N14 Agosto 2013 W2Málaga - Welcome 2 Málaga

  • Upload
    w2spain

  • View
    509

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

W2Málaga - Welcome 2 MálagaEl primer periódico para turistas.The first newspaper for tourists.

Citation preview

  • Thefirstnewspaperfortourists/agosto2013August2013/n14

    /www.w

    2mala

    ga.com

    TThhee ffllaavvoouurrooff aa rreeaallaanncchhoovvyy

    wweellccoommee22::

    UUnn ppaasseeoo ppoorrllaa MMllaaggaa ddeell

    XX II XX

    EEll ssaabboorr ddeellggeennuuiinnoobbooqquueerrnn

    LLaa ggrraannffiieessttaa ddeeaaggoossttooTThhee ggrraannddffeesstt ii vvaallooff AAuugguusstt

    AA wwaallkk tthhrroouugghhtthhee MMaallaaggaaooff tthhee 1199tthhcc ee nn tt uu rr yy

  • SSaalluuddaa ddeellaallccaallddee ddeeMMllaaggaa

    FFrraanncciissccoo ddee llaa TToorrrreePPrraaddooss,, AAllccaallddee ddee MMllaaggaa

    NNADA ms desembarcar en nuestro puerto,el turista que llega a Mlaga a bordo de unbarco de crucero tiene la oportunidad de des-cubrir que nuestra ciudad es un destino abierto,hospitalario, cosmopolita. No es una mera im-presin. Es una realidad que se ha ido forjandoa lo largo de la historia gracias a las diferentesculturas que encontraron en Mlaga un lugaridneo para comerciar, para disfrutar, para vivir.

    En los ltimos aos, Mlaga se ha configu-rado como uno de los principales puertos delMediterrneo gracias a esos cientos de miles deturistas que llegan a ella siguiendo los pasos denuestra historia, de nuestra cultura, de nuestragastronoma, de nuestra idiosincrasia, de nues-tra tradicional hospitalidad.

    A esa hospitalidad responde, precisamente, elnacimiento de este medio de comunicacin,Welcome to Mlaga, que pretende convertirseen un nuevo canal de informacin para estoscruceristas que por primera vez llegan a nuestraciudad. Estamos convencidos de que en sus p-ginas podrn encontrar todo aquello que nues-tra ciudad pone a disposicin de sus visitantes.

    Como alcalde de Mlaga no puedo ms quedesear una larga vida y muchos xitos a estenuevo medio de comunicacin que viene asumar apoyos a favor de nuestro sector turstico.Bienvenidos, Welcome to Mlaga.

    AA ggrreeeettiinnggffrroomm tthheeMMaayyoorr ooffMMllaaggaa FFrraanncciissccoo ddee llaa TToorrrreePPrraaddooss,, MMaayyoorr ooff MMllaaggaa

    AAS soon as they disembark in our Port,tourists who have arrived in Mlagaon board a cruise ship have the opportu-nity to discover that our city is welcoming,hospitable and cosmopolitan. This is notjust an impression. It is a reality which hasbeen forged throughout history thanks tothe different cultures who found Mlaga tobe an ideal place to trade, to enjoy, to live.

    In recent years, Mlaga has become oneof the principle ports of the Mediterra-nean, thanks to these hundreds of thou-sands of tourists who arrive here,following in the footsteps of our history,our culture, our gastronomy, our idios-yncrasy, our traditional hospitality.

    It is that hospitality which has led to thecreation of this Welcome to Mlaga ma-gazine, which is a new source of informa-tion for cruise passengers who arrive inour city for the first time. We are sure thatwithin its pages you will be able to findeverything which our city has to offer visi-tors.

    As Mayor of Mlaga, I wish long lifeand great success to this new publication,which brings additional support to ourtourism sector. Welcome, Welcome to M-laga.

    WELCOME TO MLAGA no se hace responsable del contenido desus artculos, ni comparte necesariamente las opiniones en ellosexpuestas. Reservados todos los derechos. El contenido de esta obraest protegido por la ley, que establece penas de prisin y/o multas,adems de las indemnizaciones por daos y perjuicios para quienesreprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren pblicamente, entodo o en parte, una obra, en cualquier tipo de soporte o comunicadaa travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin.

    2 bbiieennvveenniiddooss wweellccoommee wweellccoommee22mmllaaggaa

  • EEL 15 de agosto, festivo en toda Espaa,tiene un valor muy especial para los ve-cinos del coqueto pueblo malagueo deCmpeta. All, durante ese da se rinde ho-menaje a la patrona del pueblo, la Virgen dela Asuncin. Pero tambin una gran velada quetiene como protagonista al vino tradicional. Elecuador de este mes ha sidos siempre la fechaindicada para despedir a aquellos que tenanencomendada la tarea de hacer la vendimia.

    En 1974 se empez a celebrar espont-neamente lo que con los aos se converter-as en una de las fiestas ms famosas de An-daluca. Todo ello gracias a que en aquella fe-cha a un vecino, Aurelio Fernndez Navas, sele ocurri regalar el vino que se consumieraesa noche en el pueblo.

    Hoy en da, esta celebracin es uno de losprincipales atractivos tursticos del verano yha adquirido relevancia internacional. A gran-des rasgos las actividades de la Noche del Vinocomprenden un aspecto cultural donde par-ticipan artistas, poetas, escritores. Una partefolklrica con la actuacin de cantaores y gru-

    pos de baile y por ltimo lo que dio origen ala fiesta: la degustacin gratis del rico vino deuva moscatel que se produce en la zona.

    Los festejos de la maana tienen lugar enla Plaza de la Vendimia. Cuando llega la no-che se trasladan a la Plaza Almijara. All semonta un escenario con forma de cortijo an-daluz sobre el cual se pre-sentan los nmeros artsti-cos y folklricos.

    La proteccin de la Vir-gen sobre las vias es unaconstante en la vida dequienes dependen de losfrutos de la tierra. Por lotanto la Noche del Vinotambin se ha convertidoen un encuentro entre elhombre y la naturaleza.Tambin es la noche de lamitologa con la presenciade Baco o Dionisio. Unanoche mgica y repleta deesperanzas.

    AAUGUST 15th is a public holiday in Spainand it is a very special date for residents ofthe charming village of Cmpeta, in Mlaga.There, on this day, they pay homage to the pa-tron saint of the village, the Virgen de la Asun-cin, but they also celebrate a special eveningwhich is based on the wine that is produced in

    this area. The middle ofAugust has always been thetime when local people sayfarewell to those who havebeen entrusted with the taskof harvesting the grapes.

    This festival began to becelebrated in 1974 as a one-off, but over the years it hasbecome one of the most fa-mous celebrations in An-daluca. It all began thanksto the fact that in that yeara local man, Aurelio Fer-nndez Navas, decided toprovide all the wine thatwould be drunk in the vi-

    llage that night, as a gift. Nowadays, this cele-bration is one of the villages main tourist at-tractions and it has become known internatio-nally. The activities involved in the Night of theWine include culture, with the participation ofartists, poets and writers; folklore, with perfor-mances by singers and dance groups; and lastly,the reason this festival came into existence: freesampling of the delicious locally-producedwine which is made from Moscatel grapes.

    The festivities take place in the Plaza de laVendimia during the morning, and when nightfalls the celebrations move to the Plaza Almija-ra, where a stage is set up to resemble an An-dalucan cortijo; it is there that the numerousperformances take place.

    The Virgen de la Asuncins protection of thevines is of major importance for those who livefrom wine-producing. For that reason, theNight of the Wine has also become a meetingpoint for Man and Nature. It is also a night oflegend, with the presence of Bacchus andDionysys. A magical night and one that is fullof hope.

    LLAA NNOOCCHHEE DDEELL VVIINNOO

    TTHHEE NNIIGGHHTT OOFFTTHHEE WWIINNEE

    3ttrraaddiicciioonneess ttrraaddiittiioonnsswweellccoommee22mmllaaggaa

  • DDURANTE ese periodo van a convivirdos versiones distintas de una misma ciu-dad. Una, heredera de la tradicin que va a con-servar los arquetipos del siglo anterior, y otra,que por el flujo comercial y la actividad econ-mica va a ver llegar influencias exteriores en to-dos los aspectos y que situaron a Mlaga en laestela de otras ciudades de Europa. Mezcla de estas dos formas de aquella ciu-

    dad del XIX es esta ruta de Mlaga Tradicional. Desde los tipos populares de ese periodo comola figura del Cenachero o el perfume de unapoca que emana desde las salas del Museo deArtes y Costumbres Populares, hasta la nuevaconfiguracin urbanstica decimonnica quehemos heredado, con planteamientos similaresal de otras ciudades europeas, como la Calle La-rios, la Alameda Principal o el Paseo del Parque. Como nexo de unin singular de estas dos

    formas de vivir la Mlaga del XIX, se integra enesta ruta la estatua de Hans Christian Ander-sen (en la plaza de la Marina), autor que refleja la perfeccin en su obra Viaje por Espaa, trassu paso por nuestra ciudad, estos mundos yamencionados.Importante es tambin la escultura del Ce-

    nachero, situada actualmente en la misma plazaque la de Andersen, pero en la zona sur de sta,frente a la entrada principal del Puerto de M-laga. Es un smbolo malagueo que encarna aun vendedor de pescado que mantiene el equi-librio entre sus dos platillos de cenachos. Laobra rinde homenaje a una figura popular, quehoy en da ha desaparecido, que venda el pes-cado por las calles, haciendo "bailar" los cestos(cenachos) que colgaban sujetos de los hom-bros o codos.En relacin con el Cenachero, otro hito im-

    portante es el Mercado de Atarazanas, ubicadoa poco ms de cien metros de la plaza de LaMarina. En un reformado edificio de estilo ne-oclsico, el viajero podr ver costumbres y pro-ductos que siguen siendo actuales en estos tiem-pos que corren, como pescados y mariscos dela baha de Mlaga entre el bullicio de compra-dores y vendedores.En este itinerario decimonnico por la ciu-

    dad, hay que incluir varios museos de gran va-lor cultural, como el de Artes y Costumbres, si-tuado en el Pasillo de Santa Isabel; el del Vino,en la plaza de Vieros; el de las Cofradas de Se-mana Santa, en el Muro de San Julin; el delArte Flamenco, en la calle Ramn Franquelo(Pea Juan Breva), o el de la Casa de Muecas,en la calle lamos.Tambin hay otros enclaves con singulares

    historias, como el Puente de los Alemanes, una

    estructura frrea que cruza el ro Guadalme-dina, entre el Pasillo de Santa Isabel y la iglesiade Santo Domingo. Es fruto de la gratitud dela colonia alemana a la ciudad de Mlaga, se-gn indica la placa que cuelga en la pasarela dehierro peatonal: "Alemania don a Mlaga estepuente agradecida al heroico auxilio que la ciu-dad prest a los nufragos de la fragata de gue-rra Gneisenau". Los hechos sucedieron el 18 dediciembre de 1900. La fragata alemana Gnei-senau se estrell contra la escollera del puertoa causa del temporal. Numerosos malagueosse lanzaron al agua para socorrer a los marine-ros alemanes, lo cual le cost la vida a muchosde ellos. Este hecho le vali a Mlaga el ttulo deMuy Hospitalaria que figura en su escudo. Tambin hay edificios civiles muy singu-

    lares, como el que fue sede durante muchosaos de los conocidos almacenes Flix Senz.Es una construccin de la corriente Moder-nista, construido entre 1912-1914, obra deGuerrero Strachan. Se levant como unasde las obras ms importantes de este estilo ar-quitectnico que se conserva en la ciudad. Seencuentra dentro de la tendencia del mo-dernismo mediterrneo con elementos neo-barrocos. Destaca en l la tendencia a con-vertir los planos de la fachada en unosvolmenes y unos espacios arquitectnica-mente validos. Los edificios religiosos tambin tienen su lu-

    gar en este itinerario. As, muy cerca de la plazade Flix Senz se encuentra la iglesia de SanJuan, en la calle del mismo nombre. Fue uno delos cuatro templos que fundaron los ReyesCatlicos despus de la conquista de la ciudaden 1587. En su origen tuvo una nave y otra co-lateral, realizada en estilo gtico, mezclado conel mudjar y arcos apuntados sobre pilares. Otros hitos de esta ruta son el Monumento

    al General Torrijos, en la plaza de la Merced.Mientras que en la zona de La Malagueta sepueden visitar la Plaza de Toros, el Cemente-rio Ingls, el Hospital Noble y La Farola, cons-trucciones erigidas todas ellas en el esplendordecimonnico de la ciudad.

