39
R E P U B L I C A M O L D O V A NORMATIV ÎN CONSTRUCŢII NORMATIVE METODICO-ORGANIZATORICE NCM A.01.05:2018 Principiile şi metodologia reglementării în construcții Modul de adoptare a documentelor normative ale altor țări ca documente normative naționale EDIŢIE OFICIALĂ MINISTERUL ECONOMIEI ȘI INFRASTRUCTURII CHIŞINĂU 2018 A.01.05

R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

R E P U B L I C A M O L D O V A

N O R M A T I V Î N C O N S T R U C Ţ I I

NORMATIVE METODICO-ORGANIZATORICE

NCM A.01.05:2018

Principiile şi metodologia reglementării în construcții

Modul de adoptare a documentelor normative ale altor țări ca documente normative naționale

EDIŢIE OFICIALĂ

MINISTERUL ECONOMIEI ȘI INFRASTRUCTURII

CHIŞINĂU 2018

A.01.05

Page 2: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

II

Preambul 1 ELABORAT de către Institutul de Cercetări Științifice în Construcții „INCERCOM” Î.S. 2 ACCEPTAT de către Comitetul Tehnic pentru Normare Tehnică în Construcții CT-C 01

"Normative metodico-organizatorice", procesul-verbal nr. 4 din 29.03.2017. 3 APROBAT ŞI PUS ÎN APLICARE prin ordinul Ministerului Economiei și Infrastructurii nr. 96 din

21.02.2018 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2018 , nr. 77-83, art. 347), cu aplicare din 09.03.2018.

4 ÎNLOCUIEŞTE NCM A.01.05-1996 „Principiile şi metodologia reglementării în construcții. Modul

de adoptare a documentelor normative interstatale şi naționale ale altor ţări”.

NORMATIV ÎN CONSTRUCŢII NCM A.01.05:2018 ICS 01.120

Principiile şi metodologia reglementării în construcții Modul de adoptare a documentelor normative ale altor țări ca documente normative naționale

Cuvinte cheie: sistem de documente, metodologie, reglementare, normative, metodă prescriptivă, metodă de performanță

MEI - 2018 EDIŢIE OFICIALĂ

Page 3: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

III

Cuprins Introducere ............................................................................................................................................. IV 1 Domeniu de aplicare ........................................................................................................................ 1 2 Referințe normative .......................................................................................................................... 1 3 Termeni și definiții ............................................................................................................................. 1 4 Prevederi generale ............................................................................................................................ 3 5 Grade de corespondență .................................................................................................................. 3 5.1 Generalități ........................................................................................................................................ 3 5.2 Documente normative naționale identice .......................................................................................... 4 5.3 Documente normative naționale modificate ...................................................................................... 4 6 Organizarea şi redactarea documentelor normative naționale identice cu documentele normative ale altor țări (adoptate prin metoda traducerii) ......................................................................................... 5 7 Organizarea şi redactarea documentelor normative naționale modificate față de documentele normative ale altor țări .............................................................................................................................. 7 7.1 Pagina de titlu națională .................................................................................................................... 7 7.2 Preambul național ............................................................................................................................. 8 7.3 Textul documentului normativ ........................................................................................................... 8 8 Referințe la alte documente normative ale altor țări ......................................................................... 9 9 Adoptarea unui document normativ al altei țări prin metoda reproducerii versiunii oficiale .............. 9 10 Adoptarea unei modificări la un document normativ al altei țări prin metoda traducerii ................... 9 11 Adoptarea unei modificări la un document normativ al altei țări prin metoda reproducerii versiunii oficiale .................................................................................................................................................... 10 12 Adoptarea unei erate la un document normativ al altei țări prin metoda traducerii ........................ 11 13 Adoptarea unei erate la un document normativ al altei țări prin metoda reproducerii versiunii oficiale .................................................................................................................................................... 11 Anexa A (informativă) Exemple de abateri tehnice şi explicațiile lor ...................................................... 12 Anexa B (informativă) Exemple de formulări utilizate la redactarea preambulului național ................... 13 Bibliografie .............................................................................................................................................. 15 Traducerea autentică a prezentului document normativ în limba rusă .................................................. 16

Page 4: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

IV

Introducere Prezentul document normativ în construcții este elaborat în locul documentului NCM A.01.05-96 „Principiile şi metodologia reglementării în construcții. Modul de adoptare a documentelor normative interstatale şi naționale ale altor țări” în legătură cu aprobarea Codului urbanismului şi construcțiilor al Republicii Moldova.* Adoptarea documentelor normative ale altor țări ca documente normative naționale se efectuează în baza acordurilor (convențiilor) încheiate între organul central de specialitate al administrației publice în domeniul construcțiilor şi organele similare din țările respective sau în baza unor tratate internaționale la care Republica Moldova este parte, în cazul în care documentul normativ al acestei țări nu contravine legislației Republicii Moldova Prezentul document normativ în construcții face parte din normative metodico-organizatorice ale sistemului de documente normative care stabilește modul de adoptare a documentelor normative ale altor țări ca documente normative naționale. Sistemul de documentele normative în construcții constituie o componentă a sistemului calității în construcții, conform prevederilor Codului urbanismului şi construcțiilor al Republicii Moldova* și se formează pe o baza unică metodologică și tehnico-științifică, ca un sistem deschis pentru dezvoltare ulterioară. Actualizarea sistemului de documente normative prin adoptarea documentelor normative în construcții ale altor țări ca documente normative naționale în construcții va contribui la reformarea economiei naționale şi la asigurarea echilibrului intereselor Republicii Moldova ca stat independent şi ca partener egal în procesele de integrare interstatală, europeană şi mondială. Sistemul de documente normative în construcții funcționează paralel cu sistemul național de standardizare al Republicii Moldova și alte documente, care nu se referă nemijlocit la Sistemul de documente normative în construcții - documente normative privind ecologia, igiena sanitară etc. Conexiunea între Sistemul de documentele normative în construcții şi documentele indicate este asigurată prin avizarea la fazele corespunzătoare de elaborare și adoptare a documentelor normative în construcții și corelarea/armonizarea prevederilor acestor documente, inclusiv prin referirile reciproce. La elaborarea prezentului document normativ în construcții au fost consultate: − Ghidul ISO/CEI 21-1:2005 „Adoptarea standardelor internaționale şi altor documente internaționale la nivel regional şi național. Partea 1: Adoptarea standardelor internaționale”; − Ghidul ISO/CEI 21-2:2005 „Adoptarea standardelor internaționale şi altor documente internaționale la nivel regional şi național. Partea 2: Adoptarea documentelor internaționale altele decât standarde internaționale”; − standardul român SR 10000-8:2006 „Principiile şi metodologia standardizării. Partea 8: Adoptarea standardelor internaționale ca standarde române”. * În curs de adoptare

Page 5: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

1

1 Domeniu de aplicare 1.1 Prezentul document normativ în construcții (în continuare – Normativ) stabilește modul de adoptare ca documente normative naționale în construcții a documentelor normative ale altor țări, modificărilor şi eratelor acestora, gradele de corespondență dintre aceste documente, precum şi modul de organizare, redactare şi prezentare a documentelor normative naționale prin care sunt adoptate documentele normative ale altor țări. 1.2 Modul de adoptare a standardelor altor țări sub formă de standard moldovenesc se stabilește de organismul național de standardizare. 1.3 Prevederile prezentului Normativ sunt obligatorii pentru toți agenții economici care elaborează sau adoptă normative în construcții, precum și pentru persoanele abilitate cu funcția de efectuare a controlului de stat.

2 Referințe normative Următoarele documente de referință sunt indispensabile pentru aplicarea acestui Normativ. Pentru referințele datate se aplică numai ediția citată. Pentru referințele nedatate se aplică ultima ediție a documentului la care se face referire (inclusiv orice amendament). NCM A.01.01:2018 Sistemul de documente normative în construcții. Termeni și definiții NCM A.01.02:2016 Sistemul de documente normative în construcții. Dispoziții generale NCM A.01.04-2018 Reguli de redactare a documentelor normative în construcții NCM A.01.06:2016 Structura şi modul de lucru ale Comitetelor Tehnice NCM A.01.07-2018 Principiile și metodologia reglementării în construcții. Forma de prezentare a

documentelor normative în construcții SM SR EN 45020:2012 Standardizarea şi activități conexe. Vocabular general

3 Termeni și definiții Pentru a interpreta corect prezentul Normativ se aplică termenii conform NCM A.01.01 și SM SR EN 45020 cu următoarele completări:

N O R M A T I V Î N C O N S T R U C Ţ I I

Modul de adoptare a documentelor normative ale altor țări ca documente normative naționale Правила и методы принятия нормативных документов других государств в качестве национальных нормативных документов Adoption rules and methods for normative documents of other states as national normative documents

Data punerii în aplicare: 2018-03-09

Page 6: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

2

3.1 abatere tehnică (a unui document normativ național față de un document normativ al altei țări) diferența dintre conținutul tehnic al documentului normativ național şi cel al documentului normativ al altei țări 3.2 anexă națională parte integrantă a documentului normativ național prin care se adoptă un document normativ al altei țări şi care cuprinde prevederi suplimentare cu caracter normativ şi/sau cu caracter informativ (după caz) destinate aplicării documentului normativ adoptat luând în considerare prevederile legislației naționale 3.3 aplicare a documentului normativ în sensul prezentului Normativ reprezintă utilizarea unui document normativ al altei ţări în procesul de fabricație, comerț, legislație etc, prin intermediul unui document normativ național corespunzător subiectului documentului normativ al altei țări 3.4 element național parte integrantă a documentului normativ național prin care se adoptă un document normativ al altei ţări şi care este prezentat prin preambul național, notă națională, anexe naționale, ultima pagină națională 3.5 element preliminar informativ element care vă permite să identificați un document, să vă familiarizați cu conținutul acestuia, cu cerințele preliminare și procesul de elaborare, interconexiunea cu alte documente [1]. 3.6 element suplimentar informativ element care conține informații suplimentare și care facilitează înțelegerea sau utilizarea documentului 3.7 modificare a cuvintelor și a expresiilor (în cazul adoptării unui document normativ al altei ţări în limba oficială) înlocuirea unor cuvinte sau expresii izolate într-un document normativ național prin sinonime utilizate în limba oficială) 3.8 modificare redacțională (a unui document normativ național față de un document normativ al altei ţări) în sensul prezentului Normativ reprezintă orice modificare care nu schimbă conținutul tehnic al documentului normativ al altei țări NOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b).

3.9 notă națională parte integrantă a documentului normativ național prin care se adoptă un document normativ al altei țări şi care prezintă informații explicative referitoare la conținutul textului, tabelelor sau figurilor 3.10 preambul național parte integrantă a documentului normativ național prin care se adoptă un document normativ al altei țări şi care prezintă informațiile necesare înțelegerii cât mai bune a documentului normativ adoptat şi modului lui de aplicare 3.11 principiul reversibilității principiu care determină situația în care ceea ce este acceptabil în documentul normativ al altei țări rămâne acceptabil şi în documentul normativ național, şi invers; astfel, respectarea cerințelor unui documentul normativ al altei țări înseamnă respectarea cerințelor documentului normativ național [2].

