2
8. What if there are problems? Problem Pulse width Device will not switch on. - Press and hold down the “+” button again for 3 seconds. - Check that the battery is inserted correctly and try to switch on the device again. - The battery could be flat. Replace the battery and try to switch on the device again. The gel film no longer adheres to the skin. - Clean the gel film with a drop of water. - Replace the gel film. The device beeps unusually during use. - Press and hold down the “–” button for 2 seconds to switch off the device. Then press and hold down the “+” button for 3 seconds to switch on the device again. - The batteries could be low and must be replaced. You are unable to feel any stimulation. - Press and hold down the “+” button again for 3 seconds. - Ensure that the gel film does not protrude from the device and try again. - Gradually increase the intensity level. The skin at the area of treatment is red. - Stop treating this area immediately. Wait until the skin has returned to its normal colour. Please consult a dermatologist if skin irritation persists. The intensity suddenly begins to weaken. - Replace the battery and try again. 7. ¿Y qué tal si tengo problemas? Problema Ancho del pulso El dispositivo no enciende. - Mantenga presionado el botón «+» nuevamente durante 3 segundos. - Compruebe que la batería esté insertada correctamente e intente encender el dispositivo nuevamente. - La batería podría estar descargada. Cambie la batería e intente encender el dispositivo nuevamente. La película de gel ya no se adhiere a la piel. - Limpie la película de gel con una gota de agua. - Cambie la película de gel El dispositivo emite un sonido de bip inusual durante el uso. - Mantenga presionado el botón «-» durante 2 segundos para apagar el dispositivo. Luego, mantenga presionado el botón «+» durante 3 segundos para encender el dispositivo nuevamente. - Las baterías podrían tener poca carga y deben cambiarse. No siente ninguna estimulación - Mantenga presionado el botón «+» nuevamente durante 3 segundos. - Asegúrese de que la película de gel no sobresale desde el dispositivo e intente nuevamente. - Incremente gradualmente el nivel de intensidad. La piel en la zona del tratamiento está roja. - Deje de tratar esta zona inmediatamente. Espere hasta que la piel haya vuelto a su color normal. Consulte con un dermatólogo si la irritación de la piel persiste. La intensidad comienza a debilitarse súbitamente. - Cambie la batería e intente nuevamente. Please read these instructions carefully before using the device. LOT number Best Before Important! Read the instructions for use. This device complies with EU Directive 93/42/EEC ABDOMINAL TRAINER Please read these instructions carefully before using the device and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. 1.1 What is the EMS-pad? 1. Getting to know your device The innovative EMS Abdominal Pad is a self-adhesive EMS device for muscle training and relaxation. The device can be applied with accuracy thanks to the use of EMS technology. Made from medical-quality silicone rubber, the elegantly designed EMS pad is extremely slim and flexible and adapts perfectly to the area to be treated. The high-tech circuit provides energy-efficient treatments of 20 minutes each (up to 30 treatments per battery). EMS devices work by passing electrical currents over the skin. The gel film is used as a transfer medium and is subject to natural wear and tear. The gel film must be replaced if it stops providing sufficient contact, as this will prevent the EMS pad from sticking to the skin. If it is not replaced, the partially increased current density could irritate the skin. 2. Important Information The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Consult your doctor first if you are experiencing any pain or are suffering from an illness. Instructions for application 1.2 Included in the delivery • 1 x EMS-pad • 3 x self-adhesive gel film set • 1 x 3 V CR2032 battery Please contact Customer Services www.kyutec.net for Gel film replacement. IMPORTANT! The EMS pad must only be used • On people. • For the intended purpose and as specified in these instructions for use. Any improper use can be dangerous. • For external use. • Use only with the original accessories supplied, which can be re-ordered. Failure to do so invalidates the warranty. IMPORTANT! • Batteries must not be taken apart or short circuited. • Leaking batteries may damage the device. If you do not intend to use the device for long periods, remove the batteries from the battery compartment. IMPORTANT! • The device will only work if there is sufficient contact with the skin. Stimulation pulses will not be transmitted if there is insufficient contact. • Switch off the EMS pad before removing it. • Replace the battery if it is low (insufficient stimulation, no beeping noises). • For optimum stimulation we recommend that the gel film is replaced when the battery is replaced. • Do not use the EMS pad on the same area more than once per day. • In the event of continuous beeping, shut down the device. Clean the gel film and try to restart the program. If the continuous beeping persists, replace the gel film. • If the adhesive capability of the gel film decreases, replace immediately. Do not use the EMS pad again until the gel film has been replaced. Otherwise the unequal distribution of the gel film could lead to skin lesions. • In the event of unpleasant current peaks, switch off the EMS pad and use it in a different location. • The “Smart Contact Detection” automatically triggers an audible alarm if 2 electrodes come into contact with each other. WARNING! Batteries • Keep batteries out of the reach of children. Children could put batteries in their mouth and swallow them. This may severely damage their health. In such cases, seek medical assistance immediately! • Normal batteries must not be charged, heated or thrown into an open fire (risk of explosion!). Before using the device, consult your doctor if any of the following applies to you: • Serious illnesses, in particular if you suspect or have been diagnosed with high blood pressure, a blood coagulation disorder, propensity to thrombo-embolic conditions or recurrent malignant growths. • Skin diseases or open wounds. • Unexplained chronic pain in any part of the body. • Diabetes. • Any sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. metabolic disorders). • If you are receiving medical treatment. • If you are already having stimulation treatment for existing conditions. • If you suffer from persistently irritated skin due to long-term stimulation at the same electrode site. WARNING! To avoid damage to health, we strongly advise against using the EMS pad in the following situations: • If you have implanted electrical devices (e.g. a pacemaker). • If you have metal implants. • If you use an insulin pump. • If you have a high temperature (e.g. > 39˚C). • If you have a known or acute cardiac arrhythmia, or disorders of the heart‘s impulse and conduction system. • If you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy). • If you are pregnant. • If you have cancer. • After an operation, if strong muscle contractions could affect the healing process. • If you have had a back operation in the past and the back pain is due to the surgery or an accident. • If you suffer from metabolic arthritis. • The device must never be used near to the heart. The stimulation electrodes must not be placed on any part of the front ribcage (where the ribs and breastbone are located), especially not on the two large pectorals. This can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest. • On the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or larynx. • In the neck area / carotid artery area / above the neck. • In the genital area. • On acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin (e.g. inflamed skin – whether painful or not, reddened skin, rashes, e.g. allergies, burns, bruises, swellings, both open and healing wounds, and post-operative scars where the healing process could be affected). • In humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or showering. • Do not use after consuming alcohol. • Do not use if connected to a high-frequency surgical device. PRECAUTIONS: • Hold the device away from sources of heat and do not use it in close proximity (approx. 1 m) to shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing so can result in unpleasant current peaks. 3.1 Inserting the battery 3. Initial use 1. Turn the battery compartment lid anticlockwise using a coin. 2. Use a pointed object to loosen the lid. 3. Place the battery in the battery compartment so that the positive terminal (+) faces upwards. 4. Close the lid by turning it clockwise. ATTENTION! • Leaking or damaged batteries may burn the skin therefore use suitable protective gloves if this is the case. Damage • If the EMS pad is damaged or you have any doubts, do not use it and contact your retailer or Customer Services at the address provided. • Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly. • Do not attempt to open and/or repair the EMS pad yourself. Repairs may only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Failure to comply will result in voiding of the warranty. • The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. Cleaning • Remove the batteries from the device before cleaning. • Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution. Storage Re-apply the protective film to the gel film after use. If you do not plan to use the device for a long period of time, we recommend that you store it in the original packing in a dry environment, ensuring it is not weighed down by additional items. 2 1 3 4 3.2 Attaching the gel film 1. Carefully remove the blue protective film. 2. Carefully apply the gel film onto the EMS pad and then carefully peel away the protective film. Ensure that the edge of the gel film does not protrude over the EMS pad. Gel film that has been applied slightly askew will not affect the function. 1 2 WARNING! • Make sure that you attach the gel film to the device on the side where the blue protective film was, otherwise the skin could become irritated. 3.3 Usage The KT1056 was specially developed for building and toning abdominal muscles as well as relaxing the lower back muscles. Stick the EMS pad onto the part of the body to be treated (see image). 5. Programme On time (s) = switch-on time cycle in seconds (contraction). Off time (s) = switch-off time cycle in seconds (relaxation). * There are 3 individual rounds in cycle 3. ** The off-time is 10 seconds for every 3rd round in cycle 3. note: The product components do not require any maintenance. Cycle Pulse width Pulse frequency on time off time 1 400 μs 2 Hz 60 s 2.5 s 2 400 μs 4 Hz 60 s 2.5 s 3 400 μs 25 Hz (burst) 20 s / 3* 1.5 / 10 s ** 6. Disposal The empty, completely flat batteries should be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. Note: the codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. Please dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact the appropriate local authorities. 7. Technical specifications Type KT1056 Kyutec Abdominal Trainer Pad Output wave form Biphasic rectangular pulse Pulse length 400 μs ±10% Pulse frequency 2-4-25 Hz ± 10% Output voltage max. 80 Vpp ± 10% (1000 Ohm) Output current max. 80 mApp ± 10% (1000 Ohm) Voltage supply 3 V CR2032 battery Treatment time 20 minutes, the device then switches off automatically Intensity adjustable from 0 to 15 Operating 10˚C – 40˚C (50˚F – 104˚F) with a conditions relative humidity of 30 – 85 % Storage -10 ˚C – 50 ˚C (14 ˚F – 122 ˚F) with conditions a relative humidity of 10 – 95 % Dimensions 170 x 170 x 13 mm Weight 66 g (without battery), 69 g (with battery) 6. Especificaciones técnicas Tipo Almohadilla de entrenamiento abdominal Kyutec KT1056 Forma de la onda de salida Pulso rectangular bifásico Longitud del pulso 400 μs ±10% Frecuencia del pulso 2-4-25 Hz ± 10% Tensión de salida máx. 80 Vpp ± 10% (1000 Ohm) Corriente de salida máx. 80 mApp ± 10% (1000 Ohm) Suministro de tensión batería CR2032 de 3V Tiempo del tratamiento 20 minutos, luego el dispositivo se apaga automáticamente Intensidad ajustable de 0 a 15 Condiciones operativas 10˚C – 40˚C (50˚F – 104˚F) con una humedad relativa de 30 – 85 % Condiciones de -10˚C – 50˚C (14˚F – 122˚F) con una humedad relativa de 10 – 95 % almacenamiento Dimensiones 170 x 170 x 13 mm Peso 66 g (sin batería), 69 g (con batería) note: If the device is not used according to the instructions specified, perfect functioning cannot be guaranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product. número de lote fecha de caducidad Importante ! Lea las instrucciones de uso. Este dispositivo cumple con la Directiva 93 /42 / CEE del Consejo de la UE SPANISH ENTRENADOR ABDOMINAL Gracias por elegir productos. Por favor, lea estas instrucciones de uso y consérvelas para su uso posterior. 1.1 ¿Qué es la almohadilla EMS? 1. Conozca su dispositivo La innovadora almohadilla EMS es un dispositivo autoadhesivo para el entrenamiento y relajación muscular. El dispositivo puede aplicarse de manera precisa, gracias al uso de la tecnología EMS. Hecha de goma de silicona de calidad médica, la elegante almohadilla EMS es extremadamente delgada y se adapta perfectamente a la zona que desee tratar. El circuito de tecnología de punta ofrece tratamientos eficientes por cuanto al gasto energético de 20 minutos cada uno (hasta 30 tratamientos por batería). Los dispositivos EMS funcionan aplicando corrientes eléctricas sobre la piel. La película de gel se utiliza como medio de transferencia y está sujeta al desgaste y rotura normales. La película de gel debe cambiarse cuando deje de proporcionar suficiente contacto, ya que esto evitará que la almohadilla EMS se pegue a la piel. Si no se cambia, la densidad de corriente parcialmente aumentada podría irritar la piel. 2. Instrucciones de uso • Si ha tenido una operación en la espalda y el dolor se debe a la cirugía o a un accidente. • Si sufre de artritis metabólica. • Por razones de higiene, el dispositivo solo puede ser utilizado por una persona. • No utilice cintas adhesivas, banditas ni otras ayudas aparte de la película de gel designada para aplicar la almohadilla 1.2 Included in the delivery • 1 x EMS-pad • 3 x self-adhesive gel film set • 1 x 3 V CR2032 battery Contacta al servicio de atención al cliente en www.kyutec.net para obtener un reemplazo para la película de gel. ¡Importante! • El dispositivo funcionará solo si hay suficiente contacto con la piel. Los pulsos de estimulación no se transmitirán si no existe un contacto suficiente. • Apague la almohadilla EMS antes de extraerla. • Cambie la batería si su nivel es bajo (estimulación insuficiente, sin sonidos de bip). • Para obtener una óptima estimulación, recomendamos cambiar la película de gel junto con la batería. • No utilice la almohadilla EMS en la misma área más de una vez al día. • En caso de oír sonidos de bip continuos, apague el dispositivo. Limpie la película de gel e intente reiniciar el programa. Si los sonidos de bip continuos persisten, cambie la película de gel. Si la capacidad adherente de la película de gel disminuye, cámbiela inmediatamente. No utilice la almohadilla EMS nuevamente hasta que la película de gel se haya cambiado. De lo contrario, una distribución desigual de la película de gel podría provocar lesiones en la piel. • En caso de experimentar picos molestos, apague la almohadilla EMS y utilícela en un lugar distinto. • La «detección inteligente de contacto» automáticamente inicia una alarma auditiva si los 2 electrodos entran en contacto entre ellos. nota: No se puede garantizar un perfecto funcionamiento si el dispositivo no se utiliza según las instrucciones especificadas. Nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos para mejorar y desarrollar el producto. ¡IMPORTANTE! • Las baterías no deben desarmarse ni tampoco se les debe provocar un cortocircuito. • Las baterías con fugas podrán dañar los dispositivos. Si no utilizará el dispositivo durante largos periodos de tiempo, extraiga las baterías de su compartimiento. ¡ADVERTENCIA! Baterías • Mantenga las baterías lejos del alcance de los niños. Los niños podrían poner las baterías en sus bocas y tragárselas. Esto podría dañar severamente su salud. En tales casos, busque asistencia médica inmediatamente. • Las baterías normales no deben cargarse, calentarse ni arrojarse al fuego (riesgo de explosión). ¡Atención! • Las baterías con fugas o dañadas podrían quemar la piel; por lo tanto, utilice guantes protectores aptos en tales casos. Almacenamiento • Aplique nuevamente la película protectora sobre la película de gel después de usar. • Si no utilizará el dispositivo durante un periodo de tiempo extenso, le recomendamos almacenarlo en el empaque original, asegurándose de que no tenga artículos adicionales sobre él. 4. Garantía El fabricante garantiza que este producto está libre de defectos materiales y de fabricación bajo condiciones normales de uso por un periodo de DOS años en los estados miembros de la UE, y UN año en los demás mercados internacionales a partir de la fecha de compra. Contáctenos en [email protected] para más detalles. La garantía cubre cualquier mal funciona-miento debido a defectos de fábrica o de diseño. La garantía no se aplica en casos de desperfectos por accidentes, sin importar la causa, desgaste y deterioro, uso negligente, ajustes, modificaciones o eparaciones no autorizadas. Si aparece un defecto y se recibe una reclamación válida dentro del periodo de garantía, Kyutec procederá a: 1. reparar el producto o 2. cambiar el producto por uno nuevo o uno que ha sido fabricado a partir de piezas nuevas o reutilizables y es funcionalmente equivalente al producto original. 5. Programa Tiempo encendido (s) = ciclo de tiempo de encendido en segundos (contracción). Tiempo apagado (s) = ciclo de tiempo apagado en segundos (relajación). * Hay 3 rondas individuales en el ciclo 3. ** El tiempo apagado es 10 segundos por cada 3era ronda del ciclo 3. nota: Los componentes del producto no requieren mantenimiento. Ciclo Ancho del pulso Frecuencia del pulso Tiempo encendido Tiempo apagado 1 400 μs 2 Hz 60 s 2.5 s 2 400 μs 4 Hz 60 s 2.5 s 3 400 μs 25 Hz (ráfaga) 20 s / 3* 1.5 / 10 s ** EMS sobre su piel. De lo contrario, una distribución desigual de la película de gel podría provocar lesiones en la piel. • El dispositivo debe utilizarse bajo supervisión médica cuando sea posible. • La estimulación sobre la misma zona durante un periodo de tiempo prolongado podría irritar la piel. Consulte con un dermatólogo si la irritación de la piel persiste. ¡ADVERTENCIA! • Asegúrese de fijar la película de gel al dispositivo en la cara donde estaba la película protectora de color azul; de lo contrario, la piel podría irritarse. 3.2 Uso El equipo KT1056 fue diseñado especialmente para formar y tonificar los músculos abdominales, así como también para relajar los músculos de la espalda baja. Pegue la almohadilla EMS a la parte del cuerpo que tratará (consulte la imagen). Apague la almohadilla EMS y mantenga presionado el botón «-» hasta que oiga un sonido bip largo. El dispositivo se apaga automáticamente después de 20 minutos. Aplique nuevamente la película protectora sobre la película de gel después de usar. Para obtener resultados óptimos, recomendamos un plan de entrenamiento de 4 semanas. Tenga en cuenta los siguientes puntos: 1. Descanse 1-2 días. 2. Incremente el nivel de intensidad diariamente. 3. Un nivel de intensidad mayor puede generar mejores resultados. Sin embargo, la estimulación jamás debe ser molesta. 4. Complete el programa completo de 20 minutos cada vez que utilice el dispositivo. 1 2 1 Long beep 2 Short beep 3 Short beep 3.2 Cómo fijar la película de gel 1. Extraiga cuidadosamente la película protectora de color azul. 2. Aplique cuidadosamente la película de gel sobre la almohadilla EMS y luego quite cuidadosamente la película protectora. Asegúrese de que el borde de la película de gel no sobresalga por sobre la almohadilla EMS. Una película de gel aplicada levemente doblada no afectará el funcionamiento. • Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures. • Protect the device from dust, dirt and humidity. Never immerse the device in water or other liquids. • The device is suitable for self-treatment. • For hygienic reasons, the device may only be used on one person. • If the device does not work properly, or you feel unwell or experience pain, stop using it immediately. • Switch off the EMS pad before attaching or removing it. • Do not adapt the EMS pad in any way (e.g. by cutting or trimming it). This will produce a higher current density and can be dangerous. • Do not use whilst asleep, driving a vehicle or operating machinery. • Do not use whilst undertaking any activity where an unexpected reaction (e.g. strong muscle contractions even at low intensity) could be dangerous. • Ensure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces) come into contact with the electrodes during stimulation. If you are wearing jewelry or have piercings in the area to be treated (e.g. a navel piercing), these must be removed before using the device. Failure to do so could result in spot burns. • Keep the device away from children. • Pre-treating the skin with greasy creams or lotions is not recommended. • Do not use adhesive tapes, bandages or any aid other than the designated gel film to apply the EMS pad to your skin. Otherwise the unequal distribution of the gel film could lead to skin lesions. • The device should be used under medical supervision where possible. • Stimulation on the same area for a long period of time could irritate the skin. Please consult a dermatologist if skin irritation persists. 1. Press and hold down the “+” button until you hear a long beep. 2. Press the “+” button again to start the Level 1 stimulation. Keep pressing the “+” button until you reach the desired intensity. 3. Press the “–” button to reduce the intensity. To turn off the EMS pad, press and hold down the “–” button until you hear a long beep. The device switches off automatically after 20 minutes. Por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el dispositivo. Espere al menos 30 minutos tras completarse el programa de estimulación antes de volver a utilizar el dispositivo. LOT-Nummer Ablaufdatum Achtung! Gebrauchsanweisung lesen. CE-Kennzeichnung DEUTSCH BAUCHMUSKELTRAINER Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie gut auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. 1.1 Was ist das EMS-Pad? 1. Zum Kennenlernen Das innovative EMS-Pad ist ein selbsthaftendes EMS-Gerät, das speziell zur elektrischen Muskelstim- ulation im Unterleibsbereich entwickelt wurde. Dank der eingesetzten EMS-Technologie kann die Anwendung punktgenau erfolgen. Das aus Silikongummi in Medizinqualität bestehende EMS-Pad ist extrem dünn und flexibel und passt sich perfekt an die zu behandelnde Körperstelle an. Der Hightech-Schaltkreis sorgt für energieeffiziente Behandlungen von jeweils 20 Minuten (pro Batterie bis zu 30 Behandlungen). 2. Wichtige Hinweise Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keinen ärztlichen Rat oder Behandlung. Fragen Sie Ihrem Arzt bei jeglicher Art von Schmerzen um Rat. 1.2 Lieferumfang • 1 x EMS-Pad • 3 x Selbsthaftender Gel-Film • 1 x 3 V Battery CR2032 Für Ersatzgel Filme bitte kontaktieren Sie den Kundenservice unter www.kyutec.net WARNUNG! Hinweise zur Anwendung Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen, ist in folgenden Fällen von der Anwendung des EMS-Pad dringend abzuraten: ACHTUNG! Verwenden Sie das EMS-Pad ausschließlich: • An Menschen. • Für den Zweck, und auf die in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. • Zur äußerlichen Anwendung. • Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Zubehör, der Garantieanspruch erlischt sonst. Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt bei: • Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Bluthochdruckerkrankungen, Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen. • Hauterkrankungen oder offenen Wunden. • Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen, unabhängig von der Körperregion. • Diabetes. • Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie z.B. Stoffwechselstörungen). • Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen. • Durch die Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden. • Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an der gleichen Elektrodenstelle. Vorsicht! • Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. Beschädigung • Benutzen Sie das EMS-Pad bei Beschädigungen nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen. • Versuchen Sie in keinem Fall, das EMS-Pad selbständig zu öffnen und /oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Reinigung • Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Gerät. • Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten. • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. • Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen. • Bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B. Herzschrittmachern). • Bei vorhandenen metallischen Implantaten. • Bei Insulinpumpenträgern. • Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C). • Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen Erregungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen. • Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie). • Bei einer bestehenden Schwangerschaft. • Bei vorliegenden Krebserkrankungen. • Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Heilungsprozess stören könnten. • Wenn Sie in der Vergangenheit eine Rückenoperation hatten und die Rückenschmerzen auf einen vergangenen Eingriff oder einen Unfall zurückzuführen sind. • Wenn Sie an metabolischer Arthritis leiden. • Eine Anwendung in der Nähe des Herzens muss unterbleiben. Stimulationselektroden dürfen an keiner Stelle des vorderen Brustkorbs (durch Rippen und Brustbein gekennzeichnet) angewandt werden, insbesondere nicht an beiden großen Brustmuskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen. • Am knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes, des Rachenraumes oder des Kehlkopfes. • Im Bereich des Halses / Halsschlagader / über dem Nacken. • Im Bereich der Genitalien. • Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut, (z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellungen und offenen sowie sich im Heilungsprozess befindenden Wunden, an Operationsnarben noch nicht verheilt sind). • In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit wie z.B. im Badezimmer oder beim Baden oder Duschen. • Nach Alkoholkonsum. • Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirur- giegerät. VORSICHTSMASSNAHMEN: * Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern und verwenden Sie es nicht in der Nähe (~1m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten (z.B. Handys), da dies zu unangenehmen Stromspitzen führen kann. • Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus. • Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. • Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden. • Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, Unwohlsein oder Schmerzen auslösen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. • Schalten Sie das EMS-Pad ab, bevor Sie es anbringen bzw. entfernen. • Modifizieren Sie auf keinen Fall das EMS-Pad (z.B. durch Beschneiden). Dies führt zu höherer Stromdichte und kann gefährlich sein. • Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraftfahrzeuges oder beim Bedienen von Maschinen anwenden. • Nicht anwenden bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Intensität) gefährlich werden kann. • Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen Objekte (z.B. Gürtelschnallen) in Kontakt mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann. • Halten Sie das Gerät von Kindern fern. • Das Benutzen von fettenden Cremes oder Salben vor der Anwendung wird nicht empfohlen. • Verwenden Sie keine Klebebänder, Bandagen oder andere Hilfsmittel außer dem vorgesehenen Gel-Film, um das EMS-Pad auf Ihrer Haut anzubringen. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverletzungen führen. • Möglicherweise müssen Sie das Gerät unter medizinischer Aufsicht anwenden. • Eine längere Stimulation an einer Stelle kann zu Hautirritationen führen. Wenden Sie sich an einen Hautarzt, wenn die Hautirritationen bestehen bleiben. • In den seltensten Fällen können Kreislaufprobleme auftreten. Bitte benutzen Sie deswegen das Gerät in den ersten Minuten im Liegen oder Sitzen, um eine mögliche Verletzungsgefahr zu vermeiden. Sollte es zu Kreislaufproblemen kommen, schalten Sie das Gerät sofort aus und legen Sie die Beine hoch (ca. 5- 10 Min). WARNUNG! Batterien • Achten Sie darauf, dass Batterien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Kinder könnten Batterien in den Mund nehmen und verschlucken. Dies kann zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen. In diesem Fall sofort einen Arzt aufsuchen! • Normale Batterien dürfen nicht geladen, erhitzt oder ins offene Feuer geworfen werde (Explosionsgefahr!) ACHTUNG • Batterien dürfen nicht auseinander genommen und nicht kurzgeschlossen werden. • Auslaufende Batterien können Beschädigungen am Gerät verursachen. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. 1 Long beep 2 Short beep 3 Short beep 8. Was tun bei Problemen Problem Behebung Das Gerät lässt sich nicht anschalten. - Drücken und halten Sie den „+“ Knopf erneut für 3 Sekunden. - Prüfen Sie, ob die Batterie korrekt eingelegt ist und versuchen Sie erneut das Gerät anzuschalten. - Die Batterie könnte leer sein. Ersetzen Sie die Batterie und versuchen Sie erneut das Gerät anzuschalten. Der Gel-Film haftet nicht mehr auf der Haut. - Ersetzen Sie den Gel-Film. Das Gerät piept ungewöhnlich während der Anwendung. - Drücken und halten Sie den „–“ Knopf für 2 Sek., um das Gerät auszuschalten. Drücken und halten Sie anschließend den „+“ Knopf für 3 Sek., um das Gerät wieder anzuschalten. - Die Batterien könnten schwach sein und müssen ausgetauscht werden. Sie fühlen keine Stimulation. - Drücken und halten Sie den „+“ Knopf erneut für 3 Sekunden. - Stellen Sie sicher, dass der Gel-Film nicht über das Gerät hinausragt und versuchen Sie es erneut. - Steigern Sie schrittweise die Intensität. Die Haut an der behandelten Stelle ist rot. - Beenden Sie sofort die Anwendung an dieser Stelle. Warten Sie bis die Haut wieder ihre normale Farbe angenommen hat. Wenn die Hautirritation weiter besteht, wenden Sie sich an einen Hautarzt. Die Intensität beginnt plötzlich schwächer zu werden. - Ersetzen Sie die Batterie und versuchen Sie es erneut. WICHTIGER HINWEIS! • Das Gerät arbeitet nur bei ausreichend gutem Hautkontakt. Sollte dieser nicht gegeben sein, werden keine Stimulationsimpulse gesendet. • Schalten Sie das EMS-Pad aus bevor Sie es entfernen. • Bei schwacher Batterie (keine ausreichende Stimulation, keine Pieptöne), ersetzen Sie diese bitte! • Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film gleichzeitig mit der Batterie zu wechseln. • Benutzen Sie das EMS-Pad nicht häufiger als ein Mal pro Tag an derselben Stelle. • Bei anhaltendem Signalton schalten Sie das Gerät ab. Reinigen Sie den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Programm zu starten. Besteht der anhaltende Signalton weiterhin, tauschen Sie den Gel-Film komplett. • Wenn die Klebefähigkeit des Gel-Films nachlässt, ersetzen Sie ihn umgehend. Benutzen Sie das EMS-Pad erst wieder, wenn Sie den Gel-Film ersetzt haben. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverletzungen führen. • Um die Haltbarkeit des Gel-Films zu verlängern, verwenden Sie das Gerät auf sauberer, möglichst haar- und fettfreier Haut. Falls nötig die Haut vor der Anwendung mit Wasser reinigen und Haare entfernen. • Wenn Sie unangenehme Stromspitzen spüren, schalten Sie das EMS-Pad aus, überprüfen Sie den Gel-Film und bringen Sie es erneut an. HINWEIS! Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. 5. Programme On-Time (s) = Zyklus-Einschaltzeit in Sekunden (Kontraktion). Off-Time (s) = Zyklus-Ausschaltzeit in Sekunden (Entspannung). * Es gibt 3 individuelle Runden im Zyklus 3. ** Bei jeder 3. Runde im Zyklus 3 beträgt die Off-Time 10 Sek. Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet werden. Zyklus Pulsbreite Pulsfrequenz on-Time off-Time 1 400 μs 2 Hz 60 sek. 1,5 sek. 2 400 μs 4 Hz 60 sek. 1,5 sek. 3 400 μs 25 Hz (burst) 20 sek. / 3* 1,5 / 10 sek.** 6. Entsorgung Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EGRichtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 4. Garantie Der Hersteller gewährleistet, dass dieses Produkt bei normaler Verwendung für einen Zeitraum von ZWEI Jahren in Ländern der EU und von EINEM Jahr auf allen anderen internationalen Märkten ab dem Kaufdatum frei von Material und Verarbeitungsfehlern ist. Wenden Sie sich für Einzelheiten an [email protected]. Die Garantie umfasst Ausfälle aufgrund von Herstellungs- und Konstruktionsfehlern; sie gilt nicht für zufällige Beschädigungen jeglicher Art, Abnutzung oder grobe Fahrlässigkeit, unzulässige Einstellungen, Modifikation oder Reparaturen durch eine nicht autorisierte Stelle. Falls Sie Fragen bzgl. eines defekten Geräts haben oder weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an uns unter [email protected]. Wenn ein Fehler auftritt und diese Gewährleistung vor Ablauf der Gewährleistungsfrist wirksam in Anspruch genommen wird, wird Kyutec das Produkt entweder reparieren oder das Gerät mit einem neuen oder einem gleichwertigen Gerät. Diese Garantie ist auf den Endbenutzer beschränkt und ist nicht auf nachfolgende Eigentümer übertragbar. 7. Technische Angaben Typ KT1056 Kyutec BAUCHMUSKELTRAINER Ausgangs-Kurvenform biphasische Rechteckimpulse Pulsdauer 400 μs ± 10 % Pulsfrequenz 2-4-25 Hz ± 10% Ausgangsspannung max. 80 Vpp ± 10% (an 1000 Ohm) Ausgangsstrom max. 80 mApp ± 10% (an 1000 Ohm) Spannungs versorgung 3 V Batterie CR2032 Behandlungszeit 20 Minuten, das Gerät schaltet sich anschließend automatisch ab Intensität von 0 bis 15 einstellbar Betriebsbedingungen 10°C – 40°C (50°F – 104°F) bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 30 – 85 % Lagerbedingungen -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 10 – 95 % Abmessungen 200 x 95 x 13 mm Gewicht 42 g (ohne Batterie), 45 g (mit Batterie) Aufbewahrung • Bringen Sie nach der Anwendung den Schutzfilm wieder auf dem Gel-Film an. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in trockener Umgebung aufzubewahren. 1 langer Piepton 2 kurzer Piepton 3 kurzer Piepton 3.2 Gel-Film anbringen 1. Entfernen Sie vorsichtig die blaue Schutzfolie. 2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem EMS-Pad an und ziehen Sie vorsichtig die Schutzfolie ab. Achten Sie darauf, dass der Rand des Gel-Films nicht über das EMS-Pad übersteht. Leicht schräg angebrachte Gel-Filme haben keine Auswirkung auf die Funktion. 1 2 WARNUNG! • Achten Sie darauf den Gelfilm mit der Seite wo die blaue Schutzfolie war an das Gerät zu kleben. Andernfalls kann es zu Hautiritationen kommen. 3.3 Anwendung Kleben Sie das EMS-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle (siehe Abbildung). 1. Drücken und halten Sie den Knopf „+“, bis Sie einen langen Piepton hören. 2. Drücken Sie den Knopf „+“ erneut, um die Stimulation Stufe 1 zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen, drücken Sie wiederholt den Knopf „+“. 3. Drücken Sie den Knopf „–“ um die Intensität zu reduzieren. Drücken und halten Sie den Knopf „–“ bis Sie einen langen Piepton hören um das EMS-Pad auszuschalten. Nach 20 Minuten schaltet sich es automatisch ab. Bringen Sie nach der Anwendung die Schutzfolie wieder auf dem Gel-Film an. Für ein optimales Ergebnis empfehlen wir einen 4 Wochen Trainingsplan. Beachten Sie hierbei folgende Punkte: 1. 1-2 Tage Ruhe. 2. Steigern Sie täglich die Intensitätsstufe. 3. Eine stärkere Intensität kann zu besseren Ergebnissen führen. Dabei sollte die Stimulation aber nie unangenehm sein. 4. Führen Sie bei jeder Anwendung das komplette 20-minütige Programm durch. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut verwenden. 3.1 Batterie einlegen 3. Inbetriebnahme 1. Drehen Sie den Deckel des Batteriefachs mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeigersinn. 2. Lösen Sie den Deckel mit Hilfe eines spitzen Gegenstands. 3. Legen Sie die Batterie so in das Batteriefach, dass der Pluspol (+) nach oben zeigt. 4. Schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. 2 1 3 4 Numéro de LOT Date de péremption Attention ! Veuillez lire le mode d’emploi. Signe CE FRANÇAIS COUSSIN EMS ABDOMINAL Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. 1.1 Qu’est-ce que le coussin EMS ? 1. Familiarisation avec l’appareil L’innovant coussin EMS est un appareil EMS autocollant, conçu spécifiquement pour la stimulation musculaire électrique du bas-ventre. La technologie EMS qu’il emploie permet de l’utiliser avec une précision inégalée. Le coussin EMS en gomme silicone de qualité médicale et au design élégant est extrêmement fin et flexible et s’adapte parfaitement à la zone du corps à traiter. Le circuit intégré haute technologie assure des traitements à haute efficacité énergétique de 20 minutes chacun (jusqu’à 30 traitements par pile). 2. Conseils importants L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter d’abord votre médecin ! 1.2 Livraison • 1 x EMS-pad • 3 x self-adhesive gel film set • 1 x 3 V CR2032 battery Please contact Customer Services www.kyutec.net for Gel film replacement. AVERTISSEMENT ! Conseils d’utilisation Pour éviter d’endommager la santé, l’utilisation du coussin EMS est fortement déconseillée dans les cas suivants : ATTENTION ! Utilisez exclusivement le coussin EMS : • Sur un être humain. • Aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée dans ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. • À usage externe uniquement. • Avec les accessoires fournis et de rechange originaux ; dans le cas contraire, la garantie est annulée. Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en cas de : • maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de présence d’hypertension, de troubles de la coagulation sanguine, de prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins. • Toutes les maladies de la peau ou plaies ouvertes. • Douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du corps. • Diabète. • Tous les troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur (par ex. troubles du métabolisme). • Traitements médicaux menés en parallèle. • Troubles survenus suite au traitement par stimulation. • Irritations cutanées persistantes dues à une stimulation prolongée au même emplacement des électrodes. Attention ! • Les piles usagées ou endommagées peuvent provoquer des irritations cutanées. Veillez à porter des gants de protection appropriés. Dommages • Si le coussin EMS est endommagé, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué en cas de doute. • Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement. • N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même le coussin EMS et /ou de le réparer. Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. • Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. Nettoyage • Retirez les piles de l’appareil avant chaque nettoyage. • Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légèrement humidifié. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive. • Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela devait se produire, utilisez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec. • Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif. Veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. • Appareils électriques implantés (par ex. stimulateurs cardiaques). • Présence d’implants métalliques. • Porteurs de pompe à insuline. • En cas de forte fièvre (par ex. > 39 °C). • En cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et d’autres troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques. • En cas de crises (par ex. épilepsie). • Pendant une grossesse. • En cas de cancer. • Après des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de guérison. • En cas d’opération du dos et de douleurs dorsales dues à une intervention antérieure ou à un accident. • En cas d’arthrite. • Ne pas utiliser à proximité du coeur. Les électrodes de stimulation ne doivent être utilisées à aucun endroit du torse (délimité par les côtes et le sternum), en particulier les deux grands muscles pectoraux. Ceci peut augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque. • Sur le crâne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx. • Dans la zone du cou / de la carotide / sur la nuque. • Dans la zone des parties génitales. • Sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée ou enflammée) (par ex. en cas d’inflammations douloureuses et indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par ex. allergies), brûlures, contusions, gonflements ou blessures ouvertes ou en cours de guérison, des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison). • Dans des environnements à humidité élevée, par ex. dans la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche. • Ne pas utiliser après avoir consommé de l’alcool. • En cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fréquence. MESURES DE PRÉCAUTION : • Gardez l’appareil éloigné des sources de chaleur et ne l’utilisez pas à proximité (~1 m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (par ex. téléphones portables), car ceci pourrait provoquer des pics de courant désagréables. • N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures élevées. • Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidité. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. • L’appareil est approprié pour une utilisation autonome. • Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être utilisé par une personne uniquement. • Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation. • Arrêtez le coussin EMS avant de le poser ou de le retirer. • Ne modifiez en aucun cas le coussin EMS (par ex. en le coupant). Ceci provoquerait une augmentation de la densité du courant et peut être dangereux. • Ne pas utiliser pendant le sommeil, en conduisant un véhicule ou en opérant des machines. • Ne pas utiliser en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse. • Assurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de ceinture ou des colliers ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant la stimulation. Si vous portez des bijoux ou piercings dans la zone d’utilisation (par ex. piercing au nombril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil car ils pourraient provoquer des brûlures locales. • Gardez l’appareil éloigné des enfants afin d’éviter les éventuels dangers. • Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses ou des pommades n’est pas recommandé. • N’utilisez aucun adhésif, bandage ou autre que le film-gel prévu à cet effet pour placer le coussin EMS sur votre peau. Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme du film-gel peut provoquer des lésions cutanées. • Nous vous conseillons d’utiliser l’appareil sous surveillance médicale. • Une stimulation trop longue d’une même zone peut entrainer des irritations cutanées. Consultez un dermatologue si les irritations cutanées subsistent. • Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise ou allongée afin de ne pas risquer de vous blesser inutilement en raison d’un malaise vagal (sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de sensation de faiblesse, arrêtez immédiatement l’appareil et surélevez vos jambes (pendant 5 à 10 minutes). AVERTISSEMENT ! Piles • Veillez à ce que les piles restent hors de portée des enfants. Les enfants pourraient porter les piles à la bouche et les avaler, ce qui peut conduire à de graves problèmes de santé. Dans cette situation, consultez immédiatement un médecin ! • Les piles normales ne doivent pas être rechargées, chauffées ou lancées au feu (risque d’explosion !) ATTENTION ! • Les piles ne doivent pas être désassemblées, ni court-circuitées. • Des piles qui fuient peuvent endommager l’appareil. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles du compartiment à piles. 8. Que faire en cas de problème Problème Solution Il est impossible d’allumer l’appareil. - Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « + » pendant 3 secondes. - Vérifiez que la pile est correctement insérée et réessayez d’allumer l’appareil. - La pile est peut-être déchargée. Changez la pile et réessayez d’allumer l’appareil. Le film-gel n’adhère plus à la peau. - Remplacez le film-gel. L’appareil émet un bip inhabituel lors de l’utilisation. - Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « – » pendant 3 secondes pour éteindre l’appareil. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « + » pendant 2 secondes pour rallumer l’appareil. - Les piles peuvent être déchargées et doivent être remplacées. Vous ne ressentez aucune stimulation. - Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « + » pendant 3 secondes. - Assurez-vous que le film-gel ne passe pas audessus de l’appareil et réessayez. - Montez l’intensité progressivement. La peau de la zone traitée est rouge. - Arrêtez immédiatement l’utilisation sur cette zone. Attendez que la peau reprenne une couleur normale. Si l’irritation cutanée persiste, consultez un dermatologue. L’intensité devient subitement plus faible. - Changez la pile et réessayez. Consigne Importante ! • L’appareil fonctionne uniquement lorsqu’il est parfaitement en contact avec la peau. Si ce n’est pas le cas, aucune impulsion de stimulation n’est envoyée. • Éteignez le coussin EMS avant de le retirer. • Lorsque les piles sont déchargées (aucune stimulation, aucun bip), veuillez les remplacer! • Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer le film-gel en même temps que la pile. • N’utilisez pas le coussin EMS plus d’une fois par jour au même endroit. • Lorsque l’appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez le film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de bip continu, remplacez le film-gel. • Si la capacité adhésive du film-gel diminue, remplacez-le immédiatement. N’utilisez de nouveau le coussin EMS qu’une fois le film-gel remplacé. Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme du film-gel peut provoquer des lésions cutanées. • Pour prolonger la durée de vie des électrodes, utilisez-les sur une peau propre, si possible sans poils et non grasse. Si néces- saire, nettoyez la peau à l’eau et épilezla avant l’application. • Si vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez le coussin EMS, vérifiez les électrodes et reposez-le. Remarque en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti ! Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. 5. Programme Temps de marche (s) = Temps de mise en marche du cycle en secondes (contraction). Temps d’arrêt (s) = Temps d’arrêt du cycle en secondes (détente). * 3 tours individuels dans le cycle 3. ** Lors de chaque 3e tour en cycle 3, le temps d’arrêt est de 10 s. Remarque : les composants du produit ne nécessitent pas d’entretien Cycle Durée d’impulsion Fréquence du pouls Temps de marche Temps d’arrêt 1 400 μs 2 Hz 60 sek. 1,5 sek. 2 400 μs 4 Hz 60 sek. 1,5 sek. 3 400 μs 25 Hz (burst) 20 sek. / 3* 1,5 / 10 sek.** 6. Élimination des déchets Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un revendeur d’appareils électriques. Cette obligation légale vous incombe. Remarque : ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 4. Garantie Le fabricant garantit ce produit contre tout défaut de matériaux et de main d' ceuvre dans le cadre d’une utilisation normale pendant une période de DEUX ans dans les pays de l’UE et d’UN an sur tous les autres marchés internationaux et ce, à compter de la date d’achat. Pour de plus amples informations,contactez-nous à l’adresse suivante: [email protected]. La garantie couvre les pannes liées à des vices de conception ou de fabrication; elle ne s’applique pas à des situations telles que : dommage accidentel (quelle qu’en soit la cause), usure normale, négligence, réglage, modification ou réparations non autorisées. Si vous avez des questions concernant un appareil défectueux ou souhaitez des informations complémentaires, veuillez nous contacter à l’adresse suivante : [email protected]. Si un défaut vient à être constaté et qu’une réclamation valide est envoyée à Kyutec durant la période de garantie, Kyutec pourra: réparer le produit, ou échanger le produit contre un produit neuf ou ayant été fabriqué à l’aide de pièces neuves ou de pièces fonctionnelles d’occasion et présentant un degré de fonctionnalité au moins équivalent à celui du produit d’origine. cette garantie est limitée à l’utilisateur final et n’est pas transférable à un propriétaire ultérieur ou utilisable par ce dernier. 7. Caractéristiques techniques Type KT1056 Kyutec Coussin EMS Abdominal Courbe de sortie impulsions rectangulaires biphasiques Durée d’impulsion 400 μs ± 10 % Fréquence du pouls 2-4-25 Hz ± 10 % Tension de sortie max. 80 Vpp ± 10 % (pour 1 000 ohm) Courant de sortie max. 80 mApp ± 10 % (pour 1 000 ohm) Alimentation électrique 3 V pile CR2032 Durée d’utilisation L’appareil s’arrête automatiquement après 20 minutes Intensité réglable de 0 à 15 Conditions d’utilisation 10 °C à 40 °C avec une humidité de l’air relative de 30 à 85 % Conditions de conservation -10 °C à 50 °C avec une humidité de l’air relative de 10 à 95 % Dimensions 200 x 95 x 13 mm Poids 42 g (sans pile), 45 g (avec pile) Stockage • Après utilisation, remettez le film de protection sur le film-gel. • Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d’origine sans rien poser dessus. 1 bip long 2 bip court 3 bip court 3.2 Appliquer le film-gel 1. Retirez soigneusement le film de protection bleu. 2. Déposez soigneusement le film-gel sur le coussin EMS et retirez le film de protection avec précaution. Assurez- vous que le bord du film-gel ne dépasse pas du coussin EMS. Les films-gel posés légèrement de travers n’affectent pas le fonctionnement de l’appareil. 1 2 AVERTISSEMENT ! • Veillez à bien coller le film gel du côté bleu du film de protection sur l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner des irritations cutanées. 3.3 Utilisation Collez le coussin EMS sur la zone du corps à traiter (voir figure). 1. Appuyez sur le bouton « + » et maintenez-le enfoncé jusqu’à entendre un long bip. 2. Appuyez de nouveau sur le bouton « + » pour démarrer le niveau 1 de la stimulation. Appuyez de manière répétée sur le bouton « + » pour atteindre l’intensité souhaitée. 3. Appuyez sur le bouton « – » pour réduire l’intensité. Appuyez sur le bouton « – » et maintenez-le enfoncé jusqu’à entendre un long bip pour éteindre le coussin EMS. Il s’éteint automatiquement au bout de 20 minutes. Après utilisation, remettez le film de protection sur le film-gel. Nous vous recommandons un entraînement de 4 semaines pour obtenir un résultat optimal. Suivez pour ce faire les points suivants : 1. 1 à 2 jours de repos. 2. Augmentez chaque jour le niveau d’intensité. 3. Une forte intensité apporte de meilleurs résultats. La stimulation ne doit cependant jamais être désagréable. 4. Lors de chaque utilisation, suivez le programme de 20 minutes complet. Attendez au moins 30 minutes après une stimulation avant d’utiliser de nouveau l’appareil. 3.1 Insérer la pile 3. Mise en service 1. À l’aide d’une pièce de monnaie, tournez le couvercle du compartiment à pile dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Ouvrez le couvercle à l’aide d’un objet pointu. 3. Insérez la pile dans le compartiment avec le pôle positif (+) vers le haut. 4. Fermez le couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 2 1 3 4 ENGLISH 4. Warranty The manufacturer warrants this product against defects in material and workmanship under normal use for a period of TWO years in EU countries, ONE year for all other international markets from the date of purchase. Contact [email protected] for details. The warranty covers breakdowns due to manufacturing or design faults; it does not apply in cases such as accidental damage, however caused, wear and tear, negligence, adjustment, modification or unauthorized repairs. If you have any questions regarding a faulty unit or require further information please contact us at [email protected]. If a defect arises and a valid claim is received by Kyutec within the warranty period, then Kyutec will either: Repair the product, or exchange the product with one that is new or which has been manufactured from new or serviceable used parts and is at least functionally equivalent to the original product. This warranty is limited to the end-user and is not transferable to, or enforceable by, any subsequent owner. • Ensure that no water gets into the device. If this happens, only use the device again once it has fully dried out. • Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. Re-apply the protective film to the gel film after use. For optimal results we recommend a 4-week training plan. Please note the following points: 1. 1-2 days rest. 2. Increase the intensity level on a daily basis. 3. A higher intensity level can lead to better results. However, the stimulation should never be uncomfortable. 4. Complete the full 20-minute programme each time you use the device. Wait at least 30 minutes after the stimulation programme is complete before using the device again. 3.1 Inserción de la batería 3. El uso inicial 1. Gire el compartimiento de la batería la tapa hacia la izquierda con una moneda. 2. Utilice un objeto puntiagudo para aflojar la tapa. 3. Coloque la batería en el compartimiento de la batería para 2 3 4 que el terminal positivo (+) hacia arriba. 4. Cierre la tapa girándola en sentido horario. Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH 1

