32
Septiembre 2012 Nº 3 Gratuito September 2012 Nº 3 Free www.welcome-to-malaga.com El lugar donde eligió vivir el sol The place where the sun chose to live Páginas 4-5 Un día / One day: Marbella. Página 6 La visita / The visit: Museo Alborania. Página 10 Lugares legendarios / Legendary Places: Macharaviaya. Páginas 20-21. Entrevista con el director de comunicación de Royal Caribbean / Página 24. El Enfoque / In Focus: Arco de los Gigantes y Real Colegiata de Santa María La Mayor. Páginas 26-27 Eventos / Events. Páginas 29 Málaga en Verde / Málaga in Green: Desfiladero de los Gaitanes. L A provincia disfruta de un clima pri- vilegiado durante todo el año, con una temperatura media de 18 grados.Y este mes, el de septiembre, es quizás uno de los más idóneos para disfrutar de sus encantos. El verano se alarga cada año hasta bien entrado octubre, con tempe- raturas agradables que facilitan las visi- tas de sus lugares de interés.También es un mes repleto de fiestas en la provin- cia, como la celebración del día de la pa- trona de la localidad, la Virgen de la Vic- toria, o los distintos eventos gastronómi- cos y culturales que se celebran en la pro- vincia, como es el caso del Festival de la Luna Mora de Guaro, el Día de la Pasa de El Borge o el Día del Boquerón de Rincón de la Victoria, entre otros. T HE province enjoys a privileged cli- mate all year round, with an average temperature of 18 degrees Celsius. And this month, September, is perhaps one of the best in which to enjoy its charms. Sum- mer here continues each year until well into October, with pleasant temperatures which are ideal for visiting places of inte- rest. It is also a month which is full of fes- tivals in this province, such as the day which celebrates the patron saint of Málaga city, the Virgin of the Victoria, or the different gastronomic and cultural events which are held in the province such as the Moorish Moon Festival in Guaro, the Day of the Raisin in El Borge or the Day of the An- chovy in Rincón de la Victoria, among others. The first newspaper for tourists FREE Segunda Época Includes map of Malaga Copyright by Ana Martín

N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

  • Upload
    w2spain

  • View
    31

  • Download
    5

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

Septiembre 2012Nº 3Gratuito

September 2012Nº 3Free

www.welcome-to-malaga.com

El lugar donde eligió vivir el solThe place where the sun chose to live

Páginas 4-5 Un día / One day: Marbella. Página 6 La visita / The visit: MuseoAlborania. Página 10 Lugares legendarios / Legendary Places: Macharaviaya.Páginas 20-21. Entrevista con el director de comunicación de Royal Caribbean /Página 24. El Enfoque / In Focus: Arco de los Gigantes y Real Colegiata de SantaMaría La Mayor. Páginas 26-27 Eventos / Events. Páginas 29 Málaga en Verde /Málaga in Green: Desfiladero de los Gaitanes.

LA provincia disfruta de un clima pri-vilegiado durante todo el año, con

una temperatura media de 18 grados.Yeste mes, el de septiembre, es quizás unode los más idóneos para disfrutar de susencantos. El verano se alarga cada añohasta bien entrado octubre, con tempe-raturas agradables que facilitan las visi-tas de sus lugares de interés. También

es un mes repleto de fiestas en la provin-cia, como la celebración del día de la pa-trona de la localidad, laVirgen de laVic-toria, o los distintos eventos gastronómi-cos y culturales que se celebran en la pro-vincia, como es el caso del Festival de laLuna Mora de Guaro, el Día de la Pasade El Borge o el Día del Boquerón deRincón de la Victoria, entre otros.

THE province enjoys a privileged cli-mate all year round, with an average

temperature of 18 degrees Celsius. Andthis month, September, is perhaps one ofthe best in which to enjoy its charms. Sum-mer here continues each year until wellinto October, with pleasant temperatureswhich are ideal for visiting places of inte-rest. It is also a month which is full of fes-

tivals in this province, such as the day whichcelebrates the patron saint of Málaga city,theVirgin of theVictoria, or the differentgastronomic and cultural events which areheld in the province such as the MoorishMoon Festival in Guaro, the Day of theRaisin in El Borge or the Day of the An-chovy in Rincón de la Victoria, amongothers.

The first newspaper for touristsFREE

Seg

unda

Épo

ca

Includes map of Malaga

Copyright by Ana Martín

Page 2: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

2 Bienvenidos \ Welcome

NADA más desembarcar en nuestro puerto, el tu-rista que llega a Málaga a bordo de un barco

de crucero tiene la oportunidad de descubrir que nues-tra ciudad es un destino abierto,hospitalario, cosmo-polita.No es una mera impresión.Es una realidad quese ha ido forjando a lo largo de la historia gracias a lasdiferentes culturas que encontraron en Málaga un lu-gar idóneo para comerciar, para disfrutar, para vivir.

En los últimos años, Málaga se ha configuradocomo uno de los principales puertos del Mediterrá-neo gracias a esos cientos de miles de turistas que lle-gan a ella siguiendo los pasos de nuestra historia, denuestra cultura, de nuestra gastronomía, de nuestraidiosincrasia, de nuestra tradicional hospitalidad.

A esa hospitalidad responde, precisamente, el na-cimiento de este medio de comunicación, ‘Welcometo Málaga’,que pretende convertirse en un nuevo ca-nal de información para estos cruceristas que por pri-mera vez llegan a nuestra ciudad. Estamos conven-cidos de que en sus páginas podrán encontrar todoaquello que nuestra ciudad pone a disposición de susvisitantes.

Como alcalde de Málaga no puedo más que de-sear una larga vida y muchos éxitos a este nuevomedio de comunicación que viene a sumar apoyos afavor de nuestro sector turístico. Bienvenidos, ‘Wel-come to Málaga’.

AS soon as they disembark in our Port,tourists who have arrived in Málaga on

board a cruise ship have the opportunity todiscover that our city is welcoming, hospita-ble and cosmopolitan.This is not just an im-pression. It is a reality which has been forgedthroughout history thanks to the different cul-tures who found Málaga to be an ideal placeto trade, to enjoy, to live.

In recent years, Málaga has become oneof the principle ports of the Mediterranean,thanks to these hundreds of thousands oftourists who arrive here, following in the foots-teps of our history, our culture, our gastro-nomy, our idiosyncrasy, our traditional hospi-tality.

It is that hospitality which has led to thecreation of this ‘Welcome to Málaga’ maga-zine, which is a new source of information forcruise passengers who arrive in our city forthe first time. We are sure that within its pa-ges you will be able to find everything whichour city has to offer visitors.

As Mayor of Málaga, I wish long life andgreat success to this new publication, whichbrings additional support to our tourism sec-tor.Welcome, ‘Welcome to Málaga’.

Saluda delalcalde deMálaga

A greetingfrom theMayor ofMálaga

Francisco de la Torre Prados,Alcalde de Málaga

Francisco de la Torre Prados,Mayor of Málaga

WELCOME TO MÁLAGA no se hace responsable del contenidode sus artículos, ni comparte necesariamente las opiniones enellos expuestas. Reservados todos los derechos. El contenido deesta obra está protegido por la ley, que establece penas deprisión y/o multas, además de las indemnizaciones por daños yperjuicios para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren ocomunicaren públicamente, en todo o en parte, una obra, encualquier tipo de soporte o comunicada a través de cualquiermedio, sin la preceptiva autorización.

Page 3: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

3Editoriales \ Editorial

HACE ya cuarenta y siete años, quevi ese color, que olí ese olor, sabo-

reé ese sabor, percibí esa sensación. Cla-ro, no recuerdo ese día, pero a insisten-cia, día a día, hace que lo recuerde comosi fuese ayer mismo.

Ese color fundido en azul intenso, don-de parece no existir el horizonte, pues aveces se funde en un abrazo natural. Nosé si de hermano o de amante, siempreme lo he preguntado. A veces lo mirabaperplejo, como sólo los niños pueden mi-rar, y pensaba, ¿hasta dónde llegará?,¿tendrá fin? Siempre en silencio, que escomo se admiran y disfrutan las cosasbellas. Sólo roto por esos interminablesveranos de niño, donde tanto disfruta-ba en ese ser, inmenso y azul, con ese aje-treo tan propio de la época estival “!papá,mamá, que se va la sandia!”.

En muchas ocasiones, me acerque “ala casa” con su imponente reloj, sus tan-tos balcones y ventanas, (siempre pen-sé que se hacían cosas muy importan-tes ) me escondía por sus múltiples re-covecos, siempre con mi querida fami-lia, algunos relacionados con “esa casa”.“¡Quiero un pinchito y una mirinda dejudi! ¡Vale Paquito, ahora cuando demosuna vuelta!”.

Mientras me venía el olor del puerto,esa sensación tan recordada y viva en mí,veía pasar al personal, todos se me pre-sentan igual; fumando, con la cara tancurtida y ajada, la siembra del mar, esparte del precio a pagar. Siempre muyorgullosos, delgados, y morenos, muymorenos. “¡Oye rubio!, ¿te gustan los bar-cos?, ¿te gusta el mar?”.Tanto tanto, queun día fui a dar con mi ropita nueva a él.Intentando tocar uno de esos barcos, caíal agua, (gracias titos por estar ahí).

Ah, ¡qué bueno están estos pinchi-tos!

Con el paso de los años, siempre es-tuvo allí, a mi lado, a veces lo despre-ciaba, sólo como se desprecia lo que seama. La indiferencia era total, una indi-ferencia de lo que se tiene. Aunque élsiempre me fue fiel. Sólo a veces, casisiempre en momentos de pesadumbre,lo visitaba. Me relajaba, pero inmediata-mente, como un mal amante, me mar-chaba dejándolo sólo en su inmensidad(en el fondo sabía que me estaría espe-

rando, en cuanto volviera). En las repe-tidas visitas a casa de mis tíos, me vol-vían los recuerdos, tantos objetos, ceni-cero (Costa “C”), cuadro (Pérez y Cía.),fotos, anclas, memorias del puerto, y másanclas. Esos recuerdos, como el mar,siempre estarán en mí, aunque algunasveces, también los ignore. Pasaron losaños, (ya nadie me llama rubio), y de eseazul, y de esa casa, vienen otros, que quie-ren compartir mis sensaciones, y otrosmuchos más, y todos vienen de ese azul,subidos en grandes barcos relucientes.Todos con una curiosidad “casi” comola de un niño. Quieren descubrir en al-guna esquina, a algún marinero curtidoque le diga “¡rubio!, ¿la casa de quiéndice que busca?”, algún camarero, quediligentemente le ponga ese refresco, oquizás vino generoso, algún “familiar”que le ayude en esta ciudad. Como a esteniño que aún perdura en mí, otros ayu-daron.

Afortunadamente, para tenerlo siem-pre presente, la vida me bendijo con unahija, con los ojos del color del mar, esemar bravío, ese que se torna y colorea,verde, enseñoreándose en una de sus mu-chas virtudes.

Bienvenidos a la ciudad más hos-pitalaria, y hermosa del Mediterráneo, laciudad que el gran azul, deslizo en estasorillas, hace ya mucho mucho tiempo...

Que la disfruten.

IT is now forty seven years since I first sawthis colour, smelled this smell, tasted this

taste, felt this sensation. Of course, I don’tremember that day but, insistently, day byday, it comes back to me as if it were yester-day.This colour of such an intense blue,where it seems that the horizon doesn’t exist,sometimes it melts into a natural embrace;I don’t know if it is the embrace of a brotheror a lover, I have always asked myself that.

Sometimes I used to look at it,perplexed,in the way only children can look,and I wouldthink:“How far does it go? Does it have anend?” Always in silence,because that is howone admires and enjoys lovely things. It wasonly broken by those endless childhood sum-mers,where I so used to enjoy myself in thisimmense blue being, with that hustle andbustle which is so typical of the summer sea-son. “Daddy, Mummy, the water-melon isfloating away!”

On many occasions I went “to the hou-se” with its imposing clock, its many bal-conies and windows (I always thought theywere doing very important things there). Ihid among its nooks and crannies, alwayswith my beloved family, some of whom hadlinks to “that house”.

“I want a kebab and a drink from Judi!”“Alright, Paquito, once we have had a

walk round!”As I smelled the smell of the port, that

sensation I remember so well and which li-ves on in me, I used to see the workers go

past.They all looked alike to me: smoking,with weather-beaten and wrinkled faces;working by the sea, it is part of the price tobe paid. Always very proud-looking, thinand dark-skinned, so very dark-skinned.“Hey, blondie! Do you like the boats? Doyou like the sea?” So much so that oneday I fell into it with my new clothes on. Iwas trying to touch one of those boats, I fellinto the water (thank you, aunt and uncle,for being there).

