310
Atego Manual de Operación 9581497B.book Page -1 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

  • Upload
    lamnga

  • View
    232

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

AtegoManual de Operación

9581497B.book Page -1 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 2: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Símbolos

G Advertencias (riesgos de accidentes)

H Notas sobre medio ambiente

G Riesgos de daños en el vehículo

i Informaciones adicionales

Indicación de procedimientos

(página) Indicación de la página con informaciones adicionales sobre el asunto

O Continuación en la próxima página de una secuencia de procedimientos

Es la tecnología Mercedes-Benz de tratamientoposterior de los gases de escape por SCR (Reduc-ción Catalítica Selectiva) aplicada en sus vehícu-

los comerciales (camiones y autobuses), a fin de atender a las exigencias delPrograma de Control de Contaminación del Aire por Vehículos Automotores, en sufase P7 (PROCONVE P7), la ley brasileña - equivalente a la legislación europea Euro 5 -, establece los límites máximos admisibles de emisiones de gases y materiales parti-culados para los vehículos comerciales a diésel con PBT (Peso Bruto Total) superior a3.856 kg, y producidos a partir de enero del 2012.

Use solamente aceite diésel con bajo tenor de azufre en su vehículo

Para asegurar el funcionamiento adecuado del sistema de tratamiento posterior de losgases de escape BlueTec5®, los vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro5) deben ser llenados obligatoriamente con aceite bajo tenor de azufre (aceite diéselS50 o S10). La utilización de aceite diésel alto tenor de azufre, además de aumentarde forma considerable los niveles de emisiones de gases y materiales particulados,dejando el vehículo en desacuerdo a las exigencias legales, causa daños en los com-ponentes del sistema de inyección y de tratamiento posterior de los gases de escape yaumenta el desgaste de los cilindros y de los anillos de segmento de los motores.

ARLA32

En Brasil, el producto ARLA32 (Agente Reductor Líquido de NOx Automotor) es unreactivo químico a base de urea, esencial al funcionamiento del sistema de trata-miento posterior de los gases de escape BlueTec5®. También se conoce el productointernacionalmente por las nomenclaturas AdBlue®, en Europa, y DEF (Diésel ExhaustFluid), es Estados Unidos de América. Se debe mantener el vehículo con motor con-forme PROCONVE P7 (Euro 5) siempre abastecido con ARLA32, pues el funciona-miento del motor sin este producto eleva de forma considerable los niveles de emisiónde NOx (óxido de nitrógeno) haciendo que el vehículo no atienda a las determinacio-nes legales de protección del medio ambiente.

9581497B.book Page 0 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 3: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

¡Bienvenido al mundo de Mercedes-Benz!

Por favor, busque familiarizarse con su vehículo, su operación y conducción, controles y sistemas de confort, antes de iniciar su primer viaje.

Lea este Manual de Operación antes de operar el vehículo. Eso lo va a ayudar a explotar mejor las ventajas operativas del vehículo, además de reducir los riesgos de una operación inadecuada que pueda poner usted y otras personas en peligro.

Como la especificación liberada para su vehículo puede variar de acuerdo con el equipamiento solicitado, algunas descripciones e ilustraciones pueden ser diferentes de los equipamientos en él instalados. En este Manual de Operación se describen también los equipos disponibles como opcionales, si la operación de estos equipos necesita de explanaciones.

Si su vehículo fue homologado para ser utilizado en el país donde fue comercializado, puede, inclusive, no atender a las determinaciones legales de otros países.

En algunos países los vehículos pueden ser configurados con equipamientos específicos, equipamientos opcionales con disponibilidad limitada, o productos con diferentes designaciones..

La calidad de los servicios de montaje de carrocería y de equipos adicionales en su vehículo también es un factor de extrema importancia para la eficiencia y durabilidad. Por lo tanto, cerciórese que estos servicios hayan sido ejecutados según las directrices establecidas por Mercedes-Benz, disponibles en Internet en la dirección www.mercedes-benz.com.br.

Observe que los complementos del vehículo que no cumplan con las directrices establecidas por Mercedes-Benz pueden restringir el derecho de la garantía de su vehículo.

Mercedes-Benz do Brasil Ltda. se reserva al derecho de introducir modificaciones en dibujos, equipos y características técnicas en cualquier momento, sin incurrir en la obligatoriedad de extender esas modificaciones a los vehículos comercializados anteriormente. Por ese motivo, ninguna reclamación puede estar basada en los datos, ilustraciones o descripciones contenidas en este Manual de Operación.

Por favor, se usted tiene cualquier duda sobre su vehículo, consulte a su Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

El Manual de Operación, el Guía Rápido de Instrucciones, el Manual de Mantenimiento y otros suplementos específicos forman parte integrantes del vehículo. Por lo tanto, usted debe mantenerlos siempre a bordo del vehículo y, en el caso de venta del vehículo, entregarlos al nuevo propietario.

El equipo de literatura técnica de Mercedes-Benz do Brasil Ltda. le desea una conducción segura y confortable.

9581497B.book Page 1 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 4: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mercedes-Benz se preocupa no solo en producir vehículos con la mas avanzada tecnología, pero también en proporcionar asistencia técnica para mantenerlos en perfectas condiciones de operación, contando para eso con una extensa red de Concesionarios y Puestos de Servicios Autorizados en Brasil y en Latinoamérica.

Por lo tanto, caso su vehículo necesite de mantenimiento, reparo o presente algún problema, lo lleve a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado.

Concesionarios y Puestos de Servicios Autorizados en Brasil

Para encontrar un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado más cerca de usted, consulte la Central de Relaciones con el Cliente Mercedes-Benz (24h) o directamente en el sitio web: www.mercedes-benz.com.br

Central de Relaciones con el Cliente Mercedes-Benz

teléfono: 0800 970 90 90

Concesionarios y Puestos de Servicios Autorizados en Latinoamérica

Para encontrar un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado en Argentina, consulte el Centro de Atención al Cliente Mercedes-Benz (24h) o directamente en el sitio web:www.mercedes-benz.com.ar

Centro de Atención al Cliente Mercedes-Benz

teléfono: 0800-66-MBENZ (62369)

Para los demás países de Latinoamérica, consulte los representantes Mercedes-Benz conforme indicado en la tabla a continuación:

i Estos números de teléfono son válidos solamente en el país donde usted está situado.

Concesionarios, Puestos de Servicio Autorizado y representantes Mercedes-Benz en Latinoamérica

País Representante/Contacto

Boliv

ia

Ovando S.A.tel: +591 3 336 31 00

correo electrónico: [email protected]

Chi

le

Comercial Kaufmann S.A.

tel: +562 2 720 2000

tel: +562 2 481 4848sitio web: www.kaufmann.cl

Para

guay

Condor S.A.C.I.tel: +595 21 569 7000sitio web: www.mercedes-benz.com.py

Uru

guay Autolider Uruguay S.A.

tel: +598 2 209 4444sitio web: www.autolider.com.uy

9581497B.book Page 2 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 5: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

3

AAbastecimiento de combustible y de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189

Abastecimiento de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Abastecimiento de combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189

Abertura y cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 55Abertura y cierre de las ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Entrar y salir del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Escotilla de ventilación en el techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Llaves del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Tapa del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Ablandamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182Aceite del motor

Adición de aceite en el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223

Aceite diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Aceite diésel para uso en bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

Aceites de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199Adhesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Ajustar la rotación de ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169Alarma de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130ARLA32

Abastecimiento de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Almacenamiento de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205ARLA32 (Agente Reductor Líquido de NOx Automotor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204ARLA32 en temperatura exterior baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205ARLA32 en temperatura exterior elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205Desechar el ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206Indicador de combustible Diésel y de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Pureza del ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

Arranque del motor en emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276Arranque y parada del motor

Estacionar el vehículo y parar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Partida del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Partida y parada del motor con la cabina basculada hacia frente . . . . . . . . . . . . 254

Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Ajuste de los asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Apoyacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Asiento con base neumática (asientos Grammer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Asiento del acompañante lateral con base rígida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Asiento del conductor con base hidráulica (asientos Grammer) . . . . . . . . . . . . . . 59

9581497B.book Page 3 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 6: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

4

Bbasculamiento de la cabina

Bascular la cabina hacia frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249Retornar la cabina a la posición de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252

Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234Cargar las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Cuidados con las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Desconectar y conectar las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Bloqueo de la direcciónBloqueo de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

CCabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248

Antes de bascular la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248basculamiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

Cadenas antideslizantesUso de cadenas antideslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

Caja de cambios con sistema de cambio automatizado (Mercedes PowerShift) . . . . 149Activar el modo de funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153Activar el modo de funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153Cambiar el modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Cambio de marchas manual en el modo de funcionamiento automático . . . . . . 154Cambio rápido del sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159Engranar la marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Parar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Posibilidades de cambios de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Selector de marchas (Mercedes PowerShift) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

Cambio de bombillasConjunto óptico delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263Faros antiniebla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265Linterna de iluminación en el techo/Linterna de iluminación de la litera . 268, 269Linternas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266Luces de delimitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267

Cambios de marchasCaja de cambios con sistema de cambio automatizado (Mercedes PowerShift) . 149Modo de realización de maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

Capacidades de abastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292Capacidades de peso en kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301Cenicero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Remover el cenicero para limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Chicharra de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

9581497B.book Page 4 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 7: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

5

Abrochar el cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Climatizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117, 238

Bomba de agua del climatizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Indicación de fallas del climatizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Luces de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Mantenimiento del climatizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Reglaje de la columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Compartimientos portaobjetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Portaobjetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de frenoComprobación de fuga de aire con el freno de estacionamiento aplicado . . . . . 133Comprobación de fuga de aire con el freno de estacionamiento desaplicado o parcial-

mente aplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Comprobaciones de seguridad

Holgura de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127Presión de reserva en los depósitos neumáticos del sistema de freno . . . . . . . . 125Presión neumática del circuito de los consumidores auxiliares . . . . . . . . . . . . . . 126Traba de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Computadora de a bordo del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Borrar las fallas almacenadas en un sistema electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Botón de control y visualizador de la computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . 77Campos de indicación en el visualizador de la computadora de a bordo . . . . . . . 78Estructura y operación de la computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Función despertador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Función reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Indicaciones de fallas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Indicador del estado de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Menús de la computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Solicitar informaciones de fallas en sistemas electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Solicitud de informaciones en la computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Alarma de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130Antes de iniciar una jornada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Bloqueo del arranque (Immobilizer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125Conduciendo el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128Iniciando la marcha del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128reparativos para un viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Sistema auxiliar de arranque en frío (flammstart) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

Conjuntos ópticos y linternas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261Alineación de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261

9581497B.book Page 5 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 8: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

6

Como cambiar as bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262Cuidados generales con los conjuntos ópticos y linternas . . . . . . . . . . . . . . . . . 261

Consideraciones sobre indicaciones de advertencia y fallas de sistemas electrónicos 90Indicaciones en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo . . . . . 90Indicador del estado de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaIndicaciones de advertencia por medio de luces-piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Indicaciones en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo . . . . . 93

Control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Climatizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Control de distribución de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Control de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Control del flujo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Ejemplos de reglajes de la climatización sin aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . 114

Control de emisión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Límites tolerados de emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291

Control de las emisiones de contaminantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288

Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Pérdida de un control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Sustitución de las pilas del control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

DDatos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299

Capacidades de peso en kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301Llantas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Momento de aprieto de las tuercas de las ruedas (Nm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299Sistema de aire comprimido (presión del depósito) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299Temperatura de funcionamiento (temperatura del líquido de refrigeración) . . . . 299

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305presión del aire (neumático con rodadura simple) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304presión del aire (rodadura doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305

EEconómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Entrar y salir del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Escotilla de ventilación en el techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Escotilla de ventilación de accionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Ajuste de los espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Ajuste del soporte giratorio de los espejos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

9581497B.book Page 6 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 9: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

7

Ajuste eléctrico de los espejos exteriores principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Ajuste manual de los espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Calentamiento de los espejos externos principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Estacionar el vehículo y parar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

FFleetBoard® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

Funciones del FleetBoard® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178Fluido de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Freno auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Desaplicación manual del freno de estacionamiento de muelles acumuladores . 283Freno de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229Freno a disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232Freno de tambor con reguladores manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

Freno manual del remolque o semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de freno . . . . . 132Freno auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138Freno manual del remolque o semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137Sistema antibloqueo del freno (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269Comprobación y sustitución de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270Instalación de equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275

GGato hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243

HHerramientas y equipos de a bordo del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

Gato hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Herramientas y equipamientos de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

IIdentificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286

Número de identificación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287Número de identificación del vehículo (VIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286Número de identificación seccionado (VIS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286

Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Iluminación interna, cabina techo bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Interruptor de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Linterna de lectura en la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Luces de advertencia (cintilantes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Luces indicadoras de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

9581497B.book Page 7 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 10: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

8

Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Adhesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Materiales nocivos a la salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Indicador de combustible Diésel y de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Advertencia de depósito de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Advertencia de reserva de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Nivel de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Nivel de combustible Diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Informaciones de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182Ablandamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182Chicharra de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182Conducción del vehículo en regiones inundadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Consumo de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186Consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Distribución de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186Limitación de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187Operación del vehículo en condiciones fuera de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

Informaciones útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Cenicero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

Instrucciones para remolcar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279Desaplicación manual del freno de estacionamiento de muelles acumuladores . 283Desmontaje de los semiejes (palieres) (ejes HL 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283Perno de engate delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279Remolcado del vehículo - indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280Remolcar el vehículo con el eje delantero averiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Remolcar el vehículo con el eje trasero averiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Remolcar el vehículo con el motor averiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281Remolcar el vehículo con el motor en condiciones de funcionamiento . . . . . . . . 281Remolcar el vehículo con la caja de cambios dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282

Interruptor combinado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

LLimitación de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187Limitador (temposet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Activar y desactivar el limitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207

Después de transitar en condiciones fuera de carretera y en canteros de obra . 212Limpieza con equipos de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Limpieza de la parte inferior del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209Limpieza del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212Limpieza externa del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

9581497B.book Page 8 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 11: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

9

Limpieza interna del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212

Líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200Comprobar el nivel de líquido de refrigeración y adición de líquido . . . . . . . . . . 219Nivel del líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219

Literas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Litera (cabina extendida) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Litera (cabina larga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Llave general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Llave general con luz de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Llaves del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Lubricantes recomendados por Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197Luces de advertencia (cintilantes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Luces indicadoras de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Luz de control STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

MMantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

Abastecimiento del sistema lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223Agregados del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234Climatizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238Comprobación de la protección anticorrosiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228Correas de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225Filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224Filtro de aire del sistema de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223Nivel del líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Puntos de mantenimiento bajo la tapa frontal de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 218Secador de aire comprimido y separador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232Servicios de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214Sistema de accionamiento hidráulico del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221Sistema de basculamiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216Sustitución de las pilas del control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239Tapa frontal de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