    El siglo XIX signific para Mlaga sueclosin como un gran centro deactividad comercial, agrcola e industrial

    4 UUnn ddaa oonnee ddaayy

    UUnn ppaasseeoo ppoorr eell ssiigglloo XXIIXXRRuuttaa ddee llaa MMllaaggaa TTrraaddiicciioonnaall

    wweellccoommee22mmllaaggaa

    HITOS DE LA RUTA1. El Cenachero. Pista 70

    2. Plaza de la Marina

    3. Estatua de Hans Christian Andersen. Pista 71

    4. Alameda Principal, Archivo Municipal, Delegacin

    de la Junta de Andaluca. Pista 72

    5. Mercado de Atarazanas. Pista 73

    6. Antiguos almacenes Flix Senz. Pista 74

    7. Iglesia de San Juan. Pista 75

    8. Puente de los Alemanes. Pista 76

    9. Museo de Artes y Costumbres Populares. Pista 77

    10. Museo del Vino. Pista 78

    11. Antiguo Conservatorio de Mara Cristina. Pista 80

    12. Museo de las Cofradas de Semana Santa.

    Pista 79

    13. Teatro Cervantes. Pista 81

    14. Museo de Arte Flamenco. Pista 82

    15. Museo Casa de Muecas. Pista 83

    16. Plaza de la Merced Monumento a Torrijos.

    Pista 84

    Extensin de la ruta17. La Farola

    18. Hospital Noble

    19. Plaza de Toros La Malagueta. Museo Taurino

    Antonio Ordez

    20. Cementerio Ingls

  • DDURING this era, two different versions of thesame city came to coexist. One was the heirto a tradition that would conserve the archetypes ofthe previous century and the other, because of theflow of trade and the economic activity, was one thatwas subject to outside influences in all aspects, andwould help Mlaga to follow in the footsteps of othercities of Europe. This Route of the Traditional Mlaga is a mix-

    ture of the two forms of that 19th-century city. It in-cludes popular features of that time like El Cena-chero and the perfume from that period thatemanates from the rooms of the Museum of Artsand Popular Customs, as well as the 19th centuryurban configuration that we have inherited butwhich was new at that time and resembled that ofother European cities, such as Calle Larios, the Ala-meda Principal and the Paseo del Parque. One reflection of this unusual binding of two

    ways of life in 19th century Mlaga is the statue ofHans Christian Andersen (in the Plaza de la Ma-rina); the writer reflected this combination to per-fection in his work A Trip To Spain, after spendingtime in our city.The sculpture of the Cenachero is also impor-

    tant. At the moment it stands in the same square asthe statue of Andersen, but is on the southern side,opposite the main entrance to Mlaga Port. The Ce-nachero is a symbol of Mlaga, a street vendor whomaintains his balance between his two baskets of fish.The statue pays tribute to a popular figure which isno longer seen today, but who used to make the bas-kets (cenachos) that he carried on his shoulders, orfrom his elbows, dance. Another important landmark is the Atarazanas

    Market, which is just over 100 metres from the Plazade La Marina. In this restored Neo-classical stylebuilding, visitors can see customs and products thatcontinue to be popular today, such as the hustle andbustle of purchasers and vendors of fish and shell-fish from the Bay of Mlaga. On this 19th century itinerary round the city

    there are several museums of great cultural value,such as the Arts and Customs in the Pasillo de SantaIsabel; the Wine Museum, in the Plaza de Vieros,the museum of the Religious Brotherhoods of Eas-

    ter Week, in the Muro de San Julin; the FlamencoArt Museum in Calle Ramn Franquelo (PeaJuan Breva), and the Dolls House Museum, inCalle lamos.There are also other places with unusual histo-

    ries, such as the Puente de los Alemanes (Bridge ofthe Germans), an iron structure that crosses theGuadalmedina river between the Pasillo de SantaIsabel and the Santo Domingo church. This was agift of gratitude by Germany to the city of Mlaga,as can be seen on the plaque that hangs on the side:Germany gave this bridge to Mlaga in gratitudefor the heroic assistance given by the city to those whowere shipwrecked on the warship Gneisenau.This occurred on 18th December 1900. The Ger-man warship Gneisenau smashed against the bre-akwater of the port during a storm. Numerous lo-cal people threw themselves into the water to rescuethe German sailors, many losing their lives in the at-tempt. As a result, Mlaga was awarded the title ofMuy Hospitalaria, which can be seen on its coat ofarms. There are also some very unusual civilian buil-dings, like the one that was for many years the F-lix Senz department store. It was designed byGuerrero Strachan and constructed in the Moder-nist style between 1912 and 1914. Today, this is oneof the citys most important buildings of this archi-tectural style. It is partly designed in the Mediterra-nean modernist fashion, with neo-Baroque ele-ments. Its outstanding feature is the way that volumehas been used on the flat surfaces of the faade. Religious buildings also have their place on this

    itinerary. Very close to the Plaza de Flix Senz is theSan Juan church, which is in the street of the samename. This was one of the four churches foundedby the Catholic Monarchs after their conquest of thecity in 1587. The original building had a main naveand a side nave, in Gothic style mixed with Mude-jar and pointed arches above pillars. Other landmarks on this route are the Mo-

    nument to General Torrijos, in the Plaza de laMerced, the bullring in La Malagueta district,the English Cemetery, the Noble Hospitaland the Lighthouse. All these can be visitedand they are all fine examples of the splendourof 19th century construction in the city.

    A travs delsiguiente cdigo QR accede al video de la MlagaTradicional

    Through the following QR code accesses the video of Traditional Mlaga

    For Mlaga, the 19th century was the periodwhen the city became the centre of great

    commercial, agricultural and industrial activity

    5uunn ddaa oonnee ddaayy

    AA wwaallkk tthhrroouugghh tthhee 1199tthh cceennttuurryyTThhee RRoouuttee ooff tthhee TTrraaddiittiioonnaall MMllaaggaa

    wweellccoommee22mmllaaggaa

    LANDMARKS OF THE ROUTE1. El Cenachero. Point 70

    2. Plaza de la Marina

    3. Statue of Hans Christian Andersen. Point 71

    4. Alameda Principal, Municipal Archive, Junta de

    Andaluca offices. Point 72

    5. Atarazanas Market. Point 73

    6. Former Flix Senz Department Store. Point 74

    7. San Juan Church. Point 75

    8. Bridge of The Germans. Point 76

    9. Museum of Arts and Popular Customs. Point 77

    10. Wine Museum. Point 78

    11. Former Mara Cristina Conservatory. Point 80

    12. Museum of the Easter Week Religious Bro-

    therhoods. Point 79

    13. Cervantes Theatre. Point 81

    14. Museum of Flamenco Art. Point 82

    15. Dolls House Museum. Point 83

    16. Plaza de la Merced Monument to Torrijos.

    Point 84

    Extension to the route17. The Lighthouse

    18. Noble Hospital

    19. La Malagueta bullring. Antonio Ordez

    bullfighting museum

    20. English cemetery

  • LLA ciudad de Mlaga vive vol-cada en verano con su litoral. Aun lado y otro de la ciudad, la costase puede recorrer en sus cmodospaseos martimos, como son loscasos de los de Antonio Machado,Antonio Banderas y Poniente. Esdecir, en el espacio comprendidodesde la salida ms occidental delPuerto de Mlaga hasta la denomi-nada Sacaba Beach (Juego de pala-

    bras con el apcope de Se acaba).En total, un recorrido lineal de msde cuatro kilmetros que trasladanal visitante prcticamente desde elcentro de la ciudad hasta casi el Pa-raje Natural de la Desembocaduradel Guadalhorce.

    En un tranquilo recorrido poresta zona, el turista podr disfrutarde los numerosos chiringuitos queofrecen la gastronoma ms mari-

    nera: El famoso pescato frito, losespetos de sardinas, el marisco,arroces con bogavante o paella.Tambin hay establecimientosdonde se pueden degustar otras co-cinas nacionales e internacionales yalgunos bares de copas y cafeteras.

    Pero, tambin, disfrutarn de mo-dernos y amplios espacios para elpaseo, como ocurre en el Paseo Ma-rtimo de Antonio Banderas, el l-

    timo en construirse en la ciudad.Llamarn la atencin las esbeltaschimeneas que son el recuerdo delpasado industrial que tuvo hastaprincipios del siglo XX esta ciudadturstica.

    Este tramo est dotado de un c-modo carril bici y distintos espaciosverdes, que consiguen, junto a lapresencia del mar, un marco incom-parable.

    La zona est especialmente con-currida en verano con la cada delsol, ya que se disfruta de una tem-peratura idnea. Durante los finesde semana, lo ms transitado sonsus playas, la de la Misericordia y lamencionada de Sacaba Beach, queestn entre las ms populares de laciudad, ya que son de muy fcil ac-ceso tanto a pie como en transporteurbano o vehculo privado.

    PPaasseeooss mmaarrttiimmooss eenn llaa

    zzoonnaa oocccciiddeennttaall

    6 LLaa vviissiittaa TThhee vviissiitt wweellccoommee22mmllaaggaa

  • MMLAGA lives on or beside thebeach in summer. Seafront pro-menades, such as the Antonio Ma-chado, the Antonio Banderas and thePoniente, make it possible to walk ea-sily along the western coastline of thecity from the Port to Sacaba Beach,whose name is a play on the words Seacaba, which can be translated as Itsthe end. In total, this is a linear walkof over four kilometres which takes youpractically from the centre of the cityalmost as far as the Guadalhorce Es-tuary Natural Park.

    On a gentle stroll, you can enjoy avisit to any of this areas numerous chi-ringuitos, or beach bar-restaurants,which specialise in seafood: the famousfried fish of Mlaga, sardines cooked oncanes over an open fire, shellfish, ricedishes with lobster, and paella. There arealso establishments where you can tryother Spanish and international dishes,as well as some bars and cafs. Howe-ver, you will also enjoy the walk alongthe modern, spacious promenades, likethe one named after Antonio Banderas,which is the latest to be built. The view

    of slender chimneys is a reminder of thecitys industrial past, which lasted untilthe early 20th century.

    This stretch of promenade has acomfortable cycling lane and severalgarden areas which, together with thesea, make this an incomparable settingfor a walk.

    This area is especially busy when thesun sets in summer, because the tempe-rature then is ideal. At weekends its be-aches -the Misericordia and theaforementioned Sacaba Beach- areamong the most popular in the city andthey are very easy to access on foot, bypublic transport or private vehicle.