Oh, these little kebabs are so good!As the years passed, it was always there,

at my side.Sometimes I despised it,but onlyin the way that one does despise somethingthat one loves.The indifference was total,an indifference to what one has. Althoughit was always faithful to me.

Only on occasions,nearly always in mo-ments of sorrow, did I used to visit it. It re-laxed me but immediately, like a bad lover,I left, leaving it alone in its vastness (deepdown, I knew it would be waiting for me,when I returned). On my repeated visits tothe house of my aunt and uncle, the memo-ries would come back to me.So many things:an ashtray (Costa “C”); a picture (Pérez yCía);photos, anchors,memoirs of the Port,and more anchors. These memories, likethe sea,will always be in me although some-times I ignored them too.

The years passed (nobody calls me‘blon-die’ now) and from this blue, and that hou-se, come others,who want to share my sen-sations and many more too, and they allcome from this blue on big shining boats.They all come with a curiosity“almost” likethat of a child.They want to discover, insome corner, some weather-beaten sailorwho says “Blondie!Whose house did yousay you are looking for?”or some waiter whodiligently serves you that soft drink or perhapsa full-bodied wine, some“relative”that helpsyou in this city. Like others helped this boy,who still lives on in me.

Fortunately, in order that it may alwaysbe present, life blessed me with a daughterwho has eyes the colour of the sea, that wildsea that turns and colours green, domina-ting with one of its many powers.

Welcome to the most hospitable and beau-tiful city on the Mediterranean, the city whe-re the grand blue has been gliding on its sho-res for a very long time now….May you en-joy it.

José Francisco Martín Tejón,Director de ‘Welcometo Málaga’

José Francisco Martín Tejón,

Director of‘Welcome to Málaga’

Page 4: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

4 Un día \ One day

MAR y sierra, tradición y modernidadse unen en esta ciudad del Medite-

rráneo para brindar al visitante un ambien-te rico en matices, multicultural y cos-mopolita, abierto al progreso y a una for-ma de vida basada en la convivencia y enel carácter acogedor de sus gentes. Su am-plia y variada oferta es capaz de cubrir lasnecesidades del público más exigente: ma-ravilloso Casco Antiguo peatonal, mag-níficamente conservado, yacimientos ar-queológicos, veintiocho kilómetros de pla-ya con un atractivo paseo marítimo queocupa gran parte del litoral marbellí, her-mosa sierra, campos de golf, hoteles delujo, amplia oferta deportiva, cuatro puer-tos deportivos, entre los que destaca elmundialmente conocido Puerto Banús,exclusivas tiendas, modernos centros co-merciales, grandes facilidades para la ce-lebración de congresos y un variado am-biente nocturno son sólo algunos de losencantos de este enclave caracterizado porsu magnífico microclima y su ambiente se-lecto.

Mención especial merece el Casco An-tiguo de Marbella:Vestigios romanos, ára-bes y cristianos se dan cita en este má-gico lugar. Sus callejuelas son testimoniovivo de la pervivencia de siglos de his-toria magníficamente conservada que man-tienen la sorpresa del paseante que se aden-tra en los rincones llenos de tradición y en-canto.

En pleno corazón del casco antiguo en-contramos la Plaza de los Naranjos (fina-les del siglo XV) que constituye uno de los

primeros diseños cristianos tras la Recon-quista. En ella contemplarán la antiguaCasa del Corregidor, el Ayuntamiento y laErmita de Santiago, construcción cristia-na más antigua de la ciudad.

La muralla árabe, las plazas, las capi-llas, el Museo del Grabado Español Con-temporáneo, el Museo del Bonsái y la po-pular Iglesia Mayor de Nuestra Señora dela Encarnación son testimonio de una ricay atractiva oferta cultural que se comple-ta con restaurantes, tiendas típicas y unambiente inconfundiblemente andaluz.

Puerto José Banús está consideradocomo uno de los puertos deportivos más

notorios de las costas españolas, debe sunombre a su promotor, Don José Banús.Fue inaugurado en 1970 y alberga 915puestos de atraque que dan cabida a algu-nas de las embarcaciones más lujosas delmundo. Su famosa marina y su magní-fica oferta de bares, restaurantes y tiendasde fama internacional han hecho del mis-mo un lugar lleno de glamour y encantopara todos sus visitantes.

En el término municipal de Marbella,a sólo 9 km. del Casco Urbano, se encuen-tra San Pedro Alcántara. El origen de estelugar se debe al primer Marqués del Due-ro quien a mediados del siglo XIX puso

en marcha una Colonia Agrícola.Ya en ladécada de los sesenta, tras cien años deexistencia, el Turismo se convierte en elprotagonista de este enclave. Actualmen-te San Pedro Alcántara cuenta con mu-chos atractivos como el Centro, zona pea-tonal llena de encanto cuyas ofrecen todotipo de servicios y comercios, el Paseo Ma-rítimo, sus playas o la Avda. del Medite-rráneo. Destacan su Iglesia Parroquial, ElCentro Cultural El Ingenio, Las BóvedasoTermas Romanas y la Basílica Paleocris-tiana.

www.marbellaexclusive.com

Marbella, Paraíso de los SentidosMarbella se haconvertido en referentepara el turismo mundialsin haber perdido susabor típicamenteandaluz y su esenciahistórica

Puerto José Banús está considerado como uno de los puertos deportivos más notorios de las costas españolas, debe su nombre a su promotor, Don José Banús.

Puerto José Banús is considered to be one of the best-known leisure ports on the Spanish coasts and it is named after its developer, Don José Banús.

Sea and mountains, tradition and modernity come together in this town on the Mediterranean to provide visitors with an environment which is colourful.

Mar y sierra, tradición y modernidad se unen en esta ciudad del Mediterráneo para brindar al visitante un ambiente rico en matices.

Page 5: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

5Un día \ One day

SEA and mountains, tradition and mo-dernity come together in this town on

the Mediterranean to provide visitors withan environment which is colourful, multi-cultural, cosmopolitan, open to progressand which offers a way of life based oncoexistence and the welcoming characterof its people. Its wide variety of attractionscan meet the needs of even the most de-manding public: its wonderful pedestria-nised Old Town, which has been magni-ficently preserved, archaeological remains,28 kilometres of beach with an attractive

seafront promenade which runs along alot of the Marbella coast, beautiful moun-tains, golf courses, luxury hotels, a widerange of sports, four leisure ports inclu-ding the world-famous Puerto Banús, ex-clusive shops, modern commercial cen-tres, large conference facilities and a va-ried nightlife are just some of the delightsof this enclave, which is characterised byits magnificent microclimate and its selectatmosphere.

The Old Town in Marbella deserves aspecial mention: vestiges of Roman, Arab

and Christian civilisations meet in this ma-gical place. Its narrow streets are living wit-ness to centuries of magnificently preser-ved history and they continue to surprisethose who stroll through these cornerswhich are full of tradition and charm.

Right in the heart of the Old Town isthe Plaza de los Naranjos (late 15th cen-tury) which was one of the first Christiandesigns after the Reconquest. Here, visi-tors will see the old Casa del Corregidor(the Judge’s house), theTown Hall and theSantiago church, which is the oldest Chris-tian building in the town.

The Moorish wall, the squares, the cha-pels, the Spanish Contemporary Engra-ving Museum, the Bonsai Museum andthe traditional Church of Our Lady of the

Incarnation are just some of this area’s richcultural attractions, which are completedby restaurants, traditional shops and anunmistakeably Andalucían atmosphere.

Puerto José Banús is considered to beone of the best-known leisure ports on theSpanish coasts and it is named after its de-veloper, Don José Banús. It was inaugura-ted in 1970 and its 915 berths can holdsome of the most luxurious yachts in theworld. Its famous marina and magnificentrange of bars, restaurants and internatio-nally renowned shops have made this aplace which offers great glamour and charmto all its visitors.

Within the municipality of Marbella,just 9 kms from the town centre, is San Pe-dro Alcántara.This town originated thanksto the first Marquis of Duero, who esta-blished an Agricultural Colony here in themiddle of the 19th century. By the 1960s,after 100 years of existence, tourism wasplaying the leading role in this enclave.Nowadays, San Pedro Alcántara has manyattractions such as its town centre, whichis a charming pedestrian area with all kindsof shops and services, the Seafront Pro-menade, its beaches and the Avenida delMediterráneo.Also noteworthy are the pa-rish church, El Ingenio cultural centre, theRoman Baths and the Paleochristian Ba-silica.

www.marbellaexclusive.com

A través delsiguientecódigo QRaccede alvideo deMarbella

Through thefollowing QRcodeaccesses thevideo ofMarbella

En pleno corazón del casco antiguo encontramos la Plaza de los Naranjos (finales del siglo XV) que constituye uno de los primeros diseños cristianos tras la Reconquista.

Right in the heart of the Old Town is the Plaza de los Naranjos (late 15th century) which was one of the first Christian designs after the Reconquest.

Marbella, a Paradise for the senses

Marbella has become a reference for worldtourism without losing its typically Andalucíanflavour and its historical essence

Marbella has 28 kilometres of beach with an attractive seafront promenade which runs along a lot of the coast.

Marbella tiene veintiocho kilómetros de playa con un atractivo paseo marítimo que ocupa gran parte del litoral.

Page 6: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

6 La visita \ The visit

Situado en el Palmeral de las Sorpresasdel puerto de la ciudad de Málaga, co-

mienza su andadura en el verano de 2012,en continuidad con la labor de divulgaciónsobre el litoral, realizada por elAula del Marde Málaga desde 1989.

El mar ha contribuido de manera deci-siva a la historia y fisonomía actual de laciudad de Málaga, situada en el corazón delMar de Alborán, por ello, el Museo Albo-rania de Málaga pretende potenciar las po-sibilidades que la condición marinera dela ciudad ofrece a sus pobladores y visitan-tes nacionales e internacionales.

Este nuevo centro, que estará abierto to-dos los días de la semana, está diseñadocomo exposición museística de carácter tu-rístico, cultural y ambientalista, basándoseen la interpretación y exploración del en-torno marino del mar deAlborán, con el finde propiciar el conocimiento y conserva-ción de este litoral, así como poner en va-lor el patrimonio cultural de este entorno.

El destinatario principal es la poblaciónen general, tanto individual como en gru-pos, mediante visitas concertadas y guia-das o de forma particular.

La amplia diversidad de destinatariosnos hace orientar la exposición museís-tica hacia aspectos emocionales, buscan-do una experiencia inolvidable. Para con-seguir llegar a todo el público, sin excep-ción, se incluirán recursos para aque-llas personas con discapacidades físicas

o funcionales: texturas, rotulaciones,olfato, sonidos…

Su base argumental de conservación yprotección del entorno marino mediante ladifusión de sus valores, tiene como temáti-ca principal las características únicas y es-peciales del mar de Alborán, la diversidady singularidad de su fauna y flora marina,las artes y costumbres pesqueras, los culti-vos marinos, la navegación o las activida-des náuticas recreativas.

Los contenidos que encontramos en elrecorrido por los distintos espacios te-máticos cuentan con nombres como «Elorigen del mar de Alborán”, “Explosiónde vida”, “Un mar de cultura y diversi-dad”,“Los gigantes del mar”,“Las gran-des viajeras de Alborán (tortugas)” o “Re-tos de conservación”, donde incluiremoselementos, muchos de ellos únicos, comocalamares gigantes, amplias coleccionesde invertebrados marinos, embarcacionesen miniatura de épocas diversas, natu-ralizaciones, acuarios…

Por todo ello, estamos seguros de queAlborania podrá enriquecer la mirada delvisitante al descubrir facetas singularesde una ciudad como Málaga y su mar.

SITUATED in the Palmeral de las Sor-presas in Málaga port, the ‘Museo Al-

borania’ is opening in the summer of 2012and will continue the work which has beencarried out by the Aula del Mar (OceanicCentre) since 1989, that of providing infor-mation about the coast.

The sea has contributed in a decisive ma-nner to the history and the current form ofthe city of Málaga, which is situated in theheart of the Alborán Sea. The AlboraniaMuseum will raise awareness of what thecity’s marine environment can offer to localresidents and visitors from other parts ofSpain and abroad.

This new museum, which will be openevery day of the week,has been designed asan exhibition area with a focus on tourism,culture and the environment. It will provi-de information about and an exploration ofthe marine environment of theAlborán Sea,with the aim of raising awareness and con-serving this coast, as well as showcasing itscultural heritage.

The museum has been designed to be ofinterest to the population in general,whetherindividuals or groups, and guided visits canbe arranged in advance.