Materiales nocivos a la salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Módulos de interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Módulo de interruptores en el tablero trasero (litera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Módulo de interruptores en las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Módulo de los interruptores en la consola superior, encima del parabrisas . . . . . 39Módulos de interruptores en el tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

9581497B.book Page 9 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 12: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

10

Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254Modo de funcionamiento de emergencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256Partida y parada del motor con la cabina basculada hacia frente . . . . . . . . . . . . 254Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255

NNeumático con rodadura simple (presión del aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304Neumáticos y ruedas

Alineación de las ruedas y geometría de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Banda de rodadura de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Capacidad de carga, velocidad máxima y tipos de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . 28Condiciones de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Daños en los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Fijación de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Llantas de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Modo de conducir el vehículo y condiciones de las vías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Neumáticos recauchutados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Seguridad de operación y conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Vida útil de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

OOdómetro

Odómetro parcial e indicación de la autonomía del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Odómetro total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

Toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Operación durante el invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

Conducción del vehículo durante el invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196Uso de cadenas antideslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

PPalanca de multifunciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Perno de engate delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279Piloto automático (tempomat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Activar y desactivar el piloto automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Presión de inflado de los neumáticos

Tabla de presión de los neumáticosPresión de inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303

Presión del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305tabla (neumático con rodadura simple) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304tabla (rodadura doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305

Proceso de sincronización Mercedes PowerShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244Sistema de cambio de marchas - proceso de sincronización . . . . . . . . . . . . . . . . 244

9581497B.book Page 10 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 13: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

11

Productos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197Aceite diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Aceites de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204Fluido de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Programa de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Modo Ecoroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Modo Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Indice de humo en aceleración libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290Límites máximos de emisión de hollín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289

Puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Trabar y destrabar internamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Trabar y destrabar la puerta internamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Trabar y destrabar las puertas externamente usando la llave del vehículo . . . . . . 52

Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

RReloj con función de despertador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Remolques y semirremolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

Acoplamiento del semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Conectar las tuberías de aire comprimido y el conector de cables eléctricos . . . 194Desacoplamiento del semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Traccionando remolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Traccionando semirremolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

reparativos para un viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Comprobaciones en el interior del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Inspección visual de la parte exterior del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Rodadura doble (presión del aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305Rotación en ralentí

Función de ajuste de ralentí (disponible solamente en vehículos equipados con pilotoautomático y ajustador de velocidad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Rueda de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257

Cambio de rueda en el caso de neumático pinchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257Llantas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Momento de aprieto de las tuercas de las ruedas (Nm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299Presión de inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303Reaprieto de las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260Remoción y montaje de una rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259Rueda de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Tabla de presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303

9581497B.book Page 11 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 14: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

12

SSeguridad de los ocupantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Niños en el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Sistemas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Seguridad de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Instalación del autorradio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Modificación de la potencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5® . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Velocímetro digital y odómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Sistema antibloqueo del freno (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Control de funcionamiento del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Desactivación del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Frenando con ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

Sistema auxiliar de arranque en frío (flammstart) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Sistema de accionamiento del embrague

Comprobación del nivel de fluido del sistema de accionamiento del embrague . 222Sistema de accionamiento hidráulico del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221Sistema de basculamiento de la cabina

Abastecimiento de aceite del sistema de basculamiento de la cabina . . . . . . . . 227Comprobar el nivel de aceite del sistema de basculamiento de la cabina . . . . . . 226

Sistema de cambio de marchas - proceso de sincronización de la caja de cambios Merce-des PowerShift

Falla de sincronización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246Sistema de cambio de marchas - proceso de sincronización Mercedes PowerShift

Falla de sincronización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246Sistema de diagnóstico del vehículo

Abreviaturas de los sistemas electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Comprobación de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Indicación básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233Sistema del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Abastecimiento del sistema lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261Conexión a la masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275Conjuntos ópticos y linternas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269Gestión electrónica del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274

Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216Montaje de dispositivos neumáticos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216

Sistemas de cambios de marchas

9581497B.book Page 12 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 15: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

13

Cajas de cambio manual de 9 marchas hacia frente tipo H superpuesto . . . . . . 142Cajas de cambios de 6 marchas hacia frente con sistema de cambio de marchas ma-

nual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Sistemas de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Cambio de función de los sistemas de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Limitador (temposet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Piloto automático (tempomat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

TTabla de presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303

Neumáticos con rodadura simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Económetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Iluminación de los instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Indicación de la autonomía del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Indicaciones de advertencia por medio de luces-piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Indicador de combustible Diésel y de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Indicador de presión de los depósitos de los circuitos de freno . . . . . . . . . . . . . . 75Luces-piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Luz de control STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Odómetro total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Temperatura externay temperatura del líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . 71

Tablero trasero de la cabina (litera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Reloj con función de despertador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Tacógrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Tapa frontal de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217Temperatura del líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Toma de fuerza con rotación fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

VVentanas

Accionamiento eléctrico de los cristales de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Accionamiento manual de los cristales de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

9581497B.book Page 13 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 16: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

14

9581497B.book Page 14 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 17: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

15

Intr

oduc

ción

Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Seguridad de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

9581497B.book Page 15 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 18: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

16 Protección del medio ambienteIn

trod

ucci

ón

Protección del medio ambiente

Nota sobre medio ambiente H

Mercedes-Benz tiene una política declarada que incluye, en todas sus decisiones empresariales, acciones para la protección del medio ambiente.

Los objetivos de esa política son para que se usen de forma moderada los recursos naturales que forman la base de nuestra existencia en este planeta y de tal forma que los requisitos de la Naturaleza y de la Humanidad se tomen en consideración.

Usted también puede contribuir para proteger el medio ambiente operando su vehículo de una manera ambientalmente responsable.

El consumo de combustible y el desgaste del motor, de la transmisión, de los frenos y de los neumáticos dependen, de modo general, de los siguientes factores:

• Condiciones de operación del vehículo

• De su estilo de conducir

Usted puede influenciar ambos los factores.

Por lo tanto, tenga siempre en mente los factores que poden influenciar directamente el consumo de combustible.

Condiciones de operación

• Evite trayectos cortos innecesarios, pues ellos aumentan el consumo de combustible.

• Cerciórese que la presión de los neumáticos esté siempre correcta.

• No transporte pesos innecesarios.

• Controle siempre el consumo de combustible del vehículo.

• Un servicio de mantenimiento regular del vehículo contribuye para la protección del medio ambiente. Por lo tanto, observe siempre los intervalos de mantenimiento.

Confíe los servicios de mantenimiento de su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Estilo personal de conducir

• No accione el pedal del acelerador durante el procedimiento de partida del motor.

• No caliente el motor con el vehículo parado.

• Busque anticiparse a las condiciones de tráfico y mantenga una distancia segura del vehículo adelante.

• Evite aceleraciones frecuentes y repentinas.

• Cambie las marchas en el tiempo correcto y conduzca el vehículo de forma moderada, usando cada marcha solamente hasta 2/3 de la rotación máxima del motor.

• Desconecte el motor en largas paradas en el tráfico congestionado.

9581497B.book Page 16 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 19: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Seguridad de operación 17

Intr

oduc

ción

O

No modifique los equipamientos electrónicos para alterar el registro de kilometraje total del vehículo.

Si se altera el registro de kilometraje total y, posteriormente, se vende el vehículo sin que se informe el comprador, fuera de

carretera puede caracterizarse en crimen sujeto a sanciones previstas en la legislación de determinados países.

Cualquier modificación en el sistema de la gestión electrónica del motor con el propósito de aumentar la potencia de salida puede causar la invalidación de la permisión de circulación del vehículo y en su eventual cobertura del seguro, así como en la pérdida de la garantía y de los derechos de la misma.

Eventuales modificaciones en la potencia del motor requieren que se recertifique el vehículo y se deben relatar a la aseguradora del vehículo. Se debe adaptar los neumáticos, la suspensión, los frenos y el sistema de refrigeración a un eventual aumento de potencia del motor.

Modificaciones en el sistema de gestión electrónico del motor alteran los niveles de emisión y comprometen la seguridad de funcionamiento del motor. El aumento de potencia puede causar fallas de funcionamiento y consecuentes daños en otros agregados.

Si se modifica la potencia del motor y, posteriormente, se vende el vehículo sin que se informe el comprador, eso puede caracterizarse en crimen sujeto a sanciones previstas en la legislación de determinados países.

Seguridad de operación

GATENCIÓN

Alteraciones en los componentes electrónicos y en sus programas pueden causar fallas de funcionamiento.

Los sistemas electrónicos están interconectados en red. Esto significa que modificaciones en un determinado sistema pueden tener efecto en sistemas que no hayan sido modificados.

Las fallas de funcionamiento pueden poner seriamente en peligro la seguridad de funcionamiento y de conducción del vehículo.

Confíe siempre el mantenimiento de los sistemas electrónicos de su vehículo a un taller especializad y calificado, que tenga especialistas con los conocimientos necesarios y herramientas adecuadas para ejecutar los servicios requeridos. Recomendamos que usted busque siempre a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ese fin.

Todos los servicios importantes para la seguridad del vehículo o en los sistemas relacionados a la seguridad se deben ejecutar en un taller especializado y calificado.

Velocímetro digital y odómetro

Modificación de la potencia del motor

G

Los módulos electrónicos son parametrizados para atender las características técnicas de cada vehículo.

9581497B.book Page 17 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 20: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

18 Seguridad de operaciónIn

trod

ucci

ón

Para el funcionamiento adecuado del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5® debe utilizarse el reactivo químico a base de urea ARLA32. El abastecimiento de ARLA32 no forma parte del ámbito de los trabajos de mantenimiento y se debe providenciar por el conductor, cuando sea necesario, durante la operación del vehículo.

El abastecimiento y la operación con ARLA32 son necesarios para cumplir las exigencias legales que establecen los índices máximos admisibles de emisiones gaseosas y materiales particulados por vehículos automotrices. Si se usa el vehículo sin ARLA32, su funcionamiento se queda en desacuerdo con las exigencias legales de protección del medio ambiente y, en esa condición, se considera su circulación en vías públicas en una infracción al código de tráfico.

Si el depósito de ARLA32 está vacío o si el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5® presenta alguna falla de funcionamiento, el conductor es alertado por la luz-piloto MIL ; (falla de funcionamiento) dispuesta en el tablero de instrumentos. Adicionalmente, el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe una indicación de falla. La potencia del motor puede ser automáticamente reducida al parar el motor y funcionarlo de nuevo. Adapte su modo de conducir y conduzca el vehículo cuidadosamente. Providencie inmediatamente el abastecimiento del depósito de ARLA32 o, en el caso de falla, mande comprobar y reparar el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5® en un taller especializado y calificado. Recomendamos que usted busque siempre un Concesionario o un Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para este fin.

Al efectuar la instalación del autorradio, cerciórese que el conector del equipamiento corresponde al conector de espera de la instalación eléctrica del vehículo, si esto no se observa, pueden ocurrir daños en la instalación eléctrica del vehículo o en el equipamiento. Para su seguridad, envíe su vehículo a un taller especializado para efectuar la instalación del autorradio.

La modificación de estos parámetros bajo cualquier pretexto o el montaje de otros módulos con parametrización diferente de aquella especificada al vehículo, mismo que practicada en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz, puede influenciar de forma negativa en el funcionamiento del vehículo o en la durabilidad de sus agregados.

Por lo tanto, las fallas y/o daños resultantes de modificaciones en los parámetros de los módulos electrónicos o del montaje de otros módulos electrónicos con parametrización diferente de aquella especificada al vehículo no son cubiertas por la garantía del vehículo.

Tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5®

Instalación del autorradio

9581497B.book Page 18 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 21: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

19

Seg

urid

ad

Seguridad de los ocupantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

Compartimientos portaobjetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

9581497B.book Page 19 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 22: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

20 Seguridad de los ocupantesS

egur

idad

En una colisión con un obstáculo cualquier o con otro vehículo, su vehículo puede ser sometido a fuerzas extremas de aceleración o desaceleración. Durante esa aceleración o desaceleración inesperada, los ocupantes del vehículos son impelidos en la dirección opuesta al impacto. En consecuencia de eso, hay el riesgo que los ocupantes del vehículo sufran lesiones en componentes en el interior del vehículo.. La finalidad de los sistemas de retención en el vehículo es minimizar los riesgos de lesiones. Sin embargo, los componentes del sistema de retención no pueden evitar eventuales lesiones causadas por objetos punzante provenientes del exterior del vehículo..

El sistema de retención de su vehículo dispone de los siguientes componentes:

• Cinturones de seguridad

Seguridad de los ocupantes

Sistemas de retención

GATENCIÓN

Modificaciones o servicios ejecutados de forma incorrecta en los componentes del sistema de retención (cinturón de seguridad y sus anclajes ) o en su instalación pueden hacer que el sistema de retención no funcione conforme lo pretendido. Por esa razón, nunca ejecute cualquier modificación en los componentes del sistema de retención.

Cinturones de seguridad

GATENCIÓN

Para disminuir el riesgo de lesiones graves o fatales, cerciórese que todos los ocupantes del vehículo – inclusive, mujeres embarazadas – utilicen y hebillen correctamente su cinturón de seguridad, adopten una posición erecta normal y mantengan el respaldo del asiento ajustado lo máximo posible en la vertical.

Si el cinturón de seguridad no es utilizado o no es fijado con la hebilla, él no podrá proporcionar la protección pretendida. En el caso de maniobras inesperadas o de accidentes, eso puede resultar en lesiones graves o fatales. Por eso, cerciórese que todos los ocupantes del vehículo – inclusive, señoras embarazadas – usen correctamente los cinturones de seguridad durante todo el viaje.

Cerciórese que el cinturón:

• pase lo más bajo posible sobre la región pélvica, es decir, sobre las juntas de la cadera y no atraviese sobre el vientre

• esté correctamente abrochado

• no esté torcido

• pase sobre el medio del hombro

• no pase sobre el cuello, ni bajo el brazo

• esté estirado sobre las juntas de la cadera, tirando hacia arriba la sección del cinturón sobre los hombros.

Nunca use los cinturones de seguridad para retener un objeto y una persona al mismo tiempo.

Evite usar ropas espesas, por ejemplo un abrigo de invierno.

9581497B.book Page 20 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 23: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Seguridad de los ocupantes 21

O

Seg

urid

ad

No pase el cinturón de seguridad sobre objetos afilados o fácilmente rompibles, específicamente si estos objetos están en sus ropas, por ejemplo, anteojos o llaves. Esos objetos pueden romper el cinturón o causar lesiones en usted o en otros ocupantes del vehículo.

Se debe utilizar un cinturón de seguridad solamente por una persona de cada vez.

GATENCIÓN

Los cinturones de seguridad sólo pueden proporcionar el grado de protección y retención pretendidos si el respaldo del asiento está ajustado lo máximo posible en la vertical y si los usuarios están sentados con las espaldas en posición erecta. Evite sentarse en posiciones que no permitan la correcta posición del cinturón de seguridad . Por ese motivo, ajuste el respaldo del asiento en la posición más vertical posible. Nunca conduzca el vehículo con el respaldo del asiento muy inclinado hacia atrás.

