Regulation Registration and Code Nurses

  • Upload
    ireneo7

  • View
    287

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    1/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    1

    Ibirimo/Summary/Sommaire ... Page/Urup.

    A.Amateka ya ba Minisitiri/Ministerial Orders/Arrts MinistrielsN02/Mifotra/11 ryo kuwa 07/03/2011Iteka rya Minisitiri rishyiraho abagize Inama yIgihugu yUmurimo....3N02/Mifotra/11 of 07/03/2011Ministerial Order appointing members of the National Labour Council...3

    N02/Mifotra/11 du 07/03/2011Arrt Ministriel portant nomination des membres du Conseil National du Travail ......3

    N 03/Mifotra/11 ryo kuwa 07/03/2011Iteka rya Minisitiri ryerekeye imiterere yamasezerano yo kwitoza umurimo nokwimenyereza akazi mu kigo.....................................................................................................9

    N 03/Mifotra/11 of 07/03/2011Ministerial Order determining the nature and the form of the apprenticeship and internship

    contracts......................................................................................................................................9

    N 03 /Mifotra/11 du 07/03/2011Arrt Ministriel dterminant la nature et la forme des contrats d'apprentissage et de stage

    pratique en entreprise.9

    N 20/22 ryo kuwa 07/03/2011Iteka rya Minisitiri rigena amabwiriza yo kwandikwa muri rejisitiri kwabaforomokazi,abaforomo nababyaza22N 20/22 of 07/03/2011Ministerial Order determining the regulations for registration of nurses and midwives 22N 20/22 du 07/03/2011Arrt Ministriel dterminant la rglementation de lenregistrement des infirmires, desinfirmiers et des sages femmes ...22

    N 20/23 ryo kuwa 07/03/2011Iteka rya Minisitiri rigena imyitwarire myiza yabaforomokazi, abaforomo nababyaza......32N 20/23 of 07/03/2011Ministerial Order determining the code of professional conduct of nurses and midwives .....32

    N 20/23du 07/03/2011Arrt Ministriel dterminant le code de conduite professionnelle des infirmires, des

    infirmiers et des sages-femmes32

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    2/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    2

    B.Amabwiriza/regulation/ReglementN 07/2011

    Amabwiriza rusange yerekeye ibipimo ntarengwa byumutungo bwite mu madovize...........44

    Regulation on foreign exchange exposure limits.....................................................................44

    Rglement relatif la position nette de change............................44

    C. Umuryango udaharanira inyungu/Non profit making association/Association sansbut lucratif

    N 050/17 ryo kuwa 30/10/2002Iteka rya Minisitiri riha ubuzimagatozi umuryango Ihuriro ryAbakozi bAbakristu muRwanda (M.T.C.R) kandi ryemera Abavugizi bawo 75N050/17 of 30/10/2002Ministerial Decree granting legal entity to the association Christian ServantsMovement inRwanda(MTCR) and agreeing Legal Repesentatives75N 050/17 du 30/10/2002Arrt Ministriel accordant la personnalit civile lAssociation Mouvement desTravailleurs Chrtiens au Rwanda (MTCR) et portant agrment de ses Reprsentants

    Lgaux..75

    Amategeko Shingiro/Statuts ...78

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    3/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    3

    ITEKA RYA MINISITIRI N02/Mifotra/11 RYOKUWA 07/03/2011 RISHYIRAHO ABAGIZEINAMA YIGIHUGU YUMURIMO

    ISHAKIRO

    Ingingo ya mbere : Ishyirwaho

    Ingingo ya 2: Ivanwaho ryingingo zinyuranyijeniri teka

    Ingingo ya 3: Igihe iteka ritangira gukurikizwa

    MINISTERIAL ORDER N02/Mifotra/11 OF07/03/2011 APPOINTING MEMBERS OFTHE NATIONAL LABOUR COUNCIL

    TABLE OF CONTENTS

    Article One:Appointment

    Article 2: Repealing provision

    Article 3: Commencement

    ARRETE MINISTERIEL N02/Mifotra/11DU 07/03/2011 PORTANT NOMINATIONDES MEMBRES DU CONSEIL NATIONALDU TRAVAIL

    TABLE DES MATIERES

    Article premier: Nomination

    Article 2 : Disposition abrogatoire

    Article 3 : Entre en vigueur

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    4/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    4

    ITEKA RYA MINISITIRI N02/Mifotra/11 RYOKUWA 07/03/2011 RISHYIRAHO ABAGIZEINAMA YIGIHUGU YUMURIMO

    Minisitiri wAbakozi ba Leta nUmurimo;

    Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yu

    Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003, nkukoryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingozaryo, iya 120, iya 121 niya 201;

    Ashingiye ku Iteka rya Minisitiri wIntebe n125/03ryo kuwa 25/10/2010 rigena inshingano, imitereren'imikorere byInama yIgihugu yUmurimo cyanecyane mu ngingo zaryo, iya 4 niya 5;

    Inama yAbaminisitiri yateranye kuwa 14/05/2010imaze kubisuzuma no kubyemeza;

    ATEGETSE:

    Ingingo ya mbere: Ishyirwaho

    Abantu bari ku mugereka wiri teka bagize InamayIgihugu yUmurimo.

    Ingingo ya 2: Ivanwaho ryingingo zinyuranyijeniri teka

    Ingingo zose zamateka abanziriza iri kandi

    MINISTERIAL ORDER N02/Mifotra/11 OF07/03/2011 APPOINTING MEMBERS OFTHE NATIONAL LABOUR COUNCIL

    The Minister of Public Service and Labour;

    Pursuant to the Constitution of the Republic of

    Rwanda of 04 June, 2003, as amended to date,especially in Articles 120, 121 and 201;

    Pursuant to Prime Ministers Order n 125/03 of25/10/2010determining the mission, organizationand functioning of the National Labour Councilespecially in Articles 4 and 5;

    After consideration and approval by the Cabinetin its session of 14/05/2010;

    HEREBY ORDERS:

    Article One: Appointment

    Persons whose names appear on the annex of thisOrder are hereby appointed members of the

    National Labour Council.

    Article 2: Repealing provision

    All prior provisions contrary to this Order are

    ARRETE MINISTERIEL N02/Mifotra/11DU 07/03/2011 PORTANT NOMINATIONDES MEMBRES DU CONSEIL NATIONALDU TRAVAIL

    Le Ministre de la Fonction Publique et duTravail ;

    Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda

    du 04 juin 2003, telle que rvise ce jour,spcialement en ses articles 120, 121 et 201;

    Vu lArrt du Premier Ministre n 125/03 du25/10/2010 portant mission, organisation etfonctionnement du Conseil National du Travailspcialement en ses articles 4 et 5;

    Aprs examen et adoption par le Conseil desMinistres en sa sance du 14/05/2010;

    ARRETE :

    Article premier: Nomination

    Les personnes dont les noms se trouvent enannexe du prsent arrt sont nommes

    membres du Conseil National du Travail.

    Article 2: Disposition abrogatoire

    Toutes les dispositions antrieures contraires au

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    5/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    5

    zinyuranyije na ryo zivanyweho.

    Ingingo ya 3: Igihe iri teka ritangira gukurikizwa

    Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsiritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yuRwanda. Agaciro karyo gahera kuwa 14/05/2010.

    Kigali, kuwa 07/0/2011

    (s)

    MUREKEZI AnastaseMinisitiri wAbakozi ba Leta nUmurimo

    hereby repealed.

    Article 3: Commencement

    This Order shall come into force on the date of its

    publication in the Official Gazette of theRepublic of Rwanda. It takes effect as of

    14/05/2010.

    Kigali, on 07/0/2011

    (s)

    MUREKEZI AnastaseMinister of Public Service and Labour

    prsent arrt sont abroges.

    Article 3: Entre en vigueur

    Le prsent arrt entre en vigueur le jour de sa

    publication au Journal Officiel de la Rpubliquedu Rwanda. Il sort ses effets partir du

    14/05/2010.

    Kigali, le 07/0/2011

    (s)

    MUREKEZI AnastaseMinistre de la Fonction Publique et du Travail

    Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cyaRepubulika:

    (s)

    KARUGARAMA TharcisseMinisitiri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya Leta

    Seen and sealed with the Seal of the Republic:

    (s)

    KARUGARAMA TharcisseMinister of Justice/Attorney General

    Vu et scell du Sceau de la Rpublique :

    (s)

    KARUGARAMA TharcisseMinistre de la Justice/Garde des Sceaux

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    6/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    6

    UMUGEREKA KU ITEKA RYA MINISITIRIN02/Mifotra/11 RYO KUWA 07/03/2011RISHYIRAHO ABAGIZE INAMA YIGIHUGU

    YUMURIMO

    ANNEX TO MINISTERIAL ORDERN02/Mifotra/11 OF 07/03/2011APPOINTING MEMBERS OF THENATIONAL LABOUR COUNCIL

    ANNEXE A LARRETE MINISTERIEL

    N02/Mifotra/11 DU 07/03/2011PORTANTNOMINATION DES MEMBRES DUCONSEIL NATIONAL DU TRAVAIL

    ABAGIZE INAMA YIGIHUGU YUMURIMO MEMBERS OF THE NATIONAL LABOURCOUNCIL

    MEMBRES DU CONSEIL NATIONAL DUTRAVAIL

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    7/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    7

    ABAHAGARARIYE LETASTATE REPRESENTATIVESREPRESENTANTS DE LETAT

    IBIGO / INSTITUTIONS /INSTITUTIONS

    ABAGIZE INAMA /MEMBERS / MEMBRES

    ICYO BASHINZWE / POSITION /POSITION

    MINISITERI YABAKOZI BA LETANUMURIMO/MINISTRY OF PUBLICSERVICE AND LABOUR/MINISTEREDE LA FONCTION PUBLIQUE ET DUTRAVAIL

    MULINDWA Samuel Umunyamabanga Uhoraho/PermanentSecretary/Secrtaire Permanent

    URWEGO RUSHINZWE

    ITERAMBERE MU RWANDA /RWANDA DEVELOPMENT BOARD /OFFICE POUR LA PROMOTION DUDEVELOPPEMENT AU RWANDA

    KAYOBOKE Paul Umuyobozi wIshami rishinzwe kongera

    ubushobozi bwabantunubwinzego/Head of the Department ofHuman Capital and Institutional

    Development/Chef du capital humain et ledveloppement institutionnel

    ABAHAGARARIYEAMASHYIRAHAMWE YABAKORESHA

    / EMPLOYERS ORGANISATIONSREPRESENTATIVES / REPRESENTANTSDES ORGANISATIONSPROFESSIONNELLES DEMPLOYEURS

    URUGAGA RWABIKORERA /PRIVATE SECTOR FEDERATION /FEDERATION DU SECTEUR PRIVE

    RWIGAMBA Molly Umunyamabanga mukuruwagateganyo/Acting Chief ExecutifSecretary of Private Sector Federation/Secrtaire Excutive a.i de la Fdration

    du Secteur Priv

    ABAHAGARARIYE SOSIYETE SIVILI /CIVIL SOCIETY REPRESENTATIVES /REPRESENTANTS DE LA SOCIETECIVILE

    CEPR/CEJP NGENDANDUMWEJean Claude

    Ushinzwe Porogaramu CEPR/CEJP/Programme Officer CEPR/CEJP/Charg des programmes CEPR / CEJP

    AMUR UMULISA Husna Uhagarariye abagore / Representative of

    women / Representante des femmes

    ARIPES Prof NGANGI Alphonse Umuyobozi wa ULK / Rector ULK /Recteur ULK

    FENAPH RUSIHA Gaston Visi Perezida wa FENAPH /VicePresident FENAPH / Vice PrsidentFENAPH