Due to the wide variety of people whowill be visiting the museum, special focushas been placed on emotional aspects andmaking their visit an unforgettable experien-ce.Because it aims to reach all sectors of thepublic without exception, it will include re-sources for people with physical or functio-nal disabilities, including textures, labelling,smells and sounds…

The museum’s focus is on conservingand protecting the marine environment byraising awareness of its values and it is ba-sed upon the themes of the Alborán Sea’sunique and special characteristics, the di-versity and special nature of its marine fau-na and flora, the arts and traditions of itsfishing industry, the marine cultivations,na-vigation and nautical recreational activi-ties.

As we walk through the different displayareas we will find themes such as “The ori-gin of theAlborán Sea”,“Explosion of Life”,“A sea of culture and diversity”,“The giantsof the sea”, “The great travellers of Al-borán (turtles)”and“Challenges in conser-vation”. Many of the items on display areunique, such as giant squid, large collectionsof marine invertebrates, miniature versionsof ships from different eras,naturalisations,aquariums…

With all of this, we are sure that the Al-borania Museum will help visitors to en-joy a richer experience by discovering theunusual facets of a city such as Málagaand its sea.

Museo Alboraniade Málaga

The AlboraniaMuseum of Málaga

HORARIOS, TARIFAS Y ACTIVIDADESEN ALBORANIA:

APERTURA: 28 Septiembre de 2012

HORARIOS:Abierto de Lunes a DomingoInvierno: Septiembre -15 Junio (10:30-18:30)Verano: 16 Junio – 14 Septiembre (10:30-20:30)

VISITAS INDIVIDUALES:8€ adultos5€ jubilados y menores de 3 a 17 años

VISITA FAMILIAR: 2 adultos + 2 menores20€

VISITA GUIADA:GRUPOS CONCERTADOS 6€ 90minutos(grupo mínimo 20 personas)

OPENING HOURS, PRICES ANDACTIVITIES AT THE ALBORANIA:

OPENING DATE: 28th September 2012

OPENING HOURS:Open Mondays to SundaysNormal hours: September to 15th June(10:30-18:30)Summer: 16th June – 14th September(10:30-20:30)

INDIVIDUAL VISITS:8€ adults; 5€pensioners and children aged 3 to 17years

FAMILY VISIT: 2 adults + 2 children, 20€

GUIDED VISIT: GROUPS, BYARRANGEMENT 6€ 90 minutes (minimumgroup 20 people)

Page 7: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

7Saludos \ Salutes

MÁLAGA tiene como uno de los princi-pales motores de su economía el turis-

mo.Y en el caso del segmento de cruceros, laimportancia a de la provincia es indudable puesel puerto de Málaga es el segundo más im-portante de la península y además se encuen-tra en continuo crecimiento en cuanto a núme-ro de escalas, pasaje y buques que eligen Má-laga como puerto base se refiere, por lo que elPatronato de Turismo Málaga Costa del Solestá volcado en el diseño de acciones que noslleven a la promoción de este importante seg-mento. Embarcarse en un crucero es una for-ma de concebir las vacaciones que cada vezgana más adeptos y el auge de este segmentopara la Costa del Sol y su repercusión econó-mica para nuestra provincia es innegable.

Este segmento turístico se encuentra en fran-

co proceso de expansión, y conunas expectativas de crecimien-to de la demanda muy fuerte.Sinembargo,no hay que dejar de ladoque el futuro de este segmentoestá condicionado por una seriede factores a los que hay que pres-tar atención entre los que figurala propia segmentación de la ac-tividad turística, el fenómeno delas multivacaciones en las fami-lias, la mejora en la calidad de lasescalas. En un momento en el que el segmen-to está dando muestras de semejante crecimien-to hay que aplaudir iniciativas como la creaciónde una publicación especializada como la vues-tra Welcome to Málaga de un sector que tantosbeneficios reporta a nuestro destino.

MÁLAGA has on tourismone of the main drivers

of its economy. And for thecruise segment, the importan-ce of the province is unques-tionable as the port of Mála-ga is the second largest of thepeninsula and also it enjoys acontinual growth in the num-ber of scales, passengers andships that choose Málaga as abase port.

So, the Costa del Sol Tourist Boardis focused on the design of actions thatlead to the promotion of this importantsegment.

Embark on a cruise is a way of thinkingabout the holidays that is gaining more fo-

llowers and to the Costa del Sol the growthof this segment is undenieble.

This tourist segment is in a process ofexpansion and growth expectations of strongdemand.

However, we must not ignore that thefuture of this segment is determined by anumber of factors to which attention mustbe given.

They include the very segmentation oftourism, the phenomenon of multiholidaysin families and the improvement in the qua-lity of the scales.

At a time when the segment is showingsigns of such growth is to be applauded thecreation of a specialized publication as Wel-come to Málaga from an industry that bringsso many benefits to our destination.

EL turismo de cruceros seha convertido en los últi-

mos años en uno de los seg-mentos con mayor crecimien-to en Andalucía, recibiendo lossiete puertos de la comunidadun total de 742 buques con másde 1,7 millones de pasajerosdurante el pasado año 2011.

Se trata de un segmento degran atractivo para la región,debido al gasto que realizan loscruceristas en los destinos quevisitan durante su recorrido yal interés que muestran por seg-mentos como el turismo cul-tural, el urbano, la gastronomíay las compras.

Además, la oferta andaluzase adapta a la perfección a la de-manda de estos viajeros,al con-tar con una amplia variedad deproductos turísticos y con puer-tos estratégicamente situadosque permiten visitar en un cor-to espacio de tiempo cualquierdestino de la comunidad.

Andalucía recibe al turistade cruceros con los brazosabiertos, una bienvenida a laque se suma la revista Welcome to Málaga,publicación que permitirá a los viajeros co-nocer los principales puntos de interés deuna ciudad que recibe cerca del 60% de loscruceristas que llegan a la comunidad.

Suerte en esta aventura, que bene-ficiará sin duda al objetivo común de po-sicionar a Málaga y a Andalucía entre losprincipales destinos internacionales decruceros.

CRUISE tourism has become in re-cent years one of the fastest

growing segments in Andalucía, theseven ports of the community have re-ceived a total of 742 ships with more

than 1.7 million passengerslast year 2011.

This is a very attractivesegment for the region, dueto spending by cruise pas-sengers in the destinationsthey visit during their tourand the interest shown bysegments such as culturaland urban tourism, foodand shopping.

Moreover, our offer fitsperfectly to the demands ofthese travelers thanks to awide variety of tourism pro-ducts and strategically lo-cated ports that allow to vi-sit in a short lapse of timeany destination in thecommunity.

Andalucía receives cruisetourists with open arms,a wel-come to which sums his pa-ges the magazine Welcome toMálaga, a media that will ena-ble travelers to visit the mainattractions of a city that recei-ves about the 60% of cruisepassengers reaching ourcommunity.

Good luck in this venture, which willcertainly benefit the common goal ofplacing Málaga and Andalucía betweenthe major international cruise des-tinations.

Rafael Rodríguez,Consejero de Turismo y Comercio

Rafael Rodríguez,Department of Tourism and Commerce

Arturo Bernal Bergua, Director GeneralPatronato de Turismo Málaga-Costa del Sol

Arturo Bernal Bergua,Managing director Costa del Sol Tourist Board

Page 8: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga
Page 9: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga
Page 10: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

10 Lugares legendarios \ Legendary Places

EN uno de los rincones más apacibles dela Axarquía, se sitúa Macharaviaya, una

localidad que apenas alcanza el medio millarde habitantes.A simple vista, pocos puedenadivinar que hace dos siglos llegó a gozarde un esplendor inusitado gracias al mece-nazgo de los Gálvez, una familia que re-cibió favores reales e hizo fortuna en Amé-rica.Por esa razón,merece la pena adentrar-se en sus calles empedradas y conocer la sin-gular historia de esta linaje y su legado.Talfue la importancia del clan burgués, que amediados del XVIII, se llegó a conocer al mu-nicipio como el ‘pequeño Madrid’.

Los Gálvez realizaron en la localidad nu-merosas obras que no se pueden visitar en laactualidad. Ése es el caso de la actual iglesiade Jacinto, construida en 1505, pero restau-rada durante el esplendor de esta acaudala-da familia,que decidió convertir la zona bajadel edificio en su propio panteón.Sus dimen-siones sorprenden al visitante, sobre todo te-niendo en cuenta el tamaño del municipio.

Los miembros de este linaje llegaron afinanciar otras obras menos vistosas,pero degran importancia para sus vecinos, como lasde ingeniería hidráulica, uno de los proble-mas históricos de Macharaviaya.Este hechose relata en uno de los azulejos que recuer-dan el pasado histórico de la villa.Tambiénse puede comprobar en uno de los pilaresque se encuentran en la calle Real de Mála-ga de la localidad, que fue en aquella épocauna de las más prósperas.

Los Gálvez también se hicieron con el mo-nopolio de la venta de naipes en América,por lo que ubicaron en este municipio axár-quico una fábrica para abastecer al otro con-tinente. Aunque ya no se percibe la estruc-tura del edificio, sí se puede visitar la calleque lleva su nombre.

De todo este clan burgués, sobresale la fi-gura de Bernardo de Gálvez, uno de los hé-roes de la Guerra de la IndependenciaAme-ricana gracias a su épica actuación en la ba-talla de Pensacola.

articipó en la Guerra de Portugal, estuvodestinado a la frontera mexicana y comba-tió a los apaches.En 1777 fue designado go-bernador de Luisiana por el rey Carlos III,quien había decidido reforzar nuestras po-sesiones en el área de la desembo-cadura delMisisipí, y una vez ratificada la alianza consus primos los Borbones de Francia decla-rar la guerra a Inglaterra que en aquellos mo-mentos trataba de evitar el levantamiento in-dependentista de sus trece colonias en Nor-teamérica. Los ingleses por aquel entoncesno solo habían arrebatado a España Menor-ca, Gibraltar y La Florida, sino que preten-dían encontrar por el norte del Canadá unpasaje que les condujera al Pacífico noroes-te para así posesionarse de laAlta California.

Para conocer más sobre la historia de estafamilia y su relación con Macharaviaya en lalocalidad se puede visitar actualmente la CasaMuseo de los Gálvez o bien participar de lasdistintas actividades que están relacionadascon la Guerra de la Independencia Ameri-cana y las hazañas de su vecino más ilustres,el antes mencionado Bernardo de Gálvez.

Estas tierras axárquicas no sólo han sidocuna de esta próspera familia burguesa, sinotambién de otros personajes ilustres, comoel escritor Salvador Rueda. Este literato ma-

lagueño nació en la cercana aldea de Bena-que en una «casa pobre», como él mismo de-finió en una ocasión.

La tranquilidad y los atractivos naturalese históricos de Macharaviaya la han con-vertido en una residencia habitual para ar-tistas de todo tipo de disciplinas, como fuees desaparecido Robert Harvey.Sin duda al-guna, creadores extranjeros y nacionales en-cuentran en esta pequeña población ins-piración suficiente para desarrollar distin-tos trabajos.

IN one of the most peaceful parts ofLa Axarquía lies Macharaviaya, a vi-

llage with barely 500 inhabitants. At firstglance, few people would guess that twohundred years ago it enjoyed a raresplendour thanks to the generosity ofthe Gálvez family, who received Royalfavours and made their fortune in Ame-rica. For this reason it is worth enteringits cobbled streets and discovering thehistory of this family and its legacy. Soimportant was this bourgeois clan that,

in the middle of the 18th century, themunicipality became known as ‘littleMadrid’.

The Gálvez family carried out nu-merous works which cannot be visitedthese days; one of their projects was thechurch of San Jacinto, which had beenbuilt in 1505 but which was restoredduring the days of glory of this wealthyfamily.They decided to convert the cryptinto their own mausoleum and its di-mensions never fail to surprise visitors,especially bearing in mind the size ofthe municipality.

The Gálvez family financed otherworks which were less splendid but wereof great importance to local people, suchas the hydraulic engineering which hadalways been a problem in Machara-viaya.This deed is shown on one of thetiles which tell the history of the villa-ge. It can also be seen on one of thepillars in the street called Calle Realde Málaga, which was one of the mostprosperous in those days.

Of all this middle-class clan, the fi-gure of Bernardo de Gálvez stands out.He was one of the heroes of the Ame-rican War of Independence thanks tohis epic performance in the Battle ofPensacola. He took part in the Portu-gueseWar, was sent to the Mexican bor-der and fought the Apaches. In 1777 hewas appointed as the governor of Loui-siana by King Carlos III, who had de-cided to reinforce Spain’s possessionsin the area at the mouth of the Missis-sippi River and, once the alliance withhis cousins the Borbons of France hadbeen ratified, to declare war on Englandwhich at that time was trying to avoidthe uprising for independence in its thir-teen colonies in North America. TheEnglish at that time had not only snat-ched Menorca, Gibraltar and Floridafrom Spain but were trying to find apassage through the north of Canadawhich would lead them to the north-west Pacific to take possession of UpperCalifornia.