GATENCIÓN

El cinturón de seguridad no puede proporcionar la protección pretendida si la faja de tejido o la hebilla está sucia o damnificada. Por ese motivo, mantenga limpios la franja de tejido y la hebilla del cinturón, caso contrario, no se puede conectar correctamente la lengüeta de abrochamiento.

Ejecute comprobaciones periódicas para asegurarse que el cinturón de seguridad:

• no está dañado

• no está pasando sobre extremidades afiladas

• no está preso

Caso contrario, la franja de tejido del cinturón puede rasgarse en un accidente y eso puede resultar en lesiones graves o fatales en usted o en los otros ocupantes del vehículo.

Reemplace los cinturones de seguridad y sus anclajes si los cinturones están damnificados o si han sido sometidos a una carga extrema en un accidente.

Por cuestiones de seguridad, recomendamos que usted utilice solamente cinturones de seguridad específicamente aprobados a su vehículo Mercedes-Benz.

GATENCIÓN

Nunca permita que niños se sienten en el regazo de otro ocupante del vehículo, porqué podrá no ser posible sujetar el niño firmemente en la ocurrencia de un accidente, en frenados bruscos o en un cambio repentino de dirección. El niño u otros ocupantes del vehículo pueden sufrir lesiones graves o fatales.

Personas de estatura inferior a 1,50 m y niños menores de 12 años de edad no pueden ser retenidas adecuadamente por los cinturones de seguridad . Por esa razón, retenga estos ocupantes con sistemas de retención adecuados, en asientos especiales. Observe siempre las instrucciones de montaje del fabricante del sistema de retención de niños.

9581497B.book Page 21 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 24: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

22 Seguridad de los ocupantesS

egur

idad

Los cinturones de seguridad son componentes de extrema importancia del sistema de retención del vehículo. En la ocurrencia de una colisión, ellos retienen el movimiento de quien los utiliza, impendiendo que los usuarios sean impelidos en dirección opuesta al impacto y, de esa manera, disminuyen el riesgo de sus usuarios se chocaren en el interior del vehículo.

Consulte siempre la legislación local sobre el uso de los cinturones de seguridad.

Abrochar el cinturón de seguridad

Guíe el cinturón por la lengüeta en di-rección de la hebilla y engrane la len-güeta en la hebilla.

Desabrochar el cinturón de seguridad

Oprima el botón de soltura en la hebilla.

GATENCIÓN

Cerciórese que la lengüeta del cinturón esté acoplada en la hebilla del cinturón siempre que lo mismo no esté en uso. Si no está encajada, con el vehículo en movimiento o en la ocurrencia de un accidente, el cinturón puede ser tirado de un lado a otro cuando el vehículo esté en movimiento o en caso de accidente, causando lesiones en los ocupantes del vehículo..

1 Lengüeta

2 Hebilla

3 Botón de soltura

Niños en el vehículo

GATENCIÓN

No deje niños solos en el vehículo, mismo que ellos estén seguros en el sistema de retención. Ellos pueden:

• herirse en los componentes del vehículo

• abrir las puertas y así causar lesiones en si mismos o en otras personas.. O, ellos pueden herirse al salir del vehículo o ser atropellados por otros vehículos.

• sufrir lesiones graves o fatales por larga exposición al calor

• sufrir graves lesiones si saltan hacia afuera del vehículo, debido a la altura de la cabina al suelo.

9581497B.book Page 22 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 25: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Seguridad de los ocupantes 23

Seg

urid

ad

Si un niño está viajando en el vehículo:

• retenga el niño usando un sistema de retención especial, apropiado para la edad y la estatura del niño.

• cerciórese que el cinturón de seguridad del niño esté abrochado de forma correcta todo el viaje, siempre que el vehículo está en movimiento.

GATENCIÓN

Para reducir el riesgo de lesiones graves o fatales a los niños en caso de un accidente, frenadas o cambios bruscos de dirección, por favor, observe lo siguiente:

• Siempre retenga niños con menos de 1,50 m de altura en un sistema de retención especial para niños en el asiento del acompañante, ya que ellas no pueden ser retenidas de forma correcta por los cinturones de seguridad

• No permita, en ninguna hipótesis, que un niño viaje sentado en la falda de otro ocupante del vehículo, pues en el caso de accidente, frenado brusco o cambio repentino de dirección, puede no ser posible segurar el niño debido a las fuerzas actuantes en estas situaciones. Si el niño no está retenido con firmeza, él puede ser lanzado en el interior del vehículo y sufrir lesiones graves o fatales.

GATENCIÓN

Un asiento para niños instalado de forma inadecuada se puede soltar en la ocurrencia de un accidente, frenada o cambio repentino de dirección y, como consecuencia, el niño y otros ocupantes del vehículo pueden sufrir lesiones graves o fatales.

Por esta razón, no coloque objetos (por ejemplo, una almohada) debajo del sistema de retención del niño. Toda la base del dispositivo de retención para niños debe apoyarse siempre en la superficie del asiento.

Observe las instrucciones del fabricante del sistema de retención de niños para instalar el equipo en el vehículo.

GATENCIÓN

Si se solamente el sistema de retención de niños o sus componentes de montaje a una carga en un accidente o sean dañados de cualquier otra forma, en el caso de un accidente, frenados bruscos o cambios repentinos de dirección, el niño retenido en este sistema puede sufrir lesiones graves o fatales.

Providencie inmediatamente el reemplazamiento de los componentes damnificados del sistema de retención de niños.

9581497B.book Page 23 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 26: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

24 Indicaciones generales de seguridadS

egur

idad

Hay varios adhesivos de advertencia fijados en el vehículo. Su objetivo es hacer conscientes usted y otras personas sobre la existencia de riesgos diversos.

Entre los productos nocivos o agresivos a la salud, relacionamos como ejemplo:

• productos solventes;

• combustibles;

• aceites y grasas;

• productos de limpieza;

• ácidos.

Indicaciones generales de seguridad

Adhesivos

GATENCIÓN

No remueva los adhesivos de advertencia.

Si los adhesivos de advertencia son retirados, algunos riesgos pueden no ser reconocidos y usted y otras personas pueden sufrir lesiones.

Materiales nocivos a la salud

GATENCIÓN

No almacene ni transporte en el interior del vehículo substancias nocivas y agresivas a la salud. Los gases de esas sustancias puede exudar, mismo con recipientes completamente cerrados.

La inhalación de los gases exudados de esas substancias puede perjudicar la capacidad de concentración. Eso puede resultar en un accidente con riesgos e lesiones en usted o en otras personas.

Además de eso, los componentes eléctricos (por ejemplo: módulos electrónicos y conectores eléctricos) pueden dañarse. Como consecuencia, pueden ocurrir fallas de funcionamiento, daños en los sistemas electrónicos o cortocircuitos, que pueden causar un incendio.

9581497B.book Page 24 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 27: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Neumáticos y ruedas 25

Seg

urid

ad

Los neumáticos son de particular importancia a la seguridad de operación y conducción del vehículo. Por ese motivo, compruebe regularmente la presión de aire, la banda de rodadura y las condiciones de los neumáticos.

Un revendedor de neumáticos, un taller especializado y calificado o cualquier Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz puede proporcionar informaciones adicionales referentes a:

• capacidad de carga de los neumáticos (indice de carga LI);

• índice de velocidad (es la velocidad máxima admisible del neumático);

• (vida útil (tiempo de uso de los neumáticos);

• causas y consecuencias de desgaste de los neumáticos;

• rotación de los neumáticos;

• balanceo de las ruedas;

• geometría de la dirección y alineación de las ruedas;

• providencias a tomarse en la ocurrencia de daños de los neumáticos;

• tipos de neumáticos para regiones específicas, áreas de operación o condiciones de uso del vehículo;

• intercambiabilidad de los neumáticos, etc.

Inflado de los neumáticos

Compruebe regularmente la presión específica de los neumáticos con los mismos fríos, es decir, al menos dos veces por semana y antes de efectuar largos viajes.

• Presiones insuficientes causan sobrecalentamiento y desgaste excesivo de los neumáticos, perjudican la estabilidad del vehículo y aumentan el consumo de combustible.

• Presiones excesivas causan aumento en la distancia de frenado del vehículo, perjudican la adherencia de los neumáticos al suelo y aumentan el desgaste de los neumáticos.

• Las tapas en las válvulas de los neumáticos protegen el perno de las válvulas contra humedad y suciedad. Por esa razón, siempre recoloque las tapas en las válvulas de los neumáticos rosqueando firmemente, con las manos.

Neumáticos y ruedas

Seguridad de operación y de conducción

9581497B.book Page 25 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 28: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

26 Neumáticos y ruedasS

egur

idad

Banda de rodadura de los neumáticos

La legislación siempre especifica una profundidad mínima para los surcos de la banda de rodadura de los neumáticos.. Observe ls requisitos legales de cada país.

• Cuanto menor es la profundidad de los surcos de la banda de rodadura de los neumáticos, más reducida va a ser la adherencia de los neumáticos en la carretera perjudicando la conductibilidad del vehículo, principalmente en pistas mojadas o cubiertas de nieve.

• Por cuestión de seguridad, se debe sustituir los neumáticos antes de los surcos de la banda de rodadura alcanzar la profundidad mínima especificada por la legislación.

Condiciones de los neumáticos

Compruebe regularmente las condiciones de los neumáticos, por lo menos dos veces a la semana y antes de iniciar largos viajes observando por ejemplo:

• daños externos;

• objetos extraños en la banda de rodadura;

• objetos extraños presos entre los neumáticos (ejes con rodadura doble);

• rasgados, protuberancias;

• desgaste desigual de la banda de rodadura o excesivo desgaste unilateral.

GATENCIÓN

Se debe comprobar el inflado de los neumáticos regularmente durante el viaje.

La temperatura y la presión de los neumáticos aumentan cuando el vehículo está en movimiento. Por lo tanto, no reduzca, en ninguna circunstancia, la presión de un neumático caliente, en este caso su presión quedará muy baja después de enfriar .

Si la presión de los neumáticos está muy baja los mismos pueden explotar. Ese peligro aumenta con el vehículo cargado y en velocidades elevadas. Eso puede hacerlo perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

GRiesgo de accidentes

Observe regularmente que la profundidad de los surcos de la banda de rodadura de los neumáticos sea suficiente para asegurar una conducción segura. La profundidad insuficiente de los surcos de la banda de rodadura de los neumáticos aumenta el riesgo de aquaplaning bajo lluvias pesadas o nieve y en altas velocidades. La banda de rodadura desgastada no es capaz de drenar el agua entre la pista y el neumático y, en este caso, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

9581497B.book Page 26 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 29: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Neumáticos y ruedas 27

Seg

urid

ad

Vida útil de los neumáticos

El tiempo de uso de los neumáticos, mismo que el vehículo sea usado con poca frecuencia o prácticamente no sea utilizado, debe ser siempre considerado. La seguridad de operación y de conducción del vehículo disminuye con el aumento de la edad de los neumáticos.

Por esa razón, providencie la sustitución de los neumáticos cuando ellos sobrepasen seis años de vida útil.

Daños en los neumáticos

Se puede causar los daños en los neumáticos por:

• condiciones de operación del vehículo;

• tiempo de uso de los neumáticos;

• encintado (bordillo);

• objetos extraños;

• presión de los neumáticos insuficiente o excesiva;

• condiciones del tiempo y factores ambientales;

• exceso de carga del vehículo o distribución de carga incorrecta;

• contacto con aceite, grasa, combustible, etc.

GATENCIÓN

Por favor, tenga en miente que los rasgados, protuberancias u otros daños externos pueden explotar los neumáticos. En este caso, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas. Providencie inmediatamente la sustitución de los neumáticos dañados.

GATENCIÓN

Conducir el vehículo sobre encintados y pasar sobre obstáculos y desniveles abruptos del suelo o sobre objetos cortantes puede dañar la carcasa del neumático. No se puede detectar estos daños en la superficie externa de los neumáticos.

Los daños en la carcasa de los neumáticos solamente se pueden detectar posteriormente y pueden explotar los neumáticos. En este caso, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

No conduzca vehículo por sobre el encintado, ni estacione el vehículo con parte de la banda de rodadura sobre los encintados.

Al transitar en vías de pésimas condiciones, conduzca el vehículo cuidadosamente para evitar impactos violentos que puedan dañar los neumáticos.

9581497B.book Page 27 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 30: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

28 Neumáticos y ruedasS

egur

idad

Capacidad de carga, velocidad máxima y tipos de neumáticos

Neumáticos recauchutados

Neumáticos recauchutados no son comprobados por Mercedes-Benz y, por lo tanto, no se recomienda su uso. Algunos daños ni siempre se detectan durante el proceso de recauchutado. Por esa razón, Mercedes-Benz no puede asumir ninguna responsabilidad por la seguridad de conducción del vehículo equipado con neumáticos recauchutados.

GATENCIÓN

Exceder la capacidad de carga especificada o la velocidad máxima permitida de los neumáticos puede resultar en daños o fallas en los neumáticos. Eso puede hacerlo perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

Por lo tanto, utilice solamente neumáticos del tipo y tamaño aprobados para su vehículo y observe la capacidad de carga y el indice de velocidad determinados para los neumáticos.

Por favor, observe particularmente los reglamentos legales vigentes en cada país, referentes a los neumáticos.

Estos reglamentos pueden requerir ciertos tipos de neumáticos específicos para el vehículo o prohibir el uso de determinados tipos de neumáticos eventualmente permitidos en otros países.

Adicionalmente, se puede recomendar el uso de ciertos tipos de neumáticos para algunas regiones y áreas de operación específicas. Consulte un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para obtener más informaciones sobre neumáticos.

9581497B.book Page 28 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 31: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Neumáticos y ruedas 29

Seg

urid

ad

Fijación de las ruedas Balanceo de las ruedas

Si se desmonta el conjunto llanta de rueda/neumático para reparos, después del montaje del neumático la rueda deberá ser convenientemente balanceada antes de reutilizarse. La utilización de ruedas desbalanceadas causa vibraciones y trepidaciones que reducen la vida útil de los neumáticos, de los rodamientos de los cubos de rueda y de los componentes del sistema de dirección y, en casos extremos, pueden comprometer la conductibilidad del vehículo.

Alineación de las ruedas y geometría de la dirección

Al ejecutar alguna reparación en el sistema de dirección o en la suspensión del vehículo, o siempre que los neumáticos presenten problemas de desgaste irregular en la banda de rodadura, envíe el vehículo para comprobar y reajustar, si es necesario, la alineación de las ruedas y los ángulos de geometría de la dirección.

Rotación de los neumáticos

La rotación de los neumáticos es un procedimiento recomendado para asegurar el desgaste uniforme de la banda de rodadura.