    CLADHO SAFARI Emmanuel Umunyamabanga wa CLADHO /Executive Secretary CLADHO /Secrtaire Excutif CLADHO

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    8/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    8

    BIBONYWE KUGIRA NGO BISHYIRWEKU MUGEREKA WITEKA RYAMINISITIRI N02/Mifotra/11 RYO KUWA07/03/2011 RISHYIRAHO ABAGIZEINAMA YIGIHUGU YUMURIMO

    SEEN TO BE ANNEXED TOMINISTERIALORDER N02/Mifotra/11 OF 07/03/2011APPOINTING MEMBERS OF THENATIONAL LABOUR COUNCIL

    VU POUR ETRE ANNEXE A LARRETEMINISTERIEL N02/Mifotra/11 DU07/03/2011PORTANT NOMINATION DESMEMBRES DU CONSEIL NATIONAL DUTRAVAIL

    Kigali, kuwa 07/03/2011 Kigali, on 07/03/2011 Kigali, le 07/03/2011

    (s)

    MUREKEZI AnastaseMinisitiri wAbakozi ba Leta nUmurimo

    (s)

    MUREKEZI AnastaseMinister of Public Service and Labour

    (s)

    MUREKEZI AnastaseMinistre de la Fonction Publique et du Travail

    Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cyaRepubulika:

    (s)

    KARUGARAMA TharcisseMinisitiri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya

    Leta

    Seen and sealed with the Seal of theRepublic:

    (s)

    KARUGARAMA TharcisseMinister of Justice/Attorney General

    Vu et scell du Sceau de la Rpublique :

    (s)

    KARUGARAMA TharcisseMinistre de la Justice/Garde des Sceaux

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    9/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    9

    ITEKA RYA MINISITIRI N 03/Mifotra/11RYO KUWA 07/03/2011 RYEREKEYEIMITERERE YAMASEZERANO YOKWITOZA UMURIMO NO KWIMENYEREZAAKAZI MU KIGO

    AMASHAKIRO

    UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE

    Ingingo ya mbere : Icyo iri teka rigamije

    Ingingo ya 2: Imiterere yamasezerano yokwitoza umurimo

    Ingingo ya 3: Ingufu, ubumenyi nubushobozibwuwimenyereza

    Ingingo ya 4: Igihe cyamasezerano yo kwitozaumurimo

    Ingingo ya 5: Ibikubiye mu masezerano yo

    kwitoza umurimo

    MINISTERIAL ORDER N 03/Mifotra/11 OF07/03/2011 DETERMINING THE NATUREAND THE FORM OF THEAPPRENTICESHIP AND INTERNSHIPCONTRACTS

    TABLE OF CONTENTS

    CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

    Article One: Purpose of this Order

    Article 2: Form of the apprenticeship contract

    Article 3: Physical or psychological abilitiesand knowledge of the apprentice

    Article 4: Duration of ApprenticeshipContract

    Article 5: Content of the apprenticeship

    contract

    ARRETE MINISTERIEL N 03 /Mifotra/11DU 07/03/2011 DETERMINANT LANATURE ET LA FORME DES CONTRATSD'APPRENTISSAGE ET DE STAGEPRATIQUE EN ENTREPRISE

    TABLE DES MATIERES

    CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONSGNRALES

    Article premier : Objet du prsent arrt

    Article 2: Forme du contrat d'apprentissage

    Article 3: Aptitudes physiques oupsychologiques et connaissances de l'apprenti

    Article : Dure du contrat dapprentissage

    Article 5: Contenu du contrat

    d'apprentissage

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    10/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    10

    UMUTWE WA II: INSHINGANO ZUTOZANUTOZWA UMURIMO

    Ingingo ya 6: Inshingano zutoza umurimo

    Ingingo ya 7 : Ubushobozi bwuwitoza umurimo

    Ingingo ya 8 : Uko uwitoza umurimo afatwa

    Ingingo ya 9: Kubahiriza amasezerano yokwitoza umurimo

    Ingingo ya 10: Inshingano zuwitoza umurimo

    Ingingo ya 11: Igihembo cyuwitoza umurimo

    UMUTWE WA III: ISESWA N'IRANGIRABYAMASEZERANO YO KWITOZA

    UMURIMO

    Ingingo ya 12 : Iseswa ryamasezerano ntankomyi

    Ingingo ya 13 : Impamvu zo gusesa amasezeranoyo kwitoza umurimo

    Ingingo ya 14: Irangira ryamasezerano yokwitoza umurimo

    Ingingo ya 15 : Indishyi

    CHAPTER II: MASTERS ANDAPPRENTICES OBLIGATIONS

    Article 6: Masters obligation

    Article 7: Apprentice capabilities

    Article 8: Treatment of the apprentice

    Article 9: Compliance with theapprenticeship contract

    Article 10: Obligations of the apprentice

    Article 11: Apprentice remuneration

    CHAPTER III: TERMINATION ANDCANCELLATION OF APPRENTICESHIPCONTRACT

    Article 12: Lawful expiry

    Article 13: Causes of termination of theapprenticeship contract

    Article 14: Expiry of the apprenticeshipcontract

    Article 15: Indemnities

    CHAPITRE II: OBLIGATIONS DUMAITRE ET DE L'APPRENTI

    Article 6: Obligations du matre

    Article 7: Capacit de l'apprenti

    Article 8: Traitement de l'apprenti

    Article 9: Respect du contrat d'apprentissage

    Article 10: Obligations de l'apprenti

    Article 11: Rmunration de l'apprenti

    CHAPITRE III: RESILIATION ET FIN DUCONTRAT D'APPRENTISSAGE

    Article 12: Rsiliation de plein droit

    Article 13: Causes de rsiliation du contratd'apprentissage

    Article 14: Fin du contrat d'apprentissage

    Article 15 : Dommages et intrts

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    11/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    11

    UMUTWE WA IV: UBURYO BW'IGENZURARYAMASEZERANO YO KWITOZAUMURIMO

    Ingingo ya 16: Agatabo ko kwitoza umurimo

    Ingingo ya 17: Isuzuma ryuwitoza umurimo

    UMUTWE WA V: KWIMENYEREZA AKAZIMU KIGO

    Ingingo ya 18: Uburyo bwimikorere kuwimenyereza

    Ingingo ya 19: Amategeko agenga imyitwarireyuwimenyereza

    Ingingo ya 20: Ibigenerwa uwimenyereza

    UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA

    Ingingo ya 21: Ivanwaho ry`ingingo zinyuranyijeniri teka

    Ingingo ya 22: Igihe iri teka ritangiragukurikizwa

    CHAPTER IV: CONTROL MEASURESFOR AN APPRENTICESHIP CONTRACT

    Article 16: Apprenticeship file

    Article 17: Apprentice evaluation

    CHAPTER V: PRACTICAL INTERNSHIPIN THE ENTERPRISE

    Article 18: Working conditions for the intern

    Article 19: Interns rules of conduct

    Article 20: Internship indemnities

    CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS

    Article 21: Repealing provision

    Article 22: Commencement

    CHAPITRE IV: MESURES DECONTRLE DU CONTRATD'APPRENTISSAGE

    Article 16: Carnet d'apprentissage

    Article 17: Evaluation de l'apprenti

    CHAPTER V: STAGE PRATIQUE ENENTREPRISE

    Article 18: Conditions d'exercice pour lestagiaire

    Article 19: Rgles de conduite du stagiaire

    Article 20: Indemnits de stage

    CHAPITRE VI : DISPOSITIONS FINALES

    Article 21: Disposition abrogatoire

    Article 22: Entre en vigueur

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    12/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    12

    ITEKA RYA MINISITIRI N03/Mifotra/11 RYOKUWA 07/03/2011 RYEREKEYE IMITEREREYAMASEZERANO YO KWITOZAUMURIMO NO KWIMENYEREZA AKAZIMU KIGO

    Minisitiri wAbakozi ba Leta n`Umurimo;

    Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yuRwada ryo kuwa 04 Kamena 2003, nkukoryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo

    zaryo, iya 120, iya 121 niya 201;

    Ashingiye ku Itegeko n 13/2009 ryo kuwa

    27/05/2009 rigenga umurimo mu Rwanda cyanecyane mu ngingo zaryo, iya 39, iya 40, niya 41;

    Inama yAbaminisitiri yateranye kuwa 29/01/2010imaze kubisuzuma no kubyemeza.

    ATEGETSE:

    UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE

    Ingingo ya mbere : Icyo iri teka rigamije

    Iri teka rigena ubwoko n'imiterere yamasezerano yokwitoza umurimo no kwimenyereza akazi mu kigo.

    MINISTERIAL ORDER N 03/Mifotra/11 OF07/03/2011 DETERMINING THE NATUREAND THE FORM OF THEAPPRENTICESHIP AND INTERNSHIPCONTRACTS

    The Minister of Public Service and Labour;

    Pursuant to the Constitution of the Republic ofRwanda of 04 June 2003 as amended to date,

    especially in Articles 120, 121 and 201;

    Pursuant to Law n 13/2009 of 27/05/2009

    Regulating Labour in Rwanda especially inArticles 39, 40, 41;

    After consideration and adoption by the Cabinetin its session of 29/01/2010.

    ORDERS :

    CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

    Article One: Purpose of this Order

    This Order determines the nature and the form of

    the apprenticeship and internship contract in anenterprise.

    ARRETE MINISTERIEL N 03 /Mifotra/11DU 07/03/2011 DETERMINANT LANATURE ET LA FORME DES CONTRATSD'APPRENTISSAGE ET DE STAGEPRATIQUE EN ENTREPRISE

    Le Ministre de la Fonction Publique et duTravail;

    Vu la Constitution de la Rpublique du Rwandadu 04 juin 2003, telle que rvise ce jour,

    spcialement en ses articles 120, 121 et 201 ;

    Vu la Loi n 13/2009 du 27/05/2009 portant

    rglementation du travail au Rwanda,spcialement en ses articles 39, 40 et 41;

    Aprs examen et adoption par le Conseil desMinistres en sa sance du 29/01/2010.

    ARRETE :

    CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS

    GNRALES

    Article premier: Objet du prsent arrt

    Le prsent arrt dtermine la nature et la formedes contrats dapprentissage et du stage pratiqueen entreprise.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    13/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    13

    Ingingo ya 2: Imiterere yamasezerano yokwitoza umurimo

    Amasezerano yo kwitoza umurimo agomba

    gushyirwa mu nyandiko. Agomba kwandikwa muri

    rumwe mu ndimi zikoreshwa mu butegetsiuwimenyereza yumva.

    Ingingo ya 3: Ingufu, ubumenyi nubushobozibwuwimenyereza

    Iyo umwuga umwiga ashaka kwitoza ugomba

    ubushobozi bw'ingufu cyangwa imiterere yumubiricyangwa yubwenge yihariye, ubwo bushoboziniyo miterere bigomba gusobanurwa neza mumasezerano kandi bikanakorerwa isuzumwa

    ryabigenewe.

    Ingingo ya 4: Igihe cyamasezerano yo kwitozaumurimo

    Igihe cyamasezerano yo kwitoza umurimogishyirwaho hakurikijwe imiterere y'umwuga arikontigishobora kurenza imyaka ine (4).

    Ku bwumvikane bwimpande zombi, igihe cyokwitoza gishobora kongerwaho iminsi ingana

    niyikiruhuko cyatewe n'indwara cyangwa gusibaku kazi uwitoza abifitiye uruhushya, iyo kirengeje

    iminsi cumi nitanu (15) ku mwaka.