Page 7: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

3

4 Prevederi generale 4.1 Adoptarea documentelor normative ale altor țări ca documente normative naționale se efectuează în baza acordurilor (convențiilor) încheiate între organul central de specialitate al administrației publice în domeniul construcțiilor şi organele similare din țările respective sau în baza unor tratate internaționale la care Republica Moldova este parte, în cazul în care documentul normativ al acestei țări nu contravine legislației Republicii Moldova. 4.2 Documentele normative ale altor țări sunt puse în aplicare numai prin adoptarea lor ca documente normative naționale, care fac parte din sistemul de documente normative în construcții, conform NCM A.01.02. Documentul normativ al altei țări se consideră adoptat în calitate de document normativ național, în cazul dacă acesta este identic cu documentul normativ al altei țări în ceea ce privește fondul sau este modificat față de acesta. 4.3 Adoptarea documentelor normative ale altor țări se efectuează prin metoda traducerii sau prin metoda reproducerii versiunii oficiale. 4.4 Adoptarea prin metoda traducerii reprezintă publicarea versiunii naționale a documentului normativ al altei țări, asigurând uniformitatea conținutului tehnic şi formei de prezentare a conținutului tehnic. 4.5 Adoptarea prin metoda reproducerii versiunii oficiale reprezintă reproducerea versiunii oficiale a documentului normativ al altei țări. 4.6 Propunerea privind adoptarea unui document normativ al altei țări, precum şi metoda de adoptare se face, de regulă, de comitetul tehnic specializat în domeniul respectiv, organizat pe lângă organul central de specialitate al administrației publice în domeniul construcțiilor, conform NCM A.01.06. Propunerile pot fi făcute, de asemenea, de autoritățile de reglementare şi de alte părți interesate din Republica Moldova.

5 Grade de corespondență

5.1 Generalități 5.1.1 Pentru a compara documentele normative naționale cu documentele normative ale altor țări, între documentele normative naționale şi cele ale altor țări, în funcție de subiectul şi conținutul acestora se stabilesc două grade de corespondență: a) documentul normativ național este identic cu documentul normativ al altei țări; b) documentul normativ național este modificat față de documentul normativ al altei țări. 5.1.2 Gradul de corespondență a documentului normativ național documentului normativ al altei țări corespunzător este determinat prin necesitatea: - introducerii modificărilor redacționale; - introducerii abaterilor tehnice; - modificării structurii; - identificării modificărilor redacționale, abaterilor tehnice și modificării structurii în documentul normativ național. 5.1.3 Pentru determinarea diferențelor dintre documentele normative naționale și documentele normative ale altor țări trebuie comparate următoarele elemente: - denumirea; - domeniul de aplicare; - referințele normative; - termenii și definițiile; - simbolurile și abrevierile;

Page 8: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

4

- prevederile normative de bază; - anexele; - datele bibliografice (referitor la cuvintele cheie, dacă acestea există).

5.2 Documente normative naționale identice 5.2.1 Documentul normativ național este identic cu documentul normativ al altei țări în următoarele condiții: a) documentul normativ național este identic din punct de vedere al conținutului tehnic, al structurii şi al redactării (sau este o traducere exactă); b) documentul normativ național este identic din punct de vedere al conținutului tehnic şi al structurii, însă poate să aibă următoarele modificări redacționale minore: - înlocuirea unui punct cu o virgulă la scrierea numerelor zecimale; - corectarea unor erori tipografice (de exemplu, greșeli ortografice, calcule) sau modificarea numerotării paginilor; - excluderea textului în una sau mai multe limbi dintr-un document normativ multilingv al altei țări, lăsând numai versiunea oficială în limba de stat; - încorporarea oricărei corecturi tehnice separate și/sau modificări apărute referitor la documentul normativ al altei țări, după publicarea lui oficială (editare); - schimbarea denumirii documentului normativ al altei țări pentru al lega cu complexele existente, sistemele, grupurile de documente naționale; - înlocuirea textului „acest document normativ al ...” prin „acest document normativ național”; - includerea oricărui element informativ național, care nu este o abatere tehnică, nu modifică conținutul (de exemplu, cuvintele cheie în datele bibliografice la lipsa acestora în documentul normativ al altei țări, anexele informative care nu schimbă, nu adaugă sau nu elimină prevederi ale documentului normativ al altei țări). De exemplu, recomandări către utilizatori, indicații în domeniul formării sau modele de formulare; - eliminarea elementelor informative preliminare din documentul normativ al altei țări (de exemplu, foii de titlu, introducerii etc.); - modificarea unor fraze separate, a termenilor sau înlocuirea cu sinonime a cuvintelor, prezentate în versiunea oficială a documentului normativ al altei țări, în limba de stat, pentru a respecta regulile ortografice și terminologia adoptată; - adăugarea, cu titlu de informație, a valorilor recalculate, dacă în documentul normativ al altei țări acestea diferă de cele stabilite în documentele naționale. NOTĂ – Orice modificări în prezentarea unui document (de exemplu, referitor la paginație, la mărimea caracterelor etc.), în mod particular pe un suport electronic, nu are nici o influență asupra gradului de corespondență.

5.2.2 Pentru documentele normative naționale identice se respectă principiul reversibilității: corespunderea cerințelor documentului normativ național de asemene însemnă corespunderea cerințelor documentului normativ al altei țări. 5.2.3 În cazul dat textul documentului normativ al altei țări, declarat ca național se prezintă în original, se traduce în limba de stat, se aplică prevederile de la 5.2.1 b) pentru varianta tradusă (ediție oficială), după care se traduce în limba rusă (traducere autentică), conform prevederilor [3]. 5.2.4 Textul traducerii autentice se redactează conform prevederilor stabilite în NCM A.01.04. În cazul în care în textul documentului normativ al altei țări se fac precizări privind tehnoredactarea unor cuvinte, fraze, expresii etc., acestea trebuie respectate şi în textul traducerii. Traducerea textului documentului normativ național se coordonează de comitetul tehnic specializat. Indicativul documentului normativ național se formează conform NCM A.01.02.

5.3 Documente normative naționale modificate 5.3.1 Documentul normativ național este modificat față de documentul normativ al altei țări atunci când în conținutul tehnic sunt admise unele abateri tehnice clar identificate şi explicate. Modificările în structura documentului normativ al altei țări sunt permise numai cu respectarea condiției privind posibilitatea de comparare a structurii şi conținutului celor două documente.

Page 9: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

5

În acest caz principiul reversibilității nu se respectă. 5.3.2 Documentul normativ național modificat poate să conțină modificări redacționale, admisibile pentru documentele normative identice al altei țări în conformitate cu 5.2.1. 5.3.3 La adoptarea documentelor normative ale altor țări ca documente normative naționale, când documentul normativ național este modificat față de documentul normativ al altei țări, pot fi prezente următoarele cazuri: a) documentul normativ național are un conținut mai restrâns față de documentul normativ al altei țări: documentul normativ național include parțial conținutul documentului normativ al altei țări şi/sau prevede cerințe mai puțin severe decât acesta etc.; b) documentul normativ național are un conținut mai amplu față de documentul normativ al altei țări (documentul normativ național conține aspecte sau tipuri suplimentare, impune cerințe mai severe, include încercări suplimentare etc.); c) documentul normativ național modifică o parte a documentului normativ al altei țări: o parte a conținutului lor este identic, însă documentul normativ național şi documentul normativ al altei țări stabilesc unele condiții care diferă; d) documentul normativ național reprezintă o variantă de alternativă a documentului normativ al altei țări: documentul normativ național reprezintă o variantă cu același statut care poate fi utilizat în calitate de alternativă a documentului normativ al altei țări. NOTĂ – Exemple de abateri tehnice şi explicații ale acestora sunt prezentate în anexa A.

5.3.4 Adoptarea a două sau a mai multor documente normative al altei țări într-un singur document normativ național deja se consideră modificare, indiferent de absența în documentul normativ național a abaterilor tehnice. 5.3.5 În cazul dat textul documentului normativ al altei țări, declarat ca național se prezintă în original, se traduce în limba de stat, se aplică prevederile de la 5.3.3 pentru varianta tradusă (ediție oficială), după care se traduce în limba rusă (traducere autentică), conform prevederilor [1]. Traducerea și redactarea textului conform prevederilor 5.2.3.

6 Organizarea şi redactarea documentelor normative naționale identice cu documentele normative ale altor țări (adoptate prin metoda traducerii) 6.1 Coperta și pagina de titlu națională se prezintă conform NCM A.01.07, cu excepția Preambulului. 6.2 Titlul documentului normativ național trebuie să fie traducerea în limba de stat a titlului versiunii oficiale a documentului normativ al altei țări, făcându-se redactări naționale, după caz. Titlul în limba rusă şi respectiv în limba engleză trebuie să fie titlul documentului normativ al altei țări în aceste limbi, ținându-se cont de redactările efectuate. 6.3 Preambulul național se înscrie pe pagina imediat următoare după pagina de titlu şi trebuie să prezinte toate informațiile necesare înțelegerii cât mai bune a documentului normativ al altei țări adoptat şi a modului lui de aplicare. Astfel, se dau următoarele informații în măsura în care acestea sunt necesare: a) denumirea versiunii oficiale a documentului normativ al altei țări preluată în documentul normativ național; b) informații privind documentele normative naționale care sunt înlocuite parțial sau total de documentul normativ al altei țări preluat; c) explicații privind conținutul tehnic al documentului; d) toate modificările efectuate față de documentul normativ al altei țări, conform 5.2, locul (capitolul) în care acestea sunt efectuate şi modul lor de identificare; e) semnalarea eventualelor erori ale textului documentului normativ al altei țări şi redactarea corectă; f) tipodimensiunile şi/sau variantele preferabile pe plan național (conform 6.12); g) lista documentelor normative ale altor țări la care se face referire în documentul normativ al altei țări care se adoptă, precum şi documentele normative și standardele naționale corespunzătoare sau lipsa unor documente normative naționale similare;

Page 10: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

6

NOTA 1 - Aceste informații pot fi menționate şi într-o anexă națională la care se face referire. NOTA 2 - Pentru documentele normative naționale se menționează indicativul şi titlul.

h) precizări referitoare la anexele sau la notele naționale; i) informații privind relația dintre prevederile documentului normativ preluat şi prevederile din alte standarde sau documente normative naționale. Exemple de formulări utilizate la redactarea preambulului național sunt expuse în anexa B (exemplele B.1, B.2, B.3). 6.4 Textul unui document normativ național identic cu un documentul normativ al altei țări este traducerea autentică în limba de stat a uneia din versiunile oficiale (engleză, franceză, germană, rusă) a documentului normativ al altei țări, preluând integral preambulul, cuprinsul, introducerea, diviziunile, tabelele, figurile, anexele etc., precum şi succesiunea şi numerotarea lor. 6.5 Textul tradus include toate modificările aprobate ale documentului normativ al altei țări, în caz dacă modificarea este încorporată în textul documentului. După preambulul documentului normativ al altei țări se înscrie textul din preambulul modificării. 6.6 Modificările, inclusiv textele din preambulul modificării, sunt marcate cu o linie verticală în partea stângă a textului, pentru a fi evidențiate în preambulul național. NOTĂ – la elaborarea versiunii naționale a unui documentul normativ al altei țări, pentru a asigura un text clar şi fără ambiguități, se recomandă şi consultarea celorlalte versiuni oficiale.