Those who would like to know moreabout the history of this family and itsrelationship with Macharaviaya can vi-sit the museum called the Casa Museode los Gálvez in the village or take partin the various activities which are rela-ted to the American War of Indepen-dence and the feats of its most illustriousresident, the aforementioned Bernardode Gálvez.

This part of La Axarquía has not onlybeen the home of this middle-class fa-mily but also of other distinguished per-sonages such as the writer Salvador Rue-da. He was born in the nearby hamletof Benaque in a “humble house”, as hedescribed it on one occasion.

The tranquility and the natural andhistorical attractions of Macharaviayahave made it the permanent home ofartists of all disciplines, such as the nowdeceased Robert Harvey. Without adoubt, Spanish and foreign artists findsufficient inspiration in this small villa-ge for their different works.

Macharaviaya: El ‘pequeño Madrid’ de la Axarquía

Macharaviaya: The ‘little Madrid’ of La Axarquía

On this site a playing card factory was built, and the cards were exported to the other side of the Pond. / J. A.

The village is situated in one of the most peaceful parts of La Axarquía. / J. A.

El pueblo se asientan en uno de los rincones más apacibles de la Axarquía. / J. A.

En este solar se llegó a erigir una fábrica de naipes que se exportaban al otro lado del charco. / J. A.

Page 11: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

WELCOME to Málaga quiso estarmuy presente en la pasada edición

de la Feria de Málaga, celebrada entrelos días 11 y 18 del pasado mes de agos-to. Durante esas jornadas, se distribuye-ron en las concurridas calles del centrohistórico de la ciudad numerosos ejem-plares de esta publicación mensual, que

contenía información específica de la pro-pia fiesta, tanto en inglés como en es-pañol. El propio alcalde de Málaga, Fran-cisco de laTorre, no quiso perderse estereparto deWelcome to Málaga entre losnumerosos visitantes que registró estafiesta, considerada como la Feria del Surde Europa.

WELCOME to Málaga wanted ahigh-profile presence during the

Málaga Fair, which took place betweenthe 11th and 18th of August. During thattime numerous copies of this monthlypublication, which contained specific in-formation about the event in English aswell as Spanish, were given out in the

crowded streets of the historic centre ofthe city.

The Mayor of Málaga, Francisco dela Torre, did not want to miss this dis-tribution of Welcome to Málaga amongthe many visitors to this festival, whichis considered to be the Fair of SouthernEurope.

Welcome to Málaga en la Feriadel Sur de Europa

Welcome to Málaga at the Fairof Southern Europe

11Inauguración \ Opening

Welcome to Málaga also took part in the famous Málaga Fair and it did so with a distribution of copies in which the Mayor of the city, Francisco de la Torre, also participated.

Welcome to Málaga participó también de la famosa Feria de Málaga y lo hizo con un reparto de ejemplares en el que participó el propio alcalde la ciudad, Francisco de la Torre.

Page 12: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga
Page 13: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga
Page 14: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

14 Agenda \ Diary

EXPOSICIONES \ EXHIBITIONS

‘ THEHUMANBODY’ \ ‘ THEHUMANBODY’·FECHA \ DATE: Hasta el 15 de septiembre \Until 15th September·HORA\TIME:De 10 a 21.30 horas \ MondaystoThursdays and Sundays 9.00 am-9.00 pm,Fridays and Saturdays 9.00 am-10.00 pm.·LUGAR\LOCATION:Palacio de Congresos deMarbella.

‘PARAÍSOS Y PAISAJES EN LA COLECCIÓNCARMEN THYSSEN’ \ ‘PARAÍSOS YPAISAJES EN LA COLECCIÓN CARMENTHYSSEN’·FECHA\DATE:Hasta el 7 de Octubre de 2012\ Until October 7th 2012·HORA \ TIME: De 10 a 20.00 horas \ 10.00am-8.00 pm.·LUGAR\LOCATION:Museo CarmenThyssenMálaga.

EXPOSICIÓN ‘LA SÁBANA SANTA’ \ ‘THEHOLY SHROUD’ EXHIBITION·FECHA\DATE:Hasta el 15de Octubre de 2012\ Until October 15th 2012·HORA \ TIME:De 9 a 21.00 horas \ 9 a.m - 9p.m·LUGAR\LOCATION:Palacio Episcopal (Má-laga)

EXPOSICIÓN ‘31 LIBROS DE ARTISTA’ \ ’31ARTISTS’ BOOKS’ EXHIBITION·FECHA \ DATE: Hasta el 20de Octubre de2012 \ Until 20th October 2012·HORA \ TIME:De martes a sábado, de 10.00a 14.00 y de 18.30 a 23.00 horas; sábados ylunes, abierto en horario de mañana. Domin-gos y festivos, cerrado. \Tuesdays to Saturdays10 a.m. – 2 p.m. and 6.30 p.m - 11 p.m.; Sa-turdays and Mondays, mornings only. Sun-days and holidays closed.·LUGAR\LOCATION:Museo del Grabado Es-pañol Conteporáneo (Marbella)

‘ELCARTELEUROPEO,1888-1938’\ ‘ELCAR-TEL EUROPEO, 1888-1938’·FECHA \DATE:Hasta el 16 de septiembre de2012 \ Until September 16th, 2012·HORA\TIME:De martes a jueves, de 10:00 a20:00 horas;Viernes y sábados, de 10:00 a21:00 horas; Domingos y festivos, de 10:00 a20:00 horas \Tuesday toThursday from 10.00am to 8.00 pm. Friday and Saturday from10.00 am to 9.00 pm, Sundays and holidaysfrom 10.00 am to 8.00 pm.·LUGAR \ LOCATION:Museo Picasso Málaga

‘LOS CARTELES DE PICASSO’ \ ‘PICASSO’SPOSTERS’·FECHA\DATE:Hasta el 9 de septiembre \ Un-til September 9th 2012·HORA \ TIME: Desde las 11 de la mañana \From 11.00 am.

·LUGAR\LOCATION:Museo de Arte Contem-poráneo de Genalguacil. (C/ Lomilla, 9, Ge-nalguacil).

FERIAS Y MUESTRAS \ FAIRS AND EXHIBITIONS

II PASARELA LARIOS FASHIONWEEK 2012\II LARIOS FASHIONWEEK SHOW2012·FECHA \DATE: 14 y 15 de septiembre \ 14thand 15th September·HORA \ TIME: 21:00 horas \ 9.00 p.m.·LUGAR \ LOCATION: Calle Larios (Málaga)

FIESTAS POPULARES \ FESTIVALS

FESTIVAL DE LA LUNA MORA\ MOORISHMOON FESTIVAL·FECHA\DATE: Días 7,8, 14 y 15 de Septiem-bre.\ 7th, 8th, 14th and 15th September·LUGAR \ LOCATION:Guaro.

FERIA DE MIJAS PUEBLO\ THE FAIR INMIJAS PUEBLO·FECHA \ DATE: Del 7 al 11 de septiembre. \From 7th to 11th September·LUGAR \ LOCATION:Mijas Pueblo.

FERIA DE LA ACEITUNA \ OLIVE FESTIVAL·FECHA \ DATE: Del 7 al 9 de septiembre. \

From 7th to 9th September·LUGAR \ LOCATION:Alozaina.

FERIA DEMARO\MARO FAIR·FECHA\DATE:Del 7 al 9 de septiembre \ From7th to 9th September·LUGAR \ LOCATION:Maro (Nerja).

FERIADEPEDROROMERODERONDA \THEPEDRO ROMERO FAIR IN RONDA·FECHA \ DATE: Del 5 al 9 de Septiembre. \From 5th to 9th September·LUGAR \ LOCATION:Ronda.

DÍADE LAMÚSICA\ DAYOFMUSIC·FECHA\DATE:El 8 de septiembre \ 8th Sep-tember·LUGAR \ LOCATION:Benamocarra.

FESTIVIDAD DE NUESTRA SEÑORA DE LAVICTORIA\ FESTIVAL OF OUR LADY OF LAVICTORIA·FECHA \DATE:El 8 de septiembre \ 8th Sep-tember·LUGAR \ LOCATION:Málaga.

FIESTADE VIÑEROS \ VINTNERS FESTIVAL·FECHA \DATE:El 9 de septiembre \ 9th Sep-tember

·LUGAR \ LOCATION:Moclinejo.

FIESTA DE NUESTRA SEÑORA DE CAÑOSSANTOS\ FESTIVAL OF OUR LADY OFCAÑOS SANTOS·FECHA \ DATE:Del 14 al 16 de septiembre \14th to 16th September·LUGAR \ LOCATION:Cañete La Real.

FIESTA TRADICIONAL DE CHOQUE DEPANDAS DE VERDIALES \ TRADITIONALFESTIVALOF VERDIALESMUSIC GROUPS·FECHA \ DATE: El 15 de septiembre \ 15thSeptember·LUGAR\LOCATION:Benagalbón (Rincón delaVictoria).

FESTIVAL ÁRABE ANDALUSÍ \ ANDALUSIARAB FESTIVAL·FECHA \ DATE: 15 y 16 de septiembre\ 15thand 16th September·LUGAR \ LOCATION:Salares.

FIESTA DE MOROS Y CRISTIANOS (LAEMBAJADA) \ MOORS AND CHRISTIANSFESTIVAL·FECHA\DATE:El 15 de septiembre\ 15th Sep-tember·LUGAR \ LOCATION:Alfarnate.

DÍADE LA PASA \ DAYOF THE RAISIN·FECHA \ DATE: El 16 de septiembre \ 16thSeptember·LUGAR \ LOCATION:El Borge.

YUNQUERA GUERRILLERA \ GUERRILLAYUNQUERRA·FECHA \ DATE:Del 21 al 23 de septiembre\ 21st to 23rd September·LUGAR \ LOCATION: Yunquera.

ROMERÍA DE SAN MIGUEL \ PROCESSIONOF SANMIGUEL·FECHA \ DATE:El 22 de septiembre \ 22ndSeptember·LUGAR \ LOCATION: Torremolinos.

FERIA DE SAN MIGUEL \ SAN MIGUELFAIR·FECHA \ DATE:Del 26 al 29 de septiembre\ 26th to 29th September·LUGAR \ LOCATION: Torremolinos.

MERCADOS \ MARKETS

MERCADILLO ARTESANAL DE LAS LAGU-NAS \ LAS LAGUNAS CRAFTMARKET·FECHA \ DATE: Todos los viernes hasta el28 de septiembre \ Every friday until Sep-tember 28th·HORA \ TIME: De 10 a 14.00 horas \ From10.00am to 2.00pm.·LUGAR \ LOCATION: Las Lagunas (MijasCosta)

Page 15: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

MÁLAGA, con el nombre de Malaka(saladero de pescado), fue fundada

por los fenicios alrededor del 800 a.de J.C.,utilizada como enclave comercial y siguien-do la colonización comenzada en el 1100 a.de J.C. con la fundación de Gadir (Cádiz).Tras la dominación griega durante más de70 años, Málaga estuvo dominada por loscartaginenses, pero tras las guerras pú-nicas, acabadas en el año 202 a. de J.C.con la victoria romana, Málaga pasó a sudominio, con el nombre de Flavia Malaci-ta, convirtiéndose en un importante puntode tránsito, al comunicarla con otros en-claves romanos en la Península y con los de-más puertos del Mediterráneo.De esta épo-ca es elTeatro Romano, que aunque es depequeñas dimensiones,pasa por ser uno delos más antiguos de toda Hispania.Tras lacaída del Imperio Romano, Málaga se veafectada por las grandes migraciones y asen-tamientos de los pueblos germanos concre-tamente de los vándalos silingos que impor-taron de Oriente el credo arriano.

A principios del sigloVIII comienza elderrumbe de la monarquía goda y desde lascostas del Norte de África, la penetraciónde los árabes en la Península Ibérica. Má-laga cayó bajo su dominio en el año 743.Málaga se convirtió en una ciudad florecien-te, rodeada por una muralla con cinco gran-des puertas.Numerosos arrabales y barriosamurallados componían la ciudad, atrave-sada de Este a Oeste por una vía que comu-nicaba el puerto y la Alcazaba con el inte-rior del recinto amurallado. Independientesdel resto de la ciudad se asentaban los ba-rrios de comerciales genoveses y la judería.Abderramán III en el S.XIII construyó LaPuerta deAtarazanas (actual acceso al mer-cado central). Aunque en el siglo XIV seprodujeron los primeros intentos de con-quista,no fue hasta el final del siglo XV cuan-do lo consiguieron los Reyes Católicos.