De modo general, la rotación de los neumáticos debe ser efectuado, lo máximo, cada 10.000 km, sin embargo, como el desgaste de los neumáticos está influenciado por una serie de factores variables en función de las condiciones de operación, ese intervalo puede ser evaluado otra vez y adaptado para el tipo de aplicación del vehículo.

GATENCIÓN

Las tuercas de fijación de las ruedas de un vehículo nuevo deben ser comprobadas sobre su firme apriete y, si es necesario, reapretarlas después de un recorrido de aproximadamente 50 km.

Por cuestiones de seguridad, siempre que una rueda sea retirada, observe que al efectuar su montaje en el vehículo, las tuercas de fijación deben ser apretadas con el par de apriete especificado y que, después de un recorrido de aproximadamente 50 km, la fijación de las tuercas o tornillos de la rueda debe ser comprobada, si es necesario, reapretarlas.

Si no se reaprietan las tuercas de fijación de las ruedas conforme recomendado, ellas pueden soltarse con el vehículo en movimiento haciendo perder el control del vehículo y causar un accidente con daños materiales y posibles lesiones en usted o en otras personas

Si una rueda nueva o repintada es montada en el vehículo, reapriete la tuercas de fijación después de un recorrido de unos 50 km y, reaprieta de nuevo, entre 1.000 y 5.000 km.

9581497B.book Page 29 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 32: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

30 Neumáticos y ruedasS

egur

idad

Modo de conducir el vehículo y condiciones de las vías

El modo de conducir el vehículo y las condiciones de las calles y autopistas tienen influencia directa en la durabilidad de los neumáticos. Cuanto más abrasiva y precaria son las condiciones de las vías, menor será la vida útil de los neumáticos.. Por lo tanto, para aumentar la durabilidad de los neumáticos es fundamental conducir el vehículo con velocidades compatibles con las condiciones de la pista, evitando frenados y aceleraciones bruscas.

Llantas de ruedas

Mantenga las llantas de ruedas siempre limpias, eliminando eventuales adherencias de barro y otras suciedades.

Providencie la sustitución de llantas de ruedas dañadas y/o deformadas. No se recomienda la utilización de llantas de ruedas recuperados.

Límite de carga

Evite sobrecargas. La sobrecarga causa daños en los neumáticos similares a los daños causados por la baja presión, pero, de forma más acentuada. Observe siempre el límite de carga máximo establecido para cada tipo de neumático.

9581497B.book Page 30 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 33: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Compartimientos portaobjetos 31

Seg

urid

ad

Compartimientos portaobjetos

Portaobjetos

GATENCIÓN

No guarde objetos pesados, por ejemplo, botellas en los compartimientos portaobjetos.

Los compartimientos portaobjetos con tapa deben ser mantenidos cerrados cuando el vehículo está en movimiento, para prevenir que los ocupantes del vehículo sufran lesiones causadas por objetos lanzados dentro de la cabina debido a una frenada brusca, un cambio repentino de dirección o en la eventual ocurrencia de un accidente.

Portavasos

GATENCIÓN

Utilice solamente recipientes de tamaño adecuado y, si posible, con tapa para evitar eventuales fugas..

Cuidado con bebidas calientes. Usted puede sufrir quemaduras en caso de derramamientos.

9581497B.book Page 31 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 34: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

32 Compartimientos portaobjetosS

egur

idad

9581497B.book Page 32 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 35: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

33

Vis

ión

gene

ral

Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Módulos de interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Interruptor combinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Palanca de multifunciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43

Tacógrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

Tablero trasero de la cabina (litera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Llave general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

9581497B.book Page 33 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 36: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

34 Puesto del conductorV

isió

n ge

nera

l

Puesto del conductor

Página

1 Luces de iluminación interior 106

2 Tarjetero

3 Tacógrafo 44

4 Alojamiento de la radio

5 Módulo de interruptores en la consola superior 39

6 Compartimiento portaobjetos

7 Parasoles

8 Difusores de ventilación y calefacción 112

9 Módulo de interruptores en la puerta del acompañante 41

a Central eléctrica 269

BMódulo central del tablero con:

Portavasos 177

Difusores de ventilación y calefacción 112

Soporte para bolígrafo

Encendedor de cigarrillos 176

Toma de corriente de 12 V 177

CCenicero 176

DPalanca de cambios de marchas

9581497B.book Page 34 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 37: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Puesto del conductor 35

Vis

ión

gene

ral

EFreno manual del remolque o semirremolque 137

FFreno de estacionamiento 138

GMódulo de interruptores en el tablero de instrumentos 39

HPalanca de multifunciones 43

j Cerradura de la columna de dirección 55

k Botón de accionamiento de bloqueo de la columna de dirección ajustable 65

LCubierta del volante de dirección

MTablero de instrumentos 38

n Interruptor de luces 105

o Interruptor combinado 42

p Módulo de interruptores adicionales

q Módulo de interruptores en la puerta del conductor 41

Página

9581497B.book Page 35 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 38: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

36 Puesto del conductorV

isió

n ge

nera

l

Tablero de instrumentos INS2010

Página

1 Indicador de estado 90

2 visualizador digital de la computadora de a bordo del vehículo

• temperatura externa o temperatura del líquido de refrigeración

71

• Odómetro total 73

• Reloj digital 89

• Despertador 88

• Indicación de la autonomía del vehículo u odómetro parcial

74

3 Tacómetro 68

• motores serie 900 - escala de 3.000/min

• motores OM 457 LA - escala de 2.500/min

4 Indicador de presión de los depósitos neumáticos, circuitos de freno 1 ó 2

75

5 Luz STOP 92

6 Indicador de combustible y de ARLA32 69

7 Velocímetro

9581497B.book Page 36 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 39: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Puesto del conductor 37

Vis

ión

gene

ral

8 Intensidad de iluminación de los instrumentos 76

æ más fuerte

ç más débil

9 Botón Reset - borrar las indicaciones de fallas almacenadas en los sistemas electrónicos

80

a Botón TEMP para seleccionar la indicación de temperatura exterior o la temperatura del líquido de refrigeración

71

BBotón TRIP para seleccionar la indicación de la autonomía del vehículo u odómetro parcial

74

CLuces-piloto 38

DLuz de aviso de las luces indicadoras de dirección del camión tractor y remolque o semirremolque, lado izquierdo

ELuz de aviso de las luces indicadoras de dirección del camión tractor y remolque o semirremolque, lado derecho

Página

9581497B.book Page 37 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 40: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

38 Puesto del conductorV

isió

n ge

nera

l

Luces-piloto

Función Página

k Luz alta 42

j Falla del freno 132

! Freno de estacionamiento 138

H Traba de la cabina 127

v Falla del ABS, en el camión tractor 134

w Falla en el ABS, remolque o semirremolque 134

; Luz de aviso MIL (falla de funcionamiento)

: Separador de agua

% Sistema auxiliar de arranque (Flammstart) 124

z Calentamiento de los espejos externos 67

k Frenomotor 140

9581497B.book Page 38 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 41: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Módulos de interruptores 39

Vis

ión

gene

ral

i La disposición de los interruptores puede variar conforme la configuración del vehículo. Para identificar la función del interruptor, observar el símbolo correspondente.

Módulos de interruptores

Módulos de interruptores en el table-ro de instrumentos

Función Página

1 Botón de control de la computadora de a bordo del vehículo

77

2 Control de calefacción y climatización

112

3 1 Modo de realización de maniobras

162

U Toma de fuerza 166£ Luces de emergencia

(intermitente)108

4 G Bloqueo del diferencial 163

=;

Accionamiento de la caja de transferencia

148

_ Bloqueo longitudinal y transversal

164

Suspensor del 3º eje auxiliar

168

5 ÃÂ

Conmutador de las bocinas eléctrica y neumática

110

ÿ Modo Ecoroll 160ô Modo Power 160ý Aumentar la tolerancia

de velocidad (Hysteresis)

175

b Disminuir la tolerancia de velocidad (Hysteresis)

175

6 z Desactivación del ABS 136Ò aire acondicionado 116

Módulo de los interruptores en la consola superior, encima del parabri-sas

Función Página

1 ¸P

Accionamiento de la escotilla de ventilación

57

oh

Mando de la iluminación luz nocturna/de lectura

106

lk

Mando de la iluminación interior

106

Función Página

9581497B.book Page 39 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 42: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

40 Módulos de interruptoresV

isió

n ge

nera

l

Módulo de interruptores en el tablero trasero (litera)

Función Página

1 ¸P

Accionamiento de la escotilla de ventilación

57

Función Página

1 ¸P

Accionamiento de la escotilla de ventilación

57

2 Alojamiento para reloj despertador

46

3 Linterna de iluminación con interruptor incorporado

9581497B.book Page 40 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 43: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Módulos de interruptores 41

Vis

ión

gene

ral

Módulo de interruptores en la puerta del conductor

Módulo de interruptores en la puerta del acompañante

Módulo de interruptores en las puer-tas

Función Página

1 Control de mando eléctrico de los espejos

66

2 gf

Calentamiento de los espejos

67

3 &%

Bloqueo central de las cerraduras de las puertas

53

4 TS

Accionamiento eléctrico del cristal de la puerta del acompañante

56

5 ¿R

Accionamiento eléctrico del cristal de la puerta del conductor

56

6 om

Mando de la iluminación luz nocturna/de lectura

106

9581497B.book Page 41 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 44: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

42 Interruptor combinadoV

isió

n ge

nera

l

Interruptor combinado

Función Página

1 Luz de cruce de los faros 2 Luz de carretera de los faros3 Destellador de los faros

4 Luces indicadoras de dirección a la derecha

108

5 Luces indicadoras de dirección a la izquierda

108

6 Bocina 110

7 Limpiaparabrisas 1098 Limpiaparabrisas 110

9581497B.book Page 42 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 45: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Palanca de multifunciones 43

Vis

ión

gene

ral

Palanca de multifunciones

Función

1 Aumentar la rotación del ralentíAumentar velocidad(piloto automático, limitador de velocidad)

2 Reducir la rotación del ralentíReducir velocidad(piloto automático, limitador de velocidad)

3 Desactivar el piloto automático, limitador de velocidad, aumentar el ralentí

4 Seleccionar el sistema de conducción (piloto automático y limitador de velocidad)

Página

Ralentí 169Piloto automático (tempomat) 172Limitador de velocidad (temposet) 170

9581497B.book Page 43 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 46: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

44 TacógrafoV

isió

n ge

nera

l

Los discos de control del tacógrafo deben ser sustituidos al término del período preestablecido de acuerdo con el tipo del instrumento, o sea, diariamente para los tacógrafos diarios y a cada siete días para los tacógrafos semanales. Si este procedimiento no es observado, ocurrirá la superposición de los registros en un único disco de control, causando su perforación y damnificando el instrumento.

Apertura del cajón

Oprima la tecla 1 de apertura del cajón y aguarde algunos segundos. Cuando el cajón se destrabe, sáquelo hacia afuera.

Cierre de el cajón

Empuje el cajón manualmente hasta bloquearla.

Indicaciones en el visualizador

Con el vehículo en movimiento se exhibe solamente la indicación básica. Para visualizar otras indicaciones y efectuar ajustes, el vehículo debe estar parado.

Ajuste de la indicación del reloj

Pulse brevemente la tecla de menú M. Con los dígitos de minutos destellando, pulse la tecla (+) para avanzar o (-) hasta obtener la indicación deseada.

Pulse brevemente la tecla de menú M. Con los dígitos de horas destellando, pulse la tecla (+) para avanzar o (-) hasta obtener la indicación deseada.

Para grabar la indicación corregida del reloj en la memoria del instrumento, oprima la tecla M del menú por más de tres segundos.

Indicación

i Si se ajusta ala indicación del reloj o se interrumpe la corriente de alimentación del tacógrafo por más de dos minutos, se exhibe la indicación del reloj de forma intermitente, indicando que es necesario sincronizar el mecanismo del soporte del disco-diagrama con el reloj.

Tacógrafo

1 Tecla de apertura del cajón

2 visualizador digital

3 Teclas de ajuste del reloj

4 Cajón del disco-diagrama

5 Tecla de menú

9581497B.book Page 44 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 47: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Tacógrafo 45

Vis

ión

gene

ral

Sincronización del mecanismo del so-porte del disco diagrama con el reloj

Tacógrafo diario

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Abra el cajón del tacógrafo y retire el disco diagrama.

Cierre el cajón del tacógrafo sin el disco diagrama. El instrumento sincroniza automáticamente el mecanismo del soporte del disco diagrama con el reloj.

Abra otra vez el cajón del tacógrafo, ponga de nuevo el disco-diagrama y cierre el cajón.

Tacógrafo semanal

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Abra el cajón del tacógrafo y retire el conjunto de discos-diagramas.

Ponga otra vez el conjunto de discos-diagramas conforme la indicación del reloj y cierre el cajón del tacógrafo.

La instrucciones completas referentes al manoseo del tacógrafo tales como lectura y sustitución de los discos diagramas, ajuste del reloj e interpretación de los códigos de fallas, están descritas en el libreto de instrucciones de operación del fabricante del instrumento.

9581497B.book Page 45 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 48: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

46 Tablero trasero de la cabina (litera)V

isió

n ge

nera

l

El reloj funciona con una batería y se puede remover de su alojamiento.

Ajustar la hora

Oprima el botón 2 y efectúe el ajuste pulsando el botón 4 o 5.

Ajustar horario del despertador

Oprima el botón 3.Se exhibe el horario ajustado del des-pertador en el visor.

Oprima el botón 4 ó 5 para cambiar el horario ajustado en el despertador.

Si el interruptor del despertador está en la posición 1 (conectado), el reloj emite una señal acústica al alcanzar el horario ajustado del despertador.

Tablero trasero de la cabina (litera)

Función1 Módulo de interruptores en el tablero

trasero (litera)

2 Alojamiento para reloj despertador3 Linterna de iluminación con

interruptor incorporado

Reloj con función de despertador

Función

1 Visor indicador

2 Botón para exhibir horario actual

3 Botón para exhibir horario ajustado del despertador

4 Botón de ajustes, horas enteras

5 Botón de ajuste, minutos

6 Botón de iluminación del visor

7 Interruptor del despertador0 - desconectado1 - conectado

9581497B.book Page 46 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 49: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Tablero trasero de la cabina (litera) 47

Vis

ión

gene

ral

Reloj con función de despertador

El reloj con función despertador está en la pared lateral, en el módulo de interruptores, arriba de la litera.

Reloj en la pared lateral (ejemplo)

Ajustar la hora: oprima el botón para exhibir el horario actual 1 y mantenga oprimido.

Ajuste el reloj con botón de ajuste de hora 6 y el botón de ajuste de los minutos 5.

Suelte el botón 1.

Se memoriza la hora ajustada.

Ajustar el periodo del despertador: oprima el botón para exhibir el horario del despertador 7 y mantenga oprimido.

El visor 2 exhibe el horario ajustado del despertador y AL.

Ajuste el periodo del despertador con botón de ajuste de hora 6 y el botón de ajuste de los minutos 5.

Suelte el botón 7.

Se memoriza el periodo del despertador ajustado.