6.7 Traducerea începe cu o pagină nouă cu mențiunea „Versiunea națională”, sub care se scrie traducerea titlului. Traducerea se încheie cu mențiunea „Sfârșitul versiunii naționale”. 6.8 Pagina de titlu a documentului normativ al altei țări nu se include în traducere. 6.9 Se admit unele modificări redacționale, fără a modifica conținutul sau forma documentului normativ al altei țări. Prevederile documentului normativ al altei țări, tradus în limba de stat, nu trebuie să contravină actelor legislative și documentelor normative în construcții ale Republicii Moldova. 6.10 Dacă în documentul normativ al altei țări o valoare este exprimată printr-o unitate de măsură, care nu este cuprinsă în documentele normative naționale în vigoare, aceasta se menține neschimbată în textul documentului normativ național, dar se include o explicație în nota de subsol privind interpretarea şi utilizarea ei, conform pct. 6.19. 6.11 Dacă documentul normativ al altei țări conține valori exprimate în două sisteme de unități de măsură diferite, se admite ca documentul normativ național să cuprindă numai valori exprimate în unitățile de măsură conform documentului normativ național în vigoare. 6.12 Dacă documentul normativ al altei țări prevede mai multe tipodimensiuni şi/sau variante, acestea se includ integral în textul tradus al documentului normativ național. Dacă pe plan național sunt preferate numai unele din acestea, ele se menționează în preambulul național. 6.13 Redactarea documentului normativ, conform NCM A.01.04. 6.14 Titlurile standardelor sau ale altor documente, indicate ca bibliografie în documentul normativ al altei țări sau într-o anexă la acesta, trebuie să fie înscrise în limba în care sunt menționate în versiunea oficială adoptată, urmată de traducerea acestora în limba de stat, înscrisă între paranteze drepte. EXEMPLU [1] EN ISO 16204 Durability - Service life design of concrete structures [Durabilitate – Proiectarea lucrărilor de întreținere a structurilor din beton].

Page 11: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

7

6.15 Anexele naționale, dacă există, trebuie să fie plasate după textul complet al documentului normativ al altei țări, inclusiv anexele acestuia. Anexele naționale trebuie să conțină numai informații destinate să faciliteze aplicarea documentului. Anexele naționale nu trebuie să modifice nici o prevedere a documentului normativ al altei țări. 6.16 Dacă în documentul normativ al altei țări se face referire la diviziuni, tabele şi/sau capitole întregi din documentul normativ al altei țări care nu sunt cuprinse în nici un documentul normativ național, traducerea în limba de stat a acestor diviziuni, tabele şi/sau capitole (sau chiar a întregului document normativ al altei țări) poate fi inclusă într-o anexă națională. 6.17 Anexele naționale se identifică cu simbolurile NA, NB, ... astfel încât să se distingă clar de anexele documentului normativ al altei țări. 6.18 Prezentarea anexelor naționale, conform NCM A.01.04. 6.19 Pentru clarificarea modului de aplicare a documentului pot fi date în text explicații sub forma unor note naționale prezentate ca note de subsol, plasate de obicei în marginea inferioară (subsolul) paginii. Utilizarea notelor naționale trebuie limitată. 6.20 Identificarea notelor naționale trebuie să fie făcută sub forma: „N1) Notă națională:...”. Simbolurile N1), N2) etc. trebuie să formeze o succesiune numerică neîntreruptă în tot documentul. EXEMPLU ____________________ „N1) Notă națională: Standardul internațional ISO 1456:1998 a fost înlocuit cu standardul internațional ISO 1456:2004”. _____________________ „N2) 1 inch = 2,54 cm.

În textul documentului, imediat după cuvântul sau fraza la care se referă nota națională, se înscrie, ca exponent, același simbol (N1), N2)). 6.21 Ultima pagină se prezintă conform NCM A.01.07. 6.22 Pentru un documentul normativ național, prin care se adoptă un documentul normativ al altei țări prin metoda traducerii, paginile se numerotează după cum urmează: a) paginile pe care sunt plasate textul tradus al documentului normativ al altei țări, anexele naționale şi ultima pagină națională se numerotează succesiv, cu cifre arabe, începând cu „1” de la prima pagină a textului documentului pe care este înscris textul „Versiunea națională”; b) pagina de titlu națională şi paginile pe care sunt plasate preambulul național şi cuprinsul se numerotează succesiv, cu cifre romane, începând cu „I”. Pe pagina de titlu națională numărul paginii „I” nu se indică. 6.23 Numărul paginii se înscrie centrat, în partea inferioară a paginii. Pe fiecare pagină numerotată se înscrie indicativul documentul normativ național centrat, în partea superioară a paginii, conform NCM A.01.07.

7 Organizarea şi redactarea documentelor normative naționale modificate față de documentele normative ale altor țări

7.1 Pagina de titlu națională 7.1.1 Pagina de titlu națională se prezintă conform NCM A.01.07, cu excepția Preambulului. 7.1.2 Titlul documentului normativ național trebuie să fie traducerea în limba de stat a titlului documentului normativ al altei țări. Dacă este strict necesar, titlul în limba de stat poate fi redactat, simplificat sau completat.

Page 12: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

8

Titlul în limba rusă şi respectiv în limba engleză trebuie să fie titlul documentului normativ al altei țări în aceste limbi sau, dacă titlul în limba de stat a fost modificat, traducerile titlului modificat.

7.2 Preambul național Preambulul național se prezintă conform 6.3, cu indicarea şi explicarea modificărilor efectuate față de documentul normativ al altei țări şi locul plasării lor în cadrul textului. Dacă modificările sunt voluminoase, identificarea şi explicarea lor se poate face într-o anexă națională. Exemple de formulări utilizate în redactarea preambulului național sunt expuse în anexa B (exemplele В.1, В.2, B.3).

7.3 Textul documentului normativ 7.3.1 Textul unui document normativ național modificat față de un document normativ al altei țări este traducerea textului acestuia (inclusiv modificările), preluând integral preambulul, cuprinsul, introducerea, diviziunile, tabelele, figurile, anexele etc., cu modificările redacționale şi abaterile tehnice naționale. Traducerea începe cu o pagină nouă cu mențiunea „Versiunea națională”, sub care se scrie traducerea titlului original. Traducerea se încheie cu mențiunea „Sfârșitul versiunii naționale”. 7.3.2 Textul tradus trebuie să includă toate modificările aprobate ale documentului normativ al altei țări, iar după preambulul acestui documentului se înscrie textul din preambulul modificării. Modificările, inclusiv textele din preambulul modificării, sunt marcate cu două linii verticale în partea stângă a textului respectiv pentru a fi evidențiate în preambulul național. 7.3.3 Toate modificările efectuate în documentul normativ național față de documentul normativ al altei țări (atât modificările redacționale, cât şi abaterile tehnice) trebuie să fie distincte de textul tradus al documentului normativ al altei țări. Acestea trebuie evidențiate în textul documentului prin una din următoarele metode (după caz): a) prin tipărirea cu caractere de tipar cursiv a unor modificări redacționale minore, cum ar fi completarea textului cu oarecare fraze sau cuvinte, indici sau valorile lor; b) evidențierea cu o linie verticală pe câmp, în stânga textului, a unui punct sau alineat modificat; c) evidențierea cu o linie verticală pe câmp, în dreapta textului, a unui punct sau alineat nou, inclus în text; d) includerea unei note informaționale într-un careu trasat cu linii subțiri. 7.3.4 Standardele sau documentele indicate ca bibliografie la documentul normativ al altei țări se prezintă conform 6.14. 7.3.5 Prevederile referitoare la tipodimensiuni, conform 6.12. 7.3.6 Redactarea documentului, conform NCM A.01.04. 7.3.7 Modificările şi eratele, editate după publicarea documentului normativ al altei țări, pot fi prezentate la sfârșitul textului sau incluse nemijlocit în textul documentului normativ național. Textul documentului normativ național modificat față de un document normativ al altei țări, tradus în limba de stat, nu trebuie să contravină actelor legislative și documentelor normative în construcții ale Republicii Moldova. 7.4 Anexele naționale, conform 6.15. 7.5 Notele naționale, conform 6.19. 7.6 Ultima pagină națională, conform NCM A.01.07. 7.7 Numerotarea paginilor, conform 6.22.

Page 13: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

9

8 Referințe la alte documente normative ale altor țări 8.1 Dacă în documentul normativ al altei țări, prevăzut a fi adoptat ca document normativ național identic, sunt date referințe la alte documente normative ale altor țări, atunci în documentul normativ național aceste referințe rămân neschimbate. 8.2 Dacă documentele normative ale altor țări prezentate în referințe sunt adoptate ca documente normative naționale, atunci informația privind relația dintre prevederile documentelor normative naționale şi cele ale altor țări trebuie să fie inclusă în preambulul național sau în anexele naționale prin indicarea indicativului şi gradului de corespondență cu documentele normative naționale. 8.3 Dacă documentele normative ale altor țări, prezentate în referințe, nu sunt adoptate ca documente normative naționale şi aceste referințe nu sunt acceptabile, în preambulul național sau în anexele naționale trebuie să fie indicate documentele normative naționale corespunzătoare în vigoare. 8.4 Dacă documentul normativ național care înlocuiește documentul normativ al altei țări de referință nu este identic cu acesta, atunci documentul care se adoptă, în care este indicată referința respectivă, este considerat ca document normativ ce conține abatere tehnică.

9 Adoptarea unui document normativ al altei țări prin metoda reproducerii versiunii oficiale 9.1 Structura unui document normativ național prin care se adoptă un document normativ al altei țări prin metoda reproducerii versiunii oficiale este similară cu cea prezentată în NCM A.01.07. 9.2 Pagina de titlu națională se prezintă conform 6.1. 9.3 Preambulul național se prezintă conform 6.3. 9.4 Anexele naționale se prezintă conform 6.15. 9.5 Ultima pagină națională se prezintă conform NCM A.01.07. 9.6 Numerotarea paginilor documentului se efectuează numai pentru paginile elementelor naționale. Paginile elementelor naționale (pagina de titlu națională, preambulul național, anexele naționale) se numerotează succesiv, cu cifre romane începând cu „I” centrat, în partea inferioară a paginii. 9.7 Pe pagina de titlu națională, numărul paginii „I” nu se indică. Numerotarea paginilor documentului care se adoptă rămâne neschimbată. Pe fiecare pagină numerotată se înscrie indicativul documentului centrat, în partea superioară a paginii.