    7llaa vviissiittaa tthhee vviissiitt

    wweesstt ooff tthhee cciittyy

    SSeeaaffrroonnttpprroommeennaaddeess ttoo tthhee

    wweellccoommee22mmllaaggaa

  • 8 hhiissttoorriiaa hhiissttoorryy wweellccoommee22mmllaaggaa

    MMLAGA, con el nombre de Malaka(saladero de pescado), fue fundadapor los fenicios alrededor del 800 a. de J.C.,utilizada como enclave comercial y si-guiendo la colonizacin comenzada en el1100 a. de J.C. con la fundacin de Gadir(Cdiz). Tras la dominacin griega du-rante ms de 70 aos, Mlaga estuvo do-minada por los cartaginenses, pero tras lasguerras pnicas, acabadas en el ao 202 a.de J.C. con la victoria romana, Mlagapas a su dominio, con el nombre de Fla-via Malacita, convirtindose en un impor-tante punto de trnsito, al comunicarla conotros enclaves romanos en la Pennsula ycon los dems puertos del Mediterrneo.De esta poca es el Teatro Romano, queaunque es de pequeas dimensiones, pasapor ser uno de los ms antiguos de todaHispania. Tras la cada del Imperio Ro-mano, Mlaga se ve afectada por las gran-des migraciones y asentamientos de lospueblos germanos concretamente de losvndalos silingos que importaron deOriente el credo arriano.A principios del siglo VIII comienza el

    derrumbe de la monarqua goda y desdelas costas del Norte de frica, la penetra-cin de los rabes en la Pennsula Ibrica.Mlaga cay bajo su dominio en el ao743. Mlaga se convirti en una ciudadfloreciente, rodeada por una muralla concinco grandes puertas. Numerosos arra-bales y barrios amurallados componan laciudad, atravesada de Este a Oeste por unava que comunicaba el puerto y la Alcazabacon el interior del recinto amurallado. In-dependientes del resto de la ciudad seasentaban los barrios de comerciales geno-veses y la judera. Abderramn III en elS.XIII construy La Puerta de Atarazanas(actual acceso al mercado central). Aun-que en el siglo XIV se produjeron los pri-meros intentos de conquista, no fue hastael final del siglo XV cuando lo consiguie-ron los Reyes Catlicos.Mlaga fue conquistada el 19 de agosto

    de 1487 (la ltima ciudad conquistada fueGranada en 1492). Con la conquista, lascomunidades religiosas son fundamenta-les en el crecimiento urbano, aglutinandoa su alrededor los arrabales. Se crea porprimera vez una gran plaza, la plaza Mayor(hoy de la Constitucin) y los conventosde la Victoria y la Trinidad.Los siglos XVI y XVII se caracterizaron

    por las crisis que provocaron la expulsinde los moriscos por un lado y por otro lasmalas cosechas, las inundaciones causadaspor los desbordamientos del ro Guadal-medina y las epidemias. En el siglo XVII, seconstruy el puerto y ms tarde se ampli.Aunque la Catedral inicia sus obras en1528, no se terminan hasta el siglo XVIII:bien avanzado el barroco. En la mismapoca, se realiza una nueva ampliacin del

    puerto, reactivando un poco la recupera-cin de los siglos anteriores.En el siglo XIX, Mlaga comienza un

    importante desarrollo urbanstico, diferen-cindose claramente la zona industrial,frente a otra zona de grandes villas y hote-les. se abre la calle Marqus de Larios y laAlameda. La crisis econmica y polticadebido a la tirana del rey Fernando VII(que permiti el injusto fusilamiento de To-rrijos, junto a sus hombres, cuyos restos

    descansan en la plaza que en la actualidadse llama Plaza de la Merced, centro de ac-tividades y fiestas populares), son los datosnegativos a destacar en el siglo XIX. Lasprimeras dcadas del siglo XX, no fueronmuy propicias, pero a partir de los aos 60,Mlaga se convierte en el boom tursticode Espaa, donde millones de personas laeligen como ciudad para sus vacaciones ocomo el lugar ideal de residencia para milesde extranjeros, convirtindose en la quintaciudad en importancia de Espaa y en unamoderna capital europea, enriquecida porsu diversidad internacional y mezcla deculturas. Mlaga desde el ao 1992, dis-pone de una gran infraestructura en carre-teras con magnficas conexiones nacionalesy posee uno de los aeropuertos internacio-nales ms importantes de Europa.

    MMLAGA, under the name of Ma-laka (referring to the salting of fish),was founded by the Phoenicians around800 B.C. as a trading place, following thecolonisation which commenced in 1100B.C. with the founding of Gadir (Cdiz). After the Greek domination which las-

    ted for over 70 years, Malaga was ruled bythe Carthaginians but after the Punic Wars,which ended in the year 202 B.C. with vic-tory by the Romans, the city passed into

    their domain under the name of FlaviaMalacita, and became an important pointof transit with communications to otherRoman enclaves in the Peninsula and otherMediterranean ports. The Roman Theatredates back to this period and although it issmall in size it is one of the oldest in thewhole of Hispania. After the fall of the Roman Empire,

    Mlaga was affected by the great migra-tions and settlements of the Germanic pe-oples, specifically the Siling Vandals whoimported the Arian beliefs from the Orient. In the early 8th century the collapse of

    the gothic monarchy began and from thecoasts of North Africa the Moors penetra-ted the Iberian Peninsula. Mlaga fellunder their control in the year 743 and be-came a flourishing city, surrounded by a

    wall with five large gateways. The city com-prised numerous walled districts and wascrossed from East to West by a road whichlinked the port and the Alcazaba fortresswith the interior of the walled precinct. Se-parate from the rest of the city were the dis-tricts of traders from Genoa and the Jewishdistrict. In the 13th century Abderramn III

    built the Atarazanas Gate (which is nowthe entrance to the indoor market). Al-though in the 14th century the first at-tempts at a reconquest took place, it wasntuntil the end of the 15th century that theCatholic Monarchs succeeded in taking thecity. Mlaga was conquered on August 19th

    1487 (the last city to be conquered wasGranada in 1492). With this conquest, re-ligious communities became a fundamen-tal part of urban growth, with the poorerdistricts on the outskirts. A grand squarewas created for the first time - the PlazaMayor, which is today the Plaza de laConstitucin as well as La Victoria andLa Trinidad convents. The 16th and 17th centuries were cha-

    racterised by the crisis which resulted in theexpulsion of the Moorish converts on onehand and the bad harvests, the floods cau-sed by the overflowing of the Guadalme-dina river and the epidemics on the other. In the 17th century the port was built,

    and it was enlarged later. Although workbegan on the Cathedral in 1528, it was notfinished until the 18th century: well into theBaroque period. In the same era, the portwas enlarged once again, recovering someof its previous activity. In the 19th century Mlaga began im-

    portant urban development, with a clearseparation of the industrial area from thatof large mansions and hotels. Calle Mar-qus de Larios and La Alameda opened.The economic and political crises whichwere due to the tyranny of King FernandoVII (who allowed the unjust shooting ofTorrijos and his men, whose remains lie inthe square which is now called Plaza de laMerced and is a venue for different activi-ties and festivals) are the outstanding ne-gative features of the 19th century. The first decades of the 20th century

    were not very favourable but from the1960s Mlaga was the scene of the tourismboom in Spain and millions of peoplechose to spend their holidays in the city,while thousands of foreigners decided itwas the ideal place to live. It became thefifth most important city in Spain and amodern European capital, enriched by itsinternational diversity and mixture of cul-tures. Since 1992 Mlaga has had goodroad infrastructure with magnificent natio-nal connections and it has one of the mostimportant international airports in Europe.

    HHiissttoorriiaa ddee MMllaaggaa HHiissttoorryy ooff MMllaaggaa

  • 10 ggaalleerraa ggrrffiiccaa ggaalllleerryy ggrraapphhiicc wweellccoommee22mmllaaggaa

    Cascada en Barranco Blanco (Con). / J. A.

    Ro Chllar (Nerja). / Javier Almellones

    Angosturas del ro Guadalmina (Benahavs). / J. A.Charco 'Picao' (Jubrique). / J. A.

    Waterfall at Barranco Blanco (Con). / J. A. Chllar River (Nerja). / Javier Almellones

    The narrows of the Guadalmina River (Benahavs). / J. A.

    The 'Picado' pool (Jubrique). / J. A.

  • 11ggaalleerraa ggrrffiiccaa ggaalllleerryy ggrraapphhiiccwweellccoommee22mmllaaggaa

    Ro Chllar (Nerja). / Javier Almellones

    Angosturas del ro Guadalmina (Benahavs). / J. A.

    Chllar River (Nerja). / Javier Almellones

    The narrows of the Guadalmina River (Benahavs). / J. A.

    Ro Higuern (Frigiliana). / J. A.

    Ro Castor (Estepona). / J. A.

    Higuern River (Frigiliana). / J. A.

    Castor River (Estepona). / J. A.

  • RICARDO PASTOR

    EEL pantano de la Viuela es el de mayor dimensin detoda la provincia, convirtindose desde su construc-cin en un verdadero oasis para la Axarqua. Formajunto a la Sierra de Tejeda, un binomio paisajstico degrandes contrastes y, por supuesto, de singular belleza.Desde las orillas de este embalse, se divisa la inmensa cor-dillera caliza que sirve de frontera con la provincia deGranada, con la puerta natural de Zafarraya. La presaaprovecha el cauce del ro Guaro, en el valle que separael pueblo que lleva el mismo nombre de la aldea de LosRomanes. All almacena su agua y la de otros arroyos im-portantes de la comarca como el Salia, el Bermuza o elRubite, que depositan en este gran lago artificial la ri-queza hdrica del conjunto montaoso formado por lassierras de Tejeda y Alhama.

    El pantano y su entorno ofrecen numerosas posibili-dades de ocio, como la pesca, especialmente de barbos ycarpas, la prctica de deportes acuticos, como el pira-gismo o el kayak, a travs de empresas hoteleras de lazona, o el senderismo en sus tranquilas orillas. Una delas rutas que se pueden seguir es la que comienza a laderecha del Hotel de La Viuela, a travs de un carril querodea al embalse. El itinerario discurre a pocos metrosdel agua y permite ir pasando junto a los numerosos oli-

    vares y pinares de la zona hasta llegar al trmino muni-cipal de Periana, pueblo que tiene una interesante pers-pectiva de este inmenso mar dulce de la Axarqua.Tambin existen otros lugares donde se pueden com-probar las dimensiones de este gran lago artificial, comoel Alczar, en el trmino de Alcaucn. Adems de sus va-lores recreativos y paisajsticos, el pantano cobra impor-tancia en momentos como los actuales, donde escaseanlos recursos hdricos, ya que su gran capacidad hace queactualmente llegue a almacenar prcticamente la mitaddel agua embalsada en toda la provincia de Mlaga.

    El embalse recibe su nombre del pueblo de La Vi-uela, que se encuentra muy prximo, aunque curiosa-mente desde la poblacin no se consigue divisar susaguas.. El municipio es el ms joven de la Axarqua, yaque existe como tal desde 1764. Pero su verdadero ori-gen se remonta, sin embargo, al siglo XVI. En aquellapoca, en lo que es ahora el casco urbano, slo haba unaventa, de obligado paso en el camino de Vlez a Granada.Se le conoca popularmente como la viuela, puestoque en sus alrededores haba una parcela llena de vides.Con los aos, la venta se convirti en posada y se fue ro-deando de viviendas, constituyendo el actual pueblo. Cu-riosamente, todava se mantiene este establecimiento,conocido como la Antigua Venta de la Via, aunque hasufrido algunas reformas.

    PPaannttaannoo ddee llaa VViiuueellaaUUnn ooaassiiss eenn eell ccoorraazznn ddee llaa AAxxaarrqquuaa

    12 mmllaaggaa eenn vveerrddee mmllaaggaa iinn ggrreeeenn wweellccoommee22mmllaaggaa

    El embalse es el de mayor tamao de la provincia de Mlaga. / Javier Almellones

    The reservoir is the largest in Mlaga province. / Javier Almellones

  • RICARDO PASTOR

    LLA Viuela reservoir is the largest in the whole ofMlaga province and since its construction it hasbeen a real oasis for La Axarqua region. Togetherwith the Sierra de Tejeda mountain range, it forms alandscape of great contrast and, of course, singular be-auty. From the shores of this lake, the immense rockymountain range which serves as a frontier with Gra-nada province can be seen, with its natural mountainpass of Zafarraya. Water from the Guaro river feedsthis lake, in the valley that separates the village of thesame name from the hamlet of Los Romanes. There,water from the Guaro is stored together with that ofother large streams in the area such as the Salia, theBermuza and the Rubite, which all contribute to thewealth of water stored in this reservoir from the Tejedaand Alhama mountain ranges.