NHP - Hanse Distribution GmbH 3. Inbetriebnahme … · Getting to know your device The innovative EMS Abdominal Pad is a self-adhesive EMS device for muscle training and relaxation

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NHP - Hanse Distribution GmbH 3. Inbetriebnahme … · Getting to know your device The innovative EMS Abdominal Pad is a self-adhesive EMS device for muscle training and relaxation

8. What if there are problems? Problem Pulse widthDevice will not switch on.

- Press and hold down the “+” button again for 3 seconds.

- Check that the battery is inserted correctly and try to switch on the device again.

- The battery could be flat. Replace the battery and try to switch on the device again.

The gel film no longer adheres to the skin.

- Clean the gel film with a drop of water.

- Replace the gel film.The device beeps unusually during use.

- Press and hold down the “–” button for 2 seconds to switch off the device. Then press and hold down the “+” button for 3 seconds to switch on the device again.

- The batteries could be low and must be replaced.

You are unable to feel any stimulation.

- Press and hold down the “+” button again for 3 seconds.

- Ensure that the gel film does not protrude from the device and try again.

- Gradually increase the intensity level.

The skin at the area of treatment is red.

- Stop treating this area immediately. Wait until the skin has returned to its normal colour. Please consult a dermatologist if skin irritation persists.

The intensity suddenly begins to weaken.

- Replace the battery and try again.

7. ¿Y qué tal si tengo problemas?Problema Ancho del pulso

El dispositivo no enciende. - Mantenga presionado el botón «+» nuevamente durante 3 segundos.

- Compruebe que la batería esté insertada correctamente e intente encender el dispositivo nuevamente.

- La batería podría estar descargada. Cambie la batería e intente encender el dispositivo nuevamente.

La película de gel ya no se adhiere a la piel.

- Limpie la película de gel con una gota de agua.- Cambie la película de gel

El dispositivo emite un sonido de bip inusual durante el uso.

- Mantenga presionado el botón «-» durante 2 segundos para apagar el dispositivo. Luego, mantenga presionado el botón «+» durante 3 segundos para encender el dispositivo nuevamente.

- Las baterías podrían tener poca carga y deben cambiarse.

No siente ninguna estimulación - Mantenga presionado el botón «+» nuevamente durante 3 segundos.

- Asegúrese de que la película de gel no sobresale desde el dispositivo e intente nuevamente.

- Incremente gradualmente el nivel de intensidad.

La piel en la zona del tratamiento está roja.

- Deje de tratar esta zona inmediatamente. Espere hasta que la piel haya vuelto a su color normal. Consulte con un dermatólogo si la irritación de la piel persiste.

La intensidad comienza a debilitarse súbitamente.

- Cambie la batería e intente nuevamente.

Please read these instructions carefully before using the device.

LOT number

Best Before

Important! Read the instructions for use.This device complies with EU Directive 93/42/EEC

ABDOMINAL TRAINER

Please read these instructions carefully before using the device and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.

1.1 What is the EMS-pad?

1. Getting to know your device

The innovative EMS Abdominal Pad is a self-adhesive EMS device for muscle training and relaxation. The device can be applied with accuracy thanks to the use of EMS technology. Made from medical-quality silicone rubber, the elegantly designed EMS pad is extremely slim and flexible and adapts perfectly to the area to be treated. The high-tech circuit provides energy-efficient treatments of 20 minutes each (up to 30 treatments per battery).

EMS devices work by passing electrical currents over the skin. The gel film is used as a transfer medium and is subject to natural wear and tear. The gel film must be replaced if it stops providing sufficient contact, as this will prevent the EMS pad from sticking to the skin. If it is not replaced, the partially increased current density could irritate the skin.

2. Important InformationThe device is not a substitute for medical consultation and treatment.Consult your doctor first if you are experiencing any pain or are suffering from an illness.

Instructions for application

1.2 Included in the delivery• 1 x EMS-pad• 3 x self-adhesive gel film set• 1 x 3 V CR2032 battery

Please contact Customer Services www.kyutec.net for Gel film replacement.

IMPORTANT!

The EMS pad must only be used• On people.• For the intended purpose and as specified in

these instructions for use. Any improper use can be dangerous.

• For external use.• Use only with the original accessories supplied,

which can be re-ordered. Failure to do so invalidates the warranty.

IMPORTANT!• Batteries must not be taken apart or short circuited.• Leaking batteries may damage the device. If you do

not intend to use the device for long periods, remove the batteries from the battery compartment.

IMPORTANT!• The device will only work if there is sufficient contact

with the skin. Stimulation pulses will not be transmitted if there is insufficient contact.