10 Adoptarea unei modificări la un document normativ al altei țări prin metoda traducerii 10.1 Modificarea la un document normativ național prin care se adoptă o modificare la un document normativ al altei țări, adoptat anterior, are următoarea structură: a) pagină de titlu națională; b) preambulul național; c) modificarea la documentul normativ al altei țări; d) anexele naționale, după caz; e) ultima pagină națională. 10.2 Coperta și pagină națională se prezintă conform NCM A.01.07, cu excepția Preambulului. 10.3 Indicativul modificării este format din indicativul documentului normativ național prin care a fost adoptat documentul normativ al altei țări, despărțit printr-o linie oblică de litera A (amendament) şi o

Page 14: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

10

cifră care indică numărul de ordine al modificării documentului normativ al altei țări, urmat după două puncte de anul aprobării modificării. EXEMPLU NCM A.01.06:2015/A1:2016

10.4 Preambulul național se înscrie pe prima pagină națională şi se prezintă conform 6.3, cu următoarele precizări: Preambulul național începe cu fraza: „Prezenta modificare reprezintă adoptarea modificării __________________ la documentului normativ (indicativul modificării)

___________________________________________ ca modificare la documentul normativ național (indicativul documentului normativ național)

______________________________________________________________”. (indicativul şi titlul documentului normativ al altei țări) 10.5 Modificarea la un document normativ al altei țări (pagina de titlu, preambulul, textul modificării, anexele) se prezintă conform 6.6. 10.6 Anexele naționale se prezintă conform 6.15. 10.7 Ultima pagină națională a modificării se prezintă conform NCM A.01.07. 10.8 Numerotarea paginilor modificării se face succesiv cu cifre arabe de la prima pagină atât pentru elementele naționale, cât şi pentru elementele modificării documentului normativ al altei țări. Numărul paginii se înscrie centrat în partea inferioară a paginii. Pe fiecare pagină, începând cu pagina a doua, se înscrie indicativul modificării centrat, în partea superioară a paginii.

11 Adoptarea unei modificări la un document normativ al altei țări prin metoda reproducerii versiunii oficiale 11.1 Structura unei modificări, prin care se adoptă o modificare la un document normativ al altei țări prin metoda reproducerii versiunii oficiale, este similară cu cea prezentată la 10.1. 11.2 Coperta și pagina de titlu națională se prezintă conform NCM A.01.07, cu excepția Preambulului. 11.3 Indicativul modificării se prezintă conform 10.3. 11.4 Preambulul național se prezintă conform 10.4. 11.5 Modificarea la un document normativ al altei țări (pagina de titlu, preambulul, textul modificării, anexele) se prezintă conform 6.6. 11.6 Anexele naționale se prezintă conform 6.15. 11.7 Ultima pagină națională a modificării se prezintă conform NCM A.01.07. 11.8 Numerotarea paginilor modificării se efectuează numai pentru elementele naționale. Paginile elementelor naționale se numerotează succesiv cu cifre romane, începând cu „I” de la prima pagină. Numărul paginii se înscrie centrat, în partea inferioară a paginii. Numerotarea paginilor modificării care se adoptă rămâne neschimbată. Pe fiecare pagină numerotată, începând cu pagina a doua, se înscrie indicativul modificării centrat, în partea superioară a paginii.

Page 15: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

11

12 Adoptarea unei erate la un document normativ al altei țări prin metoda traducerii 12.1 Erata la un document normativ național prin care se adoptă o erată la un document normativ al altei țări, adoptat anterior, are următoarea structură: a) pagina națională; b) erata la un document normativ al altei țări. 12.2 Pagina națională se prezintă conform NCM A.01.07, cu excepția Preambulului, cu următoarea precizare: se înlocuiește cuvântul „modificare” cu cuvântul „erată”. Pe pagina națională se prezintă următoarea informație: „Prezenta erată reprezintă adoptarea eratei ___________________________la documentul normativ (indicativul eratei)

al altei țări ______________________________________ca erată la documentului normativ național (indicativul şi titlul documentului normativ al altei țări)

_______________________________________________” (indicativul documentului normativ național)

12.3 Indicativul eratei este format din indicativul documentului normativ național prin care a fost adoptat documentul normativ al altei țări, despărțit printr-o linie oblică de litera C (corigendum) şi o cifră care indică numărul de ordine al eratei documentului normativ al altei țări, urmată după două puncte de anul aprobării eratei. EXEMPLU NCM G.05.01:2014/C1:2015

12.4 Textul eratei la un document normativ național este traducerea autentică în limba de stat a uneia din versiunile oficiale (engleză, franceză, germană, rusă) a eratei documentului normativ al altei țări. Traducerea începe cu o pagină nouă cu mențiunea „Versiunea națională”, sub care se scrie traducerea titlului. Traducerea se încheie cu mențiunea „Sfârșitul versiunii naționale”. Pagina de titlu a eratei documentului normativ al altei țări nu se include în traducere. 12.5 Numerotarea paginilor eratei se efectuează atât pentru pagina națională, cât şi pentru textul eratei documentului normativ al altei țări. Paginile eratei se numerotează succesiv cu cifre arabe, începând cu „1” de la pagina națională. Numărul paginii se înscrie centrat, în partea inferioară a paginii. Pe fiecare pagină, începând cu pagina a doua, se înscrie indicativul eratei centrat, în partea superioară a paginii.

13 Adoptarea unei erate la un document normativ al altei țări prin metoda reproducerii versiunii oficiale 13.1 Structura unei erate prin care se adoptă o erată la un document normativ al altei țări prin metoda reproducerii versiunii oficiale este similară cu cea prezentată la 12.1. 13.2 Pagina națională se prezintă conform 12.2. 13.3 Indicativul eratei se prezintă conform 12.3. 13.4 Erata la un document normativ al altei țări (pagina de titlu, textul eratei) se prezintă conform 6.4. 13.5 La erată se numerotează numai pagina națională cu cifra romană „I”. Numerotarea paginilor eratei care se adoptă rămâne neschimbată.

Page 16: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

12

Anexa A (informativă)

Exemple de abateri tehnice şi explicațiile lor

Tabelul A.1 Varietățile documentelor normative modificate ale

altor țări Abateri tehnice (exemple) Explicația abaterilor tehnice

a) documentul normativ național are un conținut

mai restrâns față de documentul normativ al

altei țări

Codul de proiectare al României CR 1-1-4 “Cod de proiectare. Evaluarea acțiunii vântului

asupra construcțiilor” prevede valori de referință ale presiunii dinamice a vântului de peste 1000 m altitudine, determinate pe baza maximelor anuale ale vitezei medii a vântului. Documentul normativ național prevede valori de referință ale presiunii dinamice a vântului numai pentru o altitudine de maximum 429,5

m. În capitolul respectiv au fost excluse valorile

de referință ale presiunii dinamice a vântului la o altitudine de peste 1000 m.

Documentul normativ național cuprinde cerințe în baza

documentului normativ al altei țări. Deoarece în Moldova nu sunt astfel de altitudini, în documentul normativ național nu au fost prevăzute valori de referință ale presiunii dinamice a

vântului la altitudini mai mari.

b) documentul normativ național are un conținut

mai amplu față de documentul normativ al

altei țări

Documentul normativ al Federației Ruse SP 28.13330.2012 ”Protecția construcțiilor

împotriva coroziunii” prevede clasa minimă de rezistență a betonului B (B15, B25, B30, B40 …) pentru clasele mediilor de exploatare. În documentul normativ național este inclusă

clasa minimă de rezistență a betonului B, fiind completată cu clasa minimă de rezistență a

betonului C (C12/15, C20/25, C25/30, C30/37 …), care nu este prevăzută în documentul

normativ al Federației Ruse.

În documentul normativ național sunt incluse integral cerințele din documentul normativ al altei țări,

însă pentru o însușire mai amplă a claselor mediilor de exploatare

documentul normativ național este completat cu clasa minimă de rezistență a betonului C pentru clasele mediilor de exploatare.

c) documentul normativ național modifică o parte a documentului normativ

al altei țări

Codul de proiectare al României CR 1-1-3 „Cod de proiectare. Evaluarea acțiunii zăpezii

asupra construcțiilor„ stabilește valori ale încărcării din zăpadă pe sol în amplasamente cu altitudinea 1000 m< A ≤ 1500 m, acestea

fiind valori minime obligatorii, pentru proiectarea construcțiilor la acțiunea zăpezii.

Documentul normativ național schimbă cerințele față de stabilirea valorilor minime obligatorii ale încărcării din zăpadă pe sol

până la altitudinea de 429,5 m.

Documentul normativ național modifică cerințele față de stabilirea

valorilor minime obligatorii ale încărcării din zăpadă pe sol, deoarece în Moldova nu sunt

amplasamente la astfel de altitudini.

d) documentul normativ național reprezintă o

variantă de alternativă a documentului normativ al

altei țări

Documentul normativ al Federației Ruse „Ghid privind folosirea lianților pe bază de bitum şi

cauciuc pentru construcția şi reparația îmbrăcăminţilor drumurilor (pentru uz experimental)” prevede, la stabilirea

compoziției mineralogice a mixturilor asfaltice, utilizarea criblurii din roci dure şi piatra spartă din concasarea prundișului și piatra spartă din

zgură. În documentul normativ național este extinsă gama de piatră spartă fiind introdusă roca de

calcar dur pentru construcția şi reparația îmbrăcăminţilor drumurilor.

Documentul normativ național include cerințe din documentul normativ al altei țări referitor la

tipurile de piatră spartă utilizată la prepararea mixturilor asfaltice, fiind extinsă gama de piatră spartă (roca

de calcar), care reprezintă o variantă de alternativă la construcția şi reparația

îmbrăcăminţilor drumurilor în Rep. Moldova.