    The reservoir and its surrounding area offer nume-rous recreational facilities which can be organised bylocal hotels and companies, such as fishing, especiallyfor barb and carp, and water sports like canoeing andkayaking. It is also possible to walk along its tranquilshores. One of the routes which can be taken is the onethat starts to the right of La Viuela Hotel, along a trackthat passes around the lake. The route runs just a few

    metres from the water, past numerous olive groves andpine woods, to Periana, a village with an interestingview over this immense freshwater lake of La Axarqua.There are also other places where the size of this hugeartificial lake can be admired, such as Alczar, in theAlcaucn area. As well as its recreational facilities andits views, the reservoir plays an important role at timeslike the present, when water resources are low, becausedue to its capacity it currently holds almost half thewater which is stored in the reservoirs in the provinceof Mlaga.

    The reservoir is named after the village of La Viuela,which is very close, although strangely enough its waterscannot be seen from the village. This municipality is theyoungest in La Axarqua, because it has only existed inits present form since 1764. Its true origins, however,date back to the 16th century. At that time, in what isnow the centre of the village, there was nothing but aroadside restaurant, which was an obligatory stop whentravelling between Vlez and Granada. It was known lo-cally as la viuela, because nearby land was coveredwith vines. Over the years, the restaurant became an innand was gradually surrounded by houses, forming thevillage as it is now. The building still exists, and is knownas the Antigua Venta de la Via, although it has under-gone various restoration works and changes.

    LLaa VViiuueellaa rreesseerrvvooiirrAAnn ooaassiiss iinn tthhee hheeaarrtt ooff LLaa AAxxaarrqquuaa

    13mmllaaggaa eenn vveerrddee mmllaaggaa iinn ggrreeeennwweellccoommee22mmllaaggaa

    El embalse es el de mayor tamao de la provincia de Mlaga. / Javier Almellones

    The reservoir is the largest in Mlaga province. / Javier Almellones

  • EXPOSICIONES \ EXHIBITIONS

    Pablo Picasso. lbum defamilia \ Pablo Picasso.family albumfecha \ date: Del 24 junio al 6de octubre de 2013 \ 24th June to6th Octoberhora \ time: De martes a jue-ves, de 10:00 a 20:00 horas; vier-nes y sbados, de 10:00 a 21:00horas; domingos y festivos, de10:00 a 20:00 horas \ Tuesday toThursday from 10 a.m to 8 p.m.Friday and Saturday from 10 a.mto 9 p.m, Sundays and holidaysfrom 10 a.m to 8 p.m.lugar \ location: Museo Pi-casso Mlaga (Calle San Agustn,Mlaga)

    'dennis hoPPer. en el camino' \'dennis hoPPer. on the road'fecha \ date: Hasta el 29 deseptiembre de 2013 \ Until 29thSeptemberhora \ time: De martes a jue-ves, de 10:00 a 20:00 horas; vier-nes y sbados, de 10:00 a 21:00horas; domingos y festivos, de10:00 a 20:00 horas \ Tuesday toThursday from 10 a.m to 8 p.m.Friday and Saturday from 10 a.mto 9 p.m, Sundays and holidaysfrom 10 a.m to 8 p.m.lugar \ location: Museo Pi-casso Mlaga (Calle San Agustn,Mlaga)

    Julio romero de torres \Julio romero de torresfecha \ date: Hasta el 8 de sep-tiembre de 2013 \ Until 8th Sep-temberhora \ time: De 10 a 20.00horas \ 10 a.m-8 p.m.lugar \ location: Museo Car-men Thyssen Mlaga (Calle Com-paa, Mlaga)

    stilll life with, de davidtrullo, fernando bayona, luismuoz, eugenio merino,antonio fernndez alvira,rubenimichi, Jess madrin \stilll life with, by davidtrullo, fernando bayona,luis muoz, eugenio merino,antonio fernndez alvira,rubenimichi, Jess madrinfecha \ date: Hasta el 22 deseptiembre de 2013 \ Until 22ndSeptemberhora \ time: De lunes a viernes,de 11.00 a 14.00 y de 17.00 a20.00; sbados, domingos y festi-vos, de 12.00 a 18.00 horas \Monday to Friday 11 a.m. to 2p.m. and 5 p.m. to 8 p.m; Satur-days, Sundays and holidays from12 till 6 p.m.

    lugar \ location: La Trmica(Avenida de los Guindos, 48. Mlaga)

    esculturas 1073-2012' deeduardo arroyo \sculPtures 1073-2012 byeduardo arroyofecha \ date: Hasta el 1 de sep-tiembre de 2013 \ Until 1st Sep-temberhora \ time: De martes a do-mingo de 10:00 a 20:00 horas in-interrumpidamente. Lunescerrado (excepto puentes y festi-vos) \ Tuesday to Sunday 10 a.m.to 8 p.m. Closed Mondays (exceptpublic holidays)lugar \ location: Centro deArte Contemporneo de Mlaga(Calle Alemania, s/n.)

    FESTIVALES DE MSICA \MUSIC FESTIVALS

    bienal mlaga en flamenco \the mlaga bienial offlamencofecha \ date: Hasta el 29 de

    septiembre de 2013 \ Until 29thSeptemberlugar \ location: En el CentroCultural Provincial se realizarnpresentaciones de discos y recita-lesms informacin \more information:www.malagaenflamenco.com

    terral 2013 \ terral 2013fecha \ date: Hasta el 11 dejulio de 2013 \ Until 11th Julylugar \ location: En el TeatroCervantesms informacin \more information:www.teatrocervantes.com

    starlite marbella festival \the starlite marbellafestivalfecha \ date: Hasta el 24 deagosto \ Until 24th Augustconciertos y actuaciones \concerts and Performances:Julio Iglesias (3 de agosto),Buenavista Social Club (5 de

    agosto), Sara Baras (9 deagosto), Alejandro Sanz (11 deagosto), Mal (14 de agosto),Paco de Luca (15 de agosto),Forever King of Pop (16 deagosto), Enrique Iglesias (17 deagosto), UB40 (21 de agosto),Grease (23 de agosto) y DavidBisbal (24 de agosto)lugar \ location: En la Can-tera de Marbellams informacin \more information:www.starlitefestival.com

    esPectculo 'the hole \the hole showfecha \ date: Hasta el 11 deagosto \ Until 11th Augustlugar \ location: En el recintoportuario de Mlaga (acceso porpaseo martimo Antonio Machado)\ In Mlaga port (access from theAntonio Machado seafront prome-nade)ms informacin \more information:www.theholeshow.com

    festival c astillo del c antede oJn \ oJn c astle ofsong festivalfecha \ date: 10 de agosto alas 23.00 horas \ 10th August at11 p.m.lugar \ loc ation: Ojnms informacin \more information:www.ojen.es

    FERIAS Y MUESTRAS \FAIRS AND EXHIBITIONS

    feria de mlaga \mlaga fairfecha \ date: Del 16 al 23 deagosto \ 16th to 23rd Augusthor a \ time: De 10 a 14.00horas \ From 10 a.m. to 2 p.m.lugar \ loc ation: En las ca-lles del centro histrico y el re-cinto ferial de Mlaga

    merc adillo de guadalhorceecolgico \guadalhorce ecologic almarketfecha \ date: 10 y 24 deagosto \ 10th and 24th Augusthor a \ time: De 10 a 14.00horas \ From 10 a.m. to 2 p.m.lugar \ loc ation: En La Ma-lagueta y el Parque Huelin (M-laga)

    EN LA PROVINCIA \REST OF THE PROVINCE

    FIESTAS POPULARES \FESTIVALS

    14 aaggeennddaa ddiiaarryy wweellccoommee22mmllaaggaa

  • Fiesta espuma y sabores(Degustacin De cervezasalemanas) \ Foam anDFlavours Festival(sampling oF german beers)Fecha \ Date: 3 y 4 de agosto \3rd and 4th Augustlugar \ loc ation: Ojnms inFormacin \

    more inFormation:www.ojen.es

    la gr an Fiesta De la cerveza\ the great beer FestivalFecha \ Date: Del 3 al 17 deagosto \ From 3rd to 17th Au-gustlugar \ loc ation: Fuengirola

    Da De la uva mosc atel \the Day oF mosc atel gr apesFecha \ Date: El 3 de agosto alas 18:00 horas \ 3rd August at6 p.m.lugar \ loc ation: En el pue-blo de Iznate

    Fiesta Del gazpacho \gazpacho FestivalFecha \ Date: El 3 de agosto apartir de las 19.00 horas \ 3rdAugust from 7 p.m. onwardslugar \ loc ation: En el pue-blo de Alfarnatejo

    Fiesta De moros ycristianos \moors anD christiansFestivalFecha \ Date: Los das 3 y 4de agosto \ 3rd and 4th Augustlugar \ loc ation: Benalaura

    Fiesta De moros ycristianos \moors anD christiansFestivalFecha \ Date: Los das 24 y25 de agosto \ 24th and 25thAugustlugar \ loc ation: Benadalid

    Festival De verDiales \verDiales FestivalFecha \ Date: El 3 de agosto \3rd Augustlugar \ loc ation: Almoga

    Festival De verDiales \verDiales FestivalFecha \ Date: El 10 de agosto\ 10th Augustlugar \ loc ation: Villanuevade la Concepcin

    JornaDas escocesas \scot tish conFerenceFecha \ Date: Del 2 al 4 deagosto \ 2nd to 4th August

    lugar \ location: Teba

    real Feria De antequera \royal Fair oF antequeraFecha \ Date: Del 20 al 25 deagosto \ 20th to 25th Augustlugar \ location: Antequera

    Feria De san roque y sansebastin \ Fair oF san roqueanD san sebastinFecha \ Date: Del 21 al 24 deagosto \ 21st to 24th Augustlugar \ location: En Cortes de laFrontera

    Festival De las tres culturas \Festival oF three culturesFecha \ Date: Del 22 al 25 deagosto \ 22nd to 25th Augustlugar \ location: Frigiliana

    Fiesta Del agua \ Water FestivalFecha \ Date: El 11 de agosto \11th Augustlugar \ location: En Jimera deLbar

    noche Del vino \ Wine nightFecha \ Date: El 15 de agosto \15th Augustlugar \ location: Cmpeta

    15aaggeennddaa ddiiaarryywweellccoommee22mmllaaggaa

  • www.vis i tcostadelsol .com -

    16 mmaappaa ddee mmllaaggaa mmaapp ooff mmllaaggaa wweellccoommee22mmllaaggaa

  • www.vis i tacostadelsol .com

    17mmaappaa ddee mmllaaggaa mmaapp ooff mmllaaggaawweellccoommee22mmllaaggaa

  • 18 Horarios \ TimetableMUSEOS \\ MMUUSSEEUUMMSS

    MUSEO PICASSO MLAGADIRECCIN \ ADDRESS:C/. San Agustn, 8. Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 44 33 77WEB \ WEB:www.museopicassomalaga.orgHORARIO \ OPENING HOURS:De 10.00 a 20.00 horas demartes a jueves y domingos y festivos; de 10.00 a21.00 horas viernes y sbados (Lunes cerrado) \Tuesdays to Thursdays, 10 am to 8 pm. Fridays andSaturdays, 10 am to 9 pm. Sundays and publicholidays, 10 am to 8 pm. Extraordinary opening onmonday 2nd and 30th of April and every monday inJuly and August from 10 am to 8 pm. December 24thand 31st, 10 am to 3 pm. Closed on Mondays.PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6 euros (coleccin),4,50 euros (exposicin) y 9 euros (combinada). Losdomingos visita gratuita entre las 18 y 20 horas. \Permanent Collection: 6.00 euros. Temporaryexhibitions: 4.50 euros. Combined ticket: 9.00 euros.