Málaga fue conquistada el 19 de agostode 1487 (la última ciudad conquistada fueGranada en 1492).Con la conquista, las co-

munidades religiosas son fundamentales enel crecimiento urbano, aglutinando a su al-rededor los arrabales. Se crea por primeravez una gran plaza, la plaza Mayor (hoyde la Constitución) y los conventos de laVictoria y laTrinidad.

Los siglos XVI y XVII se caracteriza-ron por las crisis que provocaron la expul-sión de los moriscos por un lado y por otrolas malas cosechas, las inundaciones causa-das por los desbordamientos del río Gua-dalmedina y las epidemias.En el siglo XVII,se construyó el puerto y más tarde se am-plió.Aunque la Catedral inicia sus obras en1528, no se terminan hasta el siglo XVIII:bien avanzado el barroco.En la misma épo-ca, se realiza una nueva ampliación del puer-to, reactivando un poco la recuperación delos siglos anteriores.

En el siglo XIX,Málaga comienza un im-portante desarrollo urbanístico,diferencián-dose claramente la zona industrial, frente aotra zona de grandes villas y hoteles. se abrela calle Marqués de Larios y laAlameda.Lacrisis económica y política debido a la tira-nía del rey FernandoVII (que permitió elinjusto fusilamiento deTorrijos, junto a sushombres, cuyos restos descansan en la pla-za que en la actualidad se llama Plaza de laMerced, centro de actividades y fiestas po-pulares), son los datos negativos a destacaren el siglo XIX. Las primeras décadas delsiglo XX, no fueron muy propicias, pero apartir de los años 60, Málaga se convierteen el boom turístico de España, donde mi-llones de personas la eligen como ciudadpara sus vacaciones o como el lugar ideal deresidencia para miles de extranjeros, con-virtiéndose en la quinta ciudad en impor-tancia de España y en una moderna capi-tal europea, enriquecida por su diversidadinternacional y mezcla de culturas. Málagadesde el año 1992, dispone de una graninfraestructura en carreteras con magnífi-cas conexiones nacionales y posee uno delos aeropuertos internacionales más impor-tantes de Europa.

MÁLAGA, under the name of Mala-ka (referring to the salting of fish),

was founded by the Phoenicians around 800B.C. as a trading place, following the colo-nisation which commenced in 1100 B.C.with the founding of Gadir (Cádiz).

After the Greek domination which las-ted for over 70 years, Malaga was ruled bythe Carthaginians but after the PunicWars,which ended in the year 202 B.C. with vic-tory by the Romans, the city passed intotheir domain under the name of Flavia Ma-lacita, and became an important point oftransit with communications to other Ro-man enclaves in the Peninsula and otherMediterranean ports.The RomanTheatredates back to this period and although it issmall in size it is one of the oldest in the who-le of Hispania.

After the fall of the Roman Empire,Má-laga was affected by the great migrationsand settlements of the Germanic peoples,specifically the SilingVandals who impor-ted the Arian beliefs from the Orient.

In the early 8th century the collapse ofthe gothic monarchy began and from thecoasts of North Africa the Moors penetra-ted the Iberian Peninsula.Málaga fell undertheir control in the year 743 and became aflourishing city, surrounded by a wall withfive large gateways.The city comprised nu-merous walled districts and was crossed fromEast toWest by a road which linked the portand the Alcazaba fortress with the interiorof the walled precinct. Separate from therest of the city were the districts of tradersfrom Genoa and the Jewish district.

In the 13th centuryAbderramán III builtthe Atarazanas Gate (which is now the en-trance to the indoor market). Although inthe 14th century the first attempts at a re-conquest took place, it wasn’t until the endof the 15th century that the Catholic Mo-narchs succeeded in taking the city.

Málaga was conquered on August 19th1487 (the last city to be conquered was Gra-nada in 1492).With this conquest, religious

communities became a fundamental partof urban growth, with the poorer districtson the outskirts. A grand square was crea-ted for the first time - the Plaza Mayor,whichis today the Plaza de la Constitución – aswell as La Victoria and La Trinidad con-vents.

The 16th and 17th centuries were cha-racterised by the crisis which resulted in theexpulsion of the Moorish converts on onehand and the bad harvests, the floods cau-sed by the overflowing of the Guadalme-dina river and the epidemics on the other.

In the 17th century the port was built,and it was enlarged later.Although work be-gan on the Cathedral in 1528, it was not fi-nished until the 18th century: well into theBaroque period. In the same era, the portwas enlarged once again, recovering someof its previous activity.

In the 19th century Málaga began im-portant urban development,with a clear se-paration of the industrial area from that oflarge mansions and hotels. Calle Marquésde Larios and LaAlameda opened.The eco-nomic and political crises which were dueto the tyranny of King FernandoVII (whoallowed the unjust shooting ofTorrijos andhis men, whose remains lie in the squarewhich is now called Plaza de la Merced andis a venue for different activities and festi-vals) are the outstanding negative featuresof the 19th century.

The first decades of the 20th centurywere not very favourable but from the 1960sMálaga was the scene of the tourism boomin Spain and millions of people chose tospend their holidays in the city, while thou-sands of foreigners decided it was the idealplace to live. It became the fifth most im-portant city in Spain and a modern Euro-pean capital, enriched by its internationaldiversity and mixture of cultures.Since 1992Málaga has had good road infrastructurewith magnificent national connections andit has one of the most important internatio-nal airports in Europe.

La Alcazaba y el teatro romano son dos de los monumentos más emblemáticos de Málaga, ejemplos de su rico pasado histórico.

Alcazaba and Roman theater are two of the most important monuments of Málaga, examples of its rich historical past.

Historia de Málaga History of Málaga

15Historia \ History

Page 16: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga
Page 17: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga
Page 18: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga
Page 19: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga
Page 20: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

20 Entrevista \ Interview

Royal Caribbean es una compañía conmás de 40 años de experiencia en el

sector. Actualmente contamos con 22 bar-cos que visitan más de 270 puertos entodo el mundo. Entre ellos, el de Má-laga, al que consideran como uno de losmás importantes.-Royal Caribbean es una de las empresas punteras en e l segmento de turismo de c ruceros en e l mundo. ¿Cómo ha con-seguido llegar a ese nivel? -Royal Caribbean es una compañía conmás de 40 años de experiencia en el sec-tor. Actualmente contamos con 22 bar-cos que visitan más de 270 puertos entodo el mundo. Llegar hasta donde esta-mos es una tarea que no se consigue deun día para otro. Para ser un referente enel sector se ha de contar con la flota másmoderna, los últimos avances en tecno-logía y seguridad y ofrecer los destinosmás exóticos del planeta.Todo ello sin ol-vidarse del servicio y de la gastronomía,dos de nuestros grandes pilares.

-¿Cómo ven Málaga y su puerto desde el punto de vista estratégico? -Málaga es un puerto y un destino queen muy pocos años ha logrado convertir-se en un referente en el mundo de los cru-ceros. Además de los atractivos que tienela ciudad y sus alrededores, su proximi-dad a otras ciudades como Sevilla, Cór-doba o Granada, sus infraestructuras y

su magnífica oferta tanto cultural comogastronómica hacen de ella un enclave es-tratégico no sólo para las compañías decruceros sino para todo el sector turísti-co.-¿Qué lo hace distinto de otros puertos mediterráneos? -El hecho de estar en el centro de la ciu-dad, en una región con un importanteatractivo e interés tanto turístico comohistórico, junto a sus infraestructuras, ha-cen a Málaga diferente de otros puertosMediterráneos. Además la opción de po-der acercarse a Madrid en el AVE le danuna visión de puerta de entrada, que esúnica.-De un modo más g lobal, ¿c re e que e l crucerista es cada vez más exigente? -Efectivamente cada vez es más exigen-te porque va adquiriendo una mayor ex-periencia y sabe lo que quiere. Es un pú-blico que ha madurado y ya no se con-forma con cualquier cosa.Valora ante todoel servicio y la variedad gastronómica y

de destinos. Finalmente, el crucerista quie-re sentirse cómodo, atendido y en un en-torno relajado y amigable, donde se sien-ta como en casa. En ello somos expertos,a tenor de los índices de satisfacción delpasajero español de que disponemos.-¿Cómo se le puede satisfacer plenamen-te? -En el caso de Royal Caribbean, ofrecién-dole lo que demanda: contando con losmejores barcos, renovando continuamen-te nuestra flota de manera que nuestromejor barco sean ahora todos y cada unode ellos y buscando continuamente losdestinos más exóticos así como cuidan-do al máximo todos los detalles a bordo.-Esta publicación, Welcome To Málaga, ha nacido con un enfoque c laro al cruce-rista. ¿Qué futuro le augura? -Un futuro muy prometedor.WelcomeToMálaga será una publicación de gran ayu-da no sólo para todos los que visiten Má-laga, sino también para las empresas deturismo y hostelería.

Marc Pedrol es el director de Comunicación de Royal Caribbean en España.

Marc Pedrol is the Communication Director of Royal Caribbean in Spain.

«Málaga en muy pocos años halogrado convertirse en un referenteen el mundo de los cruceros»

Marc Pedrol, Director de Comunicación de Royal Caribbean en España

«El crucerista es cadavez más exigenteporque va adquiriendouna mayorexperiencia y sabe loque quiere»

Page 21: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

21Entrevista \ Interview

Royal Caribbean is a company with morethan 40 years experience in the sector.

At present we have 22 ships which visitmore than 270 ports all over the world.Among them is Málaga, which is consi-dered one of the most important.-Royal Caribbean is one of the leading crui-se tourism companies in the world. How has it reached that position? -Getting to where we are today is not so-mething that is achieved from one day toanother.To be a reference in the sector, youneed the most modern fleet, the latest ad-vances in technology and safety and to offerthe most exotic destinations on the planet.All that, and without forgetting service andgastronomy, two of our great strengths.-How are Málaga and its port seen from a strategic point of view? -Málaga is a port and a destination whichin just a few years has become a referencein the world of cruises.Apart from the attrac-tions of the city and its surroundings, itsproximity to other cities such as Sevilla,Córdoba and Granada, its infrastructureand its magnificent cultural and gastro-nomic attractions make it a strategic encla-ve not only for the cruise companies butalso for the whole tourism sector.

-What makes it different to other Medi-terranean ports? -The fact that it is in the centre of the city,in a region which has important touristand historic attractions, together with itsinfrastructure, makes Málaga different toother Mediterranean ports. Also, the pos-sibility of travelling to Madrid on the AVEgives it the image of being an entrance toSpain, which is unique.-On a more global level, do you think crui-se passengers are becoming more deman-ding? -They are indeed more demanding be-cause they are gaining more experienceand they know what they want. It is a pu-blic which has matured and will not nowaccept just anything. Above all, these pas-sengers value service and a variety of gas-tronomy and destinations. Finally, cruisepassengers want to feel comfortable, welllooked-after and in a relaxed and friendlyenvironment where they feel at home.Weare experts at this, judging from the in-formation we have about the satisfac-tion levels of Spanish passengers.-How can you really satisfy them? -In the case of Royal Caribbean, by offe-ring them what they want: we have thebest ships, we continually renew our fleetso that each and every one of our ships isthe best, and we are constantly seekingthe most exotic destinations as well as pa-ying great attention to every detail onboard.-This publication, Welcome To Málaga, was se t up with a c lear focus on c ruise passengers. What future do you see for it? -A very promising future. Welcome ToMálaga will be a publication which is agreat help not only for those who visitMálaga but also for businesses in thetourism and hostelry sectors.

«In just a few years, Málagahas become a world referencefor cruises»

Marc Pedrol, Communication Director of Royal Caribbean in Spain

Royal Caribbean is a company with more than 40 years’ experience in the sector.

Royal Caribbean es una compañía con más de cuarenta años de experiencia en el sector.

«Cruise passengersare becoming moredemanding becausethey gain moreexperience and knowwhat they want»

Page 22: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

22 Rutas gastronómicas \ Gastronomic routes

THE genuine raisins from Málaga,whichwere a customary delicacy of the Rus-

sianTsars, continue to be one of the finestagricultural and gastronomic traditionsof Málaga province.While the Moscatelgrapes are still harvested to make wine asusual, in many villages they are already be-ing dried and turned into delicious raisins.These days the production is limited to onepart of La Axarquía region, especially pla-ces such as El Borge and Almáchar, whichtogether with others such as Cútar and Mo-clinejo form the so-called Raisin Route. Itis during the month of September that the-se villages are fragrant with the scent ofMoscatel, that variety of grape which isso suitable for the raisins, for making sweetwine or for eating just as it is.

