, minimising the degree of human intervention required for product handling and also able to complete preliminary finishing.The pilot system is completed by a glazing booth, dryer and intermittent kiln equipped with the new RECO combustion system.In addition to the development of new models, the technological laboratory offers complete “ceramic designing” of new plants: from the analysis of raw materials sent by customers to special mix and glaze formulations to suit different applied technologies.The know-how offered by Sacmi includes the expertise made available by the Resin Laboratory - a complete package of services, systems and training for the production of porous resin moulds. The Whiteware division offers not only innovative technologies, but also the necessary services and skills to handle system implementation and start-up in the most efficient way by working alongside customers.

Laboratorios Whiteware:siempre de la parte del clienteUn mercado en constante desarrollo que requiere poder trabajar de modo rápido y excelente a fin de proyectar nuevos modelos, ha llevado a Sacmi a invertir en la realización de una instalación piloto equipada con las máquinas que permitencubrir todas las exigencias de formación de las piezasmediante la técnica de coladapor alta presión.Las máquinas AVM, AOM, ADS, ADM y AVB permiten testar cualquier tipo de molde de resina: desde aquéllos con dos partes mono y multi cavidad a los más complejos de 7 partes para la colada de vasos normales y One Piece.Las maquinarias están coadyuvadas por los Robots más modernos de la marca Gaiotto Automation, que reducen al mínimo las necesidades de una intervención manual para eldesplazamiento del productoy que son capaces de procedertambién a una primera fasede acabado.Completan la instalación pilotola cabina de esmaltado,el secador y el hornointermitente equipado con el nuevo sistema de combustión RECO.

Junto con el desarrollo de nuevos modelos, el laboratorio tecnológico ofrece la “proyectación cerámica” completa de una nueva instalación: a partir del estudio de las materias primas enviadas por los clientes se llega a la definición de las fórmulas de empastes y esmaltes más idóneas para las distintas tecnologías utilizadas.Entre los know how que Sacmi puede ofrecer cabe recordar sin duda los desarrollados por el Laboratorio Resinas, con todo el paquete de servicios, instalaciones y training para la producción de moldes de resina porosa. La división Whiteware no ofrece sólo tecnologías innovadoras, sino también servicios y la capacidad degestionar de la mejor manera la implementación y la puesta en marcha de las instalaciones,siempre de la parte del cliente.

SACMI IMOLA, fundada en el 1919, es la sociedad que encabeza un grupo líder mundial en el diseño, la producción y la comercialización de maquinarias e instalaciones para la industria cerámica.

El Centro de Investigación y desarrollo, el corazón de la innovaciónSacmi destina grandes energías y capitales a Investigación y Desarrollo con el fin de promover nuevas aplicaciones tecnológicas para el perfeccionamiento y la evolución de las máquinas de serie.El Centro de Investigación y Desarrollo de Imola es una red de trabajo formada por laboratorios químico-físicos, departamentos de experimentación para la prueba final de los prototipos e instalaciones piloto para la cerámica y el beverage.El centro ocupa una superficie de 11.662 metros cuadrados en los que trabajan más de 200 personas, entre investigadores y técnicos, que desarrollan y ponen al servicio del Gruppo conocimientos a la vanguardia en los sectores de la tecnología cerámica, del packaging y de los sistemas de control del proceso.

SACMI IMOLA, established in 1919, is the parent company of a world leading group that designs, manufactures and markets both individual machines and complete plants for ceramic industry.

The Research andDevelopment Centre:the beating heart of innovation Sacmi channels enormous energy and capital into R&D so as to develop new technological applications to perfect and improveits machines.The Imola-based Research and Development Centre consists of a network of chemical-physical laboratories and experimental departments for the testing of ceramic/beverage prototypes and pilot plants, located at the heart of what is Europe’s most advanced mechatronics district.The Centre covers an area of 11,662 square meters and employs over 200 researchers and technicians, who develop cutting-edge expertise in the ceramic, packaging and process control system fields and make it available to the Group.

SACMI IMOLA, fondata nel 1919, è la società a capodi un gruppo leader mondiale nella progettazione, produzione e commercializzazione di macchine ed impianti completi per l’industria ceramica.

Il Centro Ricerche e Sviluppo, cuore pulsante dell’innovazione Sacmi dedica grandi energiee capitali nel settore Ricerca e Sviluppo allo scopo di promuovere nuoveapplicazioni tecnologicheper il perfezionamento e l’evoluzione delle macchine di serie.Il Centro Ricerche e Sviluppo di Imola è un network di laboratori chimico-fisici,reparti di sperimentazione per il collaudo dei prototipi e impianti pilota per la ceramica e per il beverage.Il centro ricopre 11.662 metri quadrati in cui lavorano oltre 200 persone, tra ricercatorie tecnici, che sviluppano e mettono al servizio del Gruppo conoscenzeall’avanguardia nei settori della tecnologia ceramica, del packaging e dei sistemi di controllo di processo.

Global NetworkThe SACMI Group consists of over 80 companies, has production plants and support companies in 27 countries and employs about 3800 people.Moreover, the Sacmi Group provides efficient assistance and services all over the world thanks to a Global Networkof over 28 companies, which provide customers with fast, efficient, direct service on every continent.That network is supported by telephone or web-based customer care services.

Global NetworkIl Gruppo SACMI è costituito da oltre 80 società, ha impianti produttivi e aziende di supporto in 27 paesi ed impiega circa 3.800 dipendenti. Il Gruppo Sacmi è in gradodi assicurare in tutto il mondo assistenza e servizi efficienti grazie ad un Global Network: una rete di oltre 28 societàche, in qualsiasi continente,offre ai clienti un servizio rapido, efficace e diretto.A questa presenza si affiancano importanti strumenti di customer care fruibili telefonicamente o tramite web.

Red GlobalEl Grupo SACMI está formado por más de 80 sociedades, tiene instalaciones productivas y empresas de soporte en 27 países y emplea sobre 3.800 trabajadores.El Grupo Sacmi es capaz de garantizar asistencia y servicios eficientes en todo el mundo gracias a una red global de más de 28 sociedades que ofrece un servicio rápido, eficaz y directo a sus clientes en cualquier continente.A esta presencia se suman importantes herramientas de atención al cliente, disponibles telefónicamente o a través de Internet.

The manufacturer reserves the right to mache changes without notice.Il costruttore si riserva di apportare modifiche senza preavviso.

El fabricante se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones sin previo aviso.

SACMI IMOLA S.C.Via Selice Provinciale, 17/A

I-40026 IMOLA BoTel +39 0542 607 111Fax +39 0542 642 354E-mail: [email protected]

www.sacmi.com

SACMI VERONA S.p.A.Via dell’Industria, 2/A

I-37060 MOZZECANE VrTel. +39 045 6347511Fax +39 045 6347559

E-mail: [email protected]

GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.Strada Statale 415 km 27

I-26010 VAIANO CREMASCO CrTel +39 0373 279 111Fax +39 0373 279 299E-mail: [email protected]

www.gaiotto.it

RIEDHAMMER GMBHKlingenhofstr, 72

D-90411 NÜRNBERGTel +49 911 52180

Fax +49 911 5218231E-mail: [email protected]

www.riedhammer.de