    Ingingo ya 5: Ibikubiye mu masezerano yokwitoza umurimo

    Amasezerano yo kwitoza umurimo akorwa

    Article 2: Form of the apprenticeship contract

    An apprenticeship contract must be written. It

    shall be compulsorily written in one official

    language understood by the apprentice andaccepted as an official language in the Country.

    Article 3: Physical or psychological abilitiesand knowledge of the apprentice

    When the profession for which the apprentice is

    designed requires particular physical or

    psychological abilities, these must be clearly

    specified in the contract and be the subject for anappropriate test.

    Article 4: Duration of apprenticeship contract

    The duration of apprenticeship contract shall be

    fixed according to the professions uses butcannot exceed four (4) years.

    After agreement between two parties, the

    duration of apprenticeship contract may be

    increased to the number of days of sick orauthorized absence leaves when they exceed

    fifteen (15) days a year.

    Article 5: Content of theapprenticeship contract

    An apprenticeship contract shall be drawn taking

    Article 2 : Forme du contrat d'apprentissage

    Le contrat d'apprentissage doit tre constat par

    crit. Il est obligatoirement rdig dans l'une des

    langues officielles, comprise par l'apprenti.

    Article 3: Aptitudes physiques oupsychologiques et connaissances de l'apprenti

    Lorsque le mtier auquel l'apprenti se destine

    exige des aptitudes physiques ou

    psychologiques particulires, celles-ci doivent

    tre spcifies dans le contrat et faire l'objet d'unexamen appropri.

    Article 4: Dure du contrat dapprentissage

    La dure du contrat dapprentissage est fixeconformment aux usages de la profession mais

    ne peut excder quatre (4) ans.

    Aprs laccord de deux parties, la dure del'apprentissage peut tre prolonge du nombre

    de jours de cong pour cause de maladie oud'absence autorise excdant quinze (15) jours

    par an.

    Article 5: Contenu du contratd'apprentissage

    Le contrat d'apprentissage est tabli en tenant

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    14/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    14

    hakurikijwe uko umurimo usanzwe uteye n'ukoukorwa. Akubiyemo by'umwihariko ibi bikurikira :

    1 amazina, itariki yamavuko numwugabyumukoresha, aho atuye n'izina ry'ikigo;

    2 amazina, itariki yamavuko byuwitoza, n'ahoatuye;

    3

    amazina numwuga byababyeyi buwitoza,ibyumwishingizi we cyangwa ibyundi muntuumurera wabiherewe uruhushya n'ababyeyi

    cyangwa nurukiko rubifitiye ububasha, nahobatuye;

    4 itariki n'igihe amasezerano amara;

    5 uburyo bwo guhemba uwiga, n`uburyo bwo

    kumufungurira no kumuha icumbi iyobishoboka ;

    6 kugaragaza umwuga uzigishwa uwitozaumurimo; bishobotse hakagaragazwa inyigisho

    z'imyuga umukoresha yemeye guha umwiga,byaba mu kigo cyangwa hanze yacyo.

    into account the professions uses and customs. Itparticularly includes:

    1 names, date of birth, the employer's

    profession, his/her place of residence and

    corporate name of the enterprise;

    2 the apprentices names, date of birth andplace of residence;

    3

    names, profession and place of residence ofthe apprentice's parents, or his/her guardian

    or person authorized by the parents or by a

    competent jurisdiction;

    4 date and duration of the contract;

    5 conditions of pay, of food and

    accommodation for the apprentice where andif possible;

    6 indication of the profession that will betaught to the apprentice, eventually the

    indication of professional courses which thehead of establishment commits

    himself/herself to make the apprentice

    attend, either within the establishment oroutside.

    compte des usages et coutumes de la profession.Il contient en particulier :

    1 les noms, prnoms, date de naissance,

    profession, domicile du matre et la raison

    sociale de l'entreprise;

    2 les noms, prnoms, date de naissance et

    domicile de l'apprenti;

    3

    les noms, prnoms, date de naissance etdomicile de ses parents, de son tuteur ou de

    la personne autorise par les parents ou par

    le tribunal comptent;

    4 la date et la dure du contrat;

    5 les conditions de rmunration, de

    restauration et de logement de l'apprentiventuellement;

    6 l'indication de la profession qui seraenseigne l'apprenti et, ventuellement,

    l'indication des cours professionnels que lechef d'tablissement s'engage faire suivre

    l'apprenti dans ou en dehors de

    l'tablissement.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    15/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    15

    UMUTWE WA II: INSHINGANO ZUTOZANUTOZWA UMURIMO

    Ingingo ya 6: Inshingano zutoza umurimo

    Kugira ngo umukoresha yakire kandi yigishe abitozaumurimo, agomba kuba ubwe abifitemo ubumenyi

    kugira ngo ashobore gutanga inyigisho nyazo,

    cyangwa akaba yashobora kuzishinga undi muntu

    akoresha uzifitemo ubuhanga.

    Ikigo cyitorezwamo umurimo kigomba kandi kugira

    ibyangombwa bihagije, utozwa agahabwa inyigisho

    ku buryo bumwongerera ubumenyi kandi bwuzuye,

    hagamijwe kumuhugurira umwuga azakora.

    Mu gihe uwitoza umurimo arwaye, abuze ku

    murimo cyangwa hagize ikindi kiba gisaba ko

    hakwitabazwa ababyeyi be cyangwaababahagarariye, utoza umurimo agomba kwihutira

    kubibamenyesha.

    Ingingo ya 7 : Ubushobozi bwuwitoza umurimo

    Utoza umurimo akoresha uwitoza akurikije

    imbaraga ze nimirimo ihuye n'umwuga yimirije

    imbere.

    Ingingo ya 8 : Uko uwitoza umurimo afatwa

    Utoza umurimo agomba gufata kibyeyi uwitoza,kandi byaba bishoboka akamufasha kubaho

    amugenera ifunguro n'icumbi.

    CHAPTER II: MASTERS ANDAPPRENTICES OBLIGATIONS

    Article 6: Masters obligation

    To have and train an apprentice, the employermust himself/herself be qualified to give an

    appropriate training, or be in a position to make

    this training be given by another person who is at

    his/her service and has the required qualities.

    In addition, the enterprise must meet necessary

    conditions to carry out, through a progressive

    and complete training, the apprenticesappropriate preparation to the profession he/sheis preparing himself/herself to.

    The master shall promptly inform theapprentices parents or their representatives incase of sickness, absence or any fact likely torequire their intervention.

    Article 7: Apprentice capabilities

    The apprentice shall be given tasks by his master

    that is within the limits of his/her physical

    capabilities and professional training.

    Article 8: Treatment of the apprentice

    The apprenticeship master must treat theapprentice as a good parent and secure for

    him/her, where possible, the best conditions of

    CHAPITRE II: OBLIGATIONS DUMAITRE ET DE L'APPRENTI

    Article 6 : Obligations du matre

    Pour recevoir et former un apprenti, l'employeurdoit lui-mme tre qualifi pour donner une

    formation approprie ou tre en mesure de faire

    donner cette formation par une autre personne

    son service ayant les qualifications requises.

    Ltablissement doit aussi rpondre auxconditions ncessaires pour assurer un

    enseignement progressif et complet travers

    une prparation adquate de l'apprenti au mtierauquel il se destine.

    Le matre prvient sans retard les parents de

    l'apprenti ou leurs reprsentants en cas de

    maladie, d'absence ou de tout fait de nature motiver leur intervention.

    Article 7: Capacit de l'apprenti

    Le matre d'apprentissage n'emploie l'apprenti

    que dans la mesure de ses forces et aux travaux

    et services en rapport avec l'exercice de laprofession.

    Article 8: Traitement de l'apprenti

    Le matre d'apprentissage doit traiter l'apprentien bon pre de famille et, lorsque c'est possible,

    lui procurer la nourriture et le logement.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    16/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    16

    Iyo uwitoza akeneye ubundi bumenyi, umutozaasabwa kumuha igihe bumvikanyeho kugira ngo

    abyige. Icyo gihe gihabwa uwitoza hakurikijwe

    ubwumvikane bw'abagiranye amasezerano.

    Ingingo ya 9: Kubahiriza amasezerano yokwitoza umurimo

    Utoza agomba kwigisha uwitoza umurimo, ku buryo

    bwunguruza kandi bunoze umwuga cyangwa undi

    murimo wihariye nkuko bikubiye mu masezeranoyo kwitoza umurimo.

    Iyo itoza rirangiye, umutoza aha uwitoje icyemezocyerekana ko yatunganyije ibyari bikubiye mu

    masezerano yabo.

    Ingingo ya 10: Inshingano zuwitoza umurimo

    Uwitoza umurimo agomba kumvira no kubahaumutoza we igihe bagifitanye amasezerano yo

    kwitoza. Agomba kumufasha mu kazi ke akurikijeubushobozi bwe n'imbaraga ze.

    Uwitoza agomba:

    1 gutafa neza ibikoresho yahawe no kubisubiza

    igihe cyose ukwitoza birangiye;

    2 kugira ibanga ryakazi mu gihe cyose akikarimo

    food and accommodation.

    Where the apprentice needs further training, themaster must grant him/her the required time to

    acquire this training. That time shall be devolved

    to the apprentice in accordance with anagreement between both parties.

    Article 9: Compliance with theapprenticeship contract

    The master must train the apprentice,

    progressively and fully, a profession or other

    special occupation making up the subject of the

    apprenticeship contract.

    He/she shall issue to him/her, at the end ofhis/her apprenticeship, a certificate ascertaining

    that the contract was effectively carried out.

    Article 10: Obligations of the apprentice

    The apprentice owes his/her master, within theframework of apprenticeship, obedience and

    respect. He/she must help him/her throughhis/her work within the limit of his/her abilities

    and strength.

    The apprentice shall:

    1 keep in good conditions equipment given to

    him/her and give them back to the employer

    at the time the training is completed;

    2 keep professional secret all time of

    Si l'apprenti a besoin d'autres connaissances, lematre est tenu de lui accorder le temps

    ncessaire pour son instruction. Ce temps est

    dvolu l'apprenti selon un accord entre lesdeux parties.

    Article 9: Respect du contrat d'apprentissage

    Le matre doit enseigner l'apprenti,

    progressivement et compltement, le mtier ou

    la profession spciale qui fait l'objet du contrat

    d'apprentissage.

    A la fin de son apprentissage, le matre dlivre lapprenti un certificat constatant l'excution desobligations prvues au contrat.

    Article 10: Obligations de l'apprenti

    L'apprenti doit son matre, dans le cadre del'apprentissage, obissance et respect. Il doit

    l'aider dans son travail dans les limites de sesaptitudes et de ses forces.

    Lapprenti doit :

    1 garder en bon tat le matriel qui lui a t

    confi et le restituer chaque la fin de sa

    formation ;

    2 garder le secret professionnel pendant tout

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    17/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    17

    ndetse niyo kwitoza birangiye;

    3 kwirinda ibishobora guhungabanya umutekano

    we, uwabo bakorana nuwabandi bahagendaigihe cyose.

    Ingingo ya 11: Igihembo cyuwitoza umurimo

    Mu gihe cyitozwa, uwitoza, nyuma yamezi

    atandatu (6) ashobora guhabwa amafaranga yokumufasha buri kwezi yumvikanyweho hagati

    y`uwitoza umurimo n`utoza, ababyeyi cyangwa

    abahagarariye uwitoza n`utoza.