Encender la señal acústica del despertador: ponga el interruptor de la señal acústica 3 en la posición I.

La señal acústica suena en el periodo del despertador.

Desconectar la señal acústica del despertador: ponga el interruptor de la señal acústica 3 en la posición 0.

Se desconecta la señal acústica.

o

Oprima el botón del horario del despertador 7.

La señal de alarma desconecta y vuelve a sonar después de 24 horas.

Encender la iluminación del visor: oprima el botón del visor 4 y mantenga oprimido.

Sustituir la batería: retire el reloj del soporte.

Función

1 Botón para exhibir horario actual

2 Visor indicador

3 Interruptor del despertador0 - desconectadoI - conectado

4 Botón de iluminación del visor

5 Botón de ajuste, minutos

6 Botón de ajuste, horas enteras

7 Botón para exhibir horario ajustado del despertador

9581497B.book Page 47 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 50: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

48 Tablero trasero de la cabina (litera)V

isió

n ge

nera

l

Abra el compartimiento de la batería 8 en la parte trasera.

Sustituya la batería.

Cierre el compartimiento de la batería 8 en la parte trasera.

Ponga el reloj en el soporte.

9581497B.book Page 48 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 51: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Llave general 49

Vis

ión

gene

ral

La llave general, disponible en ejecución especial, se monta junto al soporte de las baterías.

El tacógrafo permanece energizado cuando la llave general está desconectada.

Desconectas: gire el vástago de la llave general a la posición desconectada y la retire del cuerpo cilíndrico.

Conectar: insiera el vástago de la llave general en el cuerpo cilíndrico y la gire en el sentido horario hasta trabarla en la posición conectada.

Llave general con luz de control

Llave general con luz de control (ejemplo)

Llave general

1 Llave general conectada

2 Llave general desconectada (girar/retirar)

G

Si se montó el vehículo originalmente sin llave general eléctrica, la instalación posterior de la llave general requiere algunas modificaciones en los sistemas eléctrico y neumático del vehículo, las cuales se deben realizar solamente por personal calificado que tenga los conocimientos técnicos necesarios sobre el vehículo.

Recomendamos que usted encamine su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes--Benz para realizar la posterior instalación de llave general eléctrica. Todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad del vehículo se deben ejecutar en un taller especializado y calificado.

G

No desconecte la llave general 2, mientras la luz de control 1 está encendida.

Desconecte la llave general solamente en caso de emergencia.

9581497B.book Page 49 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 52: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

50 Llave generalV

isió

n ge

nera

l

Tras desconectar el motor, la lámpara de control 1 puede encenderse, dependiendo de la temperatura del catalizador. En este caso, espere que la lámpara se apague (aproximadamente 5 min) para desconectar la llave general 2. En el caso de la lámpara 1 no estar encendida, se puede desconectar la llave general 2 inmediatamente.

i Este tiempo de espera es necesario para evitar daños en la unidad dosificadora del ARLA32, ubicada cerca del catalizador, causados por el sobrecalentamiento en el local. En este momento, ocurre, automáticamente, un procedimiento de refrigeración de la unidad dosificadora por medio de la recirculación del ARLA32 en su interior.

Desconectar: gire el vástago de la llave general en el sentido anti-horario y la retire del cuerpo cilíndrico.

Conectar: insiera el vástago de la llave general en el cuerpo cilíndrico y la gire en el sentido horario hasta trabarla en la posición conectada.

9581497B.book Page 50 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 53: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

51

Con

trol

es e

n de

talle

s

Abertura y cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Literas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Espejos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

Computadora de a bordo del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Consideraciones generales sobre indicaciones de falla y de advertencia o aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105

Sistema del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121

Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Cambios de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

Programa de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

Sistemas de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170

Informaciones útiles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

FleetBoard® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

9581497B.book Page 51 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 54: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

52 Abertura y cierreC

ontr

oles

en

deta

lles

Una única llave sirve para accionar la cerradura de las puertas y de la columna de dirección.

La tapa del depósito de combustible y del depósito de ARLA32 poseen llaves propias, independientes de las llaves del vehículo.

El vehículo se suministra con dos juegos de llaves. Recomendamos que usted mantenga siempre un juego de llaves en local seguro fuera del vehículo, fácilmente accesible para usarlo en eventuales emergencias

i La llave de la cerradura de la columna de dirección es especial y fue parametrizada exclusivamente para el vehículo. No es posible accionar el arranque con una llave que no haya sido parametrizada para el vehículo.

Si se pierde las llaves del vehículo, las obtención de una llave de repuesto es un proceso demorado que solamente un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz puede realizar a usted.

Mercedes-Benz recomienda que se mantenga una llave del vehículo, de reserva, con usted, fácilmente accesible para eventuales emergencias y, en el caso de pérdida de una llave, providencie inmediatamente su reposición.

Utilice la llave para desbloquear y bloquear la cerradura de la tapa del depósito de combustible.

Cuando colocar la tapa del depósito de combustible, gírela en la boca del depósito hasta oír un ruido característico de chicharra. Sólo entonces bloquee la tapa con la llave y retírela de la cerradura.

Trabar y destrabar las puertas externamente usando la llave del vehículo

Cerradura y manijas exteriores

Desbloquear las puertas con la llave

Gire la llave en la cerradura a la posición 1. Se destraba la puerta cuya cerradura se accionó.

Abertura y cierre

Llaves del vehículo Tapa del depósito de combustible

Puertas

1 Destrabar

2 Inserir/remover la llave de la cerradura

3 Trabar

9581497B.book Page 52 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 55: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Abertura y cierre 53

Con

trol

es e

n de

talle

s

Bloquear las puertas con la llave

Gire la llave en la cerradura a la posición 3. Ambas puertas, del conductor y del acompañante, se traban.

Trabar y destrabar la puerta internamente

Tire de la palanca.La puerta cuya palanca se accionó se destraba.

Empuje la palanca.Ambas puertas, del conductor y del acompañante, se traban.

i No se puede accionar la traba de la puerta del conductor y del acompañante cuando las puertas están abiertas (protección contra trabamiento).

Trabar y destrabar las puertas internamente, a través de los interruptores de trabamiento central

Módulo de interruptores en las puertas

Oprima el extremo 1 del interruptor de bloqueo central.Ambas puertas, del conductor y del acompañante, se destraban.

Oprima el extremo 2 del interruptor de bloqueo central.Las puertas, del conductor y del acompañante, se traban.

1 Palanca

1 Destrabar2 Trabar

9581497B.book Page 53 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 56: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

54 Abertura y cierreC

ontr

oles

en

deta

lles

El control remoto funciona independiente de la dirección que el mismo esté vuelto; no es necesario dirigirlo al vehículo.

i Si se acciona el control remoto para destrabar las puertas y no se abre ninguna puerta dentro de 25 segundos, las puertas se traban de nuevo, de forma automática.

La luz de control se mantiene parpadeando mientras se mantiene oprimido un botón funcional. Si la luz de control se enciende y apaga una sola vez, será indicación que las baterías del control remoto están débiles y se deben sustituir. Para sustituir las baterías del control remoto, ( página 239).

Destrabe las puertas con el control remoto

Oprima el botón 1 del control remoto. La puerta del conductor se desbloquea.

Oprima de nuevo el botón 1 del control remoto. La puerta del acompañante se desbloquea.

Trabar las puertas con el control remoto

Oprima el botón 2 del control remoto. Ambas puertas, del conductor y del acompañante, se traban.

Pérdida de un control remoto

Si se pierde un control remoto, se puede bloquear lo mismo en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz. De esa manera, la utilización indebida de un control remoto perdido se hace prácticamente imposible. Los controles remotos restantes reciben un nuevo código.

Control remoto

1 Botón funcional - destrabar2 Botón funcional - trabar3 Luz de control

Entrar y salir del vehículo

GATENCIÓN

Si los peldaños están sucios o cubiertos con hielo, hay el riesgo que usted resbale y caiga al entrar o salir del vehículo.Para su seguridad, mantenga los peldaños, entradas y calzados libres de suciedad (por ejemplo, lodo, barro, nieve y hielo).Nunca salte hacia fuera de la cabina, pues usted puede caer y sufrir graves lesiones o ser atropellado por otros vehículos

GATENCIÓN

No deje niños solos en el interior del vehículo, mismo se ellos están retenidos por un sistema de retención de niños. Ellos pueden:

• abrir las puertas o herirse en los componentes del vehículo

• sufrir lesiones graves o fatales debido a la prolongada exposición al calor.

9581497B.book Page 54 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 57: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Abertura y cierre 55

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Baje completamente la suspensión del asiento del conductor (asientos con base neumática) para facilitar el acceso y la salida del vehículo ( página 59).

Utilice los asideros de apoyo y los peldaños.

Cerradura de la columna de dirección

1 Asideros de apoyo2 Peldaños

Bloqueo de la dirección

GATENCIÓN

No retire la llave de la cerradura de la columna de dirección mientras el vehículo no está completamente parado porque no es posible girar el volante de la dirección sin la llave.

Retire siempre la llave de la cerradura de la columna de dirección al alejarse del vehículo, mismo que usted se aleje por un corto intervalo de tiempo. Si esto no se cumple, los niños o personas no autorizadas pueden, por ejemplo, entrar en el vehículo y accionar funciones eléctricas, soltar el freno de estacionamiento, accionar el arranque del motor o poner el vehículo en movimiento, causando accidentes, con lesiones en ellas mismas o en otras personas.

1 Inserir/remover la llave en la cerradura

2 Accesorios (dirección desbloqueada)

3 Posición de marcha

4 Partida del motor

9581497B.book Page 55 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 58: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

56 Abertura y cierreC

ontr

oles

en

deta

lles

Si la llave en la cerradura de la columna de dirección es girada de vuelta a la posición 1 cuando las luces del vehículo estén conectadas, la llave general de las baterías, las luces de emergencia y el calentamiento auxiliar permanecerán conectados.

La dirección queda bloqueada cuando la llave es retirada.

Accionamiento manual de los cristales de las puertas

Accionamiento eléctrico de los cristales de las puertas

Módulo de interruptores en la puerta del conductor

i El módulo de interruptores en la puerta del acompañante tiene solamente el control eléctrico del cristal de esa puerta.

Abrir el cristal de la puerta del conductor o del acompañante

Ejecución básica:

Oprima y mantenga oprimido el extremo 3 del interruptor correspondiente al cristal de la puerta del conductor o del acompañante.

Apertura y cierre del cristal de las puertas

1 Palanca de accionamiento del cristal

GATENCIÓN

Cuando cerrar el cristal cerciórese que usted y otros ocupantes del vehículo no sean prensados por la ventana. Si hubiera riesgo de quedarse aplastado, suelte el interruptor o presione la parte inferior del interruptor para abrir el cristal de nuevo.

No deje niños solos en el vehículo, mismo que ellos estén seguros en el sistema de retención de niños. Ellos pueden:

• herirse en componentes del vehículo

• sufrir lesiones graves o fatales debido a la exposición prolongada al calor.

1 Interruptor de accionamiento del cristal de la puerta del conductor

2 Interruptor de accionamiento del cristal de la puerta del acompañante

3 Abrir el cristal

4 Cerrar el cristal

9581497B.book Page 56 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 59: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Abertura y cierre 57

Con

trol

es e

n de

talle

s

El cristal se abre.

Suelte el interruptor.

El cristal para en la posición que él esté cuando el interruptor es suelto.

Cerrar el cristal de la puerta del conductor o del acompañante

Ejecución básica:

Oprima y mantenga oprimido el extremo 4 del interruptor correspondiente al cristal de la puerta del conductor o del acompañante.

El cristal se cierra.

Suelte el interruptor.

El cristal para en la posición que él esté cuando el interruptor es suelto.

Escotilla de ventilación de accionamiento manual

Abrirycerrar la escotilla de ventilación

Puede abrir la escotilla de ventilación parcialmente (solamente la parte delantera o solamente la parte trasera) o integralmente (ambas las partes, delantera y trasera).

Sujete por las aberturas existentes en la parte inferior de la escotilla y empújela hacia arriba o hacia abajo, ejerciendo más fuerza en el lado que desea abrir o cerrar.

Escotilla de ventilación en el techo

GATENCIÓN

Cuando cerrar la escotilla de techo, cuidado para no aplastar sus manos o dedos.

9581497B.book Page 57 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 60: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

58 AsientosC

ontr

oles

en

deta

lles

Asientos

Ajuste de los asientos

GATENCIÓN

Ajustar el asiento del conductor con el vehículo en movimiento desvía su atención de la carretera y de las condiciones de tráfico. Usted puede perder el control del vehículo debido a un movimiento inesperado del asiento y causar un accidente.

Por lo tanto, ajuste el asiento del conductor solamente con el vehículo parado y con el freno de estacionamiento aplicado.

GATENCIÓN

Cerciórese que nadie se quede prensado cuando usted esté ajustando el asiento. Cuando se desplaza el asiento, se debe trabarlo de forma audible.

El asiento debe ser ajustado de tal forma que se pueda usar correctamente el cinturón de seguridad.

Observe los siguientes puntos:

• Posicione el respaldo del asiento lo máximo posible en la vertical

• Los brazos del conductor deben quedarse ligeramente doblados cuando segurar el volante de la dirección

• El apoyacabezas debe soportar la parte trasera de la cabeza, aproximadamente en el nivel de los ojos

L no observancia de esas instrucciones puede resultar en lesiones.

• Las posiciones del asiento que no permiten el correcto abrochado del cinturón de seguridad ponen en riesgo la seguridad y, por lo tanto, deben ser evitadas.

El asiento del conductor debe ser ajustado en una posición que permita el accionamiento total de los pedales.

En los vehículos equipados con asiento del conductor de base neumática, cuando vaya salir del vehículo, se debe bajar completamente el asiento oprimiendo el botón de bajada total, para facilitar la salida. Si esto no se hace, la suspensión del asiento mueve el mismo hacia arriba y puede prender las piernas del conductor entre el asiento y el volante de la dirección.

9581497B.book Page 58 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 61: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Asientos 59

Con

trol

es e

n de

talle

s

Asiento de base neumática (Grammer)

Asiento del conductor (versión comfort)

Asiento del conductor (versión confort, vehículos con sistema de cambios de marchas automatizado)

Asiento del acompañante (versión confort)

Ajuste de la inclinación del asiento

Tire la palanca 2 hacia arriba y la mantenga en esa posición.

Para inclinar hacia abajo presione la región frontal del asiento. Para inclinar hacia arriba disminuya el peso en la región frontal del asiento

Suelte la palanca 2. para bloquear entre las 5 posiciones deseadas.

Ajustar la inclinación del respaldo

Tire la manilla 4 hacia arriba y mueva el respaldo del asiento con la espalda hasta que se quede ajustado en una posición confortable.

Bajada total del asiento para facilitar la salida y el acceso

Para bajar el asiento:

Oprima el botón 6 hacia abajo hasta que se oiga un estallido.