Page 17: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

13

Anexa B (informativă)

Exemple de formulări utilizate la redactarea preambulului național B.1 Preambulul național începe cu următoarea frază: „Prezentul document normativ reprezintă traducerea versiunii … (limba) a documentului normativ al altei țări (indicativ):(anul) „titlul documentului”. sau „Prezentul document normativ reprezintă traducerea versiunii … (limba) a documentului normativ al altei țări (indicativ):(anul), inclusiv a amendamentului A ...(numărul amendamentului):...(anul editării amendamentului)”. B.2 În cazul în care nu există documente normative sau standarde naționale corespunzătoare celor la care se face referire în documentul normativ al altei țări care se adoptă, se înscrie următoarea formulare: „Documentele normative și standardele________________________________________________, (indicativul documentelor și standardelor)

la care se face referire şi pentru care nu există documente normative și standarde naționale corespunzătoare, se utilizează împreună cu prezentul document, având statut de recomandare și se trec la capitolul Bibliografie. Standardele pot fi consultate la organismul național de standardizare”. B.3 Exemplu de redactare a preambulului național la documentele normative naționale identice cu documentele normative ale altor țări: „Prezentul document normativ reprezintă traducerea versiunii ruse a Codului Tehnic de practică stabilită al Republicii Belarus ТКП 45-3.02-71-2007 „Izolarea termică a construcțiilor de închidere ale clădirilor și construcțiilor cu utilizarea materialelor din sticlă înspumată. Reguli de proiectare și execuție” (Тепловая изоляция ограждающих конструкций зданий и сооружений с использованием материалов из пеностекла. Правила проектирования и устройства), inclusiv a amendamentului A1:2008. Prezentul document normativ înlocuiește documentul CP E.04.05-2006 „Proiectarea protecției termice a clădirilor”, ale cărui prevederi au fost depășite. În document au fost incluse următoarele modificări redacționale: a) la scrierea numerelor zecimale punctul a fost înlocuit cu virgulă; b) anexa informativă națională a fost inclusă în calitate de îndrumar pentru utilizatori. Lista standardelor naționale corespunzătoare standardelor prezentate ca referințe în documentul ТКП 45-3.02-71-2007 şi în amendamentele la acesta sunt prezentate în anexa națională NA.” B.4 Exemplu de redactare a preambulului național la documentele normative naționale modificate față de documentele normative ale altor țări: „Prezentul document reprezintă traducerea versiunii engleze a Codului practic BS 7985:2013 „Cod de practică pentru utilizarea metodelor de acces pe coardă pentru uz industrial - Recomandări și îndrumare suplimentară la BS ISO 22846” (Code of practice for the use of rope access methods for industrial purposes - Recommendations and guidance supplementary to BS ISO 22846, inclusiv a modificării A1:2014 şi cu unele abateri tehnice. Prezentul document înlocuiește documentul național CP A.08.10:2012 „Executarea lucrărilor de construcții prin metoda alpinismului utilitar folosind tehnica accesului pe coardă”, ale cărui prevederi au fost depășite. În document au fost incluse unele modificări condiționate de cerințele legislației naționale în vigoare şi necesitățile concrete ale industriei construcțiilor Republicii Moldova. Abaterile tehnice şi informația

Page 18: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

14

suplimentară au fost incluse nemijlocit în text la punctele la care se referă şi sunt identificate prin tipărirea cu caractere de tipar cursiv. Lista completă a abaterilor împreună cu explicațiile acestora sunt prezentate în anexa națională NA. În document au fost incluse următoarele modificări redacționale: a) la scrierea numerelor zecimale punctul a fost înlocuit cu virgulă; b) anexa informativă națională a fost inclusă în calitate de ghid pentru utilizatori. Lista standardelor naționale corespunzătoare standardelor prezentate ca referințe în BS 7985:2013 şi în modificările la acesta sunt prezentate în anexa națională NB”.

Page 19: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

15

Bibliografie [1] ISO/IEC Directives, Part 2:2004 „Rules for the structure and drafting of International Standards”. [2] ISO/IEC Guide 21-1:2005 „Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables - Part 1: Adoption of International Standards”. [3] Legea nr. 317 din 18 iulie 2003 privind actele normative ale Guvernului şi ale altor autorități ale administrației publice centrale şi locale, cu modificările ulterioare (Publicat: 03.10.2003 în Monitorul Oficial Nr. 208-210, art. Nr: 783).

Page 20: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

16

Traducerea autentică a prezentului document normativ în limba rusă

Начало перевода

1 Область применения 1.1 Настоящий нормативный документ в строительстве (далее – Норматив) устанавливает правила и методы принятия нормативных документов других государств, их изменений и опечаток, в качестве национальных нормативных документов, степени соответствия между этими документами, а также требования к их построению, изложению, оформлению и содержанию. 1.2 Метод принятия стандартов других государств в форме молдавского стандарта устанавливается национальным органом по стандартизации. 1.3 Положения настоящего Норматива являются обязательными для всех субъектов хозяйствования, которые разрабатывают или принимают нормативные документы в строительстве, а также для лиц, уполномоченных осуществлять государственный контроль.

2 Нормативные ссылки

Следующие ссылочные документы являются обязательными для применения настоящего Норматива. Для датированных ссылок применяются только указанное издание. Для недатированных ссылок применяют последнее издание ссылочного документа (включая все изменения). NCM A.01.01:2018 Sistemul de documente normative în construcții. Termeni și definiții NCM A.01.02:2016 Sistemul de documente normative în construcții. Dispoziții generale NCM A.01.04-2018 Reguli de redactare a documentelor normative în construcții NCM A.01.06:2016 Structura şi modul de lucru ale Comitetelor Tehnice NCM A.01.07-2018 Principiile și metodologia reglementării în construcții. Forma de prezentare a

documentelor normative în construcții SM SR EN 45020:2012 Standardizarea şi activități conexe. Vocabular general

3 Термины и определения Чтобы правильно интерпретировать данный Норматив, применяются термины в соответствии с

NCM A.01.01 и SM SR EN 45020 со следующими дополнениями:

3.1 техническое отклонение (национального нормативного документа от нормативного документа другого государства) разница между техническим содержанием национального нормативного документа и нормативным документом другого государства 3.2 национальное приложение неотъемлемая часть национального нормативного документа, который принимает нормативный документ другого государства и содержит дополнительные нормативные и/или информативные положения (если таковые имеются), предназначенные для применения принятого нормативного документа, с учетом положений национального законодательства

Page 21: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

17

3.3 применение нормативного документа в смысле настоящего Норматива представляет использование нормативного документа другого государства в процессе производства, торговли, законодательства и т. д., посредством национального нормативного документа, соответствующего предмету нормативного документа другого государства 3.4 национальный элемент неотъемлемая часть национального нормативного документа, который принимает нормативный документ другого государства и представлен посредством национального предисловия, национального примечания, национального приложения, последней национальной страницей 3.5 информативный предварительный элемент элемент, который позволяет идентифицировать документ, ознакомиться с его содержанием, предпосылками и процессом разработки, взаимосвязью с другими документами [1]. 3.6 информативный дополнительный элемент элемент, который содержит дополнительную информацию, способствующую пониманию или использованию документа [1]. 3.7 изменение слов и фраз (в случае принятия нормативного документа другого государства на официальном языке) замена слов или фраз, выделенных в национальном нормативном документе посредством синонимов, используемых в официальном языке 3.8 редакционное изменение (национального нормативного документа по отношению к нормативному документу другого государства) в смысле настоящего Норматива представляет любое изменение, которое не изменяет технического содержания нормативного документа другого государства ПРИМЕЧАНИЕ - список разрешенных редакционных изменений представлен в п. 5.2.1, b).

3.9 национальное примечание неотъемлемая часть национального нормативного документа, который принимает нормативный документ другого государства и который содержит пояснительную информацию о содержании текста, таблиц или рисунков 3.10 национальное предисловие неотъемлемая часть национального нормативного документа, который принимает нормативный документ другого государства и представляет информацию, необходимую для лучшего понимания принятого нормативного документа и способа его применения 3.11 принцип от обратного принцип, согласно которому все, что приемлемо по условиям нормативного документа другого государства, является приемлемым по условиям национального нормативного документа, и наоборот; таким образом, соответствие требованиям нормативного документа другого государства означает соответствие требованиям национального нормативного документа [2].

4 Общие положения 4.1 Принятие нормативных документов других государств в качестве национальных нормативных документов осуществляется на основе соглашений (конвенций), заключенных между центральным отраслевым органом публичного управления в области строительства и аналогичными органами соответствующих государств или на основе международных

Page 22: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

18

договоров, участником которых является Республика Молдова в случае, если нормативный документ этого государства не противоречит законодательству Республики Молдова. 4.2 Нормативные документы других государств применяются только путем принятия их в качестве национальных нормативных документов, которые являются частью системы нормативных документов в строительстве, согласно NCM A.01.02. Нормативный документ другого государства считается принятым в качестве национального нормативного документа, если он идентичен нормативному документу другого государства в отношении его содержания или модифицирован. 4.3 Принятие нормативных документов других государств осуществляется методом перевода или методом воспроизведения официальной версии. 4.4 Принятие методом перевода является публикацией национальной версии нормативного документа другого государства, обеспечивая единообразие технического содержания и формы представления технического содержания. 4.5 Принятие методом воспроизведения официальной версии является воспроизведение официальной версии нормативного документа другого государства. 4.6 Предложение относительно принятия нормативного документа другого государства, а также метод принятия, как правило, осуществляется техническим комитетом, специализирующимся в этой области, организованным при центральном отраслевом органе публичного управления в области строительства, в соответствии с NCM A.01.06. Предложения также могут быть внесены регулирующими органами и другими заинтересованными сторонами в Республике Молдова.

5 Степень соответствия

5.1 Общие положения 5.1.1 Чтобы сравнить национальные нормативные документы с нормативными документами других государств, между национальными нормативными документами и документами других государств, в зависимости от предмета и их содержания, установлены две степени соответствия: a) национальный нормативный документ идентичен нормативному документу другого государства; b) национальный нормативный документ модифицирован по отношению к нормативному документу другого государства. 5.1.2 Степень соответствия национального нормативного документа соответствующему нормативному документу другого государства определяется необходимостью: - внесения редакционных изменений; - внесения технических отклонений; - изменения структуры; - идентификации редакционных изменений, технических отклонений и изменений структуры в национальном нормативном документе. 5.1.3 Для определения различий национальных нормативных документов с нормативными документами другого государства необходимо сравнить следующие элементы: - наименование; - область применения; - нормативные ссылки; - термины и определения; - обозначения и сокращения; - основные нормативные положения; - приложения;

Page 23: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

19

- библиографические данные (в части ключевых слов при их наличии).