    UMUTWE WA III: ISESWA N'IRANGIRABYAMASEZERANO YO KWITOZAUMURIMO

    Ingingo ya 12 : Iseswa ryamasezerano ntankomyi

    Iseswa ryamasezerano yo kwitoza umurimo ribahonta nkomyi iyo :

    1 umwe mu bayagiranye apfuye cyangwa iyo

    ikigo gifunzwe;

    2 utoza cyangwa utozwa umurimo bahamagariwe

    imirimo yigihugu cyangwa habayeho impamvuzidasanzwe zidaturutse kuri umwe muri bo;

    3 ku bushake bw`impande zombi.

    apprenticeship contract and even after thetraining;

    3 abstain from all that might threaten his/her

    security or that of his/her companions or

    third party.

    Article 11: Apprentice remuneration

    After six (6) months of apprenticeship, the

    apprentice may get a monthly allowance whichhas been agreed upon by both parties, the

    apprentice's parents or the representatives of the

    apprentice and master.

    CHAPTER III: TERMINATION ANDCANCELLATION OF APPRENTICESHIPCONTRACT

    Article 12: Lawful expiry

    Termination of an apprenticeship contract shallintervene lawfully within the following cases:

    1 death of the master or the apprentice or

    closure of the enterprise;

    2 employment by either of the parties as a

    result of patriotic commitment or due to

    circumstances independent to their will;

    3 at the wish of both parties.

    le temps de son apprentissage et mmeaprs la formation ;

    3 sabstenir de tout ce qui pourrait nuire soit sa propre scurit soit celle de ses

    compagnons ou tiers.

    Article 11: Rmunration de l'apprenti

    A la fin des six (6) premiers mois, l'apprenti

    peut percevoir une facilite mensuelle convenueentre l'apprenti ou ses parents et le matre

    d'apprentissage ou entre les reprsentants de

    lapprenti et de son matre.

    CHAPITRE III: RSILIATION ET FIN DUCONTRAT D'APPRENTISSAGE

    Article 12: Rsiliation de plein droit

    La rsiliation du contrat d'apprentissageintervient de plein droit dans les cas suivants :

    1 dcs du matre ou de l'apprenti, ou

    fermeture de ltablissement;

    2 rappel du matre ou de l'apprenti au service

    civique national ou suite aux circonstances

    indpendantes de leur volont;

    3 accord des deux parties.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    18/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    18

    Ingingo ya 13 : Impamvu zo gusesa amasezeranoyo kwitoza umurimo

    Amasezerano yo kwitoza umurimo ashobora

    guseswa bisabwe n'umwe mu bayagiranye iyo:

    1 undi atubahirije ibiyakubiyemo cyangwa

    ibikubiye mu ngingo ziri teka zirebananimikorere yumurimo wo kwitoza ;

    2 undi afite imyifatire mibi;

    3 undi akoze ikosa rikomeye;

    4 habaye itangwa ryikigo cyitorezwagamocyangwa ihagarikwa burundu ryakazik'umutoza;

    5 uwitoza umurimo yamennye amabanga y'akazi;

    6 umurimo wo kwitoza udashobora gukomeza mu

    gihe kirenze amezi atandatu (6) kuberaimpamvu zuburwayi.

    Ingingo ya 14: Irangira ryamasezerano yokwitoza umurimo

    Amasezerano yo kwitoza umurimo arangira iyo

    igihe cyateganijwe ko akorwa gishize, keretse

    habonetse impamvu yumvikana cyangwa ku

    bwumvikane bwabayagiranye.

    Ariko mu mezi atandatu (6) ya mbere yo kwitoza

    afatwa nkigihe cyigeragezwa, amasezerano

    Article 13: Causes of termination of theapprenticeship contract

    The apprenticeship contract may be cancelled at

    the instance of either party in the event of:

    1 either party contravenes the terms of the

    contract or to provisions of this Order

    relating to apprentices working conditions;

    2 either party shows misconduct;

    3 either party commits serious mistake;

    4 sale or winding up of enterprise by the

    master or permanent cessation of his/herduties;

    5 disclosure by the apprentice of a professionalconfidentiality;

    6 disease leading to impossibility to carry on

    with apprenticeship for a period more thansix (6) months.

    Article 14: Expiry of the apprenticeshipcontract

    Except upon justifiable reasons or agreement

    between both parties, the apprenticeship contract

    shall terminate at the expiry of the contract

    duration.

    However, the first six (6) months of

    apprenticeship shall be regarded as a probation

    Article 13: Causes de rsiliation du contratd'apprentissage

    Le contrat d'apprentissage peut tre rsili par

    l'une des parties en cas de :

    1 violation par l'autre partie des clauses du

    contrat d'apprentissage ou des dispositions

    du prsent arrt relatives aux conditions de

    travail de l'apprenti;2 inconduite de l'autre partie;

    3 faute lourde dans le chef de l'autre partie;

    4 cession du fonds ou cessation dfinitive des

    activits du matre ;

    5 violation par l'apprenti du secretprofessionnel;

    6 maladie entrainant l'impossibilit de

    poursuivre l'apprentissage pour une duresuprieure six (6) mois.

    Article 14: Fin du contrat d'apprentissage

    Sauf pour motif lgitime ou par accord des

    parties, le contrat d'apprentissage prend fin

    l'expiration de la dure prvue au contrat.

    Toutefois les six (6) premiers mois de

    l'apprentissage sont considrs comme priode

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    19/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    19

    ashobora guseswa ku bushake bwumwe mubayagiranye.

    Ingingo ya 15 : Indishyi

    Iseswa nirangira ryamasezerano yo kwitozaumurimo ridashingiye ku mpamvu zivugwa mu

    ngingo ya 12, 13 na 14 ziri teka rituma hakwaindishyi mu rukiko.

    UMUTWE WA IV: UBURYO BW'IGENZURARYAMASEZERANO YO KWITOZAUMURIMO

    Ingingo ya 16: Agatabo ko kwitoza umurimo

    Uwitoza umurimo wese agenerwa agatabokukwitoza gashyirwaho n'utoza, kerekana ukouwitoza atera imbere mu nyigisho ahabwa. Akogatabo kagomba guhora gateguye, kakerekwa

    Umugenzuzi w'Umurimo iyo abisabye.

    Kandikwamo kandi igihe amasezerano yo kwitozaumurimo yashyiriweho umukono n'itariki

    azarangiriraho.

    Iyo ayo masezerano yo kwitozaarangiye,

    umwimerere wako gatabo ugomba guhabwauwitozaga.

    Ingingo ya 17: Isuzuma ryuwitoza umurimo

    Iyo uwitoza umurimo arangije igihe cyo kwitoza,akoreshwa ikizamini kandi agahabwa

    impamyabumenyi n`ikigo cya Leta gifite imyuga mu

    period during which the contract may beterminated upon the will of either party.

    Article 15: Indemnities

    Any breach of an apprenticeship contract forreasons other than those provided for in Articles

    12, 13 and 14 of this Order shall give right to

    damages in courts.

    CHAPTER IV: CONTROL MEASURESFOR AN APPRENTICESHIP CONTRACT

    Article 16: Apprenticeship file

    An apprenticeship file is opened by the masterfor each apprentice. It mentions the apprenticesprogress in the course of training; it must beupdated and presented to the labor Inspector

    upon request. It also mentions the date on which

    the contract was signed and the date of itstermination.

    When the contract period expires, it shall be

    compulsory to hand over to the apprentice theoriginal of the above file.

    Article 17: Apprentice evaluation

    An apprentice whose apprenticeship period hasexpired shall be examined and given a certificate

    by the Government body in charge of vocational

    d'essai pendant laquelle le contrat peut trersili par la volont de l'une des parties.

    Article 15 : Dommages et intrts

    La rsiliation du contrat d'apprentissage pourdes motifs autres que ceux prvus aux articles

    12, 13 et 14 du prsent arrt ouvre droit des

    dommages intrts devant les cours ettribunaux.

    CHAPITRE IV: MESURES DECONTROLE DU CONTRATD'APPRENTISSAGE

    Article 16: Carnet d'apprentissage

    Il est ouvert par le matre pour chaque apprenti

    un carnet d'apprentissage mentionnant ses

    progrs dans la formation. Ce carnet doit tretenu jour et prsent l'Inspecteur du Travail

    sa demande. Mention y est galement faite de

    la date de signature du contrat de la date de findu contrat d'apprentissage.

    A l'expiration du contrat dapprentissage,

    l'original du carnet est obligatoirement remis l'apprenti.

    Article 17: Evaluation de l'apprenti

    L'apprenti dont le temps d'apprentissage esttermin subit un examen organis par

    l'organisme gouvernemental en charge de la

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    20/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    20

    nshingano zacyo.

    UMUTWE WA V: KWIMENYEREZA AKAZIMU KIGO

    Ingingo ya 18: Uburyo bwimikorere kuwimenyereza

    Ikigo kigomba gukora ibishoboka byose kugira ngo

    uwimenyereza akazi akorere mu buryo bwiza murwego nakazi bijyanye nibyo yize.

    Uretse gufashwa numuyobozi ushinzweukwimenyereza, uwimenyereza ahabwa umukozi

    wikigo umuyobora mu byo akora hakurikijweuburambe afite mu kazi.

    Ingingo ya 19: Amategeko yimyitwarireyuwimenyereza

    Uwimenyereza akazi asabwa gukurikiza amategekonibindi bisabwa ku kazi kimwe nabandi bakozi.Afite kandi inshingano zivugwa mu ngingo ya 10yiri teka.

    Ingingo ya 20: Ibigenerwa uwimenyereza

    Uwimenyereza akazi ashobora guhabwa uburyo

    bumufasha bwumvikanyweho hagati

    y`uwimenyereza n`ikigo kimumenyereza.

    Ku bwumvikane bwimpande zombi no kubera

    training.

    CHAPTER V : PRACTICAL INTERNSHIPIN THE ENTERPRISE

    Article 18: Working conditions for the intern

    The enterprise shall ensure that the intern carries

    out his/her internship in most favorableconditions, in the section and department that

    corresponds to his/her area of study.

    Notwithstanding the potential presence of theinternship director, the intern shall be guided by

    a member of staff appointed on the basis ofhis/her experience.

    Article 19: Interns rules of conduct

    The intern shall be required to abide by theregulations and other working conditions as any

    other employees of the enterprise. He/she alsohas the obligations stipulated in Article 10 of this

    Order.

    Article 20: Internship indemnities

    The intern may be entitled to an internship

    allowance and the means to achieve his/her work

    agreed upon by both the intern and his/herhosting institution.

    Upon agreement between two parties in the

    formation professionnelle qui lui dlivre uncertificat l'issue dudit examen.

    CHAPTER V : STAGE PRATIQUE ENENTREPRISE

    Article 18: Conditions d'exercice pour lestagiaire

    L'entreprise veille ce que le stagiaire effectue

    son stage pratique dans les meilleuresconditions, dans la section et la fonction qui

    correspondent aux tudes faites.

    Nonobstant la prsence ventuelle d'un matrede stage, le stagiaire est guid par un membre

    du personnel dsign en raison de sonexprience.

    Article 19: Rgles de conduite du stagiaire

    Le stagiaire est tenu de se conformer larglementation et aux autres conditions de

    travail tout comme le personnel de l'entreprise.Il a aussi les obligations mentionnes larticle10 du prsent arrt.

    Article 20: Indemnits de stage pratique

    Le stagiaire peut bnficier d'une indemnit de

    stage convenue entre le stagiaire et lentreprise.