1 Ajuste longitudinal del asiento

2 Inclinación del asiento

3 Altura del asiento (versión confort)

4 Inclinación del respaldo

5 Reglaje de la amortiguación longitudinal (solamente asiento del conductor)

6 Alivio rápido de la suspensión del asiento (bajar el asiento para facilitar el acceso y la salida)

7 Toma de aire (cuando esté disponible)

8 Reglaje de los apoyos de brazo

9 Reglaje de la amortiguación vertical

a Reglaje del apoyo lumbar (cuando disponible)

9581497B.book Page 59 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 62: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

60 AsientosC

ontr

oles

en

deta

lles

El asiento baja totalmente.

Para subir el asiento:

Oprima de nuevo el botón 6 hacia abajo hasta que se oiga un estallido.El asiento sube a una altura previamente ajustada.

Ajustar la altura del asiento

Asiento del conductor (versión comfort)

Para subir el asiento:

Versión confort

Oprima el botón 3 con toques breves hacia arriba, tantas veces sean necesarias, hasta que el asiento se quede en la altura deseada.

Para bajar el asiento:

Versión confort

Oprima el botón 3 con toques breves hacia abajo, tantas veces sean necesarias, hasta que el asiento se quede en la altura deseada.

Amortiguación longitudinal del asiento del conductor

Para liberar la amortiguación longitudinal del asiento:

Accione la palanca 5 hacia arriba (en el sentido de la flecha A) hasta su posición de bloqueo para liberar la amortiguación longitudinal.

El asiento quedará libre, con un pequeño movimiento oscilante hacia adelante y hacia atrás durante la conducción del vehículo.

Para bloquear la amortiguación longitudinal del asiento:

Mueva la palanca 5 hacia abajo hasta su posición de bloqueo, en el sentido de la flecha B.

El asiento se quedará bloqueado, sin amortiguación.

Ajustar los apoyos de los brazos

Gire las manijas 8 localizadas en la parte inferior de cada uno de los apoyos de brazo hacia dentro (bajar) o hacia fuera (subir), hasta ajustar los apoyos en una posición confortable.

i Los apoyos de brazo, en lo relativo al soporte de selector de marchas son basculantes. Ellos deben ser totalmente rebatidos a la posición vertical para

9581497B.book Page 60 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 63: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Asientos 61

Con

trol

es e

n de

talle

s

permitir acceder o salir del asiento con seguridad. De esa manera, se evita tropiezos accidentales que puedan causar lesiones y/o dañar los apoyabrazos y el soporte del selector de marchas.

Ajustar la amortiguación vertical

La amortiguación vertical debe ser ajustada para adecuar la amortiguación del asiento al tipo de pavimento donde el vehículo está transitando, reduciendo las oscilaciones que puedan causar incomodidad al conductor.

Accione la palanca 9 hacia delante (para aumentar la carga) o hacia atrás (para disminuir la carga) hasta encontrar la posición de ajuste confortable en la que las oscilaciones cesen o reduzcan de intensidad.

Ajustar el apoyo lumbar

El reglaje del apoyo lumbar permite un mejor ajuste del respaldo del asiento en la espalda del conductor, distribuyendo la presión de modo más uniforme y mejorando el confort.

Oprima la tecla de reglaje a del apoyo lumbar en la extremidad superior (+) para inflar o, en la parte inferior (-) para desinflar la bolsa neumática del respaldo del asiento, hasta encontrar una posición de reglaje confortable.

i Cuando la bolsa neumática está totalmente inflada, el accionamiento de la tecla irá aliviar la presión de la bolsa evitando así su sobrecarga. En esta condición es normal escuchar un silbido de la válvula de alivio mientras se mantiene la tecla oprimida en la parte superior (+).

i Para desinflar la bolsa neumática, mantenga las espaldas apoyadas en el respaldo del asiento, ejerciendo una ligera presión con las espaldas mientras acciona la tecla de reglaje.

Asiento del acompañante lateral con base rígida

Asiento Grammer

Ajustar la inclinación del respaldo

Tire la manilla 2 hacia arriba y mueva el respaldo del asiento con la espalda hasta que se quede ajustado en una posición confortable.

1 Ajuste longitudinal del asiento

2 Inclinación del respaldo

9581497B.book Page 61 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 64: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

62 AsientosC

ontr

oles

en

deta

lles

Ajuste del apoyacabezas

Ajustar el apoyacabeza

Usando las dos manos, mueva el apoyacabeza hacia arriba o hacia abajo, hasta que se alcance la altura deseada.

Apoyacabezas

GATENCIÓN

Ajuste el apoyacabezas de tal forma que la parte de atrás de la cabeza, en el nivel de los ojos, quede apoyada en la mitad de apoyacabezas.

Eso reduce el riesgo de lesiones en la cabeza y cuello en el caso de accidente o situaciones similares.

9581497B.book Page 62 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 65: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Literas 63

Con

trol

es e

n de

talle

s

i Pliegue la litera hacia arriba cuando precise tener acceso a los compartimientos bajo la litera. Utilice la cinta de sostenimiento para mantener la litera plegada.

Cuando vaya a conducir el vehículo, pliegue la litera hacia abajo y la fije con el pestillo de caucho.

Litera plegada hacia arriba

Plegar la litera hacia arriba

Suelte el pestillo de caucho.

Pliegue la litera hacia arriba y utilice la cinta de sostenimiento para mantener la litera plegable hacia arriba.

Plegar la litera hacia abajo (posición de cama)

Suelte la cinta de sostenimiento y pliegue la litera hacia abajo.

Sujete la litera con el pestillo de caucho.

Sujete la extremidad de la cinta de sostenimiento con el respectivo botón de presión existente en la extremidad de la tira de la cinta.

Literas

Litera (cabina larga)

GATENCIÓN

Use la litera solamente con el vehículo parado. Nadie debe usar la litera con el vehículo en movimiento.

Coloque el vehículo en movimiento solamente con la litera plegado hacia abajo (posición de cama) y fijo con el pestillo de caucho.

Cuando desplazar la litera hacia arriba o hacia abajo tenga el cuidado de no prensar los dedos.

1 Pestillo de caucho

2 Cinta de sostenimiento

9581497B.book Page 63 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 66: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

64 LiterasC

ontr

oles

en

deta

lles

Litera plegable hacia abajo (posición de uso)

Plegar la litera hacia abajo (posición de cama)

Mueva el asiento del conductor totalmente hacia a frente e incline el respaldo del asiento hacia frente.

Mueva el asiento del acompañante totalmente hacia frente e incline el respaldo del asiento hacia frente.

Desacople del soporte en la pared trasera de la cabina la cinta de sostenimiento de la litera y pliegue la litera hacia abajo.

Plegar la litera hacia arriba

Pliegue la litera hacia arriba y engate la cinta de sostenimiento en el soporte dispuesto en la pared trasera de la cabina.

Retorne el respaldo del asiento del conductor y del acompañante a la posición normal de uso.

Litera (cabina extendida)

1 Cinta de sostenimiento

9581497B.book Page 64 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 67: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Columna de dirección ajustable 65

Con

trol

es e

n de

talle

s

El sistema de trabamiento y soltura del mecanismo de ajuste de la columna de dirección es neumático. El sistema permite el reglaje de la altura y de la inclinación de la columna de dirección.

Con el vehículo parado y el freno de estacionamiento aplicado:

Oprima brevemente el extremo inferior 2 del botón de bloqueo del mecanismo de reglaje de la columna de dirección.

El mecanismo de reglaje de la columna de dirección es desbloqueado.

Agarre el volante y mueva la columna de la dirección, conforme sea necesario, para ajusta la altura y la inclinación.

Oprima brevemente el extremo superior 1 del botón de bloqueo del mecanismo de reglaje de la columna de dirección.

El mecanismo de reglaje de la columna de dirección se queda bloqueado en la posición ajustada.

i Si desbloquea el mecanismo de reglaje de la columna de dirección y no lo bloquea enseguida, su bloqueo ocurrirá automáticamente en aproximadamente unos 15 segundos después de liberar el botón de accionamiento del bloqueo.

Columna de dirección ajustable

Reglaje de la columna de dirección

GATENCIÓN

Si usted desbloquear el mecanismo de reglaje de la columna de dirección con el vehículo en movimiento, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente.

No desbloquee el mecanismo de reglaje de la columna de dirección con el vehículo en movimiento.

Ajuste la columna de la dirección sólo con el vehículo parado y con el freno de estacionamiento aplicado.

1 Bloquear el mecanismo de reglaje de la columna de dirección

2 Soltar el mecanismo de reglaje de la columna de dirección

9581497B.book Page 65 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 68: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

66 Espejos retrovisoresC

ontr

oles

en

deta

lles

Además de los espejos principales, el vehículo puede estar equipado, opcionalmente, con un espejo auxiliar y un espejo de rampa, ambos dispuestos en el lado derecho del vehículo.

Los espejos principales están disponibles en las siguientes ejecuciones:

• Espejos del lado del conductor y del lado del acompañante, ambos sin ajuste eléctrico.

• Espejo del lado del conductor sin ajuste eléctrico y del lado del acompañante con ajuste eléctrico.

• Espejo del lado del conductor y del lado del acompañante, ambos con ajuste eléctrico.

El ajuste de los espejos auxiliar y de rampa es manual.

Antes de iniciar la conducción del vehículo, ajuste de forma conveniente los espejos para asegurar buena visibilidad de visión posterior.

Ajuste del soporte giratorio de los espejos externos

Los soportes giratorios de los espejos externos están posicionados prácticamente perpendiculares en relación a la cabina (posición de uso predeterminada).

En el caso de eventuales impactos, el soporte giratorio se desencaja de la varilla tensora. En este caso, retorne el soporte giratorio a su posición de uso y encaje de nuevo la extremidad del vástago tensor en el soporte giratorio. En el caso de ser necesario reposicionar el vástago tensor, suelte los tornillos de fijación en el perfil superior de la puerta, reposicione el vástago tensor y apriete de nuevo los tornillos de fijación.

Ajuste manual de los espejos retrovisores

Gire la caja del espejo hacia abajo o hacia arriba y para los lados, conforme sea necesario.

Espejos retrovisores

Ajuste de los espejos

GATENCIÓN

Un espejo externo ajustado de forma incorrecta puede reducir el campo de visión trasera del conductor. De esa manera, situaciones de peligro pueden no ser reconocidas poniéndolo usted y otras personas en riesgo de accidentes. Por ese motivo, compruebe siempre el ajuste de los espejos externos antes de iniciar el viaje.

Observe también que los espejos externos reducen el tamaño de la imagen reflejada. Los objetos reflejados están realmente más cerca de lo que aparenta.

9581497B.book Page 66 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 69: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Espejos retrovisores 67

Con

trol

es e

n de

talle

s

Ajuste eléctrico de los espejos externos principales.

Si el módulo de interruptores de la puerta del conductor no tiene el botón de selección para los espejos principales derecho e izquierdo, el vehículo no dispone de espejos con ajuste eléctrico.

Si la posición del botón de selección de los espejos en el módulo de interruptores de la puerta del conductor es fija, solamente se puede ajustar eléctricamente el espejo del lado del acompañante.

Gire la llave en la cerradura de ignición a la posición de marcha.

Accione el botón de selección y ajuste de los espejos a la posición de ajuste 2 (si disponible) o 3, para seleccionar el espejo que desea ajustar.

Oprima el botón de selección y ajuste 1 en las posiciones indicadas por los intermitentes para ajustar el espejo en las direcciones correspondientes.

Calentamiento de los espejos externos principales.

Conectar calentamiento de los espejos

Oprima la extremidad 2 del interruptor para conectar el calentamiento de los espejos. La luz de control del interruptor se enciende indicando que está conectado el calentamiento de los espejos.

Desconectar calentamiento de los espejos

Oprima la extremidad 1 del interruptor para desconectar el calentamiento de los espejos. La luz de control del interruptor se apaga indicando que está desconectado el calentamiento de los espejos.

1 Botón de selección y ajuste de los espejos

2 Posición para ajuste del espejo principal izquierdo

3 Posición para ajuste del espejo principal directo

1 Desconectar calentamiento de los espejos

2 Conectar calentamiento de los espejos

9581497B.book Page 67 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 70: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

68 Tablero de instrumentosC

ontr

oles

en

deta

lles

Tacómetro, (vehículos con motores de la serie 900 (ejemplo)

Observe regularmente el tacómetro mientras conduce. Para asegurar una operación económica, busque mantener la rotación del motor, tanto cuanto sea posible, dentro de la franja de operación económica (verde).

La operación del vehículo en la franja económica resulta en bajo consumo de combustible y desgaste reducido. Observe, sin embargo, que en determinadas circunstancias, por ejemplo: subidas escarpadas, adelantamientos, puede ser más apropiado operar el vehículo con el motor fuera de la franja de operación económica.

Al bajar pendientes, asegúrese de que la rotación del motor no aumente hasta entrar en la zona de peligro de sobrerrotación señalizada por el campo de color rojo.

Al utilizar el frenomotor, mantenga la rotación del motor en la gama adecuada para su actuación (en amarillo). Esa franja de rotación asegura elevada eficiencia del frenomotor, sin riesgos de dañar el motor.

Económetro

El económetro indica el régimen de rotación favorable en términos de consumo de combustible y se activa a partir de20 km/h.

Tablero de instrumentos

Tacómetro

1 Franja de operación económica (verde)

2 Franja adecuada para operación con frenomotor (amarilla)

3 Gama de sobrerrotación del motor (roja) - peligro de daños inmediatos

4 Económetro5 Luz de aviso del frenomotor

G

La chicharra de alarma suena cuando el motor excede la rotación máxima admisible. Seleccione una marcha adecuada o reduzca la velocidad del vehículo de forma que el motor no se someta a una rotación excesiva.

El ruido de funcionamiento del motor no permite evaluar si el motor está operando a una rotación excesiva. Por este motivo, usted no debe conducir y cambiar marchas por "oído" y, sí, por la rotación del motor indicada en el tacómetro.

Cuando el frenomotor está actuando, no permita la operación del motor en la franja con riesgo de sobrerrotación (amarillo y rojo superpuestos), pues, en esa condición, el motor puede sufrir daños inmediatos o tener su durabilidad reducida.

9581497B.book Page 68 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 71: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Tablero de instrumentos 69

Con

trol

es e

n de

talle

s

Un segmento del económetro se ilumina en el caso del régimen de rotaciones del motor y marcha engranada no estar adecuados a la conducción del vehículo en velocidad constante.

Se desconecta el económetro:

• cuando el motor alcanza el régimen de rotaciones favorable en términos de consumo de combustible

• cuando se exige una potencia muy elevada del motor

• cuando se mantiene accionado el pedal del embrague por más de 5 segundos

• cuando se deja la caja de cambios en punto muerto por más de 5 segundos.

Los segmentos del económetro no se iluminan cuando el régimen de rotaciones del motor es favorable en términos de consumo de combustible.

Conducción del vehículo con económetro

Un segmento del económetro se ilumina cuando:

• La rotación del motor es superior al margen indicado para consumo favorable.

Acople una marcha más alta.