5.2 Идентичные национальные нормативные документы 5.2.1 Национальный нормативный документ идентичен нормативному документу другого государства при следующих условиях: a) национальный нормативный документ идентичен с точки зрения технического содержания, структуры и изложения (или является точным переводом); b) национальный нормативный документ идентичен с точки зрения технического содержания и структуры, но может иметь следующие незначительные редакционные изменения: - замена точки на запятую при написании десятичных чисел; - исправление некоторых типографских ошибок (например, орфографических ошибок в правописании, вычислениях) изменение нумерации страниц; - исключение текста на одном или нескольких языках из многоязычного документа другого государства, оставляя только официальную версию на государственном языке; - внесение отдельно опубликованных изменений и/или технических поправок к нормативному документу другого государства, принятые после его официальной публикации (издания); - изменение наименования нормативного документа другого государства в целях увязки с существующими комплексами, системами, группами национальных документов; - замена фразы «настоящий нормативный документ другого государства ...» на «настоящий нормативный документ»; - включение любых национальных информативных элементов, которые не являются техническим отклонением, не изменяют структуру (например, ключевые слова в библиографических данных при их отсутствии в нормативном документе другого государства, рекомендуемые или справочные приложения, которые не изменяют, не дополняют или не исключают требований в нормативном документе другого государства). Например, рекомендации для пользователей, рекомендации по обучению или рекомендуемые формы; - исключение информативных предварительных элементов, из нормативного документа другого государства (например, титульный лист, введение и т.д.); - изменение отдельных фраз, терминов или замена на синонимы слов, приведенных в официальной версии нормативного документа другого государства, на государственном языке, в целях соблюдения норм правописания и принятой терминологии; - добавление для информации пересчитанные значения единиц величин, если в нормативном документе другого государства они отличаются от установленных в национальных документах. ПРИМЕЧАНИЕ - Любые изменения в компоновке документа (например, нумерация страниц, гарнитура и размер шрифта и т.д.), особенно на электронном носителе, не влияют на степень соответствия.

5.2.2 Для идентичных национальных нормативных документов соблюдается принцип «от обратного»: соответствие требованиям национального нормативного документа также означает соответствие требованиям нормативного документа другого государства. 5.2.3 В данном случае текст нормативного документа другого государства, принятого в качестве национального представляется в оригинале, переводится на государственный язык, применяя положения 5.2.1 b) для переведенной версии (официального издания), после чего переводится на русский язык (подлинный перевод), в соответствии с положениями [3]. 5.2.4 Текст подлинного перевода составляется в соответствии с положениями NCM A.01.04. Если в тексте нормативного документа другого государства делаются уточнения относительно редактирования некоторых слов, фраз, выражений и т. д., они также должны соблюдаться в тексте перевода. Перевод текста национального нормативного документа координируется специализированным техническим комитетом. Обозначение национального нормативного документа формируется в соответствии с NCM A.01.02.

5.3 Модифицированные национальные нормативные документы 5.3.1 Национальный нормативный документ модифицирован по отношению к нормативному документу другого государства, когда в техническом содержании допускаются некоторые технические отклонения, которые четко определены и разъяснены. Изменения в структуре

Page 24: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

20

нормативного документа другого государства разрешены только при соблюдении условия возможности сравнения структуры и содержания этих двух документов. В этом случае принцип от обратного не соблюдается. 5.3.2 Модифицированный национальный нормативный документ может содержать редакционные изменения, допустимые для идентичных нормативных документов другого государства в соответствии с 5.2.1. 5.3.3 При принятии нормативных документов других государств в качестве национальных нормативных документов, когда национальный нормативный документ модифицирован по отношению к нормативному документу другого государства, могут быть следующие случаи: a) национальный нормативный документ имеет более узкое содержание, чем нормативный документ другого государства: национальный нормативный документ частично включает содержание нормативного документа другого государства и/или предусматривает менее жесткие требования, чем он и т.д .; b) национальный нормативный документ имеет более широкое содержание, чем нормативный документ другого государства (национальный нормативный документ содержит дополнительные аспекты или типы, предъявляет более жесткие требования, включает дополнительные испытания и т. д.); c) национальный нормативный документ изменяет часть нормативного документа другого государства: часть их содержания идентична, но национальный нормативный документ и нормативный документ другого государства устанавливают некоторые различные условия; d) национальный нормативный документ является альтернативой нормативному документу другого государства: национальный нормативный документ является вариантом с тем же статусом, который может быть использован в качестве альтернативы нормативному документу другого государства. ПРИМЕЧАНИЕ - Примеры технических отклонений и их разъяснения приводятся в Приложении А. 5.3.4 Принятие двух или более нормативных документов другого государства в едином национальном нормативном документе уже считается модификацией, независимо от отсутствия технических отклонений в национальном нормативном документе. 5.3.5 В данном случае текст нормативного документа другого государства, принятого в качестве национального, представляется в оригинале, переводится на государственный язык, применяются положения 5.3.3 для переведенной версии (официального издания), после чего переводится на русский язык (подлинный перевод), в соответствии с положениями [3]. Перевод и редактирование текста производится в соответствии с положениями 5.2.3.

6 Построение и оформление национальных нормативных документов, идентичных нормативным документам других государств (принятым методом перевода) 6.1 Обложка и титульный лист представляются в соответствии с NCM A.01.07, за исключением Предисловия. 6.2 Наименованием национального нормативного документа должен быть перевод на государственный язык наименования официальной версии нормативного документа другого государства, в случае необходимости производятся национальные редакционные изменения. Наименование на русском и английском языках должно быть наименование нормативного документа другого государства на этих языках, с учетом внесенных изменений. 6.3 Национальное предисловие размещается на следующей странице после титульного листа и должно предоставить всю информацию, необходимую для понимания принятого нормативного документа другого государства и того, как он применяется. Таким образом, следующая информация предоставляется в той мере, в которой она необходима:

Page 25: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

21

a) название официальной версии нормативного документа другого государства, принятое в национальном нормативном документе; b) информация о национальных нормативных документах, которые частично или полностью заменены принятым нормативным документом другого государства; c) разъяснения в отношении технического содержания документа; d) все изменения, внесенные в нормативный документ другого государства, в соответствии с 5.2, место (глава) в котором они проводятся и способ их идентификации; e) сообщение о возможных ошибках в тексте нормативного документа другого государства и правильное его редактирование; f) типоразмеры и/или предпочтительные варианты на национальном уровне (согласно 6.12); g) перечень нормативных документов других государств, на которые делаются ссылки в нормативном документе другого государства, а также соответствующие национальные нормативные документы и стандарты или отсутствие аналогичных национальных нормативных документов; ПРИМЕЧАНИЕ 1 - Данная информация также может быть упомянута в национальном приложении, на которое делается ссылка. ПРИМЕЧАНИЕ 2 - Для национальных нормативных документов упоминается обозначение и наименование. h) сведения о национальных приложениях или примечаниях; i) информация о взаимосвязи между положениями принятого нормативного документа и положениями других национальных стандартов или нормативных документов. Примеры формулировок, используемых при составлении национального предисловия, изложены в Приложении B (примеры B.1, B.2, B.3). 6.4 Текст национального нормативного документа, идентичного нормативному документу другого государства, является аутентичным переводом на государственный язык одной из официальных версий (английский, французский, немецкий, русский) нормативного документа другого государства, принимая в полной мере предисловие, содержание, введение, подразделения, таблицы, рисунки, приложения и т. д., а также их последовательность и нумерацию. 6.5 Переведенный текст включает все утвержденные изменения нормативного документа другого государства, если изменение включено в текст документа. После предисловия нормативного документа другого государства вводится текст предисловия изменения. 6.6 Изменения, в том числе тексты из предисловия изменения, должны быть помечены вертикальной линией слева от текста, чтобы были выделены в национальном предисловии. ПРИМЕЧАНИЕ - При составлении национальной версии нормативного документа другого государства, для обеспечения четкого и однозначного текста, желательно ознакомиться и с другими официальными версиями.

6.7 Перевод начинается с новой страницы с записью «Национальная версия», под которым пишется перевод наименования. Перевод заканчивается с записью «Конец национальной версии». 6.8 Титульный лист нормативного документа другого государства не включается в перевод. 6.9 Допускаются некоторые редакционные изменения, без изменения содержания или формы нормативного документа другого государства. Положения нормативного документа другого государства, переведенного на государственный язык, не должны противоречить законодательным актам и нормативным документам в строительстве Республики Молдова. 6.10 Если в нормативном документе другого государства какое-то значение выражается единицей измерения, которая не включена в действующие национальные нормативные документы, тогда она остается неизменной в тексте национального нормативного документа и поясняется в сноске приведя толкование и ее использование, согласно 6.19. 6.11 Если в нормативном документе другого государства содержатся значения, выраженные в двух системах разных единиц измерения, тогда допускается, чтобы национальный

Page 26: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

22

нормативный документ содержал только значения, выраженные в единицах измерения, в соответствии с действующим национальным нормативным документом. 6.12 Если в нормативном документе другого государства предусматриваются несколько типоразмеров и/или вариантов, они должны быть полностью включены в переведенный текст национального нормативного документа. Если на национальном уровне предпочтительны только некоторые из них, тогда они упоминаются в национальном предисловии. 6.13 Редактирование нормативного документа производится согласно NCM A.01.04. 6.14 Наименования стандартов или других документов, обозначенных в виде библиографий в нормативном документе другого государства или приложении к нему, должны быть написаны на том языке, на котором они указаны в принятой официальной версии, с последующим переводом на государственный язык, который вводится между квадратными скобками. ПРИМЕР [1] EN ISO 16204 Durability - Service life design of concrete structures [Долговечность. Расчет срока службы бетонных конструкций].

6.15 Национальные приложения, если таковые имеются, должны быть размещены после полного текста нормативного документа другого государства, включая его приложения. Национальные приложения должны содержать только информацию, предназначенную для облегчения применения документа. Национальные приложения не должны изменять какие-либо положения нормативного документа другого государства. 6.16 Если в нормативном документе другого государства делаются ссылки к разделам, таблицам и/или целым главам нормативного документа другого государства, которые не содержатся в каком-либо национальном нормативном документе, перевод на государственный язык этих разделов, таблиц и/или глав (или даже весь нормативный документ другого государства) может быть включен в национальное приложение. 6.17 Национальные приложения идентифицируются буквенными символами NA, NB, ..., чтобы четко отличать их от приложений нормативного документа другого государства. 6.18 Представление национальных приложений производится согласно NCM A.01.04. 6.19 Для уточнения способа применения документа, в тексте могут быть даны объяснения в виде национальных примечаний, представленных в виде сносок, обычно помещенных в нижней части (внизу) страницы. Использование национальных примечаний должно быть ограничено. 6.20 Национальные примечания должны быть идентифицированы в форме: «N1) Национальное примечание: ...». Символы N1), N2) и т. д. должны формировать непрерывную числовую последовательность во всем документе. ПРИМЕР ____________________ „N1) Национальное примечание: Международный стандарт ISO 1456:1998 был заменен на международный стандарт ISO 1456:2004”. _____________________ „N2) 1 inch = 2,54 cm.

В тексте документа сразу после слова или фразы, к которым относится национальное примечание, один и тот же символ вводится в качестве экспонента (N1), N2)). 6.21 Последняя страница нормативного документа представляется согласно NCM A.01.07.

Page 27: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

23

6.22 Для национального нормативного документа, который принимает нормативный документ другого государства методом перевода, страницы нумеруются следующим образом: a) страницы, на которых размещен переведенный текст нормативного документа другого государства, национальные приложения и последняя национальная страница нумеруются последовательно, арабскими цифрами, начиная с «1» с первой страницы текста документа на которой написан текст «Национальная версия»; b) национальный титульный лист и страницы, на которых размещены национальное предисловие и содержание нумеруются последовательно, римскими цифрами, начиная с «I». Номер страницы «I» не отображается на национальном титульном листе. 6.23 Номер страницы размещается по центру, в нижней части страницы. В соответствии с NCM A.01.07, на каждой пронумерованной странице размещается по центру обозначение национального нормативного документа, в верхней части страницы.