The Raisin Route does not just passthrough the villages which have the grea-test tradition of raisin production in theprovince, but also takes a look at the his-tory and rural traditions of the most wes-terly part of inland Axarquía.The routecan be started in Benagalbón, which is partof Rincón de la Victoria, but can also bebegun at Moclinejo, which is at the footof the road with its characteristic stone archwhich welcomes visitors. From this villa-ge, the route follows a road which is win-ding but is in very good condition as far asAlmáchar, which according to local resi-dents, is where one of the most emblema-tic dishes of La Axarquía, the ajoblanco al-mond and garlic soup, originated.

STEEP TERRAIN

The landscape appears to be covered withthe fields of vines, which occupy hillsideswhich are so steep they are almost verti-cal and which is where the famous Mos-catel grapes are harvested each year. In fact,

because the terrain is so steep all the workwhich is carried out on the vines has tobe done by hand.The raisin racks, knownas ‘paseros’, are spread across these hillsi-des; they are only used at this time of yearand they allow the grapes to dry in the bestpossible conditions.

From the village of Almáchar, the rou-te goes on to El Borge, which claims to pro-duce more raisins than anywhere else inthe province.At this time of year whole fa-milies can be found in their houses, prepa-ring the grapes by removing the bunchesfrom their stalks to leave only the final pro-duct.This tradition has been carried outby hand for centuries, making this a trulyartisan product.The village is situated onthe skirts of a hill close to the Santo Pitarmountain. In the centre, the main squareand the church of Nuestra Señora del Ro-sario, with its Gothic-Renaissance struc-ture, are worth seeing.

FROMCÚTARTOTOTALÁN

The road becomes winding again in the di-rection of Cútar, a sweet little village whichcombines raisin production with that of oli-ve oil. From there, the road continuestowards Comares, which is also known asthe Balcony of La Axarquía. As well as itsimpressive views of the area, this villageclaims to have the highest number of vinesand it produces a significant amount ofMoscatel grapes which can be enjoyed inthe form of an excellent home-made wine.

The route ends in Totalán, a munici-pality which despite its proximity to thecity of Málaga maintains a definite ruralatmosphere.This was one of the villageswhich suffered most from the effects of thephylloxera grapevine pest, which resultedin many estates and land being abandoned.

The MoscatelRaisins

In the ‘paseros’, or raisin racks, the grapes dry in the sunshine and become a succulent delicacy.

En los denominados paseros la uva se seca con los rayos del sol y se convierte en un suculento manjar.

LA auténtica pasa malagueña, que fue-se manjar habitual de los zares rusos,

todavía sigue siendo una de las mejores tra-diciones agrícolas y gastronómicas de laprovincia de Málaga. Mientras que toda-vía aún se está realizando la habitual ven-dimia de la uva moscatel, en muchos pue-blos están procediendo ya a secarlas paraconvertirlas en las exquisitas pasas. Hoy endía esta producción se limita prácticamen-te a una parte de la comarca de la Axar-quía, que tiene sus principales exponentesen localidades como El Borge o Almáchar,que conforman junto a otros como Cútaro Moclinejo la denominada Ruta de la Pasa.Es durante todo el mes de septiembre cuan-do estas villas huelen descaradamente amoscatel, esa variedad de uva que es tanapropiada para las propias pasas, para elvino dulce o para consumir directamentela fruta.

El itinerario que propone la Ruta de laPasa recorre no sólo los pueblos de ma-yor tradición pasera de la provincia, sinoque repasa la historia y las costumbres ru-rales de la Axarquía interior más occiden-tal. La ruta, aunque bien podría comenzarpor el núcleo de Benagalbón, adscrito aRincón de laVictoria, lo hace por por Mo-clinejo, que se encuentra a pie de carrete-ra con su característico arco de piedra dan-do la bienvenida al visitante. A partir deeste municipio, el recorrido se hace a tra-vés de una reformada carretera, con acen-tuadas curvas pero en muy buen estadopor la que se accede a Almáchar, donde,según sus vecinos, tiene su origen el ajo-blanco, uno de los platos más emblemáti-cos de la Axarquía.

PARAJESABRUPTOS

El paisaje aparece dominado por los cam-pos de viñas, que ocupan laderas escarpa-das, casi verticales, donde cada año se re-coge la tan apreciada uva moscatel. De he-cho, las condiciones de estos terrenos sonlos culpables de que todo el trabajo quese realiza en torno a las vides se haga úni-camente a través de la mano del hombre.Salpican estas colinas los paseros, que sóloen esta época del año son de utilidad y ha-cen posible que la uva se seque en las me-jores condiciones posibles.

Desde el pueblo de Almáchar se alcan-za El Borge, localidad que presume deser la que más pasas produce de toda laprovincia. Durante estos días se puedenencontrar en sus casas a familias enterasÈpicandoi la pasa, es decir, desprendien-do los racimos de sus rabillos, dejando sóloel producto final. Esta costumbre con-tinúa haciéndose manualmente como hacesiglos, lo que le otorga un carácter másartesanal. El pueblo se sitúa en la falda deun cerro, próximo al monte del Santo Pi-tar. En el casco urbano destacan tanto laplaza principal como la iglesia de NuestraSeñora del Rosario, que denota una estruc-tura gótico-renacentista.

DECÚTARATOTALÁN

La carretera se vuelve más sinuosa en di-rección a Cútar, un coqueto pueblo quecombina su producción pasera con la desu aceite de oliva. Desde allí, el camino si-gue en dirección hacia Comares, tambiénconocido con el sobrenombre de ÈBalcónde la Axarquíai. Además de sus impresio-nantes vistas de la comarca, este pueblopuede presumir de mantener aún nume-rosas vides, de donde salen una respe-table cantidad de uvas moscatel, que sepueden beber en forma de excelente vinocasero.

El itinerario concluye enTotalán, muni-cipio que a pesar de limitar geográficamen-te con Málaga, mantiene en sus calles uninconfundible sello rural. Esta fue una delas localidades que más sufrió los efectosde la filoxera, lo que supuso el abandonode cortijos y fincas.

La Pasa Moscatel

Estos días en pueblosaxárquicos como ElBorge, Almáchar oMoclinejo se recogenlas uvas para suposterior secado

The raisins continue to be one of the finest agricultural and gastronomic traditions of province.

La pasa todavía sigue siendo una de las mejores tradiciones agrícolas y gastronómicas de la provincia.

Page 23: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

23Rutas gastronómicas \ Gastronomic routes

THE Málaga goat is a breed which isbecoming increasingly appreciated

in the field of gastronomy. Its cheese, bothfresh and cured, and the suckling kid aretrue delights for the palate and more res-taurants in the province are includingthem on their menus. La Carta Malaci-tana association considers this to be oneof the culinary bastions of the provinceof Málaga and for that reason it stron-gly supports events such as the Festivalof the Málaga Goat in Casabermeja (21stto 23rd September), which is organisedby the local council and the Spanish Asso-ciation of Breeders of Málaga Goats. Du-

ring that weekend, numerous establish-ments in the village will be offering tapasmade with products deriving from thesegoats.There will also be a market of the-se and other typical products of the area.

The event will also include other ac-tivities such as conferences, cheese-ma-king workshops, tastings of different pro-ducts (honey and cheese), exhibitions ofgoats, performances by traditional musicgroups, guided visits and donkey tripsaround the village. One of the main attrac-tions this year will be the display of thelongest string of ‘chorizos’ (spicy sausa-ges) of goat meat in the world.

LA cabra malagueña es una raza caprinacada vez más valorada en el sector gas-

tronómico. El queso, ya sea fresco o cu-rado, y el chivo lechal son verdaderas deli-cias para el paladar. Y así se pone en valoren cada vez más restaurantes de la provin-cia. La asociación La Carta Malacitana loconsidera como uno de los baluartes cu-linarios de la provincia de Málaga. Por esarazón, apoya decididamente eventos comola Fiesta de la Cabra Malagueña en Casa-bermeja (del 21 al 23 de septiembre), queorganizan el Ayuntamiento de esa locali-dad y la Asociación Española de Criadoresde la Cabra Malagueña. Durante ese fin de

semana,numerosos establecimientos del pue-blo ofrecerán tapas elaboradas con produc-tos derivados de este animal.

Además,habrá un mercado de productosrelacionados con la propia cabra y otros pro-ductos típicos de la zona.El evento se com-plementa con otras actividades, como con-ferencias, talleres de elaboración de que-sos, catas de varios productos (miel y que-so), exposición de ganado caprino, actua-ciones de pandas de verdiales, visitas guia-das o rutas en burro por el propio pueblo.Entre los atractivos de esta edición, desta-ca la exposición de la ristra de chorizos decabra de mayor tamaño del mundo.

La cabra malagueña es una raza caprina cada vez más valorada en el sector gastronómico.

The Málaga goat is a breed which is becoming increasingly appreciated in the field of gastronomy.

Casabermeja celebrala Fiesta de la CabraMalagueña

Casabermejacelebrates the Festival

of the Málaga Goat

Page 24: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

24 El enfoque \ In focus

LA Alcazaba de Antequera es una delas fortalezas de origen árabe mejor

conservadas en la provincia de Málaga.Ypara los amantes de la fotografía ofrecenumerosas posibilidades. En una de ellasse pueden fotografiar al mismo tiempo elmítico Arco de los Gigantes y la Real Co-legiata de Santa María La Mayor. El pri-mero es el principal acceso que tiene el re-cinto amurallado, mientras que el segun-do es un impresionante edificio renacen-tista que se considera como uno de los em-blemas de esta ciudad.

CÓMOFOTOGRAFIARLO

Para fotografiar este conjuntohistórico hay numerosas op-ciones, pero una de las más re-comendadas pasa por hacerloantes de adentrarse en la for-taleza, es decir, frente al pro-pio Arco de los Gigantes. Des-de allí, con un poco de inclina-ción, se puede encuadrar per-fectamente buena parte del edi-ficio de la Real Colegiata deSanta María La Mayor.

OTRAS POSIBILIDADES

En esta ubicación, las opcionesson numerosas. Es posible, porejemplo, tomar distintas pers-pectivas de la Real Colegiatadesde la plaza que la precede,la del Escribano. Además, an-tes de entrar el recinto amura-llado se pueden tomar imáge-nes espectaculares del propiocasco urbano, donde se podránver los numerosos edificios re-ligiosos que se erigen sobre laamalgama de casas blancas.Desde allí también existe la po-sibilidad de tener una excelen-te fotografía de la famosa Peñade los Enamorados, si bien, lomás recomendable es entrar enel recinto amurallado y hacer lafotografía en el pasillo que re-corre la parte superior del pro-pio Arco de los Gigantes.

OTROSDATOSDE INTERÉS

El Arco de los Gigantes, si bien

es la puerta de entrada de la Alcazaba deAntequera, es una obra de origen cristia-no. Concretamente, se erigió en 1.585 conla idea de recrear uno de esos grandesarcos del triunfo propios de los períodosclásicos. Su peculiar nombre se debe a lasesculturas de gran tamaño que llegó a te-ner. Curiosamente, sobre su cornisa se en-cuentran adosados los restos de una escul-tura romana de Hércules. Por su parte, laReal Colegiata de Santa María La Ma-yor es un edificio de origen religioso queahora tiene un uso cultural y recreativo. Eltemplo, que combina rasgos góticos tar-díos con renacentistas, fue levantada en-tre los años 1514 y 1550.

THE Alcazaba of Antequera is one ofthe best preserved Moorish fortresses

in the province of Málaga and for loversof photography it offers numerous pos-sibilities. One is to photograph the le-gendary Arch of the Giants and the Ro-yal Collegiate Church of Santa María LaMayor at the same time. The former isthe principle access to the walled enclo-sure, while the latter is an impressive Re-naissance building which is consideredone of the emblems of this town.

HOW TO TAKE IT

There are several ways to photograph

these historic monuments, but one of thebest recommendations is to do so befo-re entering the fortress, in other wordsin front of the Arch of the Giants. Fromthere, by leaning slightly, you can frameperfectly a good part of the Royal Colle-giate Church of Santa María La Ma-yor.

OTHER POSSIBILITIES

From here, there are numerous options.For example, it is possible to take diffe-rent views of the Royal Collegiate Churchfrom the square which precedes it, thePlaza del Escribano. Also, before ente-

ring the walled enclosure youcan take spectacular images ofthe town centre, where you cansee the numerous religiousbuildings which rise above theamalgam of white houses.From the same place, you alsohave the possibility of takingan excellent photo of the fa-mous Lovers’ Rock, althoughthe best recommendation is toenter into the walled enclosu-re and take the photo from thewalkway which runs along theupper part of the Arch of theGiants.