• La rotación del motor es inferior al margen indicado para consumo favorable.

Acople una marcha más baja.

Indicador de combustible y de ARLA32, tablero INS2010

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Observe el nivel de combustible diésel y de ARLA32 mostrado en el indicador de combustible y providencie el abastecimiento conforme sea necesario.

Nivel de combustible Diésel

El nivel aproximado de combustible Diésel en el depósito es indicado por la posición del puntero en la escala analógica del indicador. No utilice el vehículo hasta agotar el combustible del depósito. Cuando la indicación de nivel de combustible esté en la franja roja de la escala del indicador, rellene inmediatamente el vehículo para evitar entrada de aire en el sistema de combustible.

Indicador de combustible Diésel y de ARLA32

1 Indicador de combustible diésel2 Indicador de ARLA32

9581497B.book Page 69 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 72: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

70 Tablero de instrumentosC

ontr

oles

en

deta

lles

Advertencia de reserva de combustible

El símbolo 9 (abastecimiento de combustible diésel) se exhibe en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo y el segmento del indicador de estado enciende en el color amarillo cuando el volumen de combustible en el depósito baja aproximadamente el 14% de la capacidad total del depósito.

i El volumen de combustible en el depósito, en litros y en porcentaje de abastecimiento, y la autonomía del vehículo con el combustible contenido en el depósito pueden ser consultados en la computadora de a bordo del vehículo, ( página 81).

Nivel de ARLA32 (solamente vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5)

El nivel de ARLA32 contenido en el depósito es una indicación aproximada por medio de cuatro segmentos en el instrumento indicador de combustible y de ARLA32. Los segmentos encendidos corresponden al nivel aproximado de ARLA32 contenido en el depósito. No utilice el vehículo hasta agotar el depósito de ARLA32.

Advertencia de depósito de ARLA32

Cuando el depósito de ARLA32 está vacío o con poco ARLA32, la luz de aviso MIL ; (falla de funcionamiento) destella y el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación # (abastecimiento de ARLA32).

i El volumen de combustible en el depósito, en litros y en porcentaje de abastecimiento, y la autonomía del vehículo con el combustible contenido en el depósito pueden ser consultados en la computadora de a bordo del vehículo, ARLA32 ( página 81).

G

Evite utilizar combustible Diésel de procedencia dudosa, porque la utilización de aceite Diésel con alto tenor de azufre o contaminado, además de aumentar de forma considerable los niveles de emisiones gaseosas y de materiales particulados, causa daños en los sistemas de inyección y de pos-tratamiento de los gases de escape.

Informaciones sobre combustibles. ( página 202).

G

Vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5):Los vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5) deben ser completados solamente con aceite diésel bajo tenor de azufre (aceite diésel S50 o S10). No abastezca, en ninguna hipótesis, con aceite diésel alto tenor de azufre, bajo pena de causar daños en el motor.

G

Utilice solamente el producto ARLA32 recomendado y libre de contaminantes. El uso de ARLA32 contaminado o de otros productos no especificados daña el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5®.

Informaciones sobre el producto ARLA32, ( página 204).

9581497B.book Page 70 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 73: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Tablero de instrumentos 71

Con

trol

es e

n de

talle

s

i Si el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibir la indicación de advertencia # (abastecimiento de ARLA32), providencie inmediatamente el abastecimiento del depósito de ARLA32. El funcionamiento del vehículo sin ARLA32 eleva de forma considerable los indices de emisiones de gases, dejando el vehículo en desacuerdo con la legislación. Por eso, la conducción del vehículo en vías públicas en esta condición se constituye en una infracción al código de tráfico y sujeta el infractor a multa y otras sanciones previstas por la legislación.

i Cuando el depósito de ARLA32 está vacío, el motor funciona con limitación de par motor. Adapte su modo de conducir el vehículo y providencie inmediatamente el abastecimiento de ARLA32.

La temperatura exterior y la temperatura del líquido de refrigeración del motor se exhiben en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo.

La indicación de temperatura se puede exhibir en grados Celsius (°C) o Fahrenheit (°F). El tablero de instrumentos ha sido configurado originalmente para exhibir la temperatura en grados Celsius (°C). Se puede cambiar la unidad de medida de la temperatura en cualquier Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

La temperatura exterior o la temperatura del líquido de refrigeración es exhibida en el instrumento cuando la en la cerradura de la columna de dirección está en la posición de marcha.

Para alternar la indicación de temperatura exterior y temperatura del líquido de refrigeración:

Oprima el botón û.

Temperatura externay temperatura del líquido de refrigeración

1 Botón û

9581497B.book Page 71 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 74: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

72 Tablero de instrumentosC

ontr

oles

en

deta

lles

Temperatura externa

Una señal menos (-) adelante de la indicación de temperatura significa que la temperatura externa es menor que 0°C.

Las alteraciones de la temperatura exterior son exhibidas en el instrumento con pequeño atraso para compensar las variaciones pasajeras de la temperatura.

Si ocurrir una advertencia de temperatura del líquido de refrigeración, el instrumento exhibe automáticamente la temperatura del líquido de refrigeración. Cuando cese la advertencia de temperatura del líquido de refrigeración, el instrumento exhibe de nuevo la temperatura externa (en el caso que esa indicación se esté exhibiendo anteriormente).

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Si el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la temperatura del líquido de refrigeración:

Oprima el botón û para pasar a la indicación de temperatura exterior.

GATENCIÓN

La pista puede eventualmente estar cubierta por una capa de hielo, mismo que la temperatura externa indicada en el tablero de instrumentos esté ligeramente más que la temperatura de congelación. Eso puede ocurrir, particularmente, en áreas de bosques o bajo puentes. Por eso, dirija siempre con atención y adapte su estilo de conducir y la velocidad a las condiciones climáticas para evitar que el vehículo derrape y cause un accidente.

1 Indicación de temperatura externa

9581497B.book Page 72 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 75: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Tablero de instrumentos 73

Con

trol

es e

n de

talle

s

Temperatura del líquido de refrigeración

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Si el instrumento exhibe la temperatura exterior:

Oprima el botón û para pasar a la indicación de temperatura del líquido de refrigeración.

Se exhibe la distancia total recorrida en el visualizador de la computadora de a bordo.

Se puede exhibir la indicación de distancia recorrida en kilómetros o en millas. El tablero de instrumentos ha sido configurado originalmente para exhibir la distancia recorrida en kilómetros. Se puede cambiar la unidad de medida en cualquier Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Tras la comprobación de control del tablero de instrumentos, la distancia total recorrida se exhibe en el visualizador de la computadora de a bordo.

1 Indicación de temperatura del líquido de refrigeración

Odómetro total

1 Odómetro total

9581497B.book Page 73 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 76: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

74 Tablero de instrumentosC

ontr

oles

en

deta

lles

Odómetro parcial e indicación de la autonomía del vehículo

Al girar la llave en la cerradura de la columna de la dirección a la posición de marcha, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe, o la indicación de odómetro parcial o la indicación de la autonomía del vehículo.

Oprima brevemente el botón ú para alternar las indicaciones del odómetro parcial y de la autonomía del vehículo.

Reiniciar odómetro parcial

Caso sea necesario, oprima brevemente el botón ú para el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la indicación de odómetro parcial.

Oprima el botón ú por aproximadamente 2 segundos.

Se reinicia la indicación del odómetro parcial.

1 Botón ú

1 Indicación de odómetro parcial

9581497B.book Page 74 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 77: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Tablero de instrumentos 75

Con

trol

es e

n de

talle

s

Indicación de la autonomía del vehículo

Al girar la llave en la cerradura de la columna de la dirección a la posición de marcha, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe, o la indicación de odómetro parcial o la indicación de la autonomía del vehículo.

Caso sea necesario, oprima brevemente el botón ú para el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la indicación de la autonomía del vehículo.

La indicación de la autonomía del vehículo es exhibida solamente con el vehículo en movimiento. Cuando el vehículo está parado, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación — — — km/l.

1 Indicación de la autonomía del vehículo

Indicador de presión de los depósitos de los circuitos de freno

GATENCIÓN

Un sistema neumático de frenos con fugas pone en riesgo la seguridad de funcionamiento y de circulación del vehículo. Si la presión de reserva del sistema neumático de los frenos está muy baja, no será posible frenar el vehículo o cambiar las marchas adecuadamente. Esa condición puede causar un accidente con riesgos de lesiones en usted o en otras personas.

El vehículo sólo debe ser puesto en movimiento después que el sistema neumático alcanzar la presión de trabajo especificada y la luz de control STOP se apagar.

No coloque el vehículo en movimiento o lo pare inmediatamente, considerando las condiciones de tráfico y de la carretera, si el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la indicación de advertencia 1 (baja presión en los depósitos del sistema de freno) y, adicionalmente, el segmento del indicador de estado enciende en el color rojo y la luz STOP no apagar.

Encamine el vehículo a un taller especializado y calificado que tenga conocimientos especializados y herramientas para verificar y, caso sea necesario, reparar el sistema de freno.

Recomendamos que usted va a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

9581497B.book Page 75 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 78: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

76 Tablero de instrumentosC

ontr

oles

en

deta

lles

Indicador de presión de los depósitos de los circuitos de freno

El sistema neumático de los circuitos de freno necesita de una presión de reserva suficiente para garantizar la seguridad operacional del vehículo (mínimo de 9,8 bares). Los circuitos neumáticos de los consumidores adicionales son abastecidos solamente después del abastecimiento de los circuitos de freno 1 y 2.

Con la llave en la cerradura de la columna de la dirección en la posición de marcha, se indica automáticamente el circuito del freno de servicio con la presión neumática por la respectiva luz de control 1 ó 2. El indicador de presión neumática indica la presión del circuito de freno correspondiente a la luz de control que esté encendida.

1 Reducir la intensidad de la iluminación de los instrumentos

2 Aumentar la intensidad de la iluminación de los instrumentos

La intensidad de la iluminación de los instrumentos es ajustable libremente cuando las luces de posición, luz de los faros o luz de cruce o de carretera estén conectadas.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Gire el interruptor de luces a la posición 1 ó 2 ( página 105).

Oprima el botón 1 (-) para reducir la intensidad de iluminación o, oprima el botón 2 (+) para aumentar la intensidad de iluminación.

1 Luz de control del circuito de freno 1

2 Luz de control del circuito de freno 23 Indicador de presión del depósito del

circuito de freno 1 ó 2

Iluminación de los instrumentos

9581497B.book Page 76 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 79: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Computadora de a bordo del vehículo 77

Con

trol

es e

n de

talle

s

Se activa la computadora de a bordo cuando se gira la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

En la computadora de a bordo es posible:

• consultar informaciones de control y de funcionamiento del vehículo.

Solicitar informaciones en la computadora de a bordo, ( página 81).

Estructura y operación de la computadora de a bordo

Botón de control y visualizador de la computadora de a bordo

Se opera la computadora de a bordo del vehículo por un botón basculante que posibilita, por ejemplo, solicitar informaciones de funcionamiento y alterar valores ajustados.

Ejemplo:

Comprobación de controle

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Durante la comprobación de control:

• la chicharra de alarma suena por aproximadamente 5 segundos;

Computadora de a bordo del vehículo

GATENCIÓN

La operación de la computadora de a bordo con el vehículo en movimiento desvía su atención de la carretera y de las condiciones del tráfico. Usted puede perder el control del vehículo y como consecuencia, causar un accidente.

Por eso, opere la computadora de a bordo solamente con el vehículo parado y el freno de estacionamiento aplicado..

1 Visualizador

2 Botón de control

T Confirmar indicaciones de advertencia o retornar a la indicación básica

V Exhibir los menús de información

, Solicitar otras informaciones

Ì Efectuar ajustes

3 Botón RESET - borrar indicaciones de fallas almacenadas en los sistemas electrónicos

4 Botón TRIP - alternar las indicaciones de odómetro parcial y de autonomía del vehículo, reiniciar odómetro parcial, reiniciar las informaciones de recorrido

9581497B.book Page 77 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 80: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

78 Computadora de a bordo del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

• El segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo ( página 91);

• Todas las luces de aviso de control en el tablero de instrumentos se encienden por aproximadamente 3 segundos;

• Se comprueba la función del sistema ABS.

Cuando el sistema ABS es reconocido, la indicación - L (equipamiento ABS camión tractor) es exhibida en el visualizador por unos 3 segundos después de la comprobación de control.

Cuando se concluye la comprobación, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación básica.

Indicación básica

i Con el botón TRIP en el tablero de instrumentos, es posible alternar las indicaciones del odómetro parcial y de la autonomía del vehículo.

i Si la computadora de a bordo detecta fallas en sistemas electrónicos, las indicaciones de fallas van a ser

exhibidas sucesivamente en el visualizador y el segmento del indicador de estado va a encender en el color amarillo o rojo.

Campos de indicación en el visualizador de la computadora de a bordo

Las indicaciones exhibidas dependen de los equipos instalados y de las funciones que estén en uso.

Ejemplo de indicaciones en el visualizador

Indicador del estado de funcionamiento

El indicador de estado de funcionamiento es un seguimiento luminoso que, dependiendo de la prioridad de la indicación exhibida en el visualizador, se enciende en el color amarillo o rojo.

Indicaciones de fallas de funcionamiento con indicador de estado amarillo o rojo ( página 90).

1 temperatura externa o temperatura del líquido de refrigeración

2 Odómetro total (registro del kilometraje del vehículo)

3 Odómetro parcial o indicación de la autonomía del vehículo

4 Reloj

1 Indicador de estado

2 Símbolos de falla de funcionamiento y control de operación

3 Indicador de equipos (bloqueo del diferencial, toma de fuerza)

4 Indicador de marcha

5 Abreviatura del sistema (en caso de fallas)

9581497B.book Page 78 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 81: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Computadora de a bordo del vehículo 79

Con

trol

es e

n de

talle

s

Indicaciones de fallas de advertencia

La abreviatura de sistemas electrónicos con defecto y las indicaciones de advertencia se exhiben de forma automática en el visualizador de la computadora de a bordo cuando se gira la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Si hubiera dos o más informaciones de fallas o de advertencia almacenadas, las indicaciones van a ser exhibidas de forma alternada.

Si la falla ocurrir cuando el motor esté funcionando, la indicación será exhibida inmediatamente en el visualizador.

Consideraciones sobre las indicaciones de advertencias y de fallas en los sistemas electrónicos ( página 90).

Para confirmar las indicaciones de fallas en sistemas electrónicos y las indicaciones de advertencia:

Oprima el botón de control del sistema de diagnóstico repetidas veces en la posición T hasta confirmar todas las indicaciones de fallas y de advertencias exhibidas.

Las indicaciones de fallas y de advertencia son borradas en el visualizador, pero continuarán registradas en la memoria de los sistemas electrónicos y serán exhibidas cuando la llave en la cerradura de la columna de dirección sea girada otra vez a la posición de marcha.

Para solicitar las indicaciones de fallas y de advertencia que hayan sido confirmadas:

Oprima el botón de control del sistema de diagnóstico en la posición,.