• Switch off the EMS pad before removing it.• Replace the battery if it is low (insufficient stimulation,

no beeping noises).• For optimum stimulation we recommend that the gel

film is replaced when the battery is replaced.• Do not use the EMS pad on the same area more than

once per day.• In the event of continuous beeping, shut down the

device. Clean the gel film and try to restart the program. If the continuous beeping persists, replace the gel film.

• If the adhesive capability of the gel film decreases, replace immediately. Do not use the EMS pad again until the gel film has been replaced. Otherwise the unequal distribution of the gel film could lead to skin lesions.

• In the event of unpleasant current peaks, switch off the EMS pad and use it in a different location.

• The “Smart Contact Detection” automatically triggers an audible alarm if 2 electrodes come into contact with each other.

WARNING!Batteries

• Keep batteries out of the reach of children. Children could put batteries in their mouth and swallow them. This may severely damage their health. In such cases, seek medical assistance immediately!

• Normal batteries must not be charged, heated or thrown into an open fire (risk of explosion!).

Before using the device, consult your doctor if any of the following applies to you:• Serious illnesses, in particular if you suspect or have

been diagnosed with high blood pressure, a blood coagulation disorder, propensity to thrombo-embolic conditions or recurrent malignant growths.

• Skin diseases or open wounds.• Unexplained chronic pain in any part of the body.• Diabetes.• Any sensory impairment that reduces the feeling of

pain (e.g. metabolic disorders).• If you are receiving medical treatment.• If you are already having stimulation treatment for

existing conditions.• If you suffer from persistently irritated skin due to

long-term stimulation at the same electrode site.

WARNING!

To avoid damage to health, we strongly advise against using the EMS pad in the following situations:

• If you have implanted electrical devices (e.g. a pacemaker).• If you have metal implants.• If you use an insulin pump.• If you have a high temperature (e.g. > 39˚C).• If you have a known or acute cardiac arrhythmia, or

disorders of the heart‘s impulse and conduction system.

• If you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).• If you are pregnant.• If you have cancer.• After an operation, if strong muscle contractions

could affect the healing process.• If you have had a back operation in the past and the

back pain is due to the surgery or an accident.• If you suffer from metabolic arthritis.• The device must never be used near to the heart.

The stimulation electrodes must not be placed on any part of the front ribcage (where the ribs and breastbone are located), especially not on the two large pectorals. This can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest.

• On the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or larynx.

• In the neck area / carotid artery area / above the neck.

• In the genital area.• On acutely or chronically diseased (injured or

irritated) skin (e.g. inflamed skin – whether painful or not, reddened skin, rashes, e.g. allergies, burns, bruises, swellings, both open and healing wounds, and post-operative scars where the healing process could be affected).

• In humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or showering.

• Do not use after consuming alcohol.• Do not use if connected to a high-frequency surgical

device.

PRECAUTIONS:• Hold the device away from sources of heat and do

not use it in close proximity (approx. 1 m) to shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing so can result in unpleasant current peaks.

3.1 Inserting the battery3. Initial use

1. Turn the battery compartment lid anticlockwise using a coin.

2. Use a pointed object to loosen the lid.

3. Place the battery in the battery compartment so that the positive terminal (+) faces upwards.

4. Close the lid by turning it clockwise.

ATTENTION!• Leaking or damaged batteries may burn the skin

therefore use suitable protective gloves if this is the case.

Damage• If the EMS pad is damaged or you have any doubts, do

not use it and contact your retailer or Customer Services at the address provided.

• Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly.

• Do not attempt to open and/or repair the EMS pad yourself. Repairs may only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Failure to comply will result in voiding of the warranty.

• The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.

Cleaning• Remove the batteries from the device before cleaning.• Clean the device after use with a soft, slightly damp

cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution.

Storage• Re-apply the protective film to the gel film after use.• If you do not plan to use the device for a long

period of time, we recommend that you store it in the original packing in a dry environment, ensuring it is not weighed down by additional items.

2

1

3 4

3.2 Attaching the gel film1. Carefully remove the blue protective film.2. Carefully apply the gel film onto the EMS pad and

then carefully peel away the protective film. Ensure that the edge of the gel film does not protrude over the EMS pad. Gel film that has been applied slightly askew will not affect the function.

1 2

WARNING!• Make sure that you attach the gel film to the device

on the side where the blue protective film was, otherwise the skin could become irritated.

3.3 UsageThe KT1056 was specially developed for building and toning abdominal muscles as well as relaxing the lower back muscles. Stick the EMS pad onto the part of the body to be treated (see image).

5. Programme

On time (s) = switch-on time cycle in seconds (contraction).Off time (s) = switch-off time cycle in seconds (relaxation).* There are 3 individual rounds in cycle 3.** The off-time is 10 seconds for every 3rd round in cycle 3.note: The product components do not require any maintenance.

CyclePulse widthPulse frequency on timeoff time

1400 μs2 Hz60 s2.5 s

2400 μs4 Hz60 s2.5 s

3400 μs

25 Hz (burst)20 s / 3*

1.5 / 10 s **

6. DisposalThe empty, completely flat batteries should be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers.You are legally required to dispose of the batteries.Note: the codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.

Please dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.

7. Technical specificationsType KT1056 Kyutec Abdominal Trainer PadOutput wave form Biphasic rectangular pulsePulse length 400 μs ±10%Pulse frequency 2-4-25 Hz ± 10%Output voltage max. 80 Vpp ± 10% (1000 Ohm)Output current max. 80 mApp ± 10% (1000 Ohm)Voltage supply 3 V CR2032 batteryTreatment time 20 minutes, the device then switches off automatically Intensity adjustable from 0 to 15Operating 10˚C – 40˚C (50˚F – 104˚F) with aconditions relative humidity of 30 – 85 %Storage -10 ˚C – 50 ˚C (14 ˚F – 122 ˚F) with conditions a relative humidity of 10 – 95 %Dimensions 170 x 170 x 13 mmWeight 66 g (without battery), 69 g (with battery)

6. Especificaciones técnicasTipo Almohadilla de entrenamiento abdominal Kyutec KT1056Forma de la onda de salida Pulso rectangular bifásico

Longitud del pulso 400 μs ±10%

Frecuencia del pulso 2-4-25 Hz ± 10%

Tensión de salida máx. 80 Vpp ± 10% (1000 Ohm)

Corriente de salida máx. 80 mApp ± 10% (1000 Ohm)

Suministro de tensión batería CR2032 de 3V

Tiempo del tratamiento 20 minutos, luego el dispositivo se apaga automáticamente

Intensidad ajustable de 0 a 15

Condiciones operativas 10˚C – 40˚C (50˚F – 104˚F) con una humedad relativa de 30 – 85 %

Condiciones de -10˚C – 50˚C (14˚F – 122˚F) con una humedad relativa de 10 – 95 %

almacenamiento

Dimensiones 170 x 170 x 13 mm

Peso 66 g (sin batería), 69 g (con batería)

note:If the device is not used according to the instructions specified, perfect functioning cannot be guaranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.

número de lote

fecha de caducidad

Importante ! Lea las instrucciones de uso.Este dispositivo cumple con la Directiva 93 /42 / CEE del Consejo de la UE

SPANISHENTRENADOR ABDOMINAL

Gracias por elegir productos. Por favor, lea estas instrucciones de uso y consérvelas para su uso posterior.

1.1 ¿Qué es la almohadilla EMS?1. Conozca su dispositivo

La innovadora almohadilla EMS es un dispositivo autoadhesivo para el entrenamiento y relajación muscular. El dispositivo puede aplicarse de manera precisa, gracias al uso de la tecnología EMS. Hecha de goma de silicona de calidad médica, la elegante almohadilla EMS es extremadamente delgada y se adapta perfectamente a la zona que desee tratar. El circuito de tecnología de punta ofrece tratamientos eficientes por cuanto al gasto energético de 20 minutos cada uno (hasta 30 tratamientos por batería).

Los dispositivos EMS funcionan aplicando corrientes eléctricas sobre la piel. La película de gel se utiliza como medio de transferencia y está sujeta al desgaste y rotura normales. La película de gel debe cambiarse cuando deje de proporcionar suficiente contacto, ya que esto evitará que la almohadilla EMS se pegue a la piel. Si no se cambia, la densidad de corriente parcialmente aumentada podría irritar la piel.

2. Instrucciones de uso• Si ha tenido una operación en la espalda y el dolor se debe

a la cirugía o a un accidente.• Si sufre de artritis metabólica.• Por razones de higiene, el dispositivo solo puede ser

utilizado por una persona.• No utilice cintas adhesivas, banditas ni otras ayudas aparte

de la película de gel designada para aplicar la almohadilla

1.2 Included in the delivery• 1 x EMS-pad• 3 x self-adhesive gel film set• 1 x 3 V CR2032 battery

Contacta al servicio de atención al cliente en www.kyutec.net para obtener un reemplazo para la película de gel.

¡Importante!

• El dispositivo funcionará solo si hay suficiente contacto con la piel. Los pulsos de estimulación no se transmitirán si no existe un contacto suficiente.

• Apague la almohadilla EMS antes de extraerla.• Cambie la batería si su nivel es bajo (estimulación insuficiente,

sin sonidos de bip).• Para obtener una óptima estimulación, recomendamos

cambiar la película de gel junto con la batería.• No utilice la almohadilla EMS en la misma área más de una

vez al día.• En caso de oír sonidos de bip continuos, apague el dispositivo.

Limpie la película de gel e intente reiniciar el programa. Si los sonidos de bip continuos persisten, cambie la película de gel.

• Si la capacidad adherente de la película de gel disminuye, cámbiela inmediatamente. No utilice la almohadilla EMS nuevamente hasta que la película de gel se haya cambiado. De lo contrario, una distribución desigual de la película de gel podría provocar lesiones en la piel.

• En caso de experimentar picos molestos, apague la almohadilla EMS y utilícela en un lugar distinto.

• La «detección inteligente de contacto» automáticamente inicia una alarma auditiva si los 2 electrodos entran en contacto entre ellos.

nota:No se puede garantizar un perfecto funcionamiento si el dispositivo no se utiliza según las instrucciones especificadas. Nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos para mejorar y desarrollar el producto.

¡IMPORTANTE!

• Las baterías no deben desarmarse ni tampoco se les debe provocar un cortocircuito.

• Las baterías con fugas podrán dañar los dispositivos. Si no utilizará el dispositivo durante largos periodos de tiempo, extraiga las baterías de su compartimiento.

¡ADVERTENCIA!Baterías

• Mantenga las baterías lejos del alcance de los niños. Los niños podrían poner las baterías en sus bocas y tragárselas. Esto podría dañar severamente su salud. En tales casos, busque asistencia médica inmediatamente.

• Las baterías normales no deben cargarse, calentarse ni arrojarse al fuego (riesgo de explosión).

¡Atención!

• Las baterías con fugas o dañadas podrían quemar la piel; por lo tanto, utilice guantes protectores aptos en tales casos.

Almacenamiento

• Aplique nuevamente la película protectora sobre la película de gel después de usar.

• Si no utilizará el dispositivo durante un periodo de tiempo extenso, le recomendamos almacenarlo en el empaque original, asegurándose de que no tenga artículos adicionales sobre él.

4. GarantíaEl fabricante garantiza que este producto está libre de defectos materiales y de fabricación bajo condiciones normales de uso por un periodo de DOS años en los estados miembros de la UE, y UN año en los demás mercados internacionales a partir de la fecha de compra. Contáctenos en [email protected] para más detalles.La garantía cubre cualquier mal funciona-miento debido a defectos de fábrica o de diseño. La garantía no se aplica en casos de desperfectos por accidentes, sin importar la causa, desgaste y deterioro, uso negligente, ajustes, modificaciones o eparaciones no autorizadas.Si aparece un defecto y se recibe una reclamación válida dentro del periodo de garantía, Kyutec procederá a:1. reparar el producto o2. cambiar el producto por uno nuevo o uno que ha sido fabricado a partir de piezas nuevas o reutilizables y es funcionalmente equivalente al producto original.

5. Programa

Tiempo encendido (s) = ciclo de tiempo de encendido en segundos (contracción).Tiempo apagado (s) = ciclo de tiempo apagado en segundos (relajación).* Hay 3 rondas individuales en el ciclo 3.** El tiempo apagado es 10 segundos por cada 3era ronda del ciclo 3.nota: Los componentes del producto no requieren mantenimiento.

CicloAncho del pulsoFrecuencia del pulsoTiempo encendidoTiempo apagado

1400 μs

2 Hz

60 s2.5 s

2400 μs

4 Hz

60 s2.5 s

3400 μs

25 Hz (ráfaga)

20 s / 3*1.5 / 10 s **

EMS sobre su piel. De lo contrario, una distribución desigual de la película de gel podría provocar lesiones en la piel.

• El dispositivo debe utilizarse bajo supervisión médica cuando sea posible.

• La estimulación sobre la misma zona durante un periodo de tiempo prolongado podría irritar la piel. Consulte con un dermatólogo si la irritación de la piel persiste.

¡ADVERTENCIA!

• Asegúrese de fijar la película de gel al dispositivo en la cara donde estaba la película protectora de color azul; de lo contrario, la piel podría irritarse.

3.2 UsoEl equipo KT1056 fue diseñado especialmente para formar y tonificar los músculos abdominales, así como también para relajar los músculos de la espalda baja. Pegue la almohadilla EMS a la parte del cuerpo que tratará (consulte la imagen).

Apague la almohadilla EMS y mantenga presionado el botón «-» hasta que oiga un sonido bip largo. El dispositivo se apaga automáticamente después de 20 minutos.Aplique nuevamente la película protectora sobre la película de gel después de usar.Para obtener resultados óptimos, recomendamos un plan de entrenamiento de 4 semanas. Tenga en cuenta los siguientes puntos:1. Descanse 1-2 días.2. Incremente el nivel de intensidad diariamente.3. Un nivel de intensidad mayor puede generar mejores

resultados. Sin embargo, la estimulación jamás debe ser molesta.

4. Complete el programa completo de 20 minutos cada vez que utilice el dispositivo.

1 2

1 Long beep 2 Short beep 3 Short beep

3.2 Cómo fijar la película de gel1. Extraiga cuidadosamente la película protectora de color azul.2. Aplique cuidadosamente la película de gel sobre la almohadilla

EMS y luego quite cuidadosamente la película protectora. Asegúrese de que el borde de la película de gel no sobresalga por sobre la almohadilla EMS. Una película de gel aplicada levemente doblada no afectará el funcionamiento.

• Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.

• Protect the device from dust, dirt and humidity. Never immerse the device in water or other liquids.

• The device is suitable for self-treatment.• For hygienic reasons, the device may only be used

on one person.• If the device does not work properly, or you feel

unwell or experience pain, stop using it immediately.

• Switch off the EMS pad before attaching or removing it.

• Do not adapt the EMS pad in any way (e.g. by cutting or trimming it). This will produce a higher current density and can be dangerous.

• Do not use whilst asleep, driving a vehicle or operating machinery.

• Do not use whilst undertaking any activity where an unexpected reaction (e.g. strong muscle contractions even at low intensity) could be dangerous.

• Ensure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces) come into contact with the electrodes during stimulation. If you are wearing jewelry or have piercings in the area to be treated (e.g. a navel piercing), these must be removed before using the device. Failure to do so could result in spot burns.

• Keep the device away from children.• Pre-treating the skin with greasy creams or lotions

is not recommended.• Do not use adhesive tapes, bandages or any aid

other than the designated gel film to apply the EMS pad to your skin. Otherwise the unequal distribution of the gel film could lead to skin lesions.

• The device should be used under medical supervision where possible.

• Stimulation on the same area for a long period of time could irritate the skin. Please consult a dermatologist if skin irritation persists.

1. Press and hold down the “+” button until you hear a long beep.

2. Press the “+” button again to start the Level 1 stimulation. Keep pressing the “+” button until you reach the desired intensity.

3. Press the “–” button to reduce the intensity.

To turn off the EMS pad, press and hold down the “–” button until you hear a long beep. The device switches off automatically after 20 minutes.

Por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el dispositivo.

Espere al menos 30 minutos tras completarse el programa de estimulación antes de volver a utilizar el dispositivo.

LOT-Nummer

Ablaufdatum

Achtung! Gebrauchsanweisung lesen.

CE-Kennzeichnung

DEUTSCHBAUCHMUSKELTRAINER

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie gut auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

1.1 Was ist das EMS-Pad?1. Zum Kennenlernen

Das innovative EMS-Pad ist ein selbsthaftendes EMS-Gerät, das speziell zur elektrischen Muskelstim-ulation im Unterleibsbereich entwickelt wurde. Dank der eingesetzten EMS-Technologie kann die Anwendung punktgenau erfolgen. Das aus Silikongummi in Medizinqualität bestehende EMS-Pad ist extrem dünn und flexibel und passt sich perfekt an die zu behandelnde Körperstelle an. Der Hightech-Schaltkreis sorgt für energieeffiziente Behandlungen von jeweils 20 Minuten (pro Batterie bis zu 30 Behandlungen).

2. Wichtige HinweiseEine Anwendung des Gerätes ersetzt keinen ärztlichen Rat oder Behandlung. Fragen Sie Ihrem Arzt bei jeglicher Art von Schmerzen um Rat.