OTHER DATA OF INTEREST

The Arch of the Giants, whichis the entrance gate to the Al-cazaba of Antequera, is a workof Christian origin. It was builtin 1585 with the idea of recrea-

ting one of those great trium-phal arches of classical times.Its strange name comes fromthe large statues which wereincluded in its design. Curious-ly, on its cornice are the re-mains of a Roman statue ofHercules. For its part, the Ro-yal Collegiate Church of San-ta María La Mayor was ori-ginally a religious building butis now used for cultural andleisure purposes.The church,which combines late Gothicand Renaissance elements, wasbuilt between 1514 and 1550.La Real Colegiata Santa María La Mayor y el Arco de los Gigantes (Antequera).

La Real Colegiata y el Arco de los Gigantes

The Royal Collegiate church and the Arch of the Giants

The Royal Collegiate Church Santa María La Mayor and the Arch of the Giants (Antequera).

There areseveral ways tophotographthese historicmonuments, butone of the bestrecommendations is to do sobefore enteringthe fortress

Para fotografiareste conjuntohistórico haymuchasopciones, perouna de las másrecomendadaspasa por hacerloantes de entraren la fortaleza

Page 25: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

25Extranjeros en Málaga \ Foreigners in Málaga

“Siempre soñé con venirme a laCosta del Sol para jubilarme”

“I always dreamed of coming toretire on the Costa del Sol”

Bruce McIntyre, ex cónsul británicoy presidente de la Fundación delCementerio Ingles

Bruce McIntyre, former BritishConsul and the president of theEnglish Cemetery Foundation

¿Qué es lo que le atrajo de Málaga para fijar aquí su

residencia?-España siempre me ha gustado.Ya estuve en los años 70 destina-do en Madrid,pero siempre soñécon venirme a la Costa del Solpara jubilarme.Cuando estaba enmi último destino diplomático enGrecia, surgió la oportunidad devenir aquí para un puesto comojubilado.Lo pedí y afortundamen-te me lo dieron.-¿Recuerda su primer día?-Llegué una tarde y tuve que bus-car un hotel cerca de la estaciónde tren.Nos mudamos posterior-mente a un aparthotel en la calleMaestranza.La visita cumplió misexpectativas. Hay que tener encuenta que fue en el año 2000 yMálaga era casi una desconocidapara la comunidad británica.Era,por tanto,un destino perfecto paraaquellos que buscábamos un des-tino tranquilo, sin muchos extran-jeros.Afortundamente, en los úl-timos años la oferta turística hamejorado mucho y vienen mu-chos británicos a la ciudad.-En su caso el idioma no es nin-guna dificultad, ¿verdad?-No,para nada.He tenido la suer-te de conocer el español muy biendesde que era pequeñito y lo do-mino bien.Eso sí, si alguien hablamuy, muy andaluz, puedo teneralguna dificultad, pero normal-mente lo entiendo muy bien.-¿Es complicado para un extran-jero encontrar un puesto de tra-bajo o montar un negocio aquí?-Ahora,como está la cosa,es muydifícil encontrar un puesto de tra-bajo de larga duración. Pero, esdifícil para todos,extranjeros y es-pañoles.-Las costumbres de aquí son muy diferentes a la de su país de ori-gen. ¿A cuál le ha costado más ha-bituarse?-Me he adaptado bien porque alo largo de mi vida he ido vivien-do en muchos destinos distintos.No suponen un cambio brusco nimucho menos. Hay quien tienedificultades para habituarse a las

costumbres o el idioma, pero esalgo que realmente no entiendo.Creo que algunos extranjeros tie-nen que esforzarse más para ha-blar el español.-¿Y qué le ha costado menos?-Cenar fuera de casa con la fami-lia. Es algo que me gusta mucho.Hay tan buenos restaurantes enMálaga que en cada día del añopodría elegir uno diferente. Des-graciadamente, la economía nosiempre lo permite.-¿Se ha planteado irse?-Jamás.Voy a mi país por vacacio-nes,pero nunca me he planteadovolver a mi país. No tengo mu-chas raíces en Inglaterra y me sien-te muy feliz aquí.-Y eso que ha conocido muchos destinos por su trayectoria profe-sional.-Cierto, desde el año 62 empecéa formar parte del servicio di-plomático británico. Mi primerdestino fue Malta y desde ahí fuia otros países, como Ghana, Ir-landa del Sur (donde me casé),Venezuela, México, Inglaterra,Mozambique, Uruguay, Chile yGrecia, donde finalmente me ju-bilé.-En esta ciudad usted es conoci-do por presidir y defender la Fun-dación del Cementerio Inglés.-Hemos conseguido que se nosconozca cada vez más en la ciu-dad.Me gustaría que mis compa-triotas lo conocieran mejor, peromuchos son reacios a entrar enMálaga.-Por último, dígame su plato fa-vorito.-Los callos malagueños. Me en-canta esa combinación de ingre-dientes.

Un trotamundosque hizo realidadsu sueño de vivirenMálaga

What is it about Málaga that attrac ted you and made

you want to live here? -I have always liked Spain. In the1970s I worked in Madrid, butI always dreamed of coming tothe Costa del Sol when I retired.When I was in my last diploma-tic post in Greece, the opportu-nity arose of a job in Málaga af-ter I retired from there. I appliedand fortunately they gave it tome.-Do you remember your first day?-I arrived one evening and hadto look for a hotel near the railwaystation.Afterwards, we moved toan apart-hotel in Calle Maestran-za.The visit fulfilled my expec-tations.You have to rememberthat this was the year 2000 andMálaga was almost unknownamong the British community.Therefore, it was perfect for tho-se of us who were looking for so-mewhere quiet, without manyforeigners. Fortunately, in recentyears the tourism facilities haveimproved a great deal and a lotof British people come to the citynow.-In your case, there are no lan-guage problems, are there?-No,not at all. I was lucky enoughto learn Spanish as a young childand I speak it well. Although ifsomebody speaks with a really

strongAndalucían accent I mighthave some difficulty, but norma-lly I understand it very well.-Is it difficult for a foreigner to find a job or set up a business here?-Now, the way things are, it isvery difficult to find a long-termjob. But it is difficult for everybo-dy, foreigners and Spanish peop-le.-The customs here are very diffe-rent to those in your country. What did you find most difficult to adapt to?-I have adapted well becausethroughout my life I have livedin different places. It is not a com-plete change, nothing like that.Some people find it difficult toget used to the customs or thelanguage, but that’s something Idon’t really understand. I thinksome foreigners need to makemore effort to speak Spanish.-And what was the easiest thing?-Going out to eat with my family.That’s something I like doingvery much.There are so manygood restaurants in Málaga thatyou could choose a different oneevery day of the year. Unfortu-nately the economy doesn’talways allow that.-Have you thought about lea-ving?-Never. I go to my own coun-try for holidays but I have ne-ver considered going back the-re. I don’t have many roots in En-gland and I am very happy here.-You have been to a lot of pla-ces in your professional career.-Yes, I joined the British diplo-matic service in 1962. My firstpost was in Malta and from the-re I went to other countries likeGhana, Ireland (where I got ma-rried),Venezuela, Mexico, En-gland, Mozambique, Uruguay,Chile and Greece, which is whe-re I retired.-In Málaga, you are known for your work as the president of the English Cemetery Foundation.-We have managed to make our-selves better known in the city. Iwould like British people to knowmore about it, but many are re-luctant to come to Málaga.-Finally, what is your favourite meal?-Tripe, the way they prepare itin Malaga. I love that combina-tion of ingredients.

Aglobetrotterwhomadehisdreamof living inMálaga come true

Bruce McIntyre es actualmente presidente de la Fundación del Cementerio Ingles.

Bruce McIntyre is the current president of the English Cemetery Foundation.

Page 26: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

26 Eventos \ Events

AUNQUE la gran fiesta del verano, laFeria de Málaga, ya se ha celebrado,

la provincia se prepara durante el mesde septiembre para acoger numerosas fies-tas religiosas, gastronómicas y cultura-les. El clima benigno que se vive entre elfinal del verano y el inicio del otoño haceque se pueda disfrutar de una amplia gamade eventos. Muchos de ellos están re-lacionados con la tradición vitivinícola dela provincia de Málaga. Así, durante lospróximos fines de semana varias loca-lidades acogen fiestas que rinden home-naje no sólo al vino sino también a la pasa.El primero de ellos será Moclinejo con suya tradicional Día de Viñeros. A esa jor-nada seguirán, en la misma comarca de laAxarquía, las fiestas relacionadas con lapasa, tanto en El Borge como en La Vi-ñuela (16 de septiembre). Por su parte, elpueblo de Mollina celebra también su Fies-ta de laVendimia, que incluye catas mul-titudinarias.

En estos días también, se recoge la acei-tuna de mesa. Por eso, en Alozaina apro-

vechan el segundo fin de semana de sep-tiembre para dar a probar las de la prime-ra cosecha. Allí y en otros pueblos del en-torno presumen de tener la mejor oliva deEspaña: la variedad manzanilla aloreña (laúnica aceituna de mesa con denomina-ción de origen).

Septiembre es también una buena épo-ca para probar los genuinos boqueronesmalagueños. Desde hace varios años, lalocalidad de Rincón de la Victoria ce-lebra una fiesta temática que los tiene comoprotagonistas. Los días 22 y 23 de estemes los que se acerquen por este mu-nicipio los podrán probar gratuitamentetanto fritos como al natural (en vinagre).

En lo gastronómico, cobra cada vez másimportancia los productos derivados dela cabra malagueña. Por eso, también esemismo fin de semana Casabermeja cele-bra una fiesta en la que se podrán pro-bar por un precio módico tapas elabora-das con queso de cabra o chivo lechal. Lafiesta se complementa con un mercado deproductos relacionados.

Tampoco faltan las fiestas que aludenal pasado medieval. Algunas de ellas sonla Fiesta de Moros y Cristianos de Alfar-nate, la Luna Mora de Guaro, el Embru-jo Andalusí de Carratraca o la Fiesta Ára-be Andalusí de Salares.

También estos días se celebran nume-rosas ferias y fiestas patronales, como lasde la propia Málaga, con la procesión dela Virgen de la Victoria (8 de septiem-bre) u otras con mucha tradición, comola Virgen de Caños Santos de Cañete LaReal o laVirgen de la Monsalud de Alfar-nate.

En los últimos días del mes se cele-brarán tanto la romería como la feria deSan Miguel de Torremolinos, una de lasfiestas más destacadas del calendario an-daluz.

Por su historia y su singularidad, tam-bién sobresale entre los eventos festivosdel mes la Feria de Pedro Romero de Ron-da (la única que se dedica a un torero),que incluye la famosa Corrida Goyescade la ciudad del Tajo.

En septiembre, laprovincia de Málagaes una fiesta

ALTHOUGH the biggest festival of thesummer, Málaga Fair, is over, in Sep-

tember the province prepares to host nu-merous religious, gastronomic and cultu-ral festivals.The benign climate betweenthe end of the summer and the start of au-tumn makes it possible to enjoy a wide ran-ge of events. Many of these are linked withthe wine-making tradition of Málaga pro-vince and over the forthcoming weekendsseveral places are holding festivals whichpay tribute not only to wine but also to rai-sins.The first of these will be in Mocline-jo, with its traditional Vintners Day.Thiswill be followed, also in La Axarquía re-gion, by the festivals related to raisins inEl Borge and in LaViñuela (16th Septem-ber).The village of Mollina also celebra-tes its Grape Harvest Festival, which in-cludes very popular sampling sessions.

This is also the time of year when theolives are collected for eating and Alozai-na chooses the second weekend of Sep-tember to sample those of the first harvest.

This village and others in the same areaclaim to grow the best olives in Spain:the ‘manzanilla aloreña’ variety, which isthe only type which is grown for eating tohave its own denomination of origin.

September is also a good time to try theauthentic anchovies of Málaga, the ‘bo-querones’. For several years now, Rin-cón de laVictoria has held a festival basedon this theme and everyone who visits themunicipality on 22nd and 23rd Septem-ber will have the chance to try free sam-ples of the anchovies, either fried or pickledin vinegar.

In the field of gastronomy, productsfrom the goats of Málaga are becomingincreasingly important. That is why thisweekend Casabermeja is celebrating a fes-tival of reasonably-priced tapas made withgoats’ cheese or suckling kid. The fes-tival also includes a market of related pro-ducts.

Many festivals relate to the mediaevalpast; some of these are the Moors and

Christians Festival in Alfarnate, the Mo-orish Moon in Guaro, the Andalusi En-chantment in Carratraca and the ArabAndalusi Festival in Salares.

At this time of year there are also nu-merous festivals and fairs which pay tri-bute to patron saints, such as the Virginof LaVictoria (8th September) and otherswhich are very traditional, such as theVir-gin of Caños Santos in Cañete La Realand the Virgin of the Monsalud in Al-farnate. At the end of the month the pro-cession and fair of San Miguel take pla-ce in Torremolinos and this is one of themost outstanding events in the Andalu-cían calendar.