    MUSEO CARMEN THYSSEN MLAGADIRECCIN \ ADDRESS: C/Compaa, 10. Mlaga. 0034902 303 131.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 30 31 31WEB \ WEB:www.carmenthyssenmalaga.orgHORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo de10:00 a 20:00 horas (Lunes cerrado, salvo festivos) \Tuesdays to Sundays 10 am to 8 pm. Closed onMondays. Tickets on sale until half an hour beforeclosing time. Visitors must leave the galleries fiveminutes before closing time.PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6 euros; Reducida:3,50 euros \ General: 4 euros. Combined (PermanentCollection + Temporary Exhibition): 8 euros.Reduced (with proof of status): General 2,50 euros,combined 4,50 euros, visitors aged over 65,pensioners, students aged under 26, large families,unemployed and handicapped visitors. Free entry:Accompanied children aged under 12.

    CENTRO DE ARTE CONTEMPORNEO DE MLAGA(CAC MLAGA)DIRECCIN \ ADDRESS:C/. Alemania, s/n 29001 Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 12 00 55WEB \ WEB:www.cacmalaga.orgHORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo de10:00 a 20:00 horas (Lunes cerrado) \ Opening hours(from 22nd June to 20 20th September). Tuesday toSunday: from 10.00 to 20.00 h. Hours summer (fromJune 26 to September 10 inclusive): FromTuesday toSunday from 10.00 to 14.00 and 17.00 to 21.00.Monday closed. Visitors are asked to leave thegalleries 15 minutes before the building is closed.CAC Mlaga will be closed on 25th December and1st January.PRECIO \ PRICE:Gratuito \ Free.

    MUSEOAUTOMOVILSTICODEMLAGADIRECCIN \ ADDRESS:EdificioTabacalera. Avda. SorTeresaPrat, 15. Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 951 13 70 01WEB \WEB:www.museoautomovilmalaga.comHORARIO \ OPENING HOURS:De martes a domingo de 10:00a 19:00 horas (Lunes cerrado) \ Open every day from 10am to 7 pm.Mondays closed. 24th and 31st of Decemberfrom 10 to 15.The ticket office will remain open until halfan hour before the closing time.PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6,50 euros; Entradareducida: 4,50 euros (Mayores de 65 aos, nios a partirde 6 aos, grupos de estudiantes y colectivos de especialproteccin) \ General admission: 6.50 euros. Reducedprice: 4.50 euros (students, residents in Malaga City,seniors over 65 years old and collectives of vulnerablepeople). Free entry: children under 3 years old andjournalists with identification. Guided tours: 9 eurosSpecial prices for groups, guided tours and schools.

    CASANATALDE PICASSODIRECCIN \ADDRESS:Plaza de la Merced, 15.Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 951 92 60 60WEB \WEB: fundacionpicasso.malaga.euHORARIO \ OPENINGHOURS:Abierto de lunes a domingo, de9.30 a 20.00 h. Cerrado festivos \ Monday - Sunday,9.30am - 8pm. Closed on public holidays.PRECIO \ PRICE: Museo y exposicin temporal: 1 euro;Entrada gratuita para mayores de 65 aos, jvenesmenores de 17 aos (acompaados por un adulto) yestudiantes acreditados menores de 26 aos \ Museumand temporary exhibitions: 1 euros. Free entrance:Persons over 65 years, youths under 17 accompanied byan adult, students under 26 years.

    MUSEODEL VIDRIO YDEL CRISTALDIRECCIN \ADDRESS:Plaza de losVieros, 1.Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 02 71WEB \WEB:www.museovidrioycristalmalaga.comHORARIO \OPENINGHOURS:Abierto de martes a domingo de11.00 a 19.00 horas. \ Tuesday - Sunday, 11.00am -19.00pm.PRECIO \ PRICE: Adultos: 5 euros; Grupos (Ms de 10personas), Jubilados (+65 aos) y nios (de 7 a 12 aos):3,00 euros. Adults: 5 euros; Groups (+10 people),Pensioners(+65 years old) Children (7-12 years old):3,00 euros.

    MUSEO INTERACTIVODEMSICAMLAGA (MIMMA)DIRECCIN \ ADDRESS:Palacio Conde de las Navas - CalleBeatas, 15.Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 952 21 04 40WEB \WEB:http://www.musicaenaccion.com/HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto todos los das,incluyendo fines de semana y festivos de 10 a 14h. y de16 a 20h. \ Monday - Sunday, 10.00 am. - 14.00 pm. and16.00-20.00 pm.

    PRECIO \ PRICE: Adultos: 3 euros; Estudiantes, mayores de65 aos y grupos: 2 euros; Nios menores de 10 aos(acompaados de un adulto): Gratis. Adults: 3 euros;Students, seniors and groups: 2 euros; Children less than10 years old (accompanied by an adult): Free.

    MUSEODEL PATRIMONIO (MUPAM)DIRECCIN \ADDRESS:Paseo de Reding, 1.Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 51 06HORARIO \OPENINGHOURS:De martes a domingo, de 10.00a 15.00 h. y de 17.00 a 21.00 h \ Tuesday - Sunday,10.00am-3.00pm and 5.00pm-9.00pm.PRECIO \ PRICE:Gratuito \ Free.

    MUSEODEL VINOMLAGADIRECCIN \ADDRESS:Plaza de losVieros, 1.Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 84 93WEB \WEB:www.museovinomalaga.comHORARIO \OPENINGHOURS:De lunes a viernes de 12 a 14.30y de 16.30 a 19.30 horas. \ Tuesday - Friday, 12.00am-2.30pm and 4.30pm-7.30pm.PRECIO \ PRICE: 5 euros. Entrada reducida (estudiantes) ygrupos concertados como mnimo 10 personas: 3 euros.En todo caso, se incluyen dos degustaciones de vino D.OMlaga y Sierras de Mlaga \ Ticket: 5 euros (includestwo wine tasting with A.O Mlaga and A.O Sierras deMlaga). Discounts (students) and group rates: 3 euros(includes two wine tasting with A.O Mlaga and A.OSierras de Mlaga). Additional wine tasting: 1 euros.Specific wine tasting: please consult the prices of our giftshop. Free admission: seniors and children under 18(wine tasting and guide visit not included).

    MUSEODE LA SEMANA SANTADIRECCIN \ADDRESS:Muro de San Julin, 2.Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 952 21 04 40HORARIO \OPENINGHOURS:De Martes aViernes de 10 a 14y de 16 a 18 horas. Sbados de 10 a 15 horas \Tuesday -Friday, 10.00am-2.00pm and 4.00pm-6.00pm. Saturday10.00am-3.00pm.PRECIO \ PRICE: Entrada general: 3 euros; grupos (min. 8personas): 2 euros; reducida (de 7 a 12 aos y jubiladosacreditados): 1,5 euros; gratuita para menores de hasta 6aos \ General Admission: 3 euros, groups (min. 8people): 2 euros, reduced (7 to 12 years and retiredaccredited): 1.5 euros, free for children under 6 years.

    MUSEOALBORANIADIRECCIN \ADDRESS:Muelle 2 - Palmeral de las Sorpresas.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 92 87WEB \WEB: www.auladelmar.infoHORARIO \ OPENING HOURS:Abierto de Lunes a Domingo.Invierno: Septiembre -15 Junio (10:30-18:30).Verano: 16Junio 14 Septiembre (10:30-20:30) \ OpenMondays toSundays. Normal hours: September to 15th June (10:30-18:30). Summer: 16th June 14th September (10:30-20:30).

    18 hhoorraarriiooss ttiimmeettaabbllee wweellccoommee22mmllaaggaa

  • 19Horarios \ Timetable

    PRECIO \ PRICE: Visitas individuales: Adultos, 8 euros;Jubilados y menores de 3 a 17 aos, 5 euros. Visitafamiliar: 2 adultos + 2 menores 20 euros.Visita guiada-Grupos concertados (grupo mnimo de veinte personas)en 90 minutos: 6 euros. \ Individual visits:Adults, 8 euros;Pensioners and children aged 3 to 17 years, 5 euros.Family visit: 2 adults + 2 children 20 euros. Guided visit-Groups, by arrangement (minimum group 20 people): 6euros (90 minutes).

    MONUMENTOS \\ MMOONNUUMMEENNTTSS

    LA ALCAZABADEMLAGADIRECCIN \ADDRESS:Calle Alcazabilla, 2.Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 72 30HORARIO \ OPENING HOURS: En verano de 9:30 a 20:00horas. En Invierno de 8:30 a 19:00 horas \ In summer9.30am-8pm. In winter 8.30am-7.00pm.PRECIO \PRICE:Entrada normal: 2,20 euros; Visita conjuntaAlcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precio reducido: 0,60euros. Visita gratuita todos los domingos a partir de las14:00 horas y hasta su cierre \ Normal ticket: 2.20 euros;Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60euros. Free tour every Sunday from 2.00pm until closing.

    CASTILLODEGIBRALFARODIRECCIN \ADDRESS:Camino de Gibralfaro, 11.Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 72 30HORARIO \ OPENING HOURS: En verano de 9:00 a 20:00horas. En invierno de 9:00 a 18:00 horas \ In summer9.00am-8pm. In winter 9.00am-6.00pm.PRECIO \PRICE:Entrada normal: 2,20 euros; Visita conjuntaAlcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precio reducido: 0,60euros. Visita gratuita todos los domingos a partir de las

    14:00 horas y hasta su cierre. \ Normal ticket: 2.20 euros;Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60euros. Free tour every Sunday from 2.00pm until closing.

    LA CATEDRAL DEMLAGADIRECCIN \ ADDRESS:Calle Cster, s/n. Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 03 45HORARIO \ OPENING HOURS:De lunes a viernes de 10:00 a18:00 horarios; de 10:00 a 17:00 horas, los sbados.Cerrado domingos y festivos \ Monday - Friday,10.00am-6.00pm; saturdays 10.00am-5.00pm.PRECIO \ PRICE: Entrada individual: 5 euros; Entradagrupos: 3 euros; Entrada reducida: 2 euros; Entradanios: 0,60 euros \ Individual ticket: 5 euros; Inputgroups: 3 euros Reduced admission: 2 euros, childrenInput: 0,60 euros.

    TEATRO ROMANODIRECCIN \ ADDRESS:Calle Alcazabilla, 2. Mlaga.HORARIO \ OPENING HOURS: De mircoles a domingo de10:00 a 14:00 \Wednesday - Sunday 10.00am-2.00pm.PRECIO \ PRICE:Gratuito \ Free.CEMENTERIO INGLSDIRECCIN \ ADDRESS:Avenida de Pres, 1. 29016 Mla-ga.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 223 552. .WEB \ WEB: www.cementerioinglesmalaga.orgHORARIO \ OPENING HOURS:De 09:30 a 14:00 de martesa sbado, y de 10:00 a 13:00 los domingos. \ Tuesday- Saturday, 09:30 and 14:00 pm.; Sundays, 10:00-13:00 pm.PRECIO \ PRICE: La entrada es gratuita pero un donativosiempre es bienvenido.Admission is free but voluntarydonations are always appreciated.