1.2 Lieferumfang• 1 x EMS-Pad• 3 x Selbsthaftender Gel-Film• 1 x 3 V Battery CR2032

Für Ersatzgel Filme bitte kontaktieren Sie den Kundenservice unter www.kyutec.net

WARNUNG!Hinweise zur Anwendung

Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen, ist in folgenden Fällen von der Anwendung des EMS-Pad dringend abzuraten:

ACHTUNG!Verwenden Sie das EMS-Pad ausschließlich:• An Menschen.• Für den Zweck, und auf die in dieser

Gebrauchsanleitung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.

• Zur äußerlichen Anwendung.• Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren

Original-Zubehör, der Garantieanspruch erlischt sonst.

Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt bei:• Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen

von Bluthochdruckerkrankungen, Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.

• Hauterkrankungen oder offenen Wunden.• Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen, unabhängig

von der Körperregion.• Diabetes.• Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden

(wie z.B. Stoffwechselstörungen).• Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen.• Durch die Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden.• Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an der

gleichen Elektrodenstelle.

Vorsicht!• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit

der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.

Beschädigung• Benutzen Sie das EMS-Pad bei Beschädigungen nicht und wenden

Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.

• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.

• Versuchen Sie in keinem Fall, das EMS-Pad selbständig zu öffnen und /oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.

• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.

Reinigung• Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Gerät.• Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht

angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.

• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig getrocknet ist.

• Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.

Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitungsorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen.

• Bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B. Herzschrittmachern).

• Bei vorhandenen metallischen Implantaten.• Bei Insulinpumpenträgern.• Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).• Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen

Erregungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen.• Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).• Bei einer bestehenden Schwangerschaft.• Bei vorliegenden Krebserkrankungen.• Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den

Heilungsprozess stören könnten.• Wenn Sie in der Vergangenheit eine Rückenoperation hatten und

die Rückenschmerzen auf einen vergangenen Eingriff oder einen Unfall zurückzuführen sind.

• Wenn Sie an metabolischer Arthritis leiden.• Eine Anwendung in der Nähe des Herzens muss unterbleiben.

Stimulationselektroden dürfen an keiner Stelle des vorderen Brustkorbs (durch Rippen und Brustbein gekennzeichnet) angewandt werden, insbesondere nicht an beiden großen Brustmuskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen.

• Am knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes, des Rachenraumes oder des Kehlkopfes.

• Im Bereich des Halses / Halsschlagader / über dem Nacken.• Im Bereich der Genitalien.• Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter)

Haut, (z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellungen und offenen sowie sich im Heilungsprozess befindenden Wunden, an Operationsnarben noch nicht verheilt sind).

• In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit wie z.B. im Badezimmer oder beim Baden oder Duschen.

• Nach Alkoholkonsum.• Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirur-

giegerät.

VORSICHTSMASSNAHMEN:* Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern und verwenden Sie es

nicht in der Nähe (~1m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten (z.B. Handys), da dies zu unangenehmen Stromspitzen führen kann.

• Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.

• Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.

• Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden.

• Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, Unwohlsein oder Schmerzen auslösen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.

• Schalten Sie das EMS-Pad ab, bevor Sie es anbringen bzw. entfernen.

• Modifizieren Sie auf keinen Fall das EMS-Pad (z.B. durch Beschneiden). Dies führt zu höherer Stromdichte und kann gefährlich sein.

• Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraftfahrzeuges oder beim Bedienen von Maschinen anwenden.

• Nicht anwenden bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Intensität) gefährlich werden kann.

• Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen Objekte (z.B. Gürtelschnallen) in Kontakt mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann.

• Halten Sie das Gerät von Kindern fern.• Das Benutzen von fettenden Cremes oder Salben vor der

Anwendung wird nicht empfohlen.• Verwenden Sie keine Klebebänder, Bandagen oder andere

Hilfsmittel außer dem vorgesehenen Gel-Film, um das EMS-Pad auf Ihrer Haut anzubringen. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverletzungen führen.

• Möglicherweise müssen Sie das Gerät unter medizinischer Aufsicht anwenden.

• Eine längere Stimulation an einer Stelle kann zu Hautirritationen führen. Wenden Sie sich an einen Hautarzt, wenn die Hautirritationen bestehen bleiben.

• In den seltensten Fällen können Kreislaufprobleme auftreten. Bitte benutzen Sie deswegen das Gerät in den ersten Minuten im Liegen oder Sitzen, um eine mögliche Verletzungsgefahr zu vermeiden. Sollte es zu Kreislaufproblemen kommen, schalten Sie das Gerät sofort aus und legen Sie die Beine hoch (ca. 5- 10 Min).

WARNUNG!Batterien

• Achten Sie darauf, dass Batterien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Kinder könnten Batterien in den Mund nehmen und verschlucken. Dies kann zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen. In diesem Fall sofort einen Arzt aufsuchen!

• Normale Batterien dürfen nicht geladen, erhitzt oder ins offene Feuer geworfen werde (Explosionsgefahr!)

ACHTUNG• Batterien dürfen nicht auseinander genommen und nicht

kurzgeschlossen werden.• Auslaufende Batterien können Beschädigungen am Gerät

verursachen. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.

1 Long beep 2 Short beep 3 Short beep

8. Was tun bei Problemen Problem BehebungDas Gerät lässt sichnicht anschalten.

- Drücken und halten Sie den „+“ Knopf erneut für 3 Sekunden.

- Prüfen Sie, ob die Batterie korrekt eingelegt ist und versuchen Sie erneut das Gerät anzuschalten.

- Die Batterie könnte leer sein. Ersetzen Sie die Batterie und versuchen Sie erneut das Gerät anzuschalten.

Der Gel-Film haftetnicht mehr aufder Haut.

- Ersetzen Sie den Gel-Film.

Das Gerät piept ungewöhnlich während der Anwendung.

- Drücken und halten Sie den „–“ Knopf für 2 Sek., um das Gerät auszuschalten. Drücken und halten Sie anschließend den „+“ Knopf für 3 Sek., um das Gerät wieder anzuschalten.

- Die Batterien könnten schwach sein und müssen ausgetauscht werden.

Sie fühlen keine Stimulation.

- Drücken und halten Sie den „+“ Knopf erneut für 3 Sekunden.

- Stellen Sie sicher, dass der Gel-Film nicht über das Gerät hinausragt und versuchen Sie es erneut.

- Steigern Sie schrittweise die Intensität.

Die Haut an der behandelten Stelle ist rot.

- Beenden Sie sofort die Anwendung an dieser Stelle. Warten Sie bis die Haut wieder ihre normale Farbe angenommen hat. Wenn die Hautirritation weiter besteht, wenden Sie sich an einen Hautarzt.

Die Intensität beginntplötzlich schwächer zuwerden.

- Ersetzen Sie die Batterie und versuchen Sie es erneut.

WICHTIGER HINWEIS!• Das Gerät arbeitet nur bei ausreichend gutem Hautkontakt. Sollte

dieser nicht gegeben sein, werden keine Stimulationsimpulse gesendet.

• Schalten Sie das EMS-Pad aus bevor Sie es entfernen.• Bei schwacher Batterie (keine ausreichende Stimulation, keine

Pieptöne), ersetzen Sie diese bitte!• Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film

gleichzeitig mit der Batterie zu wechseln.• Benutzen Sie das EMS-Pad nicht häufiger als ein Mal pro Tag an

derselben Stelle.• Bei anhaltendem Signalton schalten Sie das Gerät ab. Reinigen Sie

den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Programm zu starten. Besteht der anhaltende Signalton weiterhin, tauschen Sie den Gel-Film komplett.

• Wenn die Klebefähigkeit des Gel-Films nachlässt, ersetzen Sie ihn umgehend. Benutzen Sie das EMS-Pad erst wieder, wenn Sie den Gel-Film ersetzt haben. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverletzungen führen.

• Um die Haltbarkeit des Gel-Films zu verlängern, verwenden Sie das Gerät auf sauberer, möglichst haar- und fettfreier Haut. Falls nötig die Haut vor der Anwendung mit Wasser reinigen und Haare entfernen.

• Wenn Sie unangenehme Stromspitzen spüren, schalten Sie das EMS-Pad aus, überprüfen Sie den Gel-Film und bringen Sie es erneut an.

HINWEIS!Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nichtgewährleistet!Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behaltenwir uns vor.

5. Programme

On-Time (s) = Zyklus-Einschaltzeit in Sekunden (Kontraktion).Off-Time (s) = Zyklus-Ausschaltzeit in Sekunden (Entspannung).* Es gibt 3 individuelle Runden im Zyklus 3.** Bei jeder 3. Runde im Zyklus 3 beträgt die Off-Time 10

Sek.Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet werden.

ZyklusPulsbreitePulsfrequenzon-Timeoff-Time

1400 μs2 Hz

60 sek.1,5 sek.

2400 μs4 Hz

60 sek.1,5 sek.

3400 μs

25 Hz (burst)20 sek. / 3*

1,5 / 10 sek.**

6. EntsorgungDie verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über die speziellgekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder überden Elektrohändler zu entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, dieBatterien zu entsorgen.Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad stoffhaltigen Batterien: Pb =Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EGRichtlinie– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragenwenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

4. GarantieDer Hersteller gewährleistet, dass dieses Produkt bei normaler Verwendung für einen Zeitraum von ZWEI Jahren in Ländern der EU und von EINEM Jahr auf allen anderen internationalenMärkten ab dem Kaufdatum frei von Material und Verarbeitungsfehlern ist. Wenden Sie sich für Einzelheiten an [email protected] Garantie umfasst Ausfälle aufgrund von Herstellungs- und Konstruktionsfehlern; sie gilt nicht für zufällige Beschädigungen jeglicher Art, Abnutzung oder grobe Fahrlässigkeit, unzulässigeEinstellungen, Modifikation oder Reparaturen durch eine nicht autorisierte Stelle.Falls Sie Fragen bzgl. eines defekten Geräts haben oder weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an uns unter [email protected] ein Fehler auftritt und diese Gewährleistung vor Ablauf der Gewährleistungsfrist wirksam in Anspruch genommen wird, wird Kyutec das Produkt entweder reparieren oder das Gerät mit einemneuen oder einem gleichwertigen Gerät.Diese Garantie ist auf den Endbenutzer beschränkt und ist nicht auf nachfolgende Eigentümer übertragbar.

7. Technische AngabenTyp KT1056 Kyutec BAUCHMUSKELTRAINERAusgangs-Kurvenform biphasische RechteckimpulsePulsdauer 400 μs ± 10 %Pulsfrequenz 2-4-25 Hz ± 10%Ausgangsspannung max. 80 Vpp ± 10% (an 1000 Ohm)Ausgangsstrom max. 80 mApp ± 10% (an 1000 Ohm)Spannungs versorgung 3 V Batterie CR2032Behandlungszeit 20 Minuten, das Gerät schaltet sich anschließend automatisch abIntensität von 0 bis 15 einstellbarBetriebsbedingungen 10°C – 40°C (50°F – 104°F) bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 30 – 85 %Lagerbedingungen -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 10 – 95 %Abmessungen 200 x 95 x 13 mmGewicht 42 g (ohne Batterie), 45 g (mit Batterie)

Aufbewahrung• Bringen Sie nach der Anwendung den Schutzfilm wieder auf dem

Gel-Film an.• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir

Ihnen, es in der Originalverpackung in trockener Umgebung aufzubewahren.

1 langer Piepton 2 kurzer Piepton 3 kurzer Piepton

3.2 Gel-Film anbringen1. Entfernen Sie vorsichtig die blaue Schutzfolie.2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem EMS-Pad an

und ziehen Sie vorsichtig die Schutzfolie ab. Achten Sie darauf, dass der Rand des Gel-Films nicht über das EMS-Pad übersteht.

Leicht schräg angebrachte Gel-Filme haben keine Auswirkung auf die Funktion.

1 2

WARNUNG!• Achten Sie darauf den Gelfilm mit der Seite wo die blaue

Schutzfolie war an das Gerät zu kleben. Andernfalls kann es zu Hautiritationen kommen.

3.3 AnwendungKleben Sie das EMS-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle (siehe Abbildung).

1. Drücken und halten Sie den Knopf „+“, bis Sie einen langen Piepton hören.

2. Drücken Sie den Knopf „+“ erneut, um die Stimulation Stufe 1 zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen, drücken Sie wiederholt den Knopf „+“.

3. Drücken Sie den Knopf „–“ um die Intensität zu reduzieren. Drücken und halten Sie den Knopf „–“ bis Sie einen langen Piepton hören um das EMS-Pad auszuschalten. Nach 20 Minuten schaltet sich es automatisch ab. Bringen Sie nach der Anwendung die Schutzfolie wieder auf dem Gel-Film an. Für ein optimales Ergebnis empfehlen wir einen 4 Wochen Trainingsplan. Beachten Sie hierbei folgende Punkte:

1. 1-2 Tage Ruhe.2. Steigern Sie täglich die Intensitätsstufe.3. Eine stärkere Intensität kann zu besseren Ergebnissen führen.

Dabei sollte die Stimulation aber nie unangenehm sein.4. Führen Sie bei jeder Anwendung das komplette 20-minütige

Programm durch. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.

3.1 Batterie einlegen3. Inbetriebnahme

1. Drehen Sie den Deckel des Batteriefachs mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeigersinn.

2. Lösen Sie den Deckel mit Hilfe eines spitzen Gegenstands.

3. Legen Sie die Batterie so in das Batteriefach, dass der Pluspol (+) nach oben zeigt.

4. Schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.

2

1

3 4

Numéro de LOT

Date de péremption

Attention ! Veuillez lire le mode d’emploi.

Signe CE

FRANÇAISCOUSSIN EMS ABDOMINAL

Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

1.1 Qu’est-ce que le coussin EMS ?1. Familiarisation avec l’appareil

L’innovant coussin EMS est un appareil EMS autocollant, conçu spécifiquement pour la stimulation musculaire électrique du bas-ventre. La technologie EMS qu’il emploie permet de l’utiliser avec une précision inégalée. Le coussin EMS en gomme silicone de qualité médicale et au design élégant est extrêmement fin et flexible et s’adapte parfaitement à la zone du corps à traiter. Le circuit intégré haute technologie assure des traitements à haute efficacité énergétique de 20 minutes chacun (jusqu’à 30 traitements par pile).

2. Conseils importantsL’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter d’abord votre médecin !

1.2 Livraison• 1 x EMS-pad• 3 x self-adhesive gel film set• 1 x 3 V CR2032 battery

Please contact Customer Services www.kyutec.net for Gel film replacement.

AVERTISSEMENT !Conseils d’utilisation

Pour éviter d’endommager la santé, l’utilisation du coussin EMS est fortement déconseillée dans les cas suivants :

ATTENTION !Utilisez exclusivement le coussin EMS :• Sur un être humain.• Aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la

manière indiquée dans ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.

• À usage externe uniquement.• Avec les accessoires fournis et de rechange

originaux ; dans le cas contraire, la garantie est annulée.

Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en cas de :• maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de présence

d’hypertension, de troubles de la coagulation sanguine, de prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins.

• Toutes les maladies de la peau ou plaies ouvertes.• Douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone

du corps.• Diabète.• Tous les troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation

de douleur (par ex. troubles du métabolisme).• Traitements médicaux menés en parallèle.• Troubles survenus suite au traitement par stimulation.• Irritations cutanées persistantes dues à une stimulation prolongée

au même emplacement des électrodes.

Attention !• Les piles usagées ou endommagées peuvent provoquer des

irritations cutanées. Veillez à porter des gants de protection appropriés.

Dommages• Si le coussin EMS est endommagé, ne l’utilisez pas et

adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué en cas de doute.

• Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement.

• N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même le coussin EMS et /ou de le réparer. Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.

• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.

Nettoyage• Retirez les piles de l’appareil avant chaque nettoyage.• Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux

légèrement humidifié. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive.

• Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela devait se produire, utilisez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec.

• Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif.

Veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.

• Appareils électriques implantés (par ex. stimulateurs cardiaques).• Présence d’implants métalliques.• Porteurs de pompe à insuline.• En cas de forte fièvre (par ex. > 39 °C).• En cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et d’autres

troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques.• En cas de crises (par ex. épilepsie).• Pendant une grossesse.• En cas de cancer.• Après des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires

peuvent perturber le processus de guérison.• En cas d’opération du dos et de douleurs dorsales dues à une

intervention antérieure ou à un accident.• En cas d’arthrite.• Ne pas utiliser à proximité du coeur. Les électrodes de stimulation

ne doivent être utilisées à aucun endroit du torse (délimité par les côtes et le sternum), en particulier les deux grands muscles pectoraux. Ceci peut augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque.

• Sur le crâne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx.

• Dans la zone du cou / de la carotide / sur la nuque.• Dans la zone des parties génitales.• Sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée ou

enflammée) (par ex. en cas d’inflammations douloureuses et indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par ex. allergies), brûlures, contusions, gonflements ou blessures ouvertes ou en cours de guérison, des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison).

• Dans des environnements à humidité élevée, par ex. dans la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche.

• Ne pas utiliser après avoir consommé de l’alcool.• En cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute

fréquence.

MESURES DE PRÉCAUTION :• Gardez l’appareil éloigné des sources de chaleur et ne l’utilisez

pas à proximité (~1 m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (par ex. téléphones portables), car ceci pourrait provoquer des pics de courant désagréables.

• N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures élevées.

• Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidité. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.

• L’appareil est approprié pour une utilisation autonome.• Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être utilisé par une

personne uniquement.• Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des

indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation.

• Arrêtez le coussin EMS avant de le poser ou de le retirer.• Ne modifiez en aucun cas le coussin EMS (par ex. en le

coupant). Ceci provoquerait une augmentation de la densité du courant et peut être dangereux.