Las indicaciones de fallas y de advertencia almacenadas se exhiben, una vez, en el visualizador de la computadora de a bordo .

Solicitar informaciones de fallas en sistemas electrónicos

Indicación de una falla solicitada (ejemplo)

Oprima el botón de control de la computadora de a bordo en la posición V hasta el visualizador exhibir el sistema electrónico deseado.

El visualizador exhibe la abreviatura del sistema electrónico y el número de pieza del módulo electrónico correspondiente.

Indicación en el visuali-zador

Significado

MR Abreviatura del sistema

a Indicación de falla actual

1 Grupo de fallas

0309 Código de falla

E 01 Indicador secuencial de las fallas almacenadas

9581497B.book Page 79 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 82: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

80 Computadora de a bordo del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

Oprima repetidas veces el botón de control de la computadora de a bordo en la posición , para exhibir las informaciones del sistema electrónico en evidencia.

Si hubiera fallas almacenadas el visualizador de la computadora de a bordo exhibe inicialmente los códigos de las fallas almacenadas y, en secuencia, los valores de medición y los valores binarios.

Si no hay fallas almacenadas, el visualizador exhibe la indicación o.k. y, en secuencia, los valores de medición y los valores binarios.

i Los valores de medición y los valores binarios son indicaciones de referencia de ajustes para el personal de taller.

Borrar las fallas almacenadas en un sistema electrónico

Oprima el botón de control de la computadora de a bordo en la posición V hasta el visualizador exhibir el sistema electrónico deseado.

El visualizador exhibe la abreviatura del sistema electrónico y el número de pieza del módulo electrónico correspondiente.

Oprima el botón RESET por aproximadamente 2 segundos.

Se borran todas las indicaciones de fallas del sistema electrónico en evidencia.

Si hubiera una falla activa almacenada, se va a indicarla otra vez en el visualizador de la computadora de a bordo.

i La cantidad y el orden de los menús dependen del tipo del vehículo y de sus equipos.

Si el sistema exhibir una o más indicaciones de falla o de advertencia, oprima T para confirmar las indicaciones antes de solicitar los menús de informaciones. Las indicaciones son borradas en el visualizador, pero permanecen almacenadas en la memoria y serán exhibidas otra vez cuando la llave en la cerradura de la columna de dirección sea girada a la posición de marcha.

Menús de la computadora de a bordo

GATENCIÓN

La operación de la computadora de a bordo con el vehículo en movimiento desvía su atención de la carretera y de las condiciones del tráfico. Usted puede perder el control del vehículo y como consecuencia, causar un accidente.

Por eso, opere la computadora de a bordo solamente con el vehículo parado y el freno de estacionamiento aplicado..

9581497B.book Page 80 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 83: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Computadora de a bordo del vehículo 81

Con

trol

es e

n de

talle

s

Solicitud de informaciones en la computadora de a bordo

1. Conecte la llave de contacto sin funcionar el motor.

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación básica, ( página 78).

Si hay una indicación de falla, oprima T para confirmar la indicación.

2. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de distancia recorrida y la velocidad promedio del trayecto de viaje.

Ejemplo:

27 km/h (velocidad media)

196.5 km (distancia recorrida)

tour (recorrido de viaje)

Para reiniciar las indicaciones de recorrido, oprima el botón TRIP por aproximadamente 2 segundos. Todas las indicaciones de recorrido van a ser reiniciadas.

2.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de consumo promedio del vehículo y la velocidad promedio del recorrido de viaje.

Ejemplo:

27 km/h (velocidad media)

1,6 km/l (autonomía del vehículo en km/l)

tour (recorrido de viaje)

2.2. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de volumen de combustible consumido y velocidad promedio del recorrido de viaje.

Ejemplo:

27 km/h (velocidad media)

83,0 l (volumen de combustible consumido)

tour (recorrido de viaje)

2.3. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de tiempo transcurrido y velocidad media en el recorrido de viaje.

Ejemplo:

27 km/h (velocidad media)

6.1 h (tiempo transcurrido en horas)

tour (recorrido de viaje)

9581497B.book Page 81 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 84: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

82 Computadora de a bordo del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

3. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de abastecimiento de ARLA32.

Ejemplo:

Ø (abastecimiento de ARLA32)

27% (porcentaje del volumen de abastecimiento)

10 l (volumen de abastecimiento)

La indicación de abastecimiento de ARLA32 está disponible solamente en los vehículos equipados con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5).

3.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de autonomía del vehículo.

Ejemplo:

Ø (abastecimiento de ARLA32)

27% (porcentaje del volumen de abastecimiento)

459 km (autonomía en km)

3.2. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de abastecimiento de combustible.

Ejemplo:

9 (abastecimiento de combustible)

60% (porcentaje del volumen de abastecimiento)

185,0 l (volumen de abastecimiento)

Si el visualizador exhibe el símbolo de abastecimiento de combustible y la indicación RES., será indicación que el volumen de combustible está en la reserva. Abastezca inmediatamente el depósito de combustible.

3.3. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de la autonomía del vehículo.

Ejemplo:

9 (abastecimiento de combustible)

60% (porcentaje del volumen de abastecimiento)

428 km (autonomía en km)

Si el vehículo no hubiera recorrido una distancia suficiente para calcular la autonomía, el visualizador exhibe la indicación — — — km

9581497B.book Page 82 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 85: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Computadora de a bordo del vehículo 83

Con

trol

es e

n de

talle

s

4. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de nivel de aceite del motor.

Ejemplo 1 (nivel de aceite correcto):

0 (nivel de aceite del motor)

ACEITE (referencia, aceite del motor)

oK (nivel de aceite correcto)

Ejemplo 2 (nivel de aceite bajo):

0 (nivel de aceite del motor)

ACEITE (aceite del motor)

2.5 l (cantidad de aceite que falta)

Si el motor está abastecido con exceso de aceite, el visualizador de la computadora de a bordo va a exhibir el símbolo /. Escurrir el exceso de aceite.

4.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe el total de horas de funcionamiento del motor.

Ejemplo:

HRS (horas de funcionamiento del motor)

192.3 h (total de horas de funcionamiento)

5. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe:

Ì

_ _:_ _

esa función (tiempo de trabajo del conductor) no está habilitada al vehículo.

6. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

0:00 (horario ajustado)

6.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador en el modo de ajuste.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

AJuStE (modo de ajuste)

0:00 (horario ajustado)

La indicación dES (desconectado) o LiG (conectado) se queda parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control para activar o desactivar el despertador.

9581497B.book Page 83 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 86: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

84 Computadora de a bordo del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

6.2. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador en el modo de ajuste.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

AJuStE (modo de ajuste)

0:00 (horario ajustado)

Los dígitos referentes a “horas” se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control repetidas veces hasta exhibir la indicación de "hora" deseada.

6.3. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador en el modo de ajuste.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

AJuStE (modo de ajuste)

3:00 (horario ajustado)

Los dígitos referentes a “minutos” se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control repetidas veces hasta exhibir la indicación de "minutos" deseada.

6.4. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

3:35 (horario ajustado)

7. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función reloj.

Ejemplo:

HORA (función reloj)

10:06 (horario ajustado)

7.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función reloj en el modo de ajuste.

Ejemplo:

HORA (función reloj)

AJuStE (modo de ajuste)

10:06 (horario ajustado)

Los dígitos referentes a “horas” se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control repetidas veces hasta exhibir la indicación de "horas" deseada.

9581497B.book Page 84 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 87: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Computadora de a bordo del vehículo 85

Con

trol

es e

n de

talle

s

7.2. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función reloj en el modo de ajuste.

Ejemplo:

HORA (función reloj)

AJuStE (modo de ajuste)

9:06 (horario ajustado)

Los dígitos referentes a “minutos” se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control repetidas veces hasta exhibir la indicación de "minutos" deseada.

7.3. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función reloj con el horario reajustado.

Ejemplo:

HORA (función reloj)

9:45 (horario ajustado)

Después de ajustar la indicación del reloj, es necesario sincronizar la indicación de horario del tacógrafo con el tablero de instrumentos.

9581497B.book Page 85 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 88: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

86 Computadora de a bordo del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

8. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la identificación de un sistema electrónico disponible en el vehículo.

Ejemplo:

FR (abreviatura del sistema)

0024

461802 (número de pieza del módulo electrónico - 002 446 18 02)

Oprima V seguidamente en el botón de la computadora de a bordo para exhibir los demás módulos de los sistemas electrónicos disponibles en el vehículo.

Sistemas electrónicos posibles, de acuerdo con los equipamientos del vehículo:ABS (sistema ABS)FFB (control remoto)FLA (sistema auxiliar de partida Flammstart)FR (gestión vehículo-motor)GS (Sistema de cambio de marchas)INS (tablero de instrumentos)MR (gestión del motor)TCO (tacógrafo)ZV (sistema de trabamiento central)

Después de exhibir el último sistema electrónico, la secuencia de exhibición es reiniciada.

9581497B.book Page 86 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 89: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Computadora de a bordo del vehículo 87

Con

trol

es e

n de

talle

s

8.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo repetidas veces para exhibir informaciones del sistema electrónico seleccionado.

El visualizador exhibe en secuencia, las siguientes informaciones:

fallas almacenadas en el sistema

Ejemplo (indicación de falla almacenada):

FR (abreviatura del sistema)

a 0 0416 E01 (indicación de falla)

valores de medición

Ejemplo (valor de medición):

0 A 01 (0 = valor de medición; A = referencia del valor de medición; 01 = secuencia ordinal del valor de medición)

valores binarios

Ejemplo (valor binario):

1100

0000 b 01 (11 00 00 00 = valor binario; b = referencia del valor binario; 01 = secuencia ordinal del valor binario)

Los códigos de fallas contienen informaciones que auxilian el personal del taller en el diagnóstico de fallas y en la resolución de eventuales problemas.

Si hay fallas almacenadas en el sistema, el visualizador exhibe inicialmente las indicaciones de las fallas almacenadas y, en la secuencia, los valores de medición y los valores binarios.

Si no hay fallas almacenadas, el visualizador exhibe los valores de medición y los valores binarios.

Los valores de medición y los valores binarios son indicaciones de referencia de ajustes al personal del taller.

Más informaciones se pueden obtener en cualquier Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

9581497B.book Page 87 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 90: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

88 Computadora de a bordo del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

Función despertador

Función del despertador en el modo de ajuste

Oprima repetidamente el botón de control en la posición V hasta que la indicación ALRM dES (despertador desconectado) o ALRM LiG (despertador conectado) se exhiba en el visualizador de la computadora de a bordo.

Oprima el botón de control en la posición ,.

La indicación ALRM dES AJuStE o ALRM LiG AJuStE y la hora ajustada se exhiben en el mostrador de la computadora de a bordo. La indicación dES o LiG se queda parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En ese intervalo, oprima el botón de control en la posición Ì para activar o desactivar el despertador. El símbolo0 arriba de la indicación de hora indica que el despertador está activado.

Oprima el botón de control en la posición ,.Los dígitos de horas para el despertador se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En ese intervalo, oprima repetidamente el botón de control en la posición Ì

hasta que la indicación de hora deseada se exhiba en el visualizador de la computadora de a bordo.

Oprima el botón de control en la posición ,.Los dígitos de minutos para el despertador se quedan cintilando por unos 20 segundos. En este intervalo, oprima repetidamente el botón de control en la posición Ì hasta que la indicación de minutos deseada se exhiba en el visualizador de la computadora de a bordo.

Oprima el botón de control en la posición ,.La hora de alarma del despertador es ajustada.

Oprima el botón de control en la posición T.La indicación básica es exhibida en el visualizador.

Cuando la hora ajustada se alcanza, el despertador es accionado con la alarma sonando de forma intermitente. La hora ajustada se queda parpadeando en el visualizador de la computadora de a bordo. Para detener el accionamiento de la alarma, oprima el botón de control en la posición ,.

9581497B.book Page 88 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 91: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Computadora de a bordo del vehículo 89

Con

trol

es e

n de

talle

s

Función reloj

Función del reloj en el modo de ajuste

Oprima el botón de control en la posición V hasta que se exhiba la indicación HORA en el visualizador de la computadora de a bordo.

Oprima el botón de control en la posición ,.La indicación HORA AJuStE y la hora se exhiben en el visualizador de la computadora de a bordo. Los dígitos de horas se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima repetidamente el botón de control en la posición Ì hasta que la indicación de hora deseada se exhiba en el visualizador.

Oprima el botón de control en la posición ,.Los dígitos de minutos quedan cintilando por aproximadamente unos 20 segundos. En este intervalo, oprima repetidamente el botón de control en la posición Ì hasta que se exhiba la indicación de minutos deseada en el visualizador.

Oprima el botón de control en la posición ,.La hora es ajustada.

Oprima el botón de control en la posición T.La indicación básica es exhibida en el visualizador.

9581497B.book Page 89 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 92: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

90 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

Las indicaciones en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo son informaciones de operación e indicaciones de fallas o de advertencia exhibidas automáticamente. El segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo o rojo, en función de la prioridad de la indicación exhibida.

Se puede borrar y solicitar posteriormente las indicaciones exhibidas en el visualizador en el menú de informaciones de la computadora de a bordo. En el caso de una luz-de aviso encenderse simultáneamente con la indicación en el visualizador, la indicación no se apaga al ser confirmada.

En el caso de haber varias ocurrencias, esas se exhiben alternadamente en el visualizador.

Algunas indicaciones de falla y de advertencia son advertidas adicionalmente por una alarma sonora y por la luz de advertencia STOP.

Indicaciones de falla y de advertencia exhibidas en el visualizador de la computadora de a bordo

Ejemplo de indicaciones

Confirmar las indicaciones de falla y de advertencia

Oprima T en el botón de control de la computadora de a bordo para confirmar las indicaciones de falla o de advertencia exhibidas en el visualizador.

Las indicaciones de falla o de advertencia son borradas en el visualizador, pero permanecen en la memoria de los sistemas electrónicos defectuosos y pueden ser consultadas en el menú de informaciones de la computadora de a bordo.

i Si la causa de la falla no tenga sido eliminada, la indicación será exhibida otra vez tras accionar el arranque del motor.

Indicador del estado de funcionamiento

Para distinguir la importancia de la indicación exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo, el segmento del indicador del estado de funcionamiento se enciende en el color amarillo o rojo.

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia

1 Indicación de informaciones adicionales para la ocurrencia exhibida

2 Abreviatura del sistema electrónico o indicación de falla

3 Símbolo de advertencia

1 Indicador del estado de funcionamiento

9581497B.book Page 90 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 93: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 91

Con

trol

es e

n de

talle

s

El segmento del indicador de estado de funcionamiento se enciende en el color amarillo, por ejemplo, en el caso de bloqueo del diferencial acoplado o en el caso de fallas de baja prioridad.

El segmento del indicador del estado de funcionamiento enciende en el color rojo en el caso de fallas de alta prioridad, por ejemplo, alternador con defecto.

Indicación en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

Indicación en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

GATENCIÓN

La seguridad de operación