    TELFONOSDE LAS OFICI-NAS DE INFORMACIN YTURISMO DE MLAGA /TOURISM AND INFORMA-TIONOFFICESMlaga.951 926 020/952 219 893Antequera.952 702 505Benalmdena.952 442 494Estepona.952 808 081Fuengirola.952 467 625Marbella.952 823 550Nerja.952 521 531Rincn de laVictoria.952 407 768Ronda.952 169 311/2Torremolinos.952 379 512FERROCARRIL (RENFE) /RAILWAYSTATION902 24 02 02PUERTODEMLAGA/PORTOFMLAGA952 125 012

    AUTOBUSES URBANOS DEMLAGA/URBANBUSESOFMLAGA902 527 200ESTACINDE AUTOBUSESDEMLAGA (INTERURBA-NOS) /BUSSTATION (INTER-CITY)952 35 00 61TAXIS:952 34 56 93952 33 33 33952 04 08 04952 04 00 90AYUNTAMIENTODEMLA-GA/MAYORHALLOFMLA-GA01000 34 952 13 50 00URGENCIAS SANITARIAS /MEDICALURGENCY061GUARDIA CIVIL / GUARDIACIVIL062POLICIANACIONAL(URGEN-CIAS) / NATIONAL POLICE(EMERGENCY)091POLICIA LOCAL (URGEN-CIAS) /LOCALPOLICE(EMER-GENCY)092

    TELFONOSDE INTERS

    19hhoorraarriiooss ttiimmeettaabblleewweellccoommee22mmllaaggaa

  • MMLAGA is a citywhich continues tobecome even safer andmore comfortable for thepeople who live there, andfor visitors too. That is theprincipal message from thecouncillor who is responsi-ble for Security in Mlaga,Julio Andrade. --SSeeccuurriittyy iiss aa vveerryy iimmppoorrttaannttffaaccttoorr iinn tteerrmmss ooff ttoouurriisstt ssaa--ttiissffaaccttiioonn.. HHooww ssaaffee iiss tthhee cciittyyooff MMllaaggaa?? -Mlaga is a safe city. Thatis the perception that localpeople have of it, from thesurveys that have been ca-rried out. From an objectivepoint of view, the continualdrop in the crime rate gene-rally is proven every year bythe Ministry of the Interio-rs statistics. Also, Mlagacity tries to provide com-prehensive security which isnot only limited to publicsafety. For example, CivilProtection has carried outcampaigns about the heatwaves and defibrillatorshave been installed in diffe-rent parts of the city, the la-test one in the TouristOffice in the Plaza de laMarina. --SSoo yyoouu ccaann ccoonnffiirrmm tthhaattMMllaaggaa ttooddaayy iiss aa vveerryy ssaaffeecciittyy?? -The data shows that it isalthough, naturally, the per-ception of safety above andbeyond verifiable facts is al-ways very subjective. We arefacing the challenge of ma-king something that is a re-ality perceived as such bythose who visit us. If inspite of everything a crimedoes occur, our priority isattending to the victims andfor that we have well-prepa-red infrastructure andhuman resources, and wecan attend to them in seve-ral languages. --HHooww hhaass ssaaffeettyy eevvoollvveedd iinnrreecceenntt yyeeaarrss?? -The most reliable data isproduced by the Ministryof the Interior, and that hasbeen showing a sustainedreduction in the levels ofcrime generally. There havebeen occasional increases incertain offences but measu-res have been taken to dealwith those situations.--HHooww mmaannyy LLooccaall PPoolliiccee ooffffii--cceerrss aarree oonn dduuttyy iinn MMllaaggaaeevveerryy ddaayy??

    MMLAGA es una ciudad cada vez ms se-gura y cmoda para quienes la habitan y lasvisitan. se es el principal mensaje que quiere en-viar el concejal responsable del rea de Seguridaddel Ayuntamiento, Julio Andrade.--LLaa sseegguurriiddaadd eess uunn ffaaccttoorr mmuuyy iimmppoorrttaannttee ppaarraa ccoonn--sseegguuiirr llaa ssaattiissffaacccciinn ddeell ttuurriissttaa.. QQuu nniivveell ooffrreeccee eenn eesstteeaassppeeccttoo llaa cciiuuddaadd ddee MMllaaggaa?? -Mlaga es una ciudad segura. sta es la percep-cin que tienen los ciudadanos de acuerdo a los es-tudios que se han realizado. Desde un punto devista objetivo, el continuo descenso de la delin-cuencia, considerada en trminos generales, es unarealidad que ao tras ao nos demuestran las esta-dsticas publicadas por el Ministerio del Interior. Laciudad de Mlaga pretende dar una seguridad in-tegral que en el sentido de que no se limite slo ala seguridad ciudadana; as proteccin civil, ha re-alizado campaas contra las olas de calor, o se haninstalado desfibriladores en distintos puntos de laciudad, el ltimo de ellos en la Oficina Municipalde Turismo en la Plaza de la Marina.--SSee ppuueeddee aaffiirrmmaarr qquuee MMllaaggaa eess hhooyy eenn ddaa uunnaa cciiuu--ddaadd mmuuyy sseegguurraa?? -Los datos as lo demuestran, aunque natural-mente, la percepcin que se puede tener sobre laseguridad ms all de los hechos constatables, essiempre muy subjetiva. Tenemos por delante el retode conseguir que lo que es una realidad, sea perci-bido como tal por todos los que nos visitan. Si a pe-sar de todo se produce algn delito, nuestra prio-ridad es la atencin de las vctimas y para ello hayunas infraestructuras y medios humanos suficien-tes y bien preparados, que adems atienden en va-rios idiomas.--CCmmoo ssee hhaa eevvoolluucciioonnaaddoo eenn sseegguurriiddaadd eenn llooss llttiimmoossaaooss??

    -En este aspecto los datos ms fiables son los faci-litados por el Ministerio del Interior y estos han ve-nido constatando una disminucin sostenida de losniveles delincuencia en trminos generales. Algu-nas infracciones muy concretas han sufrido re-puntes coyunturales pero se han puesto los mediospara paliar esta situacin.--CCuunnttooss aaggeenntteess ddee llaa PPoolliiccaa LLooccaall eessttnn ooppeerraattiivvoossddiiaarriiaammeennttee eenn MMllaaggaa?? -En torno a quinientos policas locales prestan susservicios en Mlaga a lo largo de todo el da. La ma-yor parte de estos efectivos desarrollan sus funcio-nes en las vas pblicas en labores de vigilancia yprevencin y tambin en misiones especializadasrelativas a las competencias que la legislacin vi-gente nos atribuye.--EExxiissttee aallggnn ddiissppoossiittiivvoo eessppeecciiaall ppaarraa pprreesseerrvvaarr llaa ssee--gguurriiddaadd ddeell ttuurriissttaa qquuee lllleeggaa aa MMllaaggaa?? -Adems de la nuestra presencia en la oficina de de-nuncias habilitada para la atencin del turista en co-laboracin con el CNP (SATE), la Polica Local deMlaga tiene implementado un dispositivo de se-guridad en la zona Centro con el objetivo de pre-venir la comisin de actos delictivos y la proteccinde los turistas que visitan esta zona. Este dispositivoest integrado por policas de paisano que se mez-clan con los turistas, unidades especializadas (GOA,Grupo Canino, Caballera) y por efectivos de Po-lica de Barrio y se despliegan en los espacios de ma-yor afluencia turstica y con especial atencin a la ti-pologa delictiva que tiene a los turistas comoposibles vctimas . --EEnn eell ccaassoo ccoonnccrreettoo ddee llooss ccrruucceerriissttaass,, ssee rreeaalliizzaa aallggnnttiippoo ddee pprreevveenncciinn eessppeecciiaall?? -El dispositivo de seguridad antes sealado tiene encuenta los das y horas de llegada y permanencia enMlaga de los cruceros y la gran afluencia de tu-

    ristas en estos das y est desplegado fundamen-talmente en las zonas y espacios ms visitados porlos cruceristas.--QQuu ccoonnsseejjooss ddaarraa aall ttuurriissttaa qquuee lllleeggaa ppoorr pprriimmeerraa vveezzaa MMllaaggaa?? -En primer lugar que sepan que estn en una ciu-dad segura y por lo tanto pueden moverse con ab-soluta libertad, sin un especial temor a ser vctimade un delito. No obstante conviene tomar las ele-mentales medidas de seguridad que son necesariasen todos sitios y que la Polica divulga habitual-mente: vigile su bolso o cartera en las aglomera-ciones; cuando vaya a la playa o a la piscina, llevelo estrictamente necesario; proteja su cmara de vi-deo o fotogrfica en los lugares de esparcimiento;evite los juegos de azar en la calle, son un fraude;desconfe de ayudas sospechosas (aviso de man-chas en ropa, de averas en vehculo, etc.); eluda losnegocios fciles, podran ser un timo; si utiliza algnvehculo, no deje ningn objeto de valor a la vista.--QQuu ddeebbee hhaacceerr uunn vviissiittaannttee qquuee hhaa ssiiddoo vvccttiimmaa ddeeuunn rroobboo oo hhuurrttoo eenn llaa cciiuuddaadd?? -Seguramente la persona afectada encontrar aun agente de polica sin dificultad, en este caso in-formarle de lo sucedido y seguir sus indicaciones.Es importante que la Polica conozca inmediata-mente el hecho ocurrido para informar a todos losefectivos e intentar detener al presunto autor. Encualquier caso deben saber que pueden presentarla denuncia en cualquier dependencia policial, biende la Polica Local o del CNP y tambin que en laPlaza de la Marina, muy prximo al Puerto, juntoa la Oficina de Informacin Turstica, encontraruna Oficina atendida por dos policas, uno de la Po-lica Local y otro del CNP, en la que tambinpuede interponer la denuncia y donde le puedenatender en distintos idiomas.

    EEll ccoonnttiinnuuoo ddeesscceennssoo ddee llaa ddeelliinnccuueenncciiaaeess uunnaa rreeaalliiddaadd aaoo ttrraass aaoo

    JJuulliioo AAnnddrraaddee,, ccoonncceejjaall ddee SSeegguurriiddaadd ddeell AAyyuunnttaammiieennttoo ddee MMllaaggaa

    Julio Andrade, the Councillor for Security in Mlaga.

    Julio Andrade, concejal de Seguridad del Ayuntamiento de Mlaga.

    20 eennttrreevviissttaa IInntteerrvviieeww wweellccoommee22mmllaaggaa

  • -There are about five hundred officersworking in Mlaga throughout eachday. Most of them are assigned to pa-trolling the streets and preventing cri-mes, and some are on specific missionswhich they are authorised by law tocarry out.--AArree tthheerree aannyy ssppeecciiaall mmeeaassuurreess ffoorr tthhee ssaa--ffeettyy ooff ttoouurriissttss wwhhoo ccoommee ttoo MMllaaggaa?? -As well as the crime report office fortourists, which has been set up jointlywith the CNP (SATE), the Local Po-lice have a special security protocol inthe city centre to prevent crime andprotect the tourists who visit that area.This includes plain clothes officerswho mingle with the tourists, specialistunits (GOA, canine squad, equestriansquad) and the District Police. They

    work in the busiest tourist areas andfocus particularly on the type of crimewhere tourists could be possible vic-tims. --WWiitthh rreeggaarrdd ttoo ccrruuiissee ppaasssseennggeerrss,, aarreeaannyy ssppeecciiaall pprreevveennttiivvee mmeeaassuurreess ppuutt iinnttooeeffffeecctt?? -The security protocol mentioned ear-lier takes into account the days andtimes the cruise liners arrive, how longthey stay, and the fact that there will bea large number of tourists in the city atthose times. It mainly focuses on theplaces which are most visited by thecruise passengers. --WWhhaatt aaddvviiccee wwoouulldd yyoouu ggiivvee ttoo ttoouurriissttsswwhhoo aarree aarrrriivviinngg iinn MMllaaggaa ffoorr tthhee ffiirrssttttiimmee?? -Firstly, I would tell them that they are

    in a safe city and can therefore moveabout completely freely without beingafraid of becoming the victim of acrime. However, they should bear inmind the normal security precautionswhich are necessary everywhere, andwhich are recommended by the Police:keep an eye on your bag or wallet incrowded places; when you go to thebeach or a swimming pool, only take

    what is strictly necessary; look afteryour camera or video camera in recre-ational areas; dont take part in bettinggames in the street, they are a scam;dont trust suspicious offers of help(someone telling you your clothing isstained or there is something wrongwith your car, etc); dont get involvedin easy-sounding business deals, Theycould be frauds; if you use a vehicle,dont leave anything valuable where itcan be seen. --IIff aa vviissiittoorr hhaass bbeeeenn tthhee vviiccttiimm ooff aa rroobb--bbeerryy oorr tthheefftt iinn tthhee cciittyy,, wwhhaatt sshhoouulldd tthheeyyddoo?? -They should have no difficulty in fin-ding a police officer, so they should tellhim or her what has happened. The of-ficer will tell them what to do next. It isimportant that the Police are informedimmediately so they can notify all unitsand try to detain the person responsi-ble. People can make an official reportof an incident at any Local Police orCNP station, and there is also an officebeside the Tourist Information Centrein the Plaza de la Marina, very close tothe Port, which is manned by two offi-cers, one from the Local Police andone from the CNP, where people canreport a crime and where they can beattended to in a variety of languages.