• Ne pas utiliser pendant le sommeil, en conduisant un véhicule

ou en opérant des machines.• Ne pas utiliser en parallèle de toutes les activités dans

lesquelles une réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse.

• Assurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de ceinture ou des colliers ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant la stimulation. Si vous portez des bijoux ou piercings dans la zone d’utilisation (par ex. piercing au nombril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil car ils pourraient provoquer des brûlures locales.

• Gardez l’appareil éloigné des enfants afin d’éviter les éventuels dangers.

• Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses ou des pommades n’est pas recommandé.

• N’utilisez aucun adhésif, bandage ou autre que le film-gel prévu à cet effet pour placer le coussin EMS sur votre peau. Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme du film-gel peut provoquer des lésions cutanées.

• Nous vous conseillons d’utiliser l’appareil sous surveillance médicale.

• Une stimulation trop longue d’une même zone peut entrainer des irritations cutanées. Consultez un dermatologue si les irritations cutanées subsistent.

• Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise ou allongée afin de ne pas risquer de vous blesser inutilement en raison d’un malaise vagal (sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de sensation de faiblesse, arrêtez immédiatement l’appareil et surélevez vos jambes (pendant 5 à 10 minutes).

AVERTISSEMENT !Piles

• Veillez à ce que les piles restent hors de portée des enfants. Les enfants pourraient porter les piles à la bouche et les avaler, ce qui peut conduire à de graves problèmes de santé. Dans cette situation, consultez immédiatement un médecin !

• Les piles normales ne doivent pas être rechargées, chauffées ou lancées au feu (risque d’explosion !)

ATTENTION !• Les piles ne doivent pas être désassemblées, ni court-circuitées.• Des piles qui fuient peuvent endommager l’appareil. Si vous

n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles du compartiment à piles.

8. Que faire en cas de problème Problème SolutionIl est impossible d’allumer l’appareil.

- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « + » pendant 3 secondes.

- Vérifiez que la pile est correctement insérée et réessayez d’allumer l’appareil.

- La pile est peut-être déchargée. Changez la pile et réessayez d’allumer l’appareil.

Le film-gel n’adhère plus à la peau.

- Remplacez le film-gel.

L’appareil émet unbip inhabituel lors del’utilisation.

- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « – » pendant 3 secondes pour éteindre l’appareil. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « + » pendant 2 secondes pour rallumer l’appareil.

- Les piles peuvent être déchargées et doivent être remplacées.

Vous ne ressentez aucune stimulation.

- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « + » pendant 3 secondes.

- Assurez-vous que le film-gel ne passe pas audessus de l’appareil et réessayez.

- Montez l’intensité progressivement.

La peau de la zone traitée est rouge.

- Arrêtez immédiatement l’utilisation sur cette zone. Attendez que la peau reprenne une couleur normale. Si l’irritation cutanée persiste, consultez un dermatologue.

L’intensité devient subitement plus faible.

- Changez la pile et réessayez.

Consigne Importante !• L’appareil fonctionne uniquement lorsqu’il est parfaitement en

contact avec la peau. Si ce n’est pas le cas, aucune impulsion de stimulation n’est envoyée.

• Éteignez le coussin EMS avant de le retirer.• Lorsque les piles sont déchargées (aucune stimulation, aucun bip),

veuillez les remplacer!• Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer le

film-gel en même temps que la pile.• N’utilisez pas le coussin EMS plus d’une fois par jour au même

endroit.• Lorsque l’appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez le

film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de bip continu, remplacez le film-gel.

• Si la capacité adhésive du film-gel diminue, remplacez-le immédiatement. N’utilisez de nouveau le coussin EMS qu’une fois le film-gel remplacé. Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme du film-gel peut provoquer des lésions cutanées.

• Pour prolonger la durée de vie des électrodes, utilisez-les sur une peau propre, si possible sans poils et non grasse. Si néces- saire, nettoyez la peau à l’eau et épilezla avant l’application.

• Si vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez le coussin EMS, vérifiez les électrodes et reposez-le.

Remarque en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti !Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit.

5. Programme

Temps de marche (s) = Temps de mise en marche du cycle en secondes (contraction).Temps d’arrêt (s) = Temps d’arrêt du cycle en secondes (détente).* 3 tours individuels dans le cycle 3.** Lors de chaque 3e tour en cycle 3, le temps d’arrêt est de 10 s.Remarque : les composants du produit ne nécessitent pas d’entretien

CycleDurée d’impulsionFréquence du poulsTemps de marcheTemps d’arrêt

1400 μs2 Hz

60 sek.1,5 sek.

2400 μs4 Hz

60 sek.1,5 sek.

3400 μs

25 Hz (burst)20 sek. / 3*

1,5 / 10 sek.**

6. Élimination des déchetsLes piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un revendeur d’appareils électriques. Cette obligation légale vous incombe. Remarque : ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.

4. GarantieLe fabricant garantit ce produit contre tout défaut de matériaux et de main d' ceuvre dans le cadre d’une utilisation normale pendant une période de DEUX ans dans les pays de l’UE et d’UN an sur tous les autres marchés internationaux et ce, à compter de la date d’achat. Pour de plus amples informations,contactez-nous à l’adresse suivante: [email protected] garantie couvre les pannes liées à des vices de conception ou de fabrication; elle ne s’applique pas à des situations telles que : dommage accidentel (quelle qu’en soit la cause), usure normale, négligence, réglage, modification ou réparations non autorisées.Si vous avez des questions concernant un appareil défectueux ou souhaitez des informations complémentaires, veuillez nous contacter à l’adresse suivante : [email protected] un défaut vient à être constaté et qu’une réclamation valide est envoyée à Kyutec durant la période de garantie, Kyutec pourra: réparer le produit, ou échanger le produit contre un produit neuf ou ayant été fabriqué à l’aide de pièces neuves ou de pièces fonctionnelles d’occasion et présentant un degré de fonctionnalitéau moins équivalent à celui du produit d’origine. cette garantie est limitée à l’utilisateur final et n’est pas transférable à un propriétaire ultérieur ou utilisable par ce dernier.

7. Caractéristiques techniquesType KT1056 Kyutec Coussin EMS AbdominalCourbe de sortie impulsions rectangulaires biphasiquesDurée d’impulsion 400 μs ± 10 %Fréquence du pouls 2-4-25 Hz ± 10 %Tension de sortie max. 80 Vpp ± 10 % (pour 1 000 ohm)Courant de sortie max. 80 mApp ± 10 % (pour 1 000 ohm)Alimentation électrique 3 V pile CR2032Durée d’utilisation L’appareil s’arrête automatiquement après 20 minutesIntensité réglable de 0 à 15Conditions d’utilisation 10 °C à 40 °C avec une humidité de l’air relative de 30 à 85 %Conditions de conservation -10 °C à 50 °C avec une humidité de l’air relative de 10 à 95 %Dimensions 200 x 95 x 13 mmPoids 42 g (sans pile), 45 g (avec pile)

Stockage• Après utilisation, remettez le film de protection sur le film-gel.• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée,

nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d’origine sans rien poser dessus.

1 bip long 2 bip court 3 bip court

3.2 Appliquer le film-gel1. Retirez soigneusement le film de protection bleu.2. Déposez soigneusement le film-gel sur le coussin EMS et retirez le

film de protection avec précaution. Assurez- vous que le bord du film-gel ne dépasse pas du coussin EMS.

Les films-gel posés légèrement de travers n’affectent pas le fonctionnement de l’appareil.

1 2

AVERTISSEMENT !• Veillez à bien coller le film gel du côté bleu du film de protection sur

l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner des irritations cutanées.

3.3 UtilisationCollez le coussin EMS sur la zone du corps à traiter (voir figure).

1. Appuyez sur le bouton « + » et maintenez-le enfoncé jusqu’à entendre un long bip.

2. Appuyez de nouveau sur le bouton « + » pour démarrer le niveau 1 de la stimulation.

Appuyez de manière répétée sur le bouton « + » pour atteindre l’intensité souhaitée.

3. Appuyez sur le bouton « – » pour réduire l’intensité. Appuyez sur le bouton « – » et maintenez-le enfoncé jusqu’à entendre un long bip pour éteindre le coussin EMS. Il s’éteint automatiquement au bout de 20 minutes. Après utilisation, remettez le film de protection sur le film-gel. Nous vous recommandons un entraînement de 4 semaines pour obtenir un résultat optimal. Suivez pour ce faire les points suivants :

1. 1 à 2 jours de repos.2. Augmentez chaque jour le niveau d’intensité.3. Une forte intensité apporte de meilleurs résultats. La stimulation ne

doit cependant jamais être désagréable.4. Lors de chaque utilisation, suivez le programme de 20 minutes

complet. Attendez au moins 30 minutes après une stimulation avant d’utiliser

de nouveau l’appareil.

3.1 Insérer la pile3. Mise en service

1. À l’aide d’une pièce de monnaie, tournez le couvercle du compartiment à pile dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

2. Ouvrez le couvercle à l’aide d’un objet pointu.

3. Insérez la pile dans le compartiment avec le pôle positif (+) vers le haut.

4. Fermez le couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

2

1

3 4

ENGLISH

4. WarrantyThe manufacturer warrants this product against defects in material and workmanship under normal use for a period of TWO years in EU countries, ONE year for all other international markets from the date of purchase. Contact [email protected] for details.The warranty covers breakdowns due to manufacturing or design faults; it does not apply in cases such as accidental damage, however caused, wear and tear, negligence, adjustment, modification or unauthorized repairs.If you have any questions regarding a faulty unit or require further information please contact us at [email protected]. If a defect arises and a valid claim is received by Kyutec within the warranty period, then Kyutec will either:Repair the product, or exchange the product with one that is new or which has been manufactured from new or serviceable used parts and is at least functionally equivalent to the original product. This warranty is limited to the end-user and is not transferable to, or enforceable by, any subsequent owner.

• Ensure that no water gets into the device. If this happens, only use the device again once it has fully dried out.

• Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.

Re-apply the protective film to the gel film after use.

For optimal results we recommend a 4-week training plan. Please note the following points:1. 1-2 days rest.2. Increase the intensity level on a daily basis.3. A higher intensity level can lead to better results.

However, the stimulation should never be uncomfortable.

4. Complete the full 20-minute programme each time you use the device.

Wait at least 30 minutes after the stimulation programme is complete before using the device again.

3.1 Inserción de la batería3. El uso inicial

1. Gire el compartimiento de la batería la tapa hacia la izquierda con una moneda.

2. Utilice un objeto puntiagudo para aflojar la tapa.

3. Coloque la batería en el compartimiento de la batería para

2 3 4

que el terminal positivo (+) hacia arriba.4. Cierre la tapa girándola en sentido horario.

Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germanywww.kyutec.net

Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH

Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germanywww.kyutec.net

Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH

Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germanywww.kyutec.net

Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH

Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germanywww.kyutec.net

Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH

1

Page 2: NHP - Hanse Distribution GmbH 3. Inbetriebnahme … · Getting to know your device The innovative EMS Abdominal Pad is a self-adhesive EMS device for muscle training and relaxation

7. 若發現問題,該如何辦?

問 題 脈 衝 寬 度

不能開啟裝置。 - 再次按下並按住“+”按鍵 3 秒鐘。- 檢查電池是否安裝正確,然後再次嘗試開啟裝置。- 電池電壓可能過低。更換電池並再次嘗試開啟裝置。

凝膠膜不再貼緊皮膚。 - 用一滴水清洗凝膠膜。- 更換凝膠膜。

裝置在使用期間發出異常蜂鳴聲。 - 按下並按住“-”按鍵2 秒鐘關閉設裝置。然後按下並按住“+”按鍵 3 秒鐘再次開啟裝置。- 電池電壓可能過低而必須更換。

不能感到任何刺激。 - 再次按下並按住“+”按鍵 3 秒鐘。- 確保凝膠膜不會從裝置上突出並再次嘗試。- 逐漸加增強度。

訓練部位上的皮膚發紅。 - 即刻停止訓練該部位。等待直至其恢復至正常膚色。若皮膚持續出現不適感,請向皮膚科醫生洽詢。

強度突然開始減弱。 - 更換電池後再次嘗試。

CHINESE健 腹 墊

非常感謝您購買 Kyutec 的產品,敬請仔細閱讀並妥善保存本產品說明書及遵循說明書操作。

3.2 安裝凝膠膜

1.1 何為EMS 健腹墊?

1. 裝置簡介

創新性 EMS 健腹墊是一款自貼式 EMS 裝置,用於肌肉訓練和放鬆。由於採用了EMS技術,本裝置具有高精確度。EMS健腹墊採用醫用矽膠製造,造型別致,質地極其纖薄柔軟,對訓練部位呵護備至。高科技電路可提供每次20分鐘的高效節能護理(每節電池可供30次護理使用)。

EMS裝置工作時皮膚上會透過微電流。凝膠膜作為傳送介質,會產生自然磨損。若凝膠膜不能與皮膚充分接觸,會使 EMS健腹墊無法貼緊皮膚,這時必須更換。否則局部加增的電流密度會使皮膚感到不適。

2. 使用說明• 若您過去做過背部手術,且手術或事故引起背部疼痛。

• 患有代謝性關節炎。 • 為衛生起見,本裝置僅限一人使用。• 除指定的凝膠膜之外,切勿使用膠布,繃帶或任何輔助物品將 EMS 健腹墊固定在皮膚上。否則凝膠膜分佈不均會導致皮膚損傷。

• 若有可能,應在醫生指導下使用本裝置。• 長期對相同部位進行刺激訓練可能會導致皮膚不適。若皮膚持續出現不適感,請向皮膚科醫生洽詢。

1.2 內容物包含 • 1 x EMS 健腹墊• 3 x 凝膠膜• 1 x 3 V CR2032電池

若需更換凝膠膜,請聯絡客服 www.kyutec.net。

6. 技術規格型 錄 Kyutec KT1056 健腹墊輸 出 波 形 雙相矩形脈衝

脈 衝 長 度 400 μs ±10%

脈 衝 頻 率 2-4-25 Hz ± 10%

輸 出 電 壓 最大 80Vpp ± 10% (1000 Ohm)

輸 出 電 流 最大 80mApp ± 10% (1000 Ohm)

供 電 電 壓 3 V CR2032 電池

訓 練 時 間 20 分鐘,然後裝置會自行關閉

強 度 調整範圍為 0 至 15

工 作 條 件 10 ˚C – 40 ˚C(50 ˚F – 104 ˚F),相對濕度為 30 – 85 %存 放 條 件 -10 ˚C – 50 ˚C(14 ˚F – 122 ˚F),相對濕度為 10 – 95 %尺 寸 170 x 170 x 13 mm

重 量 66g(不含電池),69g(含電池)

注意:

若沒有按該說明書的規定使用裝置,則不能確保功能完全正常!為了研發和完善產品,我們保留對產品進行技術更

改的權利。

1 2

5. 程式開啟時間(s) = 開啟時間週期(s)(收縮)

關閉時間(s) = 關閉時間週期(s)(放鬆)

* 週期 3 包括 3 次迴圈。

** 週期 3 所有第 3 次迴圈的關閉時間為 10 秒鐘。

注意:產品零元件無需任何維護。

週 期脈 衝 寬 度

脈 衝 頻 率

開 啟 時 間

關 閉 時 間

1400 μs

2 Hz60 s2.5 s

2400 μs

4 Hz60 s2.5 s

3400 μs

25 Hz(短)20 s / 3*

1.5 / 10 s **

警報!

電池

• 將電池放在幼童接觸不到的地方。幼童可能會誤吞電池。這會嚴重損害其健康。此時應即刻就醫!

• 切勿為普通電池充電,加熱或投入明火中(有爆炸危險)。

警報!

• 確保將凝膠膜貼在之前藍色防護膜所在的位置上,否則可能會引起皮膚不適。

重要提示!

• 切勿拆解或短路電池。• 電池漏液會損壞裝置。若長時間不使用該裝置,應從電池倉取出電池。

重要提示!

• 若裝置與皮膚沒有充分接觸,那麼裝置不會工作。若裝置與皮膚沒有充分接觸,那麼不會傳送刺激脈衝。

• 移除 EMS 健腹墊前,應將其關閉。• 若電池電壓過低,應更換電池(刺激不充分,沒有蜂鳴聲)。

• 為了獲得最佳訓練效果,我們建議在更換電池時同時更換凝膠膜。

• 切勿同一天在相同部位使用 EMS 健腹墊超過一次。

• 若持續響起蜂鳴聲,應關閉裝置。清洗凝膠膜並嘗試重啟程式。若仍然持續響起蜂鳴聲,則更換凝膠膜。

• 若凝膠膜的粘附力降低,應即刻更換。未更換凝膠膜前,切勿再次使用 EMS健腹墊。否則凝膠膜分佈不均會導致皮膚損傷。

• 若出現有害電流峰值,則關閉 EMS健腹墊,然後換一個地方使用。

• 若2個電極出現相互接觸,「智慧接觸探測」會自行觸發聲音警報。

注意!

• 漏液或損壞的電池可能會灼傷皮膚。因此,在這種情形下應穿戴適合的防護手套。

儲存

• 使用後重新將防護膜貼在凝膠膜上。• 若長時間不使用該裝置,我們建議用原包裝材料裝好並放在乾燥環境中,確保不要將其他物品壓在上面。

3.3 使用KT1056 腹墊專門設計用於塑造和調整腹部肌肉以及放鬆下背部肌肉。將 EMS健腹墊貼緊在身體訓練部位(見圖)。要關閉 EMS 健腹墊,按下並按住「-」按鍵直至聽到一次長蜂鳴聲。

1 長蜂鳴聲 2 短蜂鳴聲 3 短蜂鳴聲

20 分鐘後裝置會自行關閉。使用後重新將防護膜貼在凝膠膜上。

為了獲得最佳訓練效果,我們建議採用為期4周的訓練計畫。請注意下列事項:1. 隔 1-2 天休息一次。2. 按天加增強度。3. 逐漸加增強度會使訓練效果更佳。然而,刺激強度應以無不適感為准。4. 每次使用裝置均應經過完整的 20 分鐘訓練程式。 每次訓練程式結束後,應等待至少 30 分鐘後,方可再次使用裝置。

7. 문제 해결문제 펄스나비

전원이 인 켜져요. - ‘+’버튼을3초 동안 눌러주십시오.