    Sur accord des deux parties, et pour des raisons

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    21/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    21

    imiterere yubumenyi uwimenyereza akeneyeguhabwa, uwimenyereza ashobora kwishyura

    umumenyereza.

    UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA

    Ingingo ya 21: Ivanwaho ryingingo zinyuranyijeniri teka

    Ingingo zose zamateka abanziriza iri kandi

    zinyuranyije na ryo zivanyweho.

    Ingingo ya 22: Igihe iri teka ritangiragukurikizwa

    Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsiritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yuRwanda.

    Kigali, kuwa 07/03/2011

    contract of internship, and due to the nature ofskills to be given, the intern may pay the hosting

    institution.

    CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS

    Article 21: Repealing provision

    All prior provisions contrary to this Order are

    hereby repealed.

    Article 22: Commencement

    This Order shall come into force on the date ofits publication in the Official Gazette of the

    Republic of Rwanda.

    Kigali, on 07/03/2011

    des connaissances donner, le stagiaire peutpayer l'institution daccueil.

    CHAPITRE VI : DISPOSITIONS FINALES

    Article 21: Disposition abrogatoire

    Toutes les dispositions antrieures contraires au

    prsent arrt sont abroges.

    Article 22: Entre en vigueur

    Le prsent arrt entre en vigueur le jour de sapublication au Journal Officiel de la Rpublique

    du Rwanda.

    Kigali, le 07/03/2011

    (s)MUREKEZI Anastase

    Minisitiri wAbakozi ba Leta nUmurimo

    (s)MUREKEZI Anastase

    Minister of Public Service and Labour

    (s)MUREKEZI Anastase

    Ministre de la Fonction Publique et du Travail

    Bibonywe kandi bishyizweho ikirango cyaRepubulika:

    (s)KARUGARAMA Tharcisse

    Minisitiri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya Leta

    Seen and sealed with the Seal of the Republic :

    (s)KARUGARAMA Tharcisse

    Minister of Justice /Attorney General

    Vu et scell du Sceau de la Rpublique :

    (s)KARUGARAMA Tharcisse

    Ministre de la Justice / Garde des Sceaux

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    22/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    22

    ITEKA RYA MINISITIRI N 20/22 RYOKUWA 07/03/2011 RIGENA AMABWIRIZAYO KWANDIKWA MURI REJISITIRIKWABAFOROMOKAZI, ABAFOROMO

    NABABYAZA

    ISHAKIRO

    Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije

    Ingingo ya 2 : Impamvu yo kwandikwa murirejisitiri

    Ingingo ya 3: Imiterere nibyandikwa mulirejisitiri

    Ingingo ya 4: Gusaba kwandikwa muri rejisitiri

    Ingingo ya 5: Kwemererwa kwandikwa murirejisitiri

    Ingingo ya 6: Guhakanirwa kwandikwa murirejisitiri

    Ingingo ya 7: Uburenganzira kubyanditswe noguhindura ibiri muri rejisitiri

    Ingingo ya 8: Guhagarikwa no guhanagurwa murirejisitiri

    Ingingo 9: Gusubizwa muri rejisitiri

    MINISTERIAL ORDER N 20/22 OF07/03/2011 DETERMINING THEREGULATIONS FOR REGISTRATION OFNURSES AND MIDWIVES

    TABLE OF CONTENTS

    Article One: Purpose of this Order

    Article 2: Purpose of registration

    Article 3: Nature, structure and content of theregister

    Article 4: Application for registration

    Article 5: Acceptance for registration

    Article 6: Refusal of registration

    Article 7: Access to register and modifications

    Article 8: Suspension and removal from theregister

    Article 9: Reinstatement to the register

    ARRETE MINISTERIEL N 20/22 DU07/03/2011 DETERMINANT LAREGLEMENTATION DELENREGISTREMENT DES

    INFRIRMIERES, DES INFIRMIERS ETDES SAGES FEMMES

    TABLES DE MATIERES

    Article premier: Object du prsent arrt

    Article 2 : Objectif de lenregistrement

    Article 3: Nature, structure et contenu duregistre

    Article 4: Demande dinscription au registre

    Article 5: Acceptation denregistrement

    Article 6: Refus denregistrement

    Article 7: Accs au registre et modifications

    Article 8: Suspension et radiation du registre

    Article 9 : Rinscription au registre

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    23/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    23

    Ingingo ya 10: Isuzuma ryimpamyabushobozi

    Ingingo ya 11 : Ivanwaho ryingingo zinyuranyijeniri teka

    Ingingo ya 12: Igihe iri teka ritangiragukurikizwa

    Article 10: Verification of qualifications

    Article 11: Repealing provision

    Article 12: Commencement

    Article 10: Vrification des qualifications

    Article 11: Disposition abrogatoire

    Article 12: Entre en vigueur

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    24/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    24

    ITEKA RYA MINISITIRI N 20/22 RYOKUWA 07/03/2011 RIGENA AMABWIRIZAYO KWANDIKWA MURI REJISITIRIKWABAFOROMOKAZI, ABAFOROMO

    NABABYAZA

    Minisitiri wUbuzima,

    Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yu

    Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nkukoryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingozaryo, iya 120, iya 121 niya 201;

    Ashingiye ku Itegeko n 25/2008 ryo kuwa25/07/2008 rishyiraho Inama yIgihuguyAbaforomokazi, Abaforomo nAbabyazarikanagena imiterere, imikorere nububasha byayocyane cyane mu ngingo zaryo, iya 18, iya 19, iya 20,

    iya 21, iya 22, iya 23, iya 24 niya 25;

    Inama yAbaminisitiri yateranye kuwa 09/07/2010imaze kubisuzuma no kubyemeza;

    ATEGETSE:

    Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije

    Iri teka rigena iyandikwa ryabaforomokazi,abaforomo nababyaza muri rejisitiri yInamayIgihugu yAbaforomokazi, AbaforomonAbabyaza, yitwa Inama yIgihugu mu ngingozikurikira.

    MINISTERIAL ORDER N 20/22 OF07/03/2011 DETERMINING THEREGULATIONS FOR REGISTRATION OFNURSES AND MIDWIVES

    The Minister of Health,

    Pursuant to the Constitution of the Republic of

    Rwanda of 04 June 2003 as amended to date,especially in its Articles 120, 121 and 201;

    Pursuant to the Law n 25/2008 of 25/07/2008Establishing the National Council of Nurses and

    Midwives and determining its organization,functioning and Competence, especially in

    Articles, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 and 25;

    After consideration and adoption by the Cabinet

    in its session of 09/07/2010;

    HEREBY ORDERS:

    Article One: Purpose of this Order

    This Order determines regulations for

    registration of nurses and midwives by the

    National Council of Nurses and midwives, called

    National Council in the following articles.

    ARRETE MINISTERIEL N 20/22 DU07/03/2011 DETERMINANT LAREGLEMENTATION DELENREGISTREMENT DES

    INFRIRMIERES, DES INFIRMIERS ETDES SAGES FEMMES

    Le Ministre de la Sant,

    Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda

    du 04 juin 2003 telle que rvise ce jour,spcialement en ses articles 120, 121 et 201;

    Vu la Loi n 25/2008 du 25/07/2008 portantcration, organisation, fonctionnement et

    comptence du Conseil National desInfirmires, des Infirmiers et des Sages-femmes,

    spcialement en ses articles, 18, 19, 20, 21, 22,

    23, 24 et 25;

    Aprs examen et adoption par le Conseil des

    Ministres en sa sance du 09/07/2010;

    ARRETE:

    Article premier: Objet du prsent arrt

    Le prsent arrt dtermine la rglementation

    dinscription au registre des infirmires,infirmiers et sages femmes par le Conseil

    National des Infirmires, des Infirmiers et des

    Sages Femmes, appel Conseil National dansles articles qui suivent.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    25/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    25

    Ingingo ya 2 : Impamvu yo kwandikwa murirejisitiri

    Impamvu yingenzi yo kwandikwa muri rejisitiri niukugirango habeho umutekano, ubuziranengenimikorere myiza iganisha ku ntego yInamayIgihugu.

    Ingingo ya 3: Imiterere nibyandikwa mulirejisitiri

    Rejisitiri iteye mu buryo bubiri bukurikira:

    1 Rejisitiri yo mu byuma kabuhariwe ;

    2 Rejisitiri yigitabo.

    Rejisitiri igizwe n ibice bibiri byingenzi:

    1 Igice kigenewe abaforomokazi, abaforomonababyaza banditse;

    2 Igice kigenewe abaforomokazi, abaforomonababyaza bungirije.

    Muri rejisitiri handikwamo ibi bikurikira:

    1 amazina yose;

    2 itariki yamavuko;

    3 impamyabumenyi afite;

    4 itariki yo yandikiweho;

    Article 2: Purpose of registration

    The main purpose of registration is to ensure

    safety, quality and effective delivery of services

    in order to meet the objective of the NationalCouncil.

    Article 3: Nature, structure and content of theregister

    The registry shall have two (2) following forms:

    1 Electronic form of registry, and

    2 Book register.

    The register is made up of two major parts:

    1 Part for registered nurses and midwives;

    2 Part for assistants nurses and midwives.

    The information to be recorded in the register

    shall be the following:

    1 full names;

    2 date of birth;

    3 Academic qualifications;

    4 date of entry in the Registry;

    Article 2 : Objectif de lenregistrement

    Lobjectif principal de lenregistrement est desassurer de la scurit, qualit ainsi que ladispense des services appropris et adquatspour atteindre les objectifs du Conseil National.

    Article 3: Nature, structure et contenu duregistre

    Le registre a deux (2) formes suivantes:

    1 Le registre sous forme lctronique ;

    2 Le registre sous forme dun livre.

    Le registre comprend deux parties principales:

    1 Partie pour le niveau des infirmires,infirmiers et sages femmes enregistrs;

    2 Partie pour le niveau des infirmires,infirmiers et sages femmes assistants.

    Linformation contenue dans le registrecomporte:

    1 noms et prnoms ;

    2 date de naissance ;

    3 qualifications acadmiques ;

    4 date denregistrement;

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    26/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    26

    5 inomero yatanzwe;

    6 igitsina;

    7 aho atuye ;

    8 inyito na nomero yimpamyabumenyicyangwa impamyabushobozi

    yiyandikishirijeho;

    9

    andi makuru yemeza ko yakora nezaumwuga wubuforomo cyangwa ububyaza.

    Iyo umuforomokazi, umuforomo cyangwa

    umubyaza wanditswe muri rejisitiri yiyongereyeubumenyi mu mwuga cyangwa akagira indi nyito

    yerekana ubuhanga cyangwa ubundi bushobozi

    yungutse, bigomba gutangirwa ibimenyetso kugirango bishyirwe muri Rejisitiri kandi byaba ngombwa

    bigasimbura ibyari biyirimo.

    Inyito za buri cyiciro cyabaforomo nababyazazigenwa kandi zikandikwa nkuko Inama yIgihuguibyemeza.

    Ingingo ya 4: Gusaba kwandikwa muri Rejisitiri

    Umuforomokazi, umuforomo cyangwa umubyaza

    usaba kwandikwa muri rejisitiri abikora hakurikijweibiteganywa nItegeko n 25/2008 ryo kuwa25 /07/2008 rishyiraho Inama yIgihugu

    5 registration number;

    6 sex;

    7 place of residence;

    8 Title and the number of the certificate or

    diploma under which the registrant is

    recorded;

    9

    any other relevant information on theapplicants eligibility to practice theprofession of nursing or midwifery.