    21eennttrreevviissttaa IInntteerrvviieeww

    About 500Local Policeofficers are onduty in Mlagaevery day

    wweellccoommee22mmllaaggaa

    TThhee ccrriimmee rraattee ccoonnttiinnuueessttoo ddrroopp yyeeaarr aafftteerr yyeeaarr

    JJuulliioo AAnnddrraaddee,, CCoouunncciilllloorr ffoorr SSeeccuurriittyy iinn MMllaaggaa

  • NNO es casual que a los malagueos se lesapode cariosamente como los 'boque-rones'. Este pequeo pescado es uno de losemblemas de la cocina tpica de todo su lito-ral. En especial, es conocida su fritura, aunqueall donde se aprecie el pescado se podrn en-contrar otras versiones, como el que se ma-cera en vinagre o la fritura adobadapreviamente en limn.

    Sea como sea, es toda una delicia para elpaladar que se puede probar especialmenteen los chiringuitos malagueos. Desde Nerjaa Manilva, hay ms de trescientos estableci-mientos que miman este pescado fresco quese trae del cercano mar de Alborn.

    El boquern, segn los expertos en gas-tronoma malaguea, han de estar fritos en

    aceite de oliva virgen extra hasta estar perfec-tamente dorados. En ese punto, es toda unadelicia que es de obligado consumo si se visitaMlaga o cualquiera de los municipios de laCosta del Sol.

    El viajero no ha de extraarse de ver quemuchos comensales se comen el boquernntegramente, es decir, con su espina incluida.El escaso grosor de sta hace que tradicional-mente los malagueos la digieran sin proble-mas, lo que no quiere decir que los visitantespongan su reparo y prefieran sacarla del pes-cado.

    Se puede acompaar perfectamente deuna ensaladilla de pimientos asados y unacerveza bien fra, aunque tambin hay exce-lentes vinos blancos y afrutados que combi-

    nan muy bien con esta delicia de la Baha deMlaga.

    Antao se hablaba en el litoral malagueodel boquern 'victoriano', que aluda al con-sumo de este pescado en los primeros das deseptiembre, coincidiendo con la celebracindel Da de la Victoria (8 de septiembre). Sinembargo, el tamao del pez era demasiadopequeo y, por tanto, se prohibi su pesca.Actualmente, la legislacin que hay al res-pecto obliga a que el pescado tenga un ta-mao mnimo de 9 centmetros.

    Como tributo al boquern, hoy en da seconserva una sabrosa fiesta gastronmica enel cercano municipio de Rincn de la Playa(tercer fin de semana del mes), en el que sehace una degustacin popular entre los asis-

    tentes. En vinagre y fritos, hacen las deliciasde quienes acuden a esta cita a pie de playa enuno de los municipios donde mejor se pre-paran.

    Pero, para saborearlos, adems de Rincnde la Victoria son recomendables otras zonascosteras, como los barrios malagueos de Pe-dregalejo, El Palo, Huelin y Sacaba; Y tam-bin en La Cala del Moral, Estepona,Chilches, Benajarafe, Almayate, La Carihuela(Torremolinos), Fuengirola o Benalmdena,entre otros.

    En el centro de la ciudad de Mlaga tam-bin hay otras opciones ms cercanas al cru-cerista, como la emblemtica tasca de LaCampana o El Piyayo, ambos en calle Gra-nada.

    BBooqquueerroonneessLLaa ddeelliicciiaa ddee llaa BBaahhaa ddee MMllaaggaa

    22 RRuuttaass ggaassttrroonnmmiiccaass GGaassttrroonnoommiicc rroouutteess

    A typical dish of fried anchovies, accompanied by a salad of roast peppers.

    Plato tpico de boquerones fritos, acompaado de una ensaladilla de pimientos asados.

    wweellccoommee22mmllaaggaa

  • PPEOPLE from Mlaga are not nick-named boquerones for nothing.This small fish -the anchovy- is a tra-ditional gastronomic speciality all alongthe coast of the province. The boque-rones are usually served fried, althoughthose who appreciate this type of fishwill also enjoy it prepared in otherways, such as marinated in vinegar orfried after being pickled in lemon juice.

    However it comes, this is a delightfor the palate and it can be found in allthe chiringuito beach bar-restaurantsin Malaga. Between Nerja and Manilvamore than 300 of these establishmentsserve this fresh fish, which is caught inthe nearby Alborn sea.

    Experts in the gastronomy of M-laga say that boquerones have to be

    fried in extra virgin olive oil until theyare perfectly golden. They are then areal treat which should not be missedby anyone who is visiting Mlaga orany of the towns on the Costa del Sol.

    Visitors should not be surprised ifthey see that many people eat thewhole boquern, including the back-bone. This is because the spine is sofine that it can be digested with no pro-blem, although that doesnt mean thatvisitors cannot remove it first if theyprefer.

    Boquerones are good accompaniedby a salad of roasted peppers and anice cold beer, but there are also someexcellent fruity white wines which gowell with this speciality of the Bay ofMlaga.

    At one time people in Mlaga usedto refer to the victoriano boquern,which referred to the anchovies thatwere eaten in early September,around the time of the Day of La Vic-toria (September 8th). However,those fish were too small and theircapture was prohibited. Under cu-rrent legislation, the fish must be atleast 9 centimetres in length

    As a tribute to the boquern, adelicious gastronomic festival stilltakes place in nearby Rincn de laPlaya (on the third weekend of themonth), when free helpings aregiven out to those who attend theevent. The boquerones are servedmarinated in vinegar or fried andthis festival is a real treat because

    this is one of the municipalitieswhose cooks best know how to pre-pare this type of fish.

    But for visitors who want to tryboquerones, there are also other goodplaces along the coast, including dis-tricts of Mlaga city like Pedregalejo,El Palo, Huelin and Sacaba, andtowns such as La Cala del Moral, Es-tepona, Chilches, Benajarafe, Alma-yate, La Carihuela (Torremolinos),Fuengirola and Benalmdena, amongothers.

    In the centre of Mlaga city thereare also other options which are nea-rer for cruise passengers, such as theemblematic La Campana bar or ElPiyayo, both of which are in CalleGranada.

    BBooqquueerroonneessAA ddeelliiccaaccyy ffrroomm tthhee BBaayy ooff MMllaaggaa

    23RRuuttaass ggaassttrroonnmmiiccaass GGaassttrroonnoommiicc rroouutteesswweellccoommee22mmllaaggaa

  • EEL litoral malagueo no se caracteriza por tenerun litoral abrupto, aunque hay excepciones,como los acantilados de Maro (Nerja) o la zona delCantal (Rincn de la Victoria). Este ltimo caso seencuentra muy cerca de la ciudad de Mlaga (a unos20 minutos del centro en autobs metropolitano).Por sus caractersticas, puede ser una buena instan-tnea para llevarnos de recuerdo del verano mala-gueo. Se trata de una zona caliza singular, donde seunen, a travs de un tnel, los paseos martimos deRincn de la Victoria y de La Cala del Moral, y en losque hay sitios emblemticos como la hornacina de laVirgen del Carmen o la torre viga del Cantal.

    CMO FOTOGRAFIARLO

    La fotografa ms veraniega se obtiene desde lo altodel propio Cantal, al que se accede a travs de un si-nuoso recorrido (la otra opcin es la del tnel). Lospequeos miradores de esta zona abrupta invitan asacar instantneas llenas de contrastes entre las cali-

    zas y el azul del mar Mediterrneo. La presencia depiragistas y de embarcaciones en la zona pueden serun aadido para dotar de ms contenido a las foto-grafas.

    OTRAS POSIBILIDADES

    El tnel que atraviesa El Cantal ofrece tambin faci-lidades para sacar ingeniosas fotografas desde su in-terior, aunque muchos de los visitantes prefierensacar vistas panormicas de las distintas playas desdelo alto de este promontorio rocoso. En este ltimocaso, lo ms aconsejable es ir hasta la torre viga delCantal, desde la que se aprecia perfectamente la

    playa y el paseo martimo de Rincn de la Victoria,donde no faltan nunca las tradicionales embarcacio-nes de pesca.

    OTROS DATOS DE INTERS

    El Cantal o Cantal Bajo es un complejo krstico degran inters geolgico, ya que se comunica con laCueva del Tesoro (situada ms en el interior). Dehecho, esa gruta es una de las pocas de origen ma-rino que se pueden visitar en el mundo. En lo que serrefiere al acantilado calizo, ste emergi del mar gra-cias a los movimientos isostticos a los que se ve so-metida la costa. El resultado es espectacular.

    MMLAGA is not known for having a steep coas-tline, although there are exceptions such as thecliffs at Maro (Nerja) and the Cantal area (Rincn dela Victoria). The latter is very close to Mlaga city(about 20 minutes from the centre by bus) and its cha-racteristics make it a good photo opportunity for asouvenir of the Mlaga summer. It is an unusual rockyarea, where the seafront promenades of Rincn de laVictoria and La Cala del Moral are linked by a tunnel,and where there are emblematic elements such as theshrine of the Virgen del Carmen and the Cantal watch-tower.

    HOW TO TAKE IT

    The photo which best represents the summer is takenfrom the top of the Cantal, which is reached by a win-ding path (the other option is the tunnel). The smallviewing points of this steep terrain provide the oppor-tunity to take photos with excellent contrasts between

    the rocks and the blue of the Mediterranean sea. Thepresence of canoeists and boats adds extra content tothe pictures.

    OTHER POSSIBILITIES

    The tunnel that crosses El Cantal also offers thechance to take ingenious photos from its interior, al-though many people prefer to take panoramic views ofthe different beaches from the top of the rocky pro-montory. In that case, it is advisable to go to the Can-tal watchtower, where there is a perfect view of thebeach and the seafront promenade of Rincn de la Vic-

    toria, where there is never any lack of traditional fis-hing boats.

    OTHER INFORMATION OF INTEREST

    El Cantal or Cantal Bajo is a Karstic complex which isof great geological interest because it joins up with theCueva del Tesoro (Treasure Cave) which is further in-land. This is a cave which was originally underwaterand is one of the few of its type in the world which canbe visited. The cliff emerged from the sea due to theisostatic movements which affected the coast. The re-sult is spectacular.