Another event which stands out amongthe festivals during this month, becauseof its history and special nature, is the Pe-dro Romero Fair in Ronda. This is theonly one which is dedicated to a bullfigh-ter and it includes the famous GoyesqueBullfight in this town, which is well-knownbecause of its gorge.

September is afestival in Málagaprovince

Fiesta Árabe Andalusí de Salares.

Arab Andalusi Festival in Salares.

Durante los próximos fines de semana varias

Over the forthcoming weekends several places are

Page 27: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

27Eventos \ Events

localidades acogen fiestas que rinden homenaje no sólo al vino sino también a la pasa.

holding festivals which pay tribute not only to wine but also to raisins.

Page 28: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

28 Málaga en verde \ Málaga in Green

LA provincia de Málaga alberga en el co-razón de la provincia su principal re-

serva de agua. Esta zona es conocida po-pularmente como los ‘tres embalses’ (tam-bién los ‘tres lagos’). De hecho, está forma-da por las presas de Guadalteba, Guadal-horce y Conde de Guadalhorce, que ofre-cen un aspecto inmejorable en cualquierépoca del año.

En el centro de estos pantanos se encuen-tra una de las joyas ecológicas de Andalu-cía, el Paraje Natural del Desfiladero de losGaitanes,una impresionante garganta abier-ta por el río Guadalhorce en las calizas ydolomías jurásicas en el lugar conocido comoEl Chorro. Esta formación rocosa es un im-presionante cañón que llega a alcanzar unaaltura de hasta 300 metros y una anchurade menos de diez. Es, sin duda, una de lasmejores postales que se puede tener de laprovincia de Málaga. De hecho, cada fin desemana numerosos visitantes se acercanhasta allí para obtener una fotografía o sim-plemente deleitarse con su belleza.

Su protección como Paraje Natural sedebe a su extraordinario interés geomorfo-lógico y a la presencia de una interesantefauna, entre la que destaca el buitre leona-do. En su entorno, también se aprecian ra-

paces como el halcón peregrino, el búhoreal o el águila perdicera, así como aves pro-pias de humedales y ríos, como el cormo-rán o el martín pescador.

Este interesante espacio ecológico, quetiene una superficie de más de dos mil hec-táreas, es todo un emblema de la biodiver-sidad de la provincia de Málaga, ya que estáubicada prácticamente en el corazón de laprovincia de Málaga, entre laVega de An-tequera y los valles del Guadalhorce y delGuadalteba.

Para conocer este espacio protegido unade las mejores opciones es realizar algu-nos de los itinerarios oficiales propuestos,como es la ruta existente entre El Gaita-nejo y el Caminito del Rey. Esta recorridosenderista parte de la presa del Conde delGuadalhorce e invita a disfrutar de intere-santes panorámicas de la zona.

El camino recorre durante más de cin-co kilómetros un trayecto que llega hasta elmítico Desfiladero de los Gaitanes. A par-tir de allí, comienza el famoso Caminito delRey, sensiblemente deteriorado, y por el queen la actualidad está totalmente prohibidoel acceso por su peligrosidad. Sin embar-go, todo parece indicar que su esperada res-tauración y puesta en servicio como atrac-

tivo turístico está cada vez más cerca. Setrata de una pasarela adosada a estas pare-des calizas, que se construyó a principiosdel siglo pasado para facilitar el acceso delos operarios que trabajaban en la centralhidroeléctrica. En 1921 fue utilizado porAlfonso XIII para visitar las instalacionesde la Presa del Conde de Guadalhorce. Apartir de ese momento histórico se le co-menzó a llamar Caminito del Rey.

RUINASDEBOBASTRO

Otro de los itinerarios que se pueden seguiren los alrededores de esta garganta caliza esel que sirve para acceder a las ruinas de Bo-bastro desde El Chorro. Esta ruta no ofre-ce complicaciones y permite conocer as-pectos históricos de esta zona, como la er-mita de Villaverde, construida junto a unanecrópolis medieval o los restos de una igle-sia mozárabe. Pero, sin duda, el principalatractivo está en acceder a las ruinas de Bo-bastro, asentamiento donde los historia-dores sitúan el inicio de la revuelta de OmarBen Hafsun, quien se opuso al poder delcalifato de Córdoba a finales del siglo IX.Su fortaleza no pudo ser tomada hasta mu-chos años después de su muerte. Desde este

emplazamiento se tienen unas vistas impre-sionantes de los embalses y se comprendeel importante valor estratégico que tuvo Bo-bastro durante aquella etapa del antiguo Al-Ándalus.

SIERRADEHUMA

El Paraje Naturla del Desfiladero de los Gai-tanes se encuentra junto a la Sierra de Huma,que ofrece uno de los rincones de mayorbelleza ecológica de Andalucía, lo que sedebe sobre todo a su naturaleza caliza. Gra-cias, precisamente, a este tipo de rocas sen-sibles a la erosión, abundan zonas escarpa-das, insólitas gargantas y paredes pétreas,convirtiéndose así en uno de los rinconesmás idóneos para la práctica de actividadesy deportes relacionados con la naturaleza,como el senderismo, la escalada, el ciclotu-rismo o el parapente, entre otros.

Además,otro de los encantos de esta zonamontañosa es el hecho de que a sus piesse encuentra el pantano de El Chorro, don-de también se pueden llevar a cabo otro tipode actividades. En este entorno idílico exis-ten varios itinerarios que permiten conocera fondo esta sierra que tiene su máxima cotapor encima de los 1.100 metros.

Desfiladero de los Gaitanes: insólitagarganta caliza entre tres embalsesEl conjunto de los pantanos y el mítico Caminito del Rey son otros atractivos que complementan aeste Paraje Natural

One of the best ways to explore this protected area is to follow one of the official routes, such as that which runs between El Gaitanejo and the Caminito del Rey (the King’s Walkway). / Javier Almellones

Para conocer este espacio protegido una de las mejores opciones es realizar algunos de los itinerarios oficiales propuestos, como es la ruta existente entre El Gaitanejo y el Caminito del Rey. / Javier Almellones

Page 29: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

29Málaga en verde \ Málaga in Green

IN the heart of the province of Má-laga lie its principle water reserves.

The area is popularly known as the‘three dams’ or ‘three lakes’ and it isformed by the Guadalteba, Guadalhor-ce and Conde de Guadalhorce reser-voirs, which are a lovely sight at anytime of year.

In the middle of these reservoirs isone of the ecological jewels of Andalu-cía, the ‘Desfiladero de los Gaitanes’ravine, an impressive gorge which wasopened up by the Guadalhorce riveramong the limestone and Jurassic do-lomites in the place called El Chorro.This rock formation is an impressivecanyon which reaches 300 metres inheight but is less than ten metres inwidth. It is, without a doubt, one of thebest postcard pictures from the provin-ce of Málaga. In fact, every weekendnumerous visitors go there to take pho-tos or just to enjoy its beauty.

Its protection as a Nature Area is dueto its extraordinary geomorphologic in-terest and its interesting fauna, inclu-ding Griffon vultures. In the surroun-ding area there are also birds of preysuch as peregrine falcons, eagle owls

and Bonelli’s eagles as well as birdswhich live in wetlands and rivers suchas cormorants and kingfishers.

This interesting environmental area,which covers more than two thousandsquare metres, is a real emblem of thebiodiversity of Málaga province becau-se it is situated almost exactly in theheart of the province, between theVegade Antequera and the Guadalhorce andGuadalteba valleys.

One of the best ways to explore thisprotected area is to follow one of theofficial routes, such as that which runsbetween El Gaitanejo and the Camini-to del Rey (the King’s Walkway).Thisis a walking route which begins at theConde del Guadahorce reservoir andoffers lovely panoramic views of thearea.

The walk is just over five kilometresin length and it goes as far the legen-dary gorge of Los Gaitanes.This is whe-re you will find the famous KingsWalkway; this is greatly deterioratednow and access is completely prohibi-ted because it is dangerous. Howe-ver, this tourist attraction is due to berestored and should be usable again in

the not-too-distant future. It consistsof a walkway which is attached to thelimestone rock wall and it was built atthe beginning of the last century to pro-vide access to the technicians who wor-ked at the hydro-electric station. In 1921it was used by King Alfonso XIII whenhe visited the hydro-electric plant at theConde de Guadalhorce reservoir. Fromthen onwards, it was known as theKing’s Walkway.

THE RUINS OF BOBASTRO

Another route in the environs of this li-mestone gorge is the one which goes tothe ruins of Bobastro from El Chorro.This route presents no difficulties andreveals some of the historical remainsof this area such as theVillaverde cha-pel which was built beside a mediaevalnecropolis and the remains of a Moza-rabic church. But without a doubt themain attraction is the ruins of Bobas-tro, a site which historians date back tothe beginning of the uprising by OmarBen Hafsun, who challenged the powerof the caliphate of Córdoba at the endof the 9th century. His fortress remai-

ned impregnable until many years af-ter his death. From here there are im-pressive views of the reservoirs and onecan understand the strategic importan-ce of Bobastro during that era of theold Al-Ándalus.

SIERRA DE HUMA

The Nature Area of the ravine of LosGaitanes is next to the Sierra de Huma,which is one of the most beautiful eco-logical areas in Andalucía, especiallybecause of its limestone landscapes. Itis thanks to the susceptibility of thistype of rock to erosion that there aresteep cliffs, impressive ravines and ver-tical rock surfaces which make this anideal place for outdoor activities andsports such as walking, climbing, cy-cling and paragliding, among others.

Another of the delights of this moun-tainous area is the fact that the reser-voir of El Chorro lies at its feet andmany other activities can be enjoyedthere.There are different routes in thisidyllic area which allow visitors to ex-plore more of this mountain range,which reaches 1,100 metres at its peak.

Los Gaitanes Gorge: an unusual limestoneravine between three reservoirsThe group of reservoirs and the legendary King’s Walkway are other attractions of thisbeauty spot

Page 30: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

30 Vocabulario básico \ Basic Vocabulary

Knowledge of Spanish

Basics Eating Shopping

T-shirt Camiseta

Leather jacket Chaqueta de Piel

Dress Vestido

Skirt Falda

Trousers Pantalón

Bag Bolso

Accessories Complementos

Necklace Collar

Wallet Cartera

Fashion Moda

Shoes Zapatos

Size Talla

Zip Cremallera

Velcro Velcro

Hello Hola

Yes Sí

No No

Friend Amigo/a

Thank you Gracias

Good morning Buenos días

Good afternoon Buenas tardes

Good night Buenas noches

Sweet dreams Dulces sueños

Toilet Baño

Good-bye Adiós

Where is...? ¿Dónde está...?

Can I have...? ¿Me dás...?

Please Por favor

Napkin Servilleta

Fork Tenedor

Spoon Cuchara

Knife Cuchillo

Plate Plato

Bread Pan

Butter Mantequilla

Tea Té

Coffee Café

Salt Sal

Water Agua

Pepper Pimienta

Tomato Tomate

Olive oil Aceite de oliva

IN spanish language, everything is pronounced. «Buenas» has three syllables, and the final «s» is always pronounced.

-Verbs do not necessarily need to be accompanied by their subjects. Example: «¿Estás listo?», means «Are you ready?»; or «¿Es necesario?», means «Is it necessary?».-B and V are pronounced identically in Spanish.They both sound like a sorter version of the English «b».-Ch: pronounced as in «Charles».-H: the only letter not pronounced in Spanish.-Ñ: resembles the «ni» in English «onion».-R and RR: rolled once when in the middle of the word (»cara»), rolled twice when at the beginning of the word, and three times for rr.

Page 31: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

31Encuesta \ Survey

LA opinión de aquellos que visitan un destino turístico es fun-damental para conocer cómo es éste, con sus virtudes y con sus

defectos. Por esa razón, en ‘Welcome To Málaga’ les invitamos aparticipar en una encuesta, donde podrá expresar de forma anóni-ma sus conclusiones sobre su paso por la ciudad. Para ello, sólo ten-drá que leer con su dispositivo móvil el código QR que aparece enesta página. A partir de ahí accederá a un breve cuestionario quepodrá completar en menos de un minuto. Muchas gracias por sucolaboración.

THE opinions of those who visit a tourist destination are im-portant because they provide useful feedback about what that

destination is like, what is good about it and what its defects maybe. For that reason, ‘WelcomeTo Málaga’ invites you to take partin a survey, where you can anonymously express your opinionsabout your visit to the city.To do so, all you need to do is scan theQR code which appears on this page with your mobile phone.Thiswill lead you to a brief questionnaire which will take less than a mi-nute to complete. Many thanks for your cooperation.

Participe en la encuestade ‘Welcome to Málaga’

Join the survey of‘Welcome to Málaga’

Page 32: N03 Septiembre 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

32 Publicidad \ Advertising