    If the registered nurse or midwife acquires a new

    title or professional qualification, the newinformation must be proved so that it can be

    recorded in the register and replace, where

    appropriate, the previous one.

    The specific titles of each category of nurses and

    midwives shall be designated and recorded, asdetermined by the National Council.

    Article 4: Application for registration in theRegister

    Any nurse or midwife who intends to apply for

    registration shall do so in accordance withprovisions of the Law n 25/2008 of 25/07/2008

    Establishing the National Council of Nurses and

    5 numro denregistrement ;

    6 sexe;

    7 rsidence;

    8 titre et numro du certificat ou diplme

    en vertu duquel le concern est

    enregistr;

    9

    toute information pertinente surlligibilit du demandeur exercer laprofession des soins infirmiers ou

    obsttricaux ;

    Au cas o linfirmire, linfirmier ou la sagefemme acquiert un nouveau titre ou unenouvelle qualification, la nouvelle information

    doit tre prouve et inscrite au registre et

    remplace, le cas chant, la prcdente.

    Les titres spcifiques qui sont utiliss par les

    infirmires, infirmiers et sages-femmes, sontdsigns et nots comme dtermin par le

    Conseil National.

    Article 4 : Demande dinscription au registre

    Les procdures de demande dinscription duneinfirmire, infirmier ou sage femme restentconformes aux dispositions de la Loi n 25/2008

    du 25 /072008 portant cration, organisation,

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    27/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    27

    yAbaforomokazi, Abaforomo nAbabyazarikanagena imiterere, imikorere nububasha byayo.

    Gusaba kwandikwa muri rejisitiri uko ariko kose

    bikorwa mu nyandiko hakoreshejwe impapurozabigenewe zitangwa nInama yIgihugu. Izompapuro ziherekezwa nibindi byangombwabisabwa hakurikijwe amabwiriza ya komite

    ishinzwe kwandika.

    Impapuro zisaba kwandikwa nibijyana nazobigomba gushyikirizwa ibiro byushinzwe rejisitirina nyirazo ubwe, cyangwa hakoreshejwe urwandiko

    rushinganye.

    Umuforomokazi, umuforomo cyangwa umubyazausaba kwandikwa yishyura amafaranga adasubizwaashyirwa kuri konti yInama yIgihugu, nkukobiteganywa mu mabwiriza ngengamikorere yayo,mbere yo kuzuza impapuro zabugenewe.

    Iyo ibyangombwa bisabwa bitari mu rurimi

    rukoreshwa mu Rwanda, usaba kwandikwa agombakubanza kubihinduza mu rurimi rwemewe,

    kubabifitiye uburenganzira mbere yo kubishyikiriza

    Inama yIgihugu.

    Igihe usaba kwandikwa atanga impapuro zisaba

    kwandikwa, agomba kwerekana ibyangombwa

    byumwimerere, bitaboneka agatanga ibisobanurobifatika, bitaba ibyo ugusaba kwe ntikwemerwe.

    Midwives and determining its organization,functioning and competence.

    Any application for registration into the register

    shall be in writing and by use of forms providedby the National Council. The forms shall be

    accompanied by other relevant documents

    required in accordance with instructions of the

    Registration Committee.

    Application forms and accompanying documents

    shall be submitted to the registrars office inperson or by registered mail.

    Any nurse or midwife who applies forregistration shall pay a non-refundable fee

    deposited into the bank account of the National

    Council as prescribed in its internal rules andregulations before submitting the appropriate

    application forms.

    Where the required documents are in a language

    other than the official languages used in Rwanda,the applicant shall have them translated into any

    other official language by a competent authority

    before submitting them to the National Council.

    The applicant shall present the original

    documents at the time of submitting the

    completed forms and documents. Failure to do

    so, he/she shall present justifications or theapplication shall be rejected.

    fonctionnement, et comptence du ConseilNational des Infirmires, des Infirmiers et des

    Sages-femmes.

    Toutes les demandes dinscription au registresont soumises sous forme crite en utilisant desformulaires fournis par le Conseil National. Ces

    formulaires sont dposs avec dautresdocuments requis conformment aux

    instructions du comit denregistrement.

    Le formulaire de demande dinscription etautres documents annexes devront tre remis

    personnellement ou par courrier recommand au

    bureau du charg denregistrement.

    Avant de dposer son dossier, chaqueinfirmire, infirmier ou sage femme paye desfrais dinscription, non remboursables, aucompte bancaire du Conseil National commespcifi dans son rglement dordre intrieur.

    Au cas o les documents requis sont rdigs

    dans une langue non officielle au Rwanda, lecandidat devra en prsenter la traduction faite

    par une autorit comptente au Conseil

    National.

    Lors de la remise du formulaire de demande

    dinscription, le demandeur prsente desdocuments originaux; en labsence des cesderniers, il doit fournir une justification

    pertinente, si non, la demande dinscription estrejete.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    28/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    28

    Ingingo ya 5: Kwemererwa kwandikwa murirejisitiri

    Kwemererwa kwandikwa muri rejisitiri bitangwaiyo Inama yIgihugu imaze kunyurwa nukoibisabwa byose byujujwe.

    Mu gihe ibisabwa byose byujujwe, umuforomokazi,

    umuforomo cyangwa umubyaza yandikwa mu gice

    cya rejisitiri cyabigenewe kandi Inama yIgihuguikamuha icyemezo cyo gukora umwuga ndetsenicyemezo cyo kwandikwa muri rejisitiri bizahorabivugururwa.

    Ingingo ya 6: Guhakanirwa kwandikwa murirejisitiri

    Usaba kwandikwa ashobora guhakanirwa iyo:

    1 ibyangombwa bye bifite amakemwa;

    2 impamyabumenyi cyangwaimpamyabushobozi ze zitari ku rwego

    rwemewe nInama yIgihugu.

    Igihe usaba kwandikwa aba yahakaniwe, afite

    uburenganzira bwo kujurira ku cyemezo cyafashwehakurikijwe ingingo ya 32 yItegeko n25/2008 ryokuwa 25/07/2008 rishyiraho Inama yIgihuguyAbaforomokazi, Abaforomo nAbabyaza.

    Article 5: Acceptance for registration

    Acceptance for registration shall be granted after

    the National Council is satisfied that all therequirements for registration are fulfilled.

    If all the requirements for registration are

    fulfilled, the nurse or midwife shall be registered

    in the appropriate part of the register and he orshe shall be issued, by the National Council,

    renewable professional licence and certificate of

    registration.

    Article 6: Refusal of registration

    The applicant may be denied registration if:

    1 the authenticity of his/her documents is

    questionnable;

    2 his/her qualifications do not meet thestandards of the National Council.

    In case of refusal of registration, the applicant

    shall have the right to appeal against the decisionin accordance with Article 32 of the Law

    n25/2008 of 25/07/2008 establishing theNational Council of Nurses and Midwives and

    determining its organization, functioning and

    competence.

    Article 5: Acceptation denregistrement

    Ladmission au registre est accorde aprs avoirsatisfait toutes les conditions dinscriptionexiges par le Conseil.

    Lorsque toutes les obligations de linscriptionont t respectes, linfirmire, linfirmier ou la

    sage-femme est inscrit dans la partie appropriedu Registre et le Conseil National lui dlivre un

    certificat denregistrement et une carte delicence renouvelables.

    Article 6: Refus denregistrement

    Le candidat nest pas inscrit au Registre si:

    1 lauthenticit des documents est remiseen question;

    2 les qualifications ne sont pas cellesexiges par le Conseil.

    En cas du refus denregistrement, le demandeur

    a le droit de faire appel contre cette dcisionconformment larticle 32 de la Loi n25/2008du 25/07/2008 portant cration, organisation,

    fonctionnement, et comptence du Conseil

    National des Infirmires, des Infirmiers et des

    Sages-femmes.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    29/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    29

    Ingingo ya 7: Uburenganzira kubyanditswe noguhindura ibiri muri rejisitiri

    Iyandikwa rigira agaciro kimyaka itatu (3).Kugirango uwanditswe muri rejisitiri

    ayigumishwemo agomba gutanga cyangwakwerekana icyemezo ko yihuguye mu bumenyi

    cyangwa no mu kazi kajyanye nimirimo ashinzwe.

    Ushinzwe rejisitiri niwe gusa wemerewe kugira

    uburenganzira kuri rejisitiri cyangwa undiubyemerewe.

    Ushinzwe rejisitiri cyangwa undi ubyemerewe, nibo

    bonyine bemerewe kugira icyo bahindura cyangwabatunganya mubiyanditsemo.

    Ingingo ya 8: Guhagarikwa no guhanagurwamuri rejisitiri

    Umuforomokazi, umuforomo cyangwa umubyaza

    wanditse ahagarikwa kuba muri rejisitiri igihe

    icyabiteye ari impamvu yindwara ituruka kubumuga bwo ku mubiri cyangwa mu mutwe,

    cyangwa se kubera imyifatire mibi.

    Uwanditswe ahagarikwa byagateganyo cyangwa

    akurwa muri rejisitiri burundu hakurikijwe icyemezocya Komite ishinzwe guca imanza, nkuko

    biteganywa nItegeko rishyiraho Inama yIgihuguyAbaforomokazi, Abaforomo nAbabyazarikanagena imiterere, imikorere nububasha byayo.

    Article 7: Access to registerand modifications

    Registration shall be for a three (3) year period.

    Its renewal depends on proof that the applicant

    has deeply developed his/her knowledge andprofessional practice.

    Access to the information contained in the

    register shall be restricted only to the registrar orany other authorised person.

    Only the registrar or any other authorised person

    shall be allowed to make alterations ormodifications in the register.

    Article 8: Suspension and removal from theregister

    Any registered nurse or midwife shall be

    suspended from the register due to physical or

    mental impairment or misconduct.

    A registered nurse or midwife shall be suspended

    or definitively removed from the register on thedecision of the judgment panel as provided for

    by the Law establishing the National Council of

    Nurses and Midwives and determining its

    organization, functioning and competence.

    Article 7: Accs au registre et modifications

    Lenregistrement est valide pour trois (3) ans.Pour cela, la rinscription dpendra davoir unepreuve que le demandeur a profondmentdvelopp ses connaissances et sa capacit

    professionnelle.

    Laccs aux informations contenues dans le

    registre est rserv au seul chargdenregistrement ou autre personne autorise.

    Seul le charg denregistrement ou autrepersonne autorise peuvent apporter desmodifications au registre.

    Article 8 : Suspension et radiation du registre

    Toute infirmire, infirmier ou sage-femme

    enregistr est suspendu du registre si les

    circonstances de suspension sont dues unedficience physique ou mentale, ou pour cause

    de mauvaise conduite.

    Lenregistr est suspendu provisoirement ou

    radi du registre par dcision du Comit deJugement comme prvu par la Loi portant

    cration, organisation, fonctionnement, et

    comptence du Conseil National des

    Infirmires, des Infirmiers et des Sages-femmes.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    30/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    30

    Ingingo 9: Gusubizwa muri rejisitiri

    Umuforomokazi, umuforomo cyangwa umubyazawahagaritswe muri rejisitiri ku mpamvu yuburwayicyangwa imyifatire mibi mu kazi asubizwamo iyo

    ushinzwe rejisitiri, akurikije amabwirizangengamikorere, agaragarijwe kandi anyuzwe nukousaba gusubizwa muri rejisitiri ashobora gukora

    imirimo ye neza kandi nta ngaruka mbi ku buzima

    bwabo agomba kwitaho.

    Gusubizwa muri rejisitiri bikorwa mu buryo

    buteganywa mu mabwiriza ngengamikorere. Arikoumuforomokazi, umuforomo cyangwa umubyaza

    ntashobora gusubiraho iyo yahanaguwe murirejisitiri kandi:

    1 igihe cyemewe cyo gusaba kongerakwandikwa kitaragera;

    2 impamvu yatumye ahanagurwaitarakemuka.

    Ingingo ya 10: Isuzuma ryimpamyabushobozi

    Abagize Inama yUbuyobozi bwInama yIgihugu,za komite nabakozi bayo nibo bazabanzirizwahomwisuzuma ryimpamyabumenyi cyangwaimpamyabushobozi.

    Article 9: Reinstatement to the register

    A nurse or midwife who is suspended from theregister due to reasons of health or professional

    misconduct, shall be reinstated to the register

    only if the registrar, in accordance with internalrules and regulations, is shown evidence and is

    satisfied that the applicant is able to effectively

    practice and that there shall be no negative

    consequences on health of the recipients of the

    services.

    Reinstatement to the register shall be done in

    accordance with internal regulations. However, anurse or midwife shall not be reinstated if he/she

    was removed from the register and:

    1 It is not yet the period permitted forreinstatement;

    2 the reason(s) for removal from theregistry has/have not been resolved.

    Article 10: Verification of qualifications

    Members of the Board of Directors of theNational Council of Nurses and Midwives, its

    supporting committees and staff shall have their

    qualifications verified first.

    Article 9 : Rinscription au registre

    Une infirmire, infirmier ou une sage-femmequi a t suspendu du Registre pour des raisons

    de sant ou dinconduite professionnelle, estrinscrit au Registre uniquement si leRegistraire, en accord avec le rglement dordreintrieur, a eu des preuves videntes et

    satisfaisantes que le concern est capable de

    pratiquer de manire effective et quil ny aura

    pas des consquences ngatives sur la sante desbnficiaires des services.

    La rinscription au registre est faite

    conformment au rglement dordre intrieur.Nanmoins, linfirmire, linfirmier ou la sage-femme ne peut pas tre rinscrit sil a t raydu registre et si:

    1 la priode autorise pour larinscription nest pas encore arrive;

    2 il na pas encore t tranch sur la causede la radiation.

    Article 10: Vrification des qualifications

    Toutes les infirmires, infirmiers, sages-femmes, membres du Conseil dadministration,des comits et le personnel du Conseil National

    sont les premiers avoir leurs qualifications

    vrifies.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    31/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    31

    Ingingo ya11 : Ivanwaho ryingingo zinyuranijeniri teka

    Ingingo zamateka yose abanziriza iri kandizinyuranyije naryo zivanyweho.

    Ingingo ya 12: Igihe iteka ritangira gukurikizwa

    Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi

    ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu

    Rwanda.

    Kigali, kuwa 07/03/2011

    (s)

    Dr. SEZIBERA RichardMinisitiri wUbuzima

    Article 11: Repealing provision

    All prior provisions contrary to this Order are

    hereby repealed.

    Article 12: Commencement

    This Order shall come into force on the date of

    its publication in the Official Gazette of the

    Republic of Rwanda.

    Kigali, on 07/03/2011

    (s)

    Dr. SEZIBERA RichardMinister of Health

    Article 11: Disposition abrogatoire

    Toutes les dispositions antrieures contraires au

    prsent arrt sont abroges.

    Article 12: Entre en vigueur

    Le prsent arrt entre en vigueur le jour de sa

    publication au Journal Officiel de la Rpublique

    du Rwanda.

    Kigali, le 07/03/2011

    (s)

    Dr. SEZIBERA RichardMinistre de la Sant

    Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cyaRepubulika:

    (s)

    KARUGARAMA TharcisseMinisitri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya Leta

    Seen and sealed with the Seal of the Republic:

    (s)

    KARUGARAMA TharcisseMinister of Justice/ Attorney General

    Vu et scell du Sceau de la Rpublique:

    (s)

    KARUGARAMA TharcisseMinistre de la Justice/Garde des Sceaux

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    32/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    32

    ITEKA RYA MINISITIRI N 20/23 RYO KUWA07/03/2011 RIGENA IMYITWARIRE MYIZAYABAFOROMOKAZI, ABAFOROMO

    NABABYAZA

    ISHAKIRO

    UMUTWE WA MBERE: INGINGORUSANGE

    Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije

    Ingingo ya 2: Abo iri teka rireba

    Ingingo ya 3: Inshingano zakazi

    Ingingo ya 4: Kwirinda ivangura mu mwuga

    Ingingo ya 5:Imirimo yubuforomo nububyaza

    UMUTWE WA II : IMYITWARIRE IMBEREYABABAGANA

    Ingingo ya 6 :Kubaha uburenganzira nagaciro kamuntu

    Ingingo ya 7: Ubufatanye mu kubungabungaubuzima

    MINISTERIAL ORDER N 20/23 OF07/03/2011 DETERMINING THE CODE OFPROFESSIONAL CONDUCT OF NURSESAND MIDWIVES

    TABLE OF CONTENTS

    CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

    Article One: Purpose of this Order

    Article 2: Scope of this Order

    Article 3: Professional responsibilities

    Article 4: Non discriminative profession

    Article 5: Nursing and midwifery services

    CHAPTER II: CONDUCT TOWARDSPATIENTS

    Article 6: Respect for human rights andvalues

    Article 7: Collaboration in promoting healthactivities

    ARRETE MINISTERIEL N 20/23 DU07/03/2011 DETERMINANT LE CODE DECONDUITE PROFESSIONNELLE DESINFIRMIERES, DES INFIRMIERS ET DESSAGES-FEMMES

    TABLE DES MATIERES

    CHAPITRE PREMIER:DISPOSITIONSGENERALES

    Article premier: Objet du prsent arrt

    Article 2:Champ dapplication

    Article 3: Responsabilits professionnelles

    Article 4: Non-discrimination dans laprofession

    Article 5:Services infirmiers et obsttricaux

    CHAPITRE II : COMPORTEMENT ENVERSLES PATIENTS

    Article 6: Respect des droits et valeurshumains

    Article 7: Collaboration dans les activitspromotionnelles de la sant

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    33/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    33

    Ingingo ya 8: Guhakana umurimo bishingiye kukubura ububasha nubushobozi

    Ingingo ya 9:Gukora umurimo unoze no kwihugura

    Ingingo ya 10: Guhererekanya ububasha

    Ingingo ya 11: Inshingano yo kwita ku buzima

    bwe bwiteIngingo ya 12: Ubushishozi mu kazi

    Ingingo ya 13: Gukoresha neza ubumenyinikoranabuhanga

    Ingingo ya 14: Kudakora ibinyuranyenumutimanama

    UMUTWE WA III: IMYITWARIREYUMUFOROMOKAZI, UMUFOROMONUMUBYAZA MU GUKORA UMWUGA

    Ingingo ya 15: Kugendera ku mategeko

    Ingingo ya 16: Guhesha agaciro umwuga

    Ingingo ya 17: Uruhare mu ishyirwahoniyubahirizwa ryamabwiriza agenga umwuga

    Ingingo ya 18: Uruhare mu guteza imbereubumenyi bwumwuga

    Article 8: Refusal to act for lack of capacity andcompetence

    Article 9:Quality care and continuing professionaldevelopment

    Article 10:Delegation of powers

    Article 11: Obligation to take care of his/her

    healthArticle 12: Discretion on duty

    Article 13: Safe use of science and technology

    Article 14: Activities contrary to moral andprofessional convictions

    CHAPTER III: CONDUCT OF A NURSEAND A MIDWIFE IN PERFORMINGHIS/HER DUTIES

    Article 15: Abide by laws and regulations

    Article 16: Maintain professional honor

    Article 17: Participation in designing andimplementation of professional regulations

    Article 18: Participation in developingprofessionalskills

    Article 8: Refus dagir par manque de capacitet de comptence

    Article 9: Qualit des soins et formationcontinue

    Article 10: Dlgation des pouvoirs

    Article 11: Obligation de prendre soin de sa

    santArticle 12: Prcaution au travail

    Article 13: Bon usage de la science et de latechnologie

    Article 14: Activits contraires aux convictionsmorales et professionnelles

    CHAPITRE III: CONDUITE DELINFIRMIERE, INFIRMIER ET SAGE-FEMME DANS LEXERCISE DE SES

    FONCTIONS

    Article 15: Respect de la loi

    Article 16: Respect de la profession

    Article 17: Participation llaboration et la miseen pratique des normes professionnelles

    Article 18: Participation au dveloppement desconnaissances professionnelles

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    34/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    34

    Ingingo ya 19: Uruhare mu migendekere myizayakazi

    Ingingo ya 20: Gucunga neza umutungo

    UMUTWE WA IV: IMIKORANIREYUMUFOROMOKAZI, UMUFOROMO

    NUMUBYAZA NA BAGENZI BE

    Ingingo ya 21: Ubufatanye nabandi

    Ingingo ya 22: Ingamba zikwiye mu kurindaabantu

    Ingingo ya 23: Gusangira no kungurana ubumenyi

    Ingingo ya 24: Kudahunga inshingano

    UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA

    Ingingo ya 25: Ivanwaho ryingingo zinyuranyijeniri teka

    Ingingo ya 26: Igihe iteka ritangira gukurikizwa

    Article 19: Role in enhancing better workingconditions

    Article 20: Safe management of resources

    CHAPTER IV: RELATIONS BETWEEN ANURSE, A MIDWIFE AND HIS/HERCOLLEAGUES

    Article 21: Interdisciplinary collaboration

    Article 22: Appropriate measures to protectpeople

    Article 23: Sharing and exchanging expertise

    Article 24: Non evasion of responsibilities

    CHAPTER V: FINAL PROVISIONS

    Article 25: Repealing provision

    Article 26: Commencement

    Article 19: Participation aux meilleuresconditions de travail

    Article 20: Bonne gestion des resources

    CHAPITRE IV: RELATIONS ENTREINFIRMIERE, INFIRMIER, SAGE-FEMMEET SES COLLEGUES

    Article 21: Collaboration interdisciplinaire

    Article 22: Mesures ncessaires pour protgerla population

    Article 23 : Partage et change dexpertise

    Article 24: Non fuite de responsabilit

    CHAPITRE V : DISPOSITION FINALES

    Article 25 : Disposition abrogatoire

    Article 26 : Entre en vigueur

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    35/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    35

    ITEKA RYA MINISITIRI N 20/23 RYO KUWA07/03/2011 RIGENA IMYITWARIRE MYIZAYABAFOROMOKAZI, ABAFOROMO

    NABABYAZA

    Minisitiri wUbuzima

    Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yu Rwandaryo kuwa 04 Kamena 2003 nkuko ryavuguruwe kugeza

    ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 120, iya 121, niya201

    Ashingiye ku Itegeko n 25/2008 ryo kuwa

    25/07/2008 rishyiraho Inama NkuruyAbaforomokazi, Abaforomo nAbabyazarikanagena imiterere, imikorere nububasha byayo,cyane cyane mu ngingo yaryo ya 26;

    Inama yAbaminisitiri yateranye kuwa 09/07/2010,imaze kubisuzuma no kubyemeza;

    ATEGETSE :

    UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE

    Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije

    Iri teka riteganya imyitwarire yabaforomokazi,abaforomo nababyaza mu Rwanda.