    EEll CCaannttaall BBaajjoo

    EEll CCaannttaall BBaajjoo

    24 eell eennffooqquuee iinn ffooccuuss wweellccoommee22mmllaaggaa

    This is one of the most characteristic images of the municipality of Rincn de la Victoria. / David Plata

    Esta imagen es una de las ms caractersticas del municipio de Rincn de la Victoria. / David Plata

  • AAMANTE de la 'cuisine du march' (cocina de mercado),este cocinero francs ha trabajado durante aos en pres-tigiosos restaurantes de Londres. Desde hace ocho aos viveen Mlaga para estar cerca de su hija Candela. Actualmentees el encargado de los fogones del Mesn del Cervantes de lacntrica calle lamos. --QQuu llee ccaauuttiivv ddee MMllaaggaa ppaarraa qquueeddaarrssee aa vviivviirr??-Por una parte, me vine a Mlaga porque iba a nacer mi hijay pens, junto a su madre, que Londres, donde vivamos, noera el mejor entorno para su educacin. Por otra parte, mevine tambin motivado por las ganas de conocer la famosacocina espaola. Quera aprender una experiencia culinarianueva en esta zona del Mediterrneo.--RReeccuueerrddaa ssuu pprriimmeerr ddaa eenn MMllaaggaa??-S, perfectamente. Fue el 25 de mayo de 2005. Ese da se ju-gaba la final de la Champions League entre el 'spanish' Li-verpool y el Miln. Tena muchas ganas de verlo porque soymuy aficionado al ftbol. Cuando llegamos al aeropuerto, nosrecibi parte de mi familia poltica. En total, eran unos treinta!Eran muy pocos, segn mi pareja entonces. Pero, eso en Fran-cia es una barbaridad. No me enter de nada ese da.--RReessuullttaa ddiiffcciill aaddaappttaarrssee eell iiddiioommaa??-Despus de ocho aos aqu, ya pillo muchas cosas, pero du-rante los seis primeros meses me result muy difcil. Sabaalgo de espaol bsico, pero hay muchas cosas que no se en-sean en el colegio: Expresiones, el acento, la manera de con-tar las cosas. Todava hoy considero que estoy aprendiendo laforma de hablar aqu en Andaluca.--EEss ddiiffcciill eennccoonnttrraarr ttrraabbaajjoo oo mmoonnttaarr uunn nneeggoocciioo ppaarraa uunn eexx--ttrraannjjeerroo aaqquu??-Afortunadamente ahora estoy trabajando en el Mesn deCervantes en un buen ambiente, aunque llegar hasta aqu noha sido fcil. Eso s, tengo la idea de montar algo cuando sepueda. Mientras tanto, estoy satisfecho aqu porque tenemosun poco de todo: Cocina espaola, mediterrnea, andaluza ymalaguea. La frmula funciona muy bien, especialmente

    entre los extranjeros. Hay muchos clientes que vienen de fueraa conocernos. --EEnnttoonncceess llee gguussttaarraa mmoonnttaarr ssuu pprrooppiioo rreessttaauurraannttee??-S, pero no cualquier cosa. Mi idea es tener un restauranteque apueste por cocina de mercado. Con productos frescosy de temporada, ya sean del mar, del campo o del monte. Aquhay mucha variedad de productos, pero hay que cocinarlos enel momento ms adecuado. No se puede hacer un estofadoen agosto ni un gazpacho en enero.--LLaass ccoossttuummbbrreess ddee aaqquu ssoonn mmuuyy ddiiffeerreenntteess aa llaass ddee ssuu ppaass ddee oorrii--ggeenn.. AA ccuull llee ccoosstt mmeennooss aaccoossttuummbbrraarrssee??-La siesta no me cost mucho. Ha sido bastante fcil acos-tumbrarse (risas).--YY qquu llee ccuueessttaa mmss ttrraabbaajjoo??-Esta ciudad es muy viva y tiene mucho movimiento. Eso, poruna parte, es bueno, pero cuando uno quiere descansar, creo

    que hay demasiado ruido. A eso no me acostumbro fcil-mente. Eso s, para encontrar tranquilidad lo mejor es irse a lospueblos cercanos.--SSee hhaa ppllaanntteeaaddoo iirrssee??-Bastantes veces por el tema profesional. No he encontradosiempre la misma forma de trabajar y la misma profesionali-dad que en Francia o Inglaterra. Tengo que reconocer que meha costado mucho trabajo encontrar gente que tenga la mismavisin de la cocina que yo. Son 12 o ms horas al da, 6 das aal semana, muchos sacrificios. Y esto todo el mundo no lo en-tiende. Afortunadamente, ahora en el Mesn de Cervanteshe encontrado un equipo humano y profesional muy vlidoen el que me siento muy a gusto.--PPoorr llttiimmoo,, ddggaammee ccuull eess ssuu ppllaattoo ffaavvoorriittoo..-Si se hace correctamente, por muy sencillo que parezca, ungazpacho en un vaso. Tambin me vale un buen salmorejo.

    AAlover of the 'cuisine du march' (cookery from the mar-ket), this French chef worked for years in prestigious res-taurants in London. For the past eight years he has lived inMlaga to be close to his daughter, Candela. At present he isthe head chef at the Mesn del Cervantes restaurant in Callelamos, in the city centre. --WWhhaatt ccaappttiivvaatteedd yyoouu aabboouutt MMllaaggaa aanndd mmaaddee yyoouu wwaanntt ttoo lliivvee hheerree?? -On one hand, I came to Mlaga because my daughter was goingto be born and her mother and I thought that London, where wewere living, wasnt the best environment for her education. On theother hand, I also came because I wanted to get to know the fa-mous Spanish cuisine. I wanted to learn a new culinary expe-rience in this part of the Mediterranean.--DDoo yyoouu rreemmeemmbbeerr yyoouurr ffiirrsstt ddaayy iinn MMllaaggaa??-Yes, perfectly. It was 25th May, 2005. That was the day theChampionship League final was being played between the'Spanish' Liverpool and Milan. I really wanted to see it be-cause I am a keen football fan. When we arrived at the airport,some of my in-laws were there to meet us. About thirty alto-gether! And that wasnt many of them, according to my part-ner. But in France, that would be outrageous. I didnt noticeanything else about that day.

    --WWaass iitt ddiiffffiiccuulltt ttoo lleeaarrnn tthhee llaanngguuaaggee??-After eight years here, I have picked up a lot of things, but forthe first six months it was very difficult. I knew some basicSpanish, but there are a lot of things they dont teach at school:expressions, the accent, the way of saying things. I think Imstill learning the way of speaking here in Andaluca.--IIss iitt ddiiffffiiccuulltt ffoorr aa ffoorreeiiggnneerr ttoo ffiinndd wwoorrkk oorr sseett uupp aa bbuussiinneessss hheerree??-Luckily, Im now working at the Mesn de Cervantes in anice environment, although it hasnt been easy to get this far.I would like to set up something of my own when I can. In themeantime, Im happy here because we have a bit of every-thing: Spanish cuisine, Mediterranean, Andalucin and thecuisine of Mlaga. The format works very well, especially withthe foreigners. A lot of clients come from elsewhere to eat here.--SSoo yyoouu wwoouulldd lliikkee ttoo ooppeenn yyoouurr oowwnn rreessttaauurraanntt??

    -Yes, but not an ordinary one. My idea is to have a restaurantthat specialises in cookery from the market. With fresh, sea-sonal produce, whether it is seafood, vegetables or meat. Thereis a large variety of products here, but you have to cook themat the right time. You cant make a stew in August or gazpa-cho in January.--TThhee ccuussttoommss hheerree aarree vveerryy ddiiffffeerreenntt ttoo tthhoossee iinn yyoouurr oowwnn ccoouunnttrryy..WWhhaatt wwaass iitt eeaassiieesstt ttoo ggeett uusseedd ttoo?? -The siesta didnt take a lot of effort. It was quite easy to getused to that (laughs).--AAnndd wwhhaatt wwaass hhaarrddeesstt??-This is a very lively city, it has a lot of movement. That is goodin a way, but when you want to rest, I think there is too muchnoise. I couldnt get used to that easily. Although if you wantpeace and quiet, the best thing is to go to the nearby villages. --HHaavvee yyoouu eevveerr tthhoouugghhtt aabboouutt lleeaavviinngg??-A few times, for professional reasons. I havent always foundthe same way of working and the same professionalism hereas in France and England. I have to admit that I found it hardto find people with the same vision of cookery as me. You work12 or more hours a day, 6 days a week, its a big sacrifice. For-tunately, at the Mesn de Cervantes I have found a very niceand professional team, who I like very much. --FFiinnaallllyy,, tteellll mmee wwhhaatt yyoouurr ffaavvoouurriittee ddiisshh iiss.. -If it is made properly, even though it seems very simple, gaz-pacho served in a glass. I also like a good salmorejo.

    II rreeaallllyy wwaanntteedd ttoo ggeett ttoo kknnoowwtthhee ffaammoouuss SSppaanniisshh ccuuiissiinnee

    TTeennaa mmuucchhaass ggaannaass ddee ccoonnoocceerrllaa ffaammoossaa ccoocciinnaa eessppaaoollaa

    CChhaarrlleess DDuusssseerr,, ccoocciinneerroo ddeell MMeessnn ddee CCeerrvvaanntteess

    CChhaarrlleess DDuusssseerr,, cchheeff aatt tthhee MMeessnn ddee CCeerrvvaanntteess

    25eexxttrraannjjeerrooss eenn mmllaaggaa FFoorreeiiggnneerrss iinn MMllaaggaawweellccoommee22mmllaaggaa

  • EEVERYTHING is ready for the grandfestival of the summer in Mlaga: LaFeria de Mlaga, the Fair that starts on theevening of the 16th August and continuesuntil Saturday 24th. In total, there are morethan eight days of celebrations by day andby night, in different venues such as the His-toric City Centre of Mlaga, La Malaguetabullring (for the Feria Taurina, or bullfigh-ting fair) and the Cortijo de Torres fair-ground beside the Palacio de Ferias yCongresos conference centre. The culturalprogramme for this popular event will havea marked flamenco accent and there will bemore than 200 free shows for the public toenjoy during the eight days of partying andfun. The programme is varied, despite thepresent economic situation. It begins on Fri-day 16th August beside the sea at La Mala-gueta, with the official opening speech byAntonio de la Torre, fireworks by PirotecniaArnal and the Mlaga Sol Festival concertwith Vanesa Martn. It will finish with the His-toric Parade which, following the success oflast year, will take place on Sunday 25th Au-gust. The programme of the August Fair2013 is replete with musical performancesand also includes a wide variety of activitiesfor children, exhibitions and a craft fair in thePlaza de la Merced.

    Flamenco and copla will be more in evi-dence than ever. In the city centre the autho-rities have created a traditional route, and aswell as the Plaza de la Merced where therewill be two shows a day thanks to the Federa-tion of Flamenco Clubs, a new venue has alsobeen included: the Plaza de Jernimo Cuervo(Cervantes Theatre), where the Juan Brevaflamenco club will provide two performan-ces a day from a wide cast of artists. This year,for the first time there will be performances atthe fairground (which is known locally as theReal) during the day, on a stage next to thebar of the Federacin Malaguea de Peas.There, more than 60 artists will perform fla-menco and copla.

    The most contemporary music will beginwith Vanesa Martn, whose concert will bethe first to take place after the official ope-ning speech on the beach at La Malagueta.After that, there will be concerts in the Mu-nicipal Auditorium by Andy & Lucas, Mer-che, El Sueo de Morfeo, Sole Gimnez andChambao. There will also be the traditionalFlamenco Festival, the election of the Queenand the Mister of the Fair and a night dedi-cated to copla songs. The people of Mlaga and visitors can

    enjoy around 15 exhibitions in nine mu-seums and exhibition areas in the city. As wellas the works by Picasso and the Montmartrewhere Picasso lived exhibition at the housewhere this artist was born, the CAC (Con-temporary Arts Centre) offers works bymany international artists including SubodhGupta and Eduardo Arroyo; the Mupam ishosting an exhibition by Cabra de Luna; andthe Carmen Thyssen museum has added toits permanent collection an emblematic dis-play dedicated to Julio Romero de Torres,with many festive brushstrokes. The RevelloMuseum is also showing a display aboutFestivals of Mlaga in posters by Revello, aswell as its usual programme. The MunicipalArchive is the venue for an exhibition by GinoHollander and also, in the reading room, you

    can see a poster for the Fair of 1912. Also, theA century in 12 months cycle will includean incunable, which is a printed book fromthe 15th century, with references to the con-quest of Mlaga. For the second year, Calle Alcazabilla will

    be where the Magic Pirate Fair will be heldfor young children. There are a variety of ac-tivities in this street, which is surrounded byhistory, and the little ones can play games, at-tend workshops, listen to stories, watch thea-tre performances, puppets and magic. In theReal fairground at night, from 9.30 p.m. on-wards, there will also be theatre shows forchildren througho