- 건전지가 제대로 삽입 되어 있는 지 확인 후 다시 켜주십시오.

- 전지용량이 다 되었을 수도 있으니 전지를 교체 한 후 다시 시도해주십시오.

젤필름이 접착이 잘 안돼요. - 젤 필름을 물 한방울로 닦아주십시오.

- 젤 필름을 교체해주십시오.

삐소리가 자꾸 나요. - ‘-‘ 버튼을 2초간 눌러서 기기를 꺼주십시오. 그 후 ‘+’버튼을 3초간

눌러 다시 켜 주십시오.

- 건전지 교체 후 다시 시도 해보십시오,

아무런 자극을 느끼지 못하겠어요. - ‘+’버튼을3초 동안 눌러주십시오.

- 젤 필름이 일어나지 않았는지 확인 해보고 다시 시도해보십시오.

- 강도를 서서히 올려보세요.

사용 한 신체부위가 빨갛게 되었어요. - 해당 부위에 사용 하는 것을 즉시 멈추어 주십시오. 피부가

가라앉으면 피부건문의와 상의해 보십시오.

갑자기 강도가 약해져요. - 전지를 교체 해 주십시오.

KOREAN복 근 패 드

Kyutec 제품을 선택해 주셔서 감사합니다. 다음의 사용 설명서를 자세히 읽고 향후 이용을 위해 잘 보관해 두십시오.

1.1 EMS 패드란?1. 기기에 대해 알기

이 혁신적인 EMS 복근패드는 근육의 단련과 휴식을 위한 탈부착식 EMS 기기 입니다. 본 기기는 EMS 기술의 적용으로 높은 정확도를 자랑 합니다. 의학용 실리콘 고무로 만들어진 근사한 디자인의 본 기기는 매우 얇고 신축성이 좋아 사용 부위에 딱 맞게 사용 할 수 있습니다. 20 분 마다 한 번씩 최첨단 회로로 부터 고효율의 자극을 보내줍니다.

EMS 기기는 피부로 전류를 흘려보냅니다. 젤 필름은 소모품이며 전이 매체입니다. 필름이 충분히 접촉이 되지 않는다면 기기가 피부에 달라붙음을 방지하기 위해 교체 해주어야 합니다. 만약 제때 교체를 하지 않았을 경우 전류가 부분적으로 강해져 피부에 손상을 줄 수도 있습니다.

2. 어플리케이션 설명서• 과거에 등 수술 경험이 있는 경우.• 통풍이 있는 경우.• 위생을 위하여 한기기에 한해 한 사람만

사용 해 주십시오.• 접착 테이프나 붕대 등 포함된 젤

필름이외의 다른 어떤 촉매제를 피부에 발라서는 아니되며 이는 피부 병변을 일으킬 수도 있습니다.

• 본 기기는 의학적 통제가 가능할 때 사용하셔야 합니다.

• 같은 부위의 장기간 자극은 피부를 손상 시킬 수도 있습니다. 문제가 발생 하면 피부전문의와 상담 하시기 바랍니다.

4. 보증제조자는 유럽 연합 국가에 있는 2 년의 기간동안 일반적인 사용의 밑에 물자와 솜씨 , 구입의 날짜에서 다른 국제 시장 모든을 위한1 년에 있는 결점에 대하여 이 제품을보증한다 . 세부사항을 위해 [email protected] 를 접 촉하십시오 .보장은 제조 또는 디자인 결함 때문에 고장을포함한다 ; 그것은 아무리 , 마모 초래된 , 우

1.2 • EMS 패드x 1• 3 x 젤 필름• 1 x 3V CR2032배터리

젤 필름 교체에 관해서는www.kyutec.net사이트의 고객지원부로 연락 주십시오.

6. 제품사양유형 KT1056 큐텍 복근단련 패드출력방식 Biphasic rectangular pulse

펄스 나비 400 μs ±10%

벌펄 주파수 2-4-25 Hz ± 10%

출력 전압 max. 80 Vpp ± 10% (1000 Ohm)

출력 전류 max. 80 mApp ± 10% (1000 Ohm)

전력공급원 3 V CR2032 전지

작동시간 20 분, 이후 자동으로 꺼짐.

강도 0부터 15까지 조절가능

작동환경 10˚C – 40˚C (50˚F – 104˚F) 및 습도30 – 85 %

보관환경 -10 ˚C – 50 ˚C (14 ˚F – 122 ˚F) 및 습도10 – 95 %

부피 170 x 170 x 13 mm

중량 66 g (건전지 없다), 69 g (건전지 있다)

알아둘 점:설명서에 적힌 대로 사용하지 않았을 경우 기기의 제대로 된 성능을 보장 할 수 없습니다. 더불어 제품의

변형이나 개선 개발에 대한 권리는 본사가 갖고 있습니다.

1 2

5. 프로그램작동시간 (s) = 켜져 있는 동안의 초단위 시간

주기(수축)

비작동시간 (s) = 꺼져 있는 동안의 초단위 시간

주기(이완)

주의: 제품의 부품은 관리할 필요가 없습니다.

주 기펄스 나비

펄스 주파수

작동시간

비작동시간

1400 μs

2 Hz

60 s

2.5 s

2400 μs

4 Hz

60 s

2.5 s

3400 μs

25 Hz(파열)

20 s / 3*

1.5 / 10 s **

경고!

건전지

• 어린 아이들은 건전지를 입에 넣거나 삼킬 수도 있으니 아이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관 해 주십시오. 이는 심각하게 아이들의 건강을 해칠 수도 있습니다. 이런 일이 발생 할 경우 즉시 병원으로 가시기 바랍니다.

• 일반건전지는 충전하거나 열을 가하거나 불속으로 던지거나 해서는 안됩니다.

경고!

• 피부를 심하게 자극 할 수도 있으니 파란색 보호 필름이 있었던 곳에 젤 필름을 붙여 주세요.

중요!

• 건전지는 분리나 단락되어서는 안됩니다.• 건전지에서 액체가 샌다면 기기를 손상 시킬

수도 있습니다. 오랫동안 쓸 예정이 없다면 배터리를 제거 해 주십시오.

중요!

• 본 기기는 피부와 충분한 접촉이 있어야만 작동합니다. 자극 펄스는 접촉이 불충분 할시 전해지지 않습니다.

• 패드를 탈착하기 전에 전원을 꺼 주십시오.

• 건전지가 부족 할 시 교체 해 주세요.(자극이 약해지거나 삐소리가 나지 않을 경우)

• 젤필름과 건전지가 잘 교체되었다면 최상의 성능을 낼 것입니다.

• 패드를 같은부위에 하루 한번만 사용 하십시오.

• 삐 소리가 반복 될 경우 기기의 전원을 끄고 젤 필름을 닦은 후에 프로그램을 재시작 해 주십시오. 그래도 소리가 안 멈줄 경우 젤 필름을 교체 해주십시오.

• 젤 필름의 접착력이 떨어지면 바로 교체해주십시오. 젤 필름이 교체 되기 전까지 패드를 사용하지 말아주십시오. 피부 병변의 원인이 될 수도 있습니다.

• 전류에 찔려 아플 때에는 기기의 전원을 끄고 다른 위치에 사용해주십시오.

주의!

• 액체사 새어나오고 있는 건전지는 뜨거울 수 있으니 제거 전에 장갑등의 보호구를 착용 하시기 바랍니다.

보관하기• 사용 후 보호필름을 다시 부착해 주십시오.• 장기간 사용계획이 없을시에는 포장박스에

다시 제품을 넣고 건조한 곳에다 보관 하시길 권합니다. 제품위에 무거운 물건을 얹지 말아주십시오.

3.2 사용보본 기기는 복근의 강조와 등 아랫부분 근육의 이완을 위해 개발되었습니다. 사진과 같이 해당부분에 패드를 장착 해서 사용하십시오.

1 2 3기기를 끄기 위해서는 삐소리가 길게 날 때까지 – 버튼을 누른 채로 있습니다. 사용시작 후 20분 뒤에는 자동으로 꺼집니다. 사용 후에는 보호 필름을 다시 붙여주십시오.

3.1 젤 필름 부착하기1. 파란 보호 필름을 조심스럽게 제거 해

주십시오.2. 젤 필름을 패드에 조심스럽게 부착 해

주시고 필름의 가장자리가 일어나지 않도록 주의 해 주십시오. 약간 삐뚤어진 정도는 기기가 작동하는데 문제 없습니다.

7. 問題が発生した場合は?問題 パルス幅

装置の電源が入らない -「+」ボタンを3秒間おしたままにする。- 電池が正しく挿入されているかチェックし、装置の電源を再び入れてみる。- 電池が空の可能性。電池を交換し、装置の電源を再び入れてみる。

粘着フィルムが皮膚につかなくなった。 - 粘着フィルムに水を1滴落として掃除する。- 粘着フィルムを交換する

使用中に装置が異常にビープ音を発する。 - 「-」ボタンを2秒間押したままにしてメータの電源を切る。次に「+」ボタンを3秒間押したままにして再びメータの電源を入れる。- 電池残量が少なくなり、交換が必要。

刺激を感じない。 - 再び’「+」ボタンを3秒間おしたままにする。- 粘着フィルムが装置からはみ出ていないことを確認して再びトライする。- ゆっくり強度レベルを上げる。

治療中の皮膚の部分が赤い。 - この部分の治療を即座にやめる。皮膚の色が正常に戻るまで待つ。皮膚の炎症が続く場合は皮膚科に相談してください。

強度が急に落ちる。 - 電池を交換して再びトライする。

JAPANESE腹 筋 ト レ ー ナ ー

このたびはKyutecの商品をお選びいただき深く御礼申し上げます。ご利用の際には取扱説明書をよくお読みいただき、末永くご愛用いただければ幸いです。

1.1 EMS-padとは?1. 1. 装置を理解する

この革新的なEMSパッドは筋肉のトレーニングとリラックスのための、自己融着EMS装置です。EMS技術のおかげで装置を正確にツボにあてることが可能です。エレガントなデザインのEMSパッドは医療用にも使えるシリコンゴムでできており、薄い上にフレキシブルで、治療したい位置に正確にはることができます。ハイテクな回路が、1回20分のエネルギー効率のよい治療を提供します(バッテリー1本で約30回の治療)。

EMSは電流を皮膚の表面に流すことにより効果を発揮します。粘着フィルムが媒体として使われていますが、これは消耗品です。粘着力が落ちてきたら、粘着フィルムを交換してください - 粘着力が落ちるとEMSパッドの肌への密着度が弱まります。交換しないままでお使いになると、部分的に強い電流が流れ、皮膚に炎症を起こさせる場合があります。

3.2 粘着フィルムを装着する1. 青い保護フィルムを注意深く外します。2. 粘着フィルムを注意深くEMSパッドに装着した後、保護フィルムを注意しながら外します。粘着フィルムの端がEMSパッドからはみ出ないようご注意ください。粘着フィルムが多少斜めになっていても、機能に影響はありません。

4. 保証通常の状態で使用しての、この製品の素材およびできばえにおける欠陥について、製造元はヨーロッパ諸国については購入から2 年間、他の国については1 年間の保証期間を設けています。詳しくは [email protected]へご連絡を。製造又はデザインが原因の故障については保証がありますが、経過を問わず偶発的な損傷、消耗、不注意、調整、改造や認可されていない修理については適用されません欠陥のあるユニットについての照会や

2. ご使用の手引き• 過去に脊椎の手術をうけ、背痛が手術または事故による場合。

• 代謝リウマチのある方。• 衛生的な理由により、装置は1人にのみ使用してください。

• EMSを皮膚に張るのに粘着テープ、絆創膏や粘着フィルム以外の他のものを使用しないでください。使用した場合、粘着フィルムが均等に皮膚に触れず、皮膚の損傷につながることがあります。

• 装置の使用は可能な限り医師の指導のもとに行うことをお勧めします。

• 同じところに長い間にわたって刺激を与えることは皮膚に炎症を起こさせることがあります。皮膚の炎症が続く場合は皮膚科に相談してください。

1.2 • 1 x EMS-パッド• 3 x 粘着フィルムを• 1 x 3のV CR2032電池

交換用の粘着フィルムのご注文は、www.kyutec.netカスタマーサービスへ。

6. 技術仕様書タイプ KT1056 Kyu te c 腹筋トレーナーパッド出力波形 二相性方形パルスパルス長 400 μs ±10%パルス周波数 2 -4 - 25 H z ± 10%出力電圧 最大 80 Vpp ± 10% ( 1000 Ohm)出力電流 最大 80 mApp ± 10% ( 1000 Ohm)電圧源 3 V CR2032電池治療時間 20分、その後装置は自動的に電源を切ります強さ 0から15 調節可操作条件 10̊C ‒ 4 0 ̊C (相対湿度 30 ‒ 8 5 % で)保存条件 -10 ̊C ‒ 5 0 ̊C (相対湿度 10 ‒ 9 5 % で)寸法 170 x 1 70 x 1 3 mm重量 66 g (電池なし) , 6 9 g (電池含む)注:装置がここに記された指示通りに使用されなかった場合、完全な機能の保証はできかねます!弊社は製品の向上および発展のため技術的な変更を行う権利を有します。

1 2

5. プログラム* サイクル3には3つの独立したラウンドがあります.** サイクル3では第3ラウンド毎に、10秒間のオフタイムがあります。注:製品の構成部品はメンテナンスを一切必要としません。

サイクルパルス幅パルス周波数「オン」時間「オフ」時間

1400 μs2 Hz60 s2.5 s

2400 μs4 Hz60 s2.5 s

3400 μs

25 Hz(バースト)20 s / 3*1.5 / 10 s **

警告!電池

• 電池はお子様の手の届かないところに置いてください。お子様が電池を口に入れ、飲み込むことがあります。これはお子様の健康をひどく損なう可能性があります。もし起こった場合は、即座に医師の指導をあおいでください。

• 通常の電池は充電する、熱するまたは火にくべることはおやめください(爆発の可能性!)。

警告!• 粘着フィルムを装置に装着する場合、必ず青い保護フィルムのあった側が接触するようにしてください - でないと皮膚が炎症を起こす場合があります。

重要!• 電池を解体するまたはショートさせるのはおやめください。

• 液漏れのある電池は装置を破損させることがあります。長期間にわたって装置を使用しない場合は、バッテリ収納部より電池を取り除いてください。

重要!• 皮膚にしっかり密着してはじめて装置は効力を発揮します。密着が完全でないと刺激パルスは身体に届きません。

• EMSパッドを外す前にスイッチを切ってください。• 電池が消耗していれば(刺激が不足、ビープ音がない)電池を交換してください。

• 刺激を最高に保つには、電池交換の際に粘着フィルムも交換してください。

• EMSは身体の同じ部分に1日1回、それを超えての使用は避けてください。

• ビープ音が消えない場合は装置を切ってください。粘着フィルムをきれいにしてプログラムをやり直してください。ビープ音がまだ消えないようであれば粘着フィルムを交換します。

• 粘着フィルムの粘着力が落ちてきたようであれば、即座に交換してください。粘着フィルムを交換しないうちはEMSパッドの再使用は避けてください。使用した

注意!• 液漏れしている電池は皮膚を火傷させることがあります - 扱うときは保護手袋をはめてください。

保管• 使用後は粘着フィルムに保護フィルムを張ってください。

• 長期間にわたって装置を使用する計画がない場合は、もともと入っていたパッケージに入れ、乾燥した場所に保管することをお勧めします - 余計な付属品で消耗するのを防ぐことができます。

3.3 使用KT1056は腹筋を増強し、正常にしつつ腰の筋肉をほぐすよう特別に開発されました。EMSパッドを、身体の治療したい部分に貼り付けます(図をごらんください)。

1 2 3EMSパッドの電源を切るには、長いビープ音が聞こえるまで「-」ボタンを押したままにします。 20分経過すると装置は自動的に電源が切れます。使用後は粘着フィルムに保護フィルムを張ってください。最高の結果を得るために、4週間のトレーニングプランをお勧めします。いかのポイントにご注意ください:1. 1-2の休息期間.2. 強度レベルは毎日あげる。3. 強度レベルをあげることでより良い結果が得られます。ただし、強度レベルが快適に感じられないのはいけません。

4. 装置を使用するたびに20分プログラムの全てを完全に行います。

装置を再び使用する場合は、最低30分時間を置いてください。

場合、粘着フィルムが均等に皮膚に触れず、皮膚の損傷につながることがあります。

• 不快な電流ピークがあれば、EMSパッドの電源を切り、別な身体部分に使用してください。

• 2つの電極が触れ合うと、「高感度コンタクト探知」が即、耳に聞こえる警報を発します。

Серийный номер

Срок годности

Внимание! Прочтите инструкцию по применению.

Маркировка CE

РУССКИЙМиостимулятор для брюшного пресса

Внимательно прочтите эту инструкцию по применению и следуйте её указаниям. После прочтения сохраните для дальнейшего использования.