7 Построение и оформление национальных нормативных документов, модифицированных по отношению к нормативным документам других государств

7.1 Национальный титульный лист 7.1.1 Национальный титульный лист представляется в соответствии с NCM A.01.07, за исключением Предисловия. 7.1.2 Наименованием национального нормативного документа должен быть перевод на государственный язык наименования официальной версии нормативного документа другого государства. Если это строго необходимо, наименование на государственном языке может быть отредактировано, упрощено или дополнено.

7.2 Национальное предисловие Национальное предисловие представляется в соответствии с 6.3, с указанием и разъяснением изменений, внесенных по отношению к нормативному документу другого государства и места их размещения в тексте. Если изменения громоздки, их идентификация и объяснение могут быть сделаны в национальном приложении. Примеры формулировок, используемых при составлении национального предисловия, изложены в Приложении B (примеры B.1, B.2, B.3).

7.3 Текст нормативного документа 7.3.1 Текст национального нормативного документа по отношению к нормативному документу другого государства представляет собой перевод его текста (включая изменения) принимая в полной мере предисловие, содержание, введение, подразделения, таблицы, рисунки, приложения и т. д., с редакционными изменениями и национальными техническими отклонениями. Перевод начинается с новой страницы с записью «Национальная версия», под которым пишется перевод оригинального наименования. Перевод заканчивается с записью «Конец национальной версии». 7.3.2 Переведенный текст должен включать все утвержденные изменения нормативного документа другого государства, а после предисловия этого документа включается текст предисловия изменения. Изменения, включая текст предисловия к изменению, должны быть отмечены двумя вертикальными линиями в левой части данного текста, для выделения в национальном предисловии. 7.3.3 Все изменения, внесенные в национальный нормативный документ по отношению к нормативному документу другого государства (как редакционные изменения, так и технические отклонения), должны быть отличны от переведенного текста нормативного документа другого

Page 28: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

24

государства. Они должны быть выделены в тексте документа одним из следующих способов (где это уместно): a) путем печати курсивным шрифтом небольших редакционных изменений, таких как дополнение текста некоторыми фразами или словами, индексами или их значениями; b) выделение пункта или измененного абзаца вертикальной линией слева от текста; c) выделение с вертикальной линией, справа от текста, нового абзаца или пункта, включенные в текст; d) включение информационного примечания в квадрат с тонкими линиями. 7.3.4 Стандарты или документы, указанные в библиографии нормативного документа другого государства, представляются в соответствии с 6.14. 7.3.5 Положения касающиеся типоразмеров согласно 6.12. 7.3.6 Составление документа производится согласно NCM A.01.04. 7.3.7 Изменения и опечатки, изданные после публикации нормативного документа другого государства, могут быть представлены в конце текста или включены непосредственно в текст национального нормативного документа. Текст национального нормативного документа, измененного по отношению к нормативному документу другого государства, переведенного на государственный язык, не должен противоречить законодательным актам и нормативным документам в строительстве Республики Молдова. 7.4 Национальные приложения представляются согласно 6.15. 7.5 Национальные примечания представляются согласно 6.19. 7.6 Последняя страница представляется согласно NCM A.01.07. 7.7 Нумерация страниц представляется согласно 6.22.

8 Ссылки на другие нормативные документы других государств 8.1 Если в нормативном документе другого государства, предназначенного для принятия в качестве идентичного нормативного документа, даны ссылки на другие нормативные документы другого государства, тогда в национальном нормативном документе данные ссылки остаются неизменными. 8.2 Если нормативные документы других государств, представленные в ссылках, приняты в качестве национальных нормативных документов, то информация о взаимосвязи между положениями национальных нормативных документов и нормативных документов других государств должна быть включена в национальное предисловие или в национальные приложения, указав обозначение и степень соответствия с национальными документами. 8.3 Если нормативные документы других государств, представленные в ссылках, не приняты в качестве национальных нормативных документов и эти ссылки неприемлемы, то в национальном предисловии или в национальных приложениях должны быть указаны соответствующие действующие национальные нормативные документы. 8.4 Если национальный нормативный документ, заменяющий ссылочный нормативный документ другого государства, не идентичен ему, тогда документ, который принимается и в котором указана данная ссылка, считается как нормативный документ содержащий техническое отклонение.

Page 29: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

25

9 Принятие нормативного документа другого государства методом воспроизведения официальной версии 9.1 Структура национального нормативного документа, который принимает нормативный документ другого государства методом воспроизведения официальной версии, аналогична структуре, представленной в NCM A.01.07. 9.2 Титульный национальный лист представляется согласно 6.1. 9.3 Национальное предисловие представляется согласно 6.3. 9.4 Национальные приложения представляются согласно 6.15. 9.5 Последний национальный лист представляется согласно NCM A.01.07. 9.6 Нумерация страниц документа производится только для страниц национальных элементов. Страницы национальных элементов (национальный титульный лист, национальное предисловие, национальные приложения) нумеруются последовательно, римскими цифрами начиная с буквы «I», расположенной в центре страницы. 9.7 На национальном титульном листе номер страницы «I» не отображается. Нумерация страниц принятого документа остается неизменной. На каждой пронумерованной странице размещается по центру обозначение национального нормативного документа, в верхней части страницы.

10 Принятие изменения к нормативному документу другого государства методом перевода 10.1 Изменение к национальному нормативному документу путем которого принимается изменение к ранее принятому нормативному документу другого государства, имеет следующую структуру: a) национальный титульный лист; b) национальное предисловие; c) изменение к нормативному документу другого государства; d) национальные приложения (при необходимости); e) последняя национальная страница. 10.2 Обложка и национальная текущая страница представлены в соответствии с NCM A.01.07, за исключением Предисловия. 10.3 Обозначение изменения сформировано из обозначения национального нормативного документа, которым принимается нормативный документ другого государства, разделенное наклонной линией от буквы А (изменение) и цифрой с указанием порядкового номера изменения к нормативному документу другого государства, за которым следует двоеточие и год утверждения изменения. ПРИМЕР NCM A.01.06:2015/A1:2016

10.4 Национальное предисловие должно быть указано на национальной странице и должно быть представлено в соответствии с 6.3, со следующими уточнениями: Национальное предисловие начинается с фразы: «Настоящее изменение представляет собой утверждение изменения ______________________ (обозначение изменения)

к нормативному документу _____________________________________ в качестве изменения к (обозначение национального нормативного документа)

Page 30: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

26

национальному нормативному документу ________________________________________________________________________________» (обозначение и наименование нормативного документа другого государства)

10.5 Изменение к нормативному документу другого государства (титульный лист, предисловие, текст изменения, приложения) представляются в соответствии с 6.6. 10.6 Национальные приложения представляются в соответствии с 6.15. 10.7 Последняя национальная страница изменения представляется в соответствии с NCM A.01.07. 10.8 Нумерация страниц изменения производится последовательно, арабскими цифрами на первой странице, как для национальных элементов, так и для элементов изменения нормативного документа другого государства. Номер страницы отображается по центру в нижней части страницы. На каждой странице, начиная со второй страницы, в верхней части страницы отображается по центру обозначение изменения.

11 Принятие изменения к нормативному документу другого государства методом воспроизведения официальной версии 11.1 Структура изменения, которым принимается изменение к нормативному документу другого государства методом воспроизведения официальной версии, аналогична структуре, представленной в 10.1. 11.2 Обложка и национальный титульный лист представляются в соответствии с NCM A.01.07, за исключением Предисловия. 11.3 Обозначение изменения представляется в соответствии с 10.3. 11.4 Национальное предисловие представляется в соответствии с 10.4. 11.5 Изменение к нормативному документу другого государства (титульный лист, предисловие, текст изменения, приложения) представляются в соответствии с 6.6. 11.6 Национальные приложения представляются в соответствии с 6.15. 11.7 Последняя национальная страница изменения представляется в соответствии с NCM A.01.07. 11.8 Нумерация страниц изменения производится только для национальных элементов. Страницы национальных элементов нумеруются последовательно, римскими цифрами, начиная с «I» с первой страницы. Номер страницы отображается по центру в нижней части страницы. Нумерация страниц принятого изменения остается неизменной. На каждой пронумерованной странице, начиная со второй страницы, отображается обозначение изменения по центру, в верхней части страницы.

12 Принятие опечатки к нормативному документу другого государства методом перевода 12.1 Опечатка к национальному нормативному документу, которая принимает опечатку к ранее принятому нормативному документу другого государства, имеет следующую структуру: a) национальная текущая страница; b) опечатка к нормативному документу другого государства.

Page 31: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

27

12.2 Национальная текущая страница представляется согласно NCM A.01.07, за исключением Предисловия, со следующим уточнением: На национальной текущей странице представляется следующая информация: «Настоящая опечатка представляет собой принятие опечатки ____________________________ (обозначение опечатки)

к нормативному документу другого государства ______________________________________________________________ в качестве опечатки к (обозначение и наименование нормативного документа другого государства)

национальному нормативному документу _____________________________________________ (обозначение национального нормативного документа) 12.3 Обозначение опечатки состоит из обозначения национального нормативного документа, которым был принят нормативный документ другого государства, разделенный наклонной линией от буквы C (corigendum) и цифрой, указывающей на порядковый номер опечатки нормативного документа другого государства, за которым следует двоеточие и год утверждения опечатки. ПРИМЕР NCM G.05.01:2014/C1:2015

12.4 Текст опечатки к национальному нормативному документу является аутентичным переводом на государственный язык одной из официальных версий (английской, французской, немецкой, русской) опечатки нормативного документа другого государства. Перевод начинается с новой страницы с записью «Национальная версия», под которым пишется перевод наименования. Перевод заканчивается с записью «Конец национальной версии». Титульный лист опечатки нормативного документа другого государства не включается в перевод. 12.5 Нумерация страниц опечатки производится как для национальных элементов, так и для элементов опечатки нормативного документа другого государства. Страницы опечатки нумеруются последовательно арабскими цифрами, начиная с «1» с национальной текущей страницы. Номер страницы отображается по центру в нижней части страницы. На каждой странице, начиная со второй страницы, в верхней части страницы отображается по центру обозначение изменения.

13 Принятие опечатки к нормативному документу другого государства методом воспроизведения официальной версии 13.1 Структура опечатки, которой принимается опечатка к нормативному документу другого государства методом воспроизведения официальной версии, аналогична структуре, представленной в 12.1. 13.2 Национальная страница представляется в соответствии с 12.2. 13.3 Обозначение опечатки представляется в соответствии с 12.3. 13.4 Опечатка к нормативному документу другого государства (титульный лист, текст опечатки) представляются в соответствии с 6.4. 13.5 У опечатки нумеруется только национальная страница римской цифрой «I». Нумерация страниц принятой опечатки остается неизменной.