    MINISTERIAL ORDER N 20/23 OF07/03/2011 DETERMINING THE CODE OFPROFESSIONAL CONDUCT OF NURSESAND MIDWIVES

    The Minister of Health

    Pursuant to the Constitution of the Republic of

    Rwanda of 04 June, 2003 as amended to date,

    especially in its Articles 120, 121 and 201;

    Pursuant to the Law n 25/2008 of 25/07/ 2008

    establishing the National Council of Nurses andMidwives and determining its organization,

    functioning and competence, especially in itsArticle 26;

    After consideration and adoption by the Cabinetin its session of 09/07/2010;

    HEREBY ORDERS:

    CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

    Article One: Purpose of this order

    This Order establishes the professional Code ofconduct for nurses and midwives in Rwanda.

    ARRETE MINISTERIEL N 20/23 DU07/03/2011 DETERMINANT LE CODE DECONDUITE PROFESSIONNELLE DESINFIRMIERES, DES INFIRMIERS ET DESSAGES-FEMMES

    Le Ministre de la Sant

    Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda

    du 04 juin 2003 telle que rvise ce jour,

    spcialement en ses articles 120, 121 et 201;

    Vu la Loi n 25/2008 du 25/07/2008 portant

    cration, organisation, fonctionnement etcomptence du Conseil National des Infirmires,

    des Infirmiers et des Sages-femmes, spcialementen son article 26;

    Aprs examen et adoption par le Conseil desMinistres en sa sance du 09/07/2010 ;

    ARRETE :

    CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS

    GENERALES

    Article premier: Objet du prsent arrt

    Le prsent arrt dtermine le code de conduite

    professionnelle des infirmires, des infirmiers etdes sages-femmes au Rwanda.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    36/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    36

    Ingingo ya 2: Abo iri teka rireba

    Iri teka rireba abaforomokazi, abaforomo nababyazabose banditse muri rejisitiri yInama yIgihuguyAbaforomokazi, Abaforomo nAbabyaza. Buri kigoumuforomokazi, umuforomo cyangwa umubwazaakoramo kigomba gutunga igitabo cyimyitwarireyabaforomokazi, abaforomo nababyaza.

    Ingingo ya 3: Inshingano zakazi

    Inshingano yibanze yumuforomokazi, umuforomonumubyaza ni iyo kubungabunga ubuzima

    bwabakeneye kwitabwaho.

    Umuforomokazi, umuforomo cyangwa umubyazaafite inshingano enye (4) zingenzi zikurikira:

    1 guteza imbere ubuzima;

    2 kurinda indwara;

    3 kuzahura ubuzima;4 koroshya ububabare.

    Mu mwuga wubuforomo nuwububyazahakubiyemo kubaha uburenganzira bwa muntu,

    bukubiyemo uburenganzira bwo kubaho nokwihitiramo, bwo gukurikiza umuco, kubahwa no

    gufatwa neza kandi mu cyubahiro.

    Ingingo ya 4: Kwirinda ivangura mu mwugaMu kubungabunga ubuzima, imirimo yubuforomonububyaza ntawe iheza kubera imyaka, ibara

    Article 2: Scope of this Order

    This Order concerns nurses and midwivesregistered with the National Council of Nurses

    and Midwives. Every institution employing a

    nurse and/or a midwife shall keep a copy of theCode of conduct of nurses and midwives.

    Article 3: Professional responsibilities

    The primary professional responsibility of a

    nurse or a midwife shall be to preserve healthfor those people requiring nursing care.

    A nurse or midwife shall have the following four

    (4) main responsibilities:

    1 to promote health;

    2 to prevent illness;

    3 to restore health;4 to alleviate suffering.

    Respect for human rights, particularly the right

    to life, to free choice, dignity and human

    treatment as well as cultural rights shall be anintegral part of professional conduct of nurses

    and midwives.

    Article 4: Non discriminative profession

    Nursing and midwifery services shall not be

    Article 2: Champ dapplication

    Le prsent arrt sapplique aux infirmires,infirmiers et sages-femmes inscrits dans le registre

    du Conseil National des Infirmires, des

    Infirmiers et des Sages-femmes. Chaqueinstitution qui emploi une infirmire, un infirmier

    et/ou sage-femme doit avoir une copie du Code de

    conduite professionnelle des infirmires, des

    infirmiers et des sages-femmes.

    Article 3: Responsabilits professionnelles

    La responsabilit primordiale de linfirmire,linfirmier ou la sage-femme consiste donnerdes soins infirmiers aux personnes qui en ont

    besoin.Linfirmire, linfirmier ou la sage-femme aquatre (4) responsabilits essentielles:

    1 promouvoir la sant ;

    2 prvenir la maladie ;

    3 restaurer la sant;4 soulager la souffrance.

    Le respect des droits de lhomme, en particulierle droit la vie, au libre choix, la dignit et

    un traitement humain, ainsi que les droitsculturels font partie intgrante de la conduite

    professionnelle des infirmires, infirmier et

    sages-femmes.

    Article 4: Non-discrimination dans laprofessionLes soins infirmiers et obsttricaux ne sont pas

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    37/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    37

    ryuruhu, ukwemera, umuco, ubumuga cyangwauburwayi, igitsina, ubwenegihugu, politiki, inkomoko

    cyangwa urwego rwimibereho nindi mpamvu yoseumuntu yaba afite byumwihariko.

    Ingingo ya 5: Imirimo yumuforomokazi,umuforomo numubyaza

    Mu mirimo yubuvuzi, umuforomokazi, umuforomo

    cyangwa umubyaza bita ku muntu ubwe, umuryangonabaturage rusange, kandi bagahuza iyo mirimoniyabandi bahuje inshingano.

    UMUTWE WA II: IMYITWARIRE IMBEREYABABAGANA

    Ingingo ya 6: Kubaha uburenganzira nagaciro kamuntu

    Bitabangamiye ingingo zamategeko zihariyeziteganya uburenganzira bwumurwayi mu Rwanda,umuforomokazi, umuforomo numubyaza bagombakubahiriza ibi bikurikira:

    1 gukora imirimo ye aharanira uburyo

    uburenganzira bwa muntu, agaciro ka muntu,umuco, nukwemera kwa muntu,ukwumuryango nukwabantu rusangebyakubahirizwa;

    2 kwiyemeza guharanira ko umuntu ahaweamakuru ahagije mu nyandiko yashingiraho

    kugirango yiyemerere uburyo yakwitabwaho

    influenced by any consideration of age, color,creed, culture, disability or illness, gender,

    nationality, politics, region, social status or anyother personal characteristic.

    Article 5: Nursing and midwifery services

    A nurse or midwife shall render health services

    to the individual, the family and the communityand co-ordinates his/her services with those of

    other groups of similar responsibilities.

    CHAPTER II: CONDUCT TOWARDSPATIENTS

    Article 6 : Respect for human rights andvalues

    Without prejudice to provisions of particular

    laws that specify the rights of a patient inRwanda, a nurse and midwife shall:

    1 promote the respect of human rights,

    human dignity, culture and spiritualbeliefs of the individual, family and

    community;

    2 ensure that the individual receiveswritten and sufficient information on

    which to base his or her consent for care

    influencs par aucune considration dge, decouleur, de croyance, de culture, dinvalidit oude maladie, de sexe, de nationalit, de politique,de race, de statut social ou autre particularit

    individuelle.

    Article 5: Services infirmiers et obsttricaux

    Linfirmire, linfirmier ou la sage femme

    fournit des services de sant lindividu, lafamille et la communaut et coordonne cetteactivit avec celles dautres groupes ayant desresponsabilits similaires.

    CHAPITRE II: COMPORTEMENT ENVERSLES PATIENTS

    Article 6: Respect des droits et valeurshumains

    Sans prjudice aux dispositions des lois

    particulires spcifiant les droits du patient auRwanda, linfirmire, linfirmier et la sage femmedoivent:

    1 promouvoir le respect des droits humains,

    la dignit humaine, les coutumes et lescroyances spirituelles de lindividu, de lafamille et de la communaut;

    2 veiller ce que lindividu reoive desinformations crites et suffisantes pour

    donner son consentement, en pleine

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    38/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    38

    nibindi bijyanye no kuvurwa;

    3 kubika mu ibanga amakuru afite ku muntu

    kandi agakoresha umutimanamanubushishozi mukuyahererekanya nabobasangiye umwuga.

    Ingingo ya 7: Ubufatanye mu kubungabungaubuzima

    Umuforomokazi, umuforomo cyangwa umubyaza

    yifatanya na rubanda mu kugira uruhare rwo

    gutangiza no gushyigikira ibikorwa bituma abantu

    bagira ubuzima nimibereho myiza, hitabwa cyanecyane ku bafite intege nke.

    Umuforomokazi, umuforomo cyangwa umubyazaanafatanya nabandi bantu mu kubungabungaibidukikije kugirango byoye gucika, guhumanywa,kononwa no kwangizwa.

    Ingingo ya 8: Guhakana umurimo bishingiye kukubura ububasha nubushobozi

    Umoforomokazi, umuforomo cyangwa umubyaza

    ategetswe guhakanira umuntu wese wamusabaamabwiriza yo gukora akazi asanga katari mu

    bubasha bwe cyangwa adafitiye ubumenyi buhagije.

    Cyakora, muri icyo gihe, abimenyesha umukuriye

    cyangwa uwamuhaye ayo amabwiriza.

    and related treatment;

    3 keep confidential any information

    related to an individual and shall share

    this information with colleaguesadvisedly.

    Article 7: Collaboration in promoting healthactivities

    A nurse or midwife shall collaborate with

    members of the community in initiating and

    supporting actions to meet the health and social

    needs, in particular those of vulnerablepopulations.

    The nurse or midwife shall also collaborate with

    others in conserving the environment in order to

    protect it from depletion, pollution, degradationand destruction.

    Article 8: Refusal to act for lack of capacityand competence

    A nurse or midwife is required to reject any

    instructions to perform any activity that isoutside his/her scope of competence or one for

    which he/she lacks sufficient knowledge.

    However, in that case, he/she shall inform his/her

    supervisor or the person who gave him/her such

    instructions.

    connaissance de cause, en ce qui concerneles soins et le traitement recevoir ;

    3 respecter le caractre confidentiel des

    informations quil possde et ne lescommunique ses collgues qu bonescient.

    Article 7: Collaboration dans les activitspromotionnelles de la sant

    Linfirmire, linfirmier ou la sage-femmecollabore avec les membres de la communaut

    dans le lancement et le soutien dinitiativespermettant de satisfaire les besoins sanitaires etsociaux, en particulier ceux des populations

    vulnrables.Linfirmire, linfirmier ou la sage-femme doitgalement collaborer avec les autres dans la

    conservation de lenvironnement afin de leprotger contre lpuisement des ressources, lapollution, la dgradation et la destruction.

    Article 8:Refus dagir par manque de capacitet de comptence

    Linfirmire, linfirmier ou la sage-femme doit

    refuser dagir lorsquil sagit de toute actiondpassant sa capacit et sa comptence. Par

    contre, il communique sa dcision son

    responsable ou la personne qui lui aurait

    demand dagir.

  • 8/2/2019 Regulation Registration and Code Nurses

    39/84

    Official Gazette n15 of 11/04/2011

    39

    Ingingo ya 9: Gukora umurimo unoze nokwihugura

    Umuforomokazi, umuforomo cyangwa umubyaza

    afite inshingano zo kuzuza ibyo ashinzwe mu kazi.

    Ashinzwe kugaragariza rubanda ko akomezagukoresha ubumenyi nubuhanga akanahora yihuguramu bigezweho.

    Ingingo ya 10: Guhererekanya ububasha

    Umuforomokazi, umu