1.1 Что такое миостимулятор ЭМС?1. Для ознакомления

Инновационный миостимулятор для брюшного пресса представляет собой самоклеящийся прибор электромышечной стимуляции (ЭМС) для тренировки мускулатуры и расслабления мышц. Используемая технология ЭМС обеспечивает более точное воздействие. Миостимулятор ЭМС состоит из силиконового каучука, медицинского качества, и отличается элегантным дизайном. Он чрезвычайно тонкий и гибкий, что позволяет ему с идеальной точностью принимать форму соответствующей части тела. Высокотехнологичная схема соединений обеспечивает высокий уровень экономии энергии во время каждой лечебной процедуры продолжительностью 20 минут (до 30 применений на 1 батарейку).

2. Важные указанияПрименение прибора не заменяет врачебных консультаций и лечения. При боли или наличии каких-либо заболеваний проконсультируйтесь с врачом прежде чем использовать прибор.

1.2 Комплект поставки• 1 x миостимулятор ЭМС• 3 x самоклеющиеся гелевые подушки• 1 x батарея в 3 В CR2032

Для замены гелевых подушек свяжитесь с сервисный центром по адресу www.kyutec.net

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!Указания к применению

Категорически не рекомендуется применять прибор в последующих случаях:

ВНИМАНИЕ!Миостимулятор ЭМС предназначен исключительно:• для людей;• в целях, для которых он был разработан, и только

способом, описанным в данной инструкции по применению. Любое применение не по назначению может быть опасным;

• для наружного применения;• с оригинальными элементами входящими в постаку

или комплектующими от Kyutec (в противном случае гарантия теряет силу).

В следующих случаях проконсультируйтесь с врачом перед использованием прибора:• При наличии острых заболеваний, гипертоничеких

заболеваний, нарушение свертываемости крови, склонности к тромбоэмболическим заболеваниям, при злокачественных новообразованиях, а так же при подозрении на эти заболевания.

• При любых заболеваниях кожи или открытых ранах;• При неопределенных хронических болезненных

состояниях вне зависимости от участка тела;• При диабете;• При любых расстройствах чувствительности с пониженным

болевым порогом (например, при нарушениях обмена веществ);

• Во время медицинского лечения;• При болях, связанных со стимулирующим лечением;• При наличии кожных раздражениях из-за длительной

электродной стимуляции одного и того же участка.

Осторожно!• Используйте защитные перчатки, если батарейка

повреждена.

Повреждение• При наличии повреждений не используйте прибор и

обратитесь к продавцу или по указанному адресу сервисной службы.

• В случае дефектов или неполадок в работе немедленно отключите прибор.

• Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно отремонтировать прибор! Ремонтные работы должны производиться только службой технической поддержки или авторизованными торговыми организациями. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии.

• Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или неправильным использованием прибора.

Очистка• Перед очисткой всегда извлекайте батарейку из прибора.• После использования очищайте прибор мягкой, слегка

влажной салфеткой. При значительном загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным раствором.

• Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае попадания в прибор воды используйте его только после полного высыхания.

• Не используйте для очистки химические очистители или моющие средства.

Перед использованием прибора внимательно прочитайте инструкцию по применению.

• при наличии имплантированных электрических приборов (например, кардиостимуляторов);

• при наличии металлических имплантатов;• при ношении инсулиновой помпы;• при высокой температуре (например, > 39 °C);• при известных или острых нарушениях сердечного ритма

или других нарушениях ритма и проводимости сердца;• при болезнях, протекающих с приступами (например,

эпилепсии);• при беременности;• при раковых заболеваниях;• после операций, при которых усиленное сокращение мышц

может повредить процессу заживления;• после операции на спине или несчатном случае, которые

послужили причиной боли;• если Вы страдаете метаболическим

артритом;• следует избегать применения в области

сердца. Стимулирующие электроды не должны накладываться на переднюю поверхность грудной клетки (зона между ребрами и грудиной), прежде всего, в области обеих больших грудных мышц. Это может увеличить риск мерцания предсердий и привести к остановке сердца;

• на костной части черепа, в области рта, полости глотки или гортани;

• в области шеи / сонной артерии / над затылком;• в области гениталий;• на коже с острыми или хроническими заболеваниями

(повреждения или воспаления), при болезненных и безболезненных воспалениях, покраснениях, сыпи, ожогах, ушибах, опухолях, открытых и заживающих ранах, на послеоперационных рубцах, в стадии заживления;

• при высокой влажности, как, в ванной комнате или во время приема душа;

• после употребления алкоголя;• при одновременном подключении к высокочастотному

хирургическому прибору.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:• Не приближайте прибор к источникам тепла и не

используйте его вблизи (~ 1 м) коротко- и микроволновых приборов (например, мобильных телефонов), т. к. это может привезти к скачкам тока.

• Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей или высоких температур.

• Защищайте прибор от пыли, грязи и влаги. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или другие жидкости.

• Прибор предназначен для персонального использования.• Из гигиенических соображений прибором может

пользоваться только один человек.• Если прибор работает некорректно или у Вас появились

недомогание или боли, сразу же прекратите его использование.

• Выключайте миостимулятор ЭМС перед его установкой или снятием.

• Ни в коем случае не обрезайте прибор это приводит к повышению плотности тока, что представляет опасность для здоровья.

• Не используйте прибор во время сна, вождения автомобиля или при управлении машинами и оборудованием.

• Не используйте прибор во время работы, при которой усиленное сокращение мышц может быть опасной.

• Для избежания точечных ожогов удалите все металлические объекты из зоны действия. (напр. пирсинги, прядки от ремней, цепочки)

• Храните прибор в недоступном для детей месте.• Перед испольвонием не мажтесь жирным кремом или

маслом.• Используйте исключительно гелевые подушки Kyutec для

закрепрения миостимулятора ЭМС.• Продолжительная стимуляция одной и той же зоны может

привести к раздражениям кожи. Если раздражение не проходит, обратитесь к дерматологу.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!Батарейки

• Проследите за тем, чтобы батарейки не попали в руки детям. Дети могут проглотить батарейку, что может нанести серьезный ущерб здоровью. В этом случае необходимо немедленно обратиться к врачу!

• Обычные батарейки нельзя перезаряжать, нагревать или бросать в открытый огонь (опасность взрыва!)

ВНИМАНИЕ!• Обращайтесь с батарейками осторожно, не разбирайте и

не модифицируйте их.• Достаньте батарейку из отсека, если она разрядилась или

Вы долгое время не будете использовать прибор.

8. Что делать при возникновении каких-либо проблем? Проблема Ширина импульсаПрибор не включается.

- Нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 3 секунд.

- Проверьте, правильно ли вставлена батарейка, и снова попробуйте включить прибор.

- Возможно, батарейка разряжена. Замените батарейку и снова попробуйте включить прибор.

Гелевая подушка больше не держится на коже.

- Очистите гелевую пленку, нанеся на нее немного воды.

- Замените гелевую пленку.Прибор издает необычные сигналы во время работы.

- Чтобы выключить прибор, нажмите и удерживайте кнопку «–» в течение 2 секунд.

Чтобы снова включить прибор, нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 3 секунд.

- Возможно, батарейки разряжены. В этом случае их следует заменить.

Вы не чувствуетестимулирующеговоздействия.

- Нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 3 секунд.- Убедитесь, что гелевая

подушка не выступает за границы прибора, и попробуйте снова провести процедуру.

- Постепенно увеличивайте интенсивность.

Кожа на местеманипуляций покраснела.

- Сразу же прекратите применение прибора на этом месте. Подождите, пока кожа снова приобретет свой нормальный цвет. Если раздражение не проходит, обратитесь к дерматологу.

Интенсивность вдругначинает снижаться.

- Замените батарейку и попробуйте снова провести процедуру.

Важное примечание!• Прибор работает только при наличии достаточного контакта с

кожей. Если контакт с кожей отсутствует, то стимулирующие импульсы не посылаются.

• Выключайте миостимулятор ЭМС перед его снятием.• Если батарейка разрядилась (недостаточный уровень стимуляции,

отсутствие звуковых сигналов), замените ее!• Для оптимальной стимуляции рекомендуется производить замену

гелевой пленки одновременно с заменой батарейки.• Не используйте миостимулятор ЭМС на одном и том же участке тела

чаще одного раза в день.• При продолжительном сигнале отключите прибор. Очистите

гелевую пленку и попробуйте запустить программу снова. Если продолжительный сигнал не прекращается, замените гелевую пленку.

• Если гелевая подушка перестаёт клеиться, немедленно замените ее. Используйте миостимулятор ЭМС только после замены гелевой подушки. В противном случае неравномерное приклеивание гелевой подушки может повредить кожу.

• Если Вы чувствуете неприятные электрические покалывания, отключите миостимулятор ЭМС и используйте его на другой части тела.

• Система Smart Contact Detection автоматически подает звуковой сигнал при соприкосновении двух электродов.

Примечание:В случае применения прибора не в соответствии со спецификацией безупречное функционирование не гарантируется!Мы оставляем за собой право на технические изменения в связи с модернизацией и усовершенствованием продукта.

5. Программы

On-Time (с) = цикл времени включения в секундах (сокращение)Off-Time (с) = цикл времени выключения в секундах (расслабление)* В цикле 3 имеется три индивидуальных сеанса.** Для каждого третьего сеанса время Off-Time составляет 10 секунд.Примечание: части изделия не требуют технического обслуживания.

ЦиклШирина импульсаЧастота импульсаon-Timeoff-Time

1400 мкс

2 Гц60 сек.1,5 сек.

2400 мкс

4 Гц60 сек.1,5 сек.

3400 мкс

25 Гц20 сек. / 3*

1,5 / 10 сек.**

6. УтилизацияИспользованные батарейки, следует выбрасывать в специальные контейнеры, сдавать в пункты приема спецотходов или возвращать продавцам электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек.Примечание: Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках следующих токсичных веществ: Pb = батарейка содержит свинец, Cd = батарейка содержит кадмий, Hg = батарейка содержит ртуть.Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.

4. ГАРАНТИЯПроизводитель гарантирует отсутствие производственных дефектов и неисправностей оборудования и несет ответственность по гарантийным обязательствам с даты покупки в течение двух лет в странах ЕС и года для других рынков.Bы можете cвязаться [email protected] для деталей.Гарантия распространяется на дефекты в связи с производством или недостатком конструкции, она не применяется в случаях, случайного повреждения, износa, небрежности, модификации или несанкционированногоремонта.Основным языком для этого устройствa является английский, в случае любого противоречия aнглийский язык является основным языком, который описывает устройство.

7. Технические данныеТип KT1056 Kyutec Миостимулятор для брюшного прессаФорма кривой на выходе двухфазные прямоугольные импульсыДлительность импульса 400 µs ± 10 %Частота импульса 2-4-25 Hz ± 10%Напряжение на выходе max. 80 Vpp ± 10% (an 1000 Ohm)Выходной ток max. 80 mApp ± 10% (an 1000 Ohm)Источник питания 3 В, батарейка CR2032Длительность процедуры 20 минут, затем прибор отключается автоматическиИнтенсивность регулируется от 0 до 15Условия эксплуатации 10 °C-40 °C (50 °F-104 °F) при относительной влажности воздуха 30-85 %Условия хранения -10 °C-50 °C (14 °F-122 °F) при относительной влажности 10-95 %Размеры 200 x 95 x 13 mmВес 42 г (без батарейки), 45 г (с батарейкой)

Хранение• После использования разместите защитную пленку на

гелевой подушке.• Если прибор не используется длительное время, мы

рекомендуем хранить его в сухом месте в оригинальной упаковке.

1длительныи

звуковой сигнал 2короткий

звуковой сигнал 3короткий

звуковой сигнал

3.2 Размещение гелевой подушки1. Осторожно удалите защитную синию плёнку.2. Аккуратно разместите гелевую подушку на миостимуляторе ЭМС и

осторожно снимите защитную плёнку. Обратите внимание, чтоб гелевые подушки не заходили за края прибора.

Не совсем ровное размещение гелевых пленок не влияет на функциональность.

1 2

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!• Обратите внимание на то, что гелевая подушка должна быть

наклеена на прибор стороной, на которой была размещена защитная пленка синего цвета. В противном случае возможно раздражение кожи.

3.3 ПрименениеМиостимулятор для брюшного пресса был разработан специально для развития и укрепления брюшной мускулатуры, а также для расслабления мускулатуры нижней части спины. Наклейте миостимулятор ЭМС на нужную часть тела (см. рис.).

1. Нажмите и удерживайте кнопку «+», пока не раздастся длинный звуковой сигнал.

2. Снова нажмите кнопку «+», чтобы начать стимуляцию на ступени интенсивности 1. Для достижения нужной интенсивности нажмите кнопку «+» еще несколько раз.

3. Нажмите кнопку «–» для снижения интенсивности. Для выключения миостимулятора EMS нажмите и

удерживайте кнопку «–», пока не раздастся длинный звуковой сигнал.  Через 20 минут прибор отключается автоматически. После использования прикрепите защитную плёнку на

гелевую подушку.

Для получения оптимальных результатов рекомендуем Вам 4-недельный план тренировок. При этом учитывайте следующие рекомендации:

1. 1–2 дня покоя.2. Ежедневно увеличивайте интенсивность.3. Высокая интенсивность может привести к более эффективным

3.1 Установка батарейки3. Подготовка к работе

1. С помощью монеты поверните крышку отсека для батарейки против часовой стрелки.

2. Снимите крышку с помощью острого предмета.

3. Положите батарейку в отсек таким образом, чтобы положительный полюс (+) указывал вверх.

4. Закройте крышку, поворачивая ее по часовой стрелке.

2

1

3 4

результатам. При этом стимуляция не должна вызывать неприятных ощущений.

4. Выполняйте 20-минутную программу полностью каждый раз. Повторное использование прибора разрешается не ранее чем

через 30 минут.

批號

____日期 使用前最好

重要!請閱讀使用說明書。

該產品符合歐盟指令93/42/EEC

3.1 插入電池3.

1. 請依指示方向打開電池蓋。( 双缺口呈對合)2. 置入電池。(CR2032)3. 請依指示方向關上電池蓋 ( 双缺口呈對分離狀)4. 對印刷圖位貼上導電膠片,輕拉開透明膠片後即可進行使用。

2

1

3 4

1. 小心地移除藍色防護膜。2. 小心地將凝膠膜貼在 EMS 健腹墊上,然後小心地撕下防護膜。確保凝膠膜邊緣不會突出 EMS 健腹墊。所貼的凝膠膜略微歪斜並不影響功能。

ロット番号

前のベストを使用します

重要!取扱説明書をお読みください

製品は、EU指令に準拠しています93/42/EEC

로트 번호

전에 사용

중요! 설명서를 읽어 보시기 바랍니다.

제품은 EU 지침을 준수하고 있습니다93/42/EEC

3.1 電池挿入とゲル状パッドの組立て3. 1. 電池蓋を硬貨で開けてください。2. 電池を挿入してください。3. 電池蓋を閉めてロックします4. ゲル状パッドを正しく取り付けて準備完了

2

1

3 4

3.1 배터리 및 젤 패드 조립3.

1. 동전으로 배터 \ 리 커 버를 여십시오 .2. 배터리를 넣습니다 (CR2032 만 가능 )3. 배터리 커버 닫고 잠급니다 .4. 젤 패드를 적절하게 배치 하면 사용할 준비가 되었 습니다.

1

2 3 4

Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germanywww.kyutec.net

Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH

Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germanywww.kyutec.net

Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH

Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germanywww.kyutec.net

Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH

Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germanywww.kyutec.net

Made by Kyutec for NHP - Hanse Distribution GmbH4. 保證書

製造商針對本產品的材料及工藝, 在正常的使用情況下, 提供自購買日起歐盟國家兩年, 其他國際市場一年的保修. 詳情請聯繫 :[email protected]。擔保範圍是因製造或設計缺陷所造成的損

毀; 這並不適用於意外所造成的損壞,不論是何種原因造成的,配戴,拆解,疏忽,調整,修改或未經授權的維修。如果您對故障的產品有任何問題或需要進一步的信息,請與我們聯繫

[email protected]。如果出現瑕疵而是為Kyutec 有效在保修期內,Kyutec 將:修復產品,或更換一個是新的,或可用的舊零件,至少在功能上能等同於原始產品。本產品的保修僅限於最終消費者,不得轉讓,或由後續的所有者強制執行。

更に詳しい情報をお求めの際は、[email protected] にご連絡ください。欠陥が生じ、保障期間中に Kyutec へご連絡いただいた場合、Kyutec は以下の範囲内で対応します。製品の修理または。新しい製品または新しいパーツか十分使える中古パーツで組み立て、元の製品と機能的に同等のものとお取替え。この保証はエンドユーザーに限り適用されるものであり、引き継いだ次の持ち主への譲渡はできず、適用もされません。

연한 손상과 같은 케이스에서 태만 , 조정 , 수 정 또는 권한외 수선 적용하지 않는다 .잘못된 단위에 대하여 질문이 있고 또는 추가정보를 요구하는 경우에는[email protected]에 저희에게 연락하십시오 .결점이 발생하고 정당한 요구가 보증 기간 내의 Kyutec 에 의해 수신되는 경우에 , Kyutec

는 어느 쪽이든 :제품을 고치거나 , 새롭거나 새롭거나 편리한이용된 부속에서 및 제조된 것과 제품을 교환하십시오 적어도 본래 제품에 기능적으로 동일한 .이 보장은 최종 사용자로 제한되고 , 실행할수 있지 않다 곁에에 이동 가능하지 않다 , 어떤 연속적인 오너도 .