Page 32: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

28

Приложение А (справочное)

Примеры технических отклонений и их объяснения

Таблица A.1

Разные измененные

нормативные документы других

государств

Технические отклонения (примеры) Объяснение технических

отклонений

a) национальный нормативный документ

имеет более узкое содержание, чем

нормативный документ другого государства

Румынский код по проектированию CR 1-1-4 «Код по проектированию. Оценка

воздействия ветра на конструкции» дает справочные значения динамического

давления ветра выше 1000 м над уровнем моря, определяемого исходя из среднегодовых скоростей ветра.

В национальном нормативном документе приведены контрольные значения

динамического давления ветра только для высоты не более 429,5 м.

В этой главе контрольные значения динамического давления ветра были исключены для высоты более 1000 м.

Национальный нормативный документ включает требования,

основанные на нормативном документе другого государства.

Поскольку в Молдове нет подобных высот, в национальном

нормативном документе не указаны контрольные значения динамического давления ветра

на больших высотах.

b) национальный нормативный документ имеет более широкое

содержание, чем нормативный документ

другого государства

Нормативный документ Российской Федерация СП 28.13330.2012 «Защита

строительных конструкций от коррозии» предусматривает класс минимальной

прочности бетона B (B15, B25, B30, B40 ...) для классов условий эксплуатации.

В национальный нормативный документ включен минимальный класс прочности

бетона В, который дополняется минимальным классом прочности бетона C (C12/15, C20/25, C25/30, C30/37 ...), который не предусмотрен в нормативном документе

Российской Федерации.

В национальном нормативном документе требования

нормативного документа другого государства полностью включены, но для более

широкого использования классов эксплуатационных сред

национальный нормативный документ дополняется классом

минимальной прочности бетона С для классов эксплуатационных

сред.

c) национальный нормативный документ

изменяет часть нормативного

документа другого государства

Румынский код по проектированию CR 1-1-3 «Код по проектированию. Оценка

воздействия снега на конструкции» устанавливает значения снежной нагрузки

на земле на высоте 1000 м <A ≤ 1500 м, что является минимальными обязательными

значениями для проектирования конструкций на воздействие снеговых

нагрузок. Национальный нормативный документ изменяет требования по установлению

минимальной снежной нагрузки на землю до высоты 429,5 м.

Национальный нормативный документ изменяет требования для установления минимальных требований к снеговой нагрузке на землю, поскольку в Молдове

нет таких высот.

d) национальный нормативный документ

является альтернативным

вариантом нормативного

документа другого государства

Нормативный документ Российской Федерации «Рекомендации по применению

битумно-резиновых композиционных вяжущих материалов для строительства и ремонта покрытий автомобильных дорог

(для опытного применения)» предусматривает при установлении

минералогического состава асфальтовых смесей, использование щебня и гравия из дробленых твердых пород и дробленного

шлака. Национальный нормативный документ

расширяет диапазон дробленных материалов путем введения твердой

известняковой породы для строительства и ремонта дорожной одежды.

В национальный нормативный документ включены нормативные требования другого государства о

типах дробленного камня, используемого при подготовке асфальтовых смесей, будучи

расширен диапазон дробленного камня (известняка), который является альтернативным

вариантом для строительства и ремонта дорожной одежды в

Респ. Молдова.

Page 33: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

29

Приложение В (справочное)

Примеры формулировок, используемых при составлении национального предисловия

B.1 Национальное предисловие начинается со следующей фразы: «Настоящий нормативный документ является переводом версии … (язык) нормативного документа другого государства (обозначение): (год) «наименование документа» или «Настоящий нормативный документ является переводом версии … (язык) нормативного документа другого государства (обозначение): (год), включая изменение A ... (номер изменения): ... (год издания изменения)». B.2 При отсутствии нормативных документов или национальных стандартов, соответствующих указанным в нормативном документе другого государства, который принимается, указывается следующая формулировка: «Нормативные документы или стандарты _____________________________________________, (обозначение документов или стандартов)

на которые делаются ссылки и для которых отсутствуют соответствующие национальные нормативные документы и стандарты, используются вместе с настоящим документом, имеющие статус рекомендованных и которые переходят в раздел Библиография. Стандарты могут быть проконсультированы в национальным органе по стандартизации». B.3 Пример составления национального предисловия к национальным нормативным документам, идентичных нормативным документам других государств: «Настоящий нормативный документ является переводом русской версии Технического Кодекса установившейся Практики Республики Беларусь ТКП 45-3.02-71-2007 «Тепловая изоляция ограждающих конструкций зданий и сооружений с использованием материалов из пеностекла. Правила проектирования и устройства», в том числе изменения A1:2008». «Настоящий нормативный документ заменяет документ CP E.04.05-2006 «Проектирование тепловой защиты зданий», положения которого устарели». В документ были включены следующие редакционные изменения: a) при написании десятичных чисел точка была заменена запятой; b) национальное справочное приложение было включено в качестве руководства для пользователя. Перечень национальных стандартов, соответствующих стандартам, представленным в качестве ссылок в документе ТКП 45-3.02-71-2007 и в его изменениях, приведен в национальном приложении NA». B.4 Пример составления национального предисловия к национальным нормативным документам, модифицированным по отношению к нормативным документам других государств: «Настоящий документ представляет собой перевод английской версии Кодекса практики BS 7985:2013 «Code of practice for the use of rope access methods for industrial purposes» - Дополнительные указания и рекомендации для BS ISO 22846», в том числе изменение A1:2014 с некоторыми техническими отклонениями. Данный документ заменяет национальный документ CP A.08.10:2012 «Выполнение строительных работ методом промышленного альпинизма при помощи веревки», чьи положения устарели. В документ были включены некоторые изменения, обусловленные требованиями действующего национального законодательства и конкретными потребностями строительной отрасли

Page 34: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

30

Республики Молдова. Технические отклонения и дополнительная информация были включены непосредственно в текст в тех пунктах, на которые они ссылаются, и идентифицируются путем курсивной печати. Полный список отклонений вместе с их пояснениями содержится в национальном приложении NA. В документ были включены следующие редакционные изменения: a) при написании десятичных чисел точка была заменена запятой; b) национальное справочное приложение было включено в качестве руководства для пользователя. Перечень национальных стандартов, соответствующих стандартам, представленным в качестве ссылок в BS 7985:2013 и в его изменениях, приведен в национальном приложении NB»

Page 35: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

31

Библиография [1] ISO/IEC Directives, Part 2:2004 „Rules for the structure and drafting of International Standards”. [2] ISO/IEC Guide 21-1:2005 „Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables - Part 1: Adoption of International Standards”. [3] Закон Nr. 317 от 18 июля 2003 о нормативных актах Правительства и других органов центрального и местного публичного управления, с последующими изменениями (Опубликован: 03.10.2003 в Monitorul Oficial Nr. 208-210, статья №: 783).

Page 36: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

32

Содержание 1 Область применения .................................................................................................................... 16 2 Нормативные ссылки ................................................................................................................... 16 3 Термины и определения .............................................................................................................. 16 4 Общие положения ........................................................................................................................ 17 5 Степень соответствия .................................................................................................................. 18 5.1 Общие положения ........................................................................................................................ 18 5.2 Идентичные национальные нормативные документы .............................................................. 19 5.3 Модифицированные национальные нормативные документы ................................................ 19 6 Построение и оформление национальных нормативных документов, идентичных нормативным документам других государств (принятым методом перевода) .............................. 20 7 Построение и оформление национальных нормативных документов, модифицированных по отношению к нормативным документам других государств ............................................................ 23 7.1 Национальный титульный лист ................................................................................................... 23 7.2 Национальное предисловие ........................................................................................................ 23 7.3 Текст нормативного документа ................................................................................................... 23 8 Ссылки на другие нормативные документы других государств ............................................... 24 9 Принятие нормативного документа другого государства методом воспроизведения официальной версии ........................................................................................................................... 25 10 Принятие изменения к нормативному документу другого государства методом перевода .. 25 11 Принятие изменения к нормативному документу другого государства методом воспроизведения официальной версии............................................................................................. 26 12 Принятие опечатки к нормативному документу другого государства методом перевода ..... 26 13 Принятие опечатки к нормативному документу другого государства методом воспроизведения официальной версии............................................................................................. 27 Приложение А (справочное) Примеры технических отклонений и их объяснения ....................... 28 Приложение B (справочное) Примеры формулировок, используемых при составлении национального предисловия............................................................................................................... 29 Библиография ...................................................................................................................................... 31

Конец перевода

Page 37: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

33

Membrii Comitetului tehnic pentru normare tehnică în construcții CT-C 01 "Normative metodico-organizatorice" care au acceptat proiectul documentului normativ:

Președinte Anatolie ZOLTCOV Doctor habilitat în științe tehnice Secretar Alexandru TAGADIUC Inginer constructor.

Ministerul Economiei şi Infrastructurii, consultant principal al Secției politic și reglementări tehnice în construcții

Reprezentant al MEI

Diana COZMA Consultant principal, Secția juridică Ministerul Economiei şi Infrastructurii

Membri Gheorghe CROITORU Doctor inginer, conferențiar universitar, expert Agafia CALESTRU Inginer tehnolog constructor Petru EREMEEV Inginer tehnolog constructor

Page 38: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

34

Utilizatorii documentului normativ sînt responsabili de aplicarea corectă a acestuia. Este important ca utilizatorii documentelor normative să se asigure că sunt în posesia ultimei ediții şi a tuturor amendamentelor. Informațiile referitoare la documentele normative (data aplicării, modificării, anulării etc.) sunt publicate în "Monitorul Oficial al Republicii Moldova", Catalogul documentelor normative în construcții, în publicații periodice ale organului central de specialitate al administrației publice în domeniul construcțiilor, pe Portalul Național "e-Documente normative în construcții" (www.ednc.gov.md), precum şi în alte publicații periodice specializate (numai după publicare în Monitorul Oficial al Republicii Moldova, cu prezentarea referințelor la acesta). Amendamente după publicare:

Indicativul amendamentului Publicat Punctele modificate

Page 39: R E P U B L I C A M O L D O V A A NORMATIV ÎN ...ednc.gov.md/upload/61/NCM_A.01.052018.pdfNOTĂ - lista modificărilor redacționale permise este prezentată la 5.2.1, b). 3.9 notă

NCM A.01.05:2018

35

Ediție oficială

NORMATIV ÎN CONSTRUCŢII

NCM A.01.05:2017

”Principiile şi metodologia reglementării în construcții

Modul de adoptare a documentelor normative ale altor țări ca documente normative naționale”

Responsabil de ediție ing. G. Curilina

Tiraj 50 ex. Comanda nr. 253

Tipărit ICȘC ”INCERCOM” Î.S.

Str. Independenței 6/1

www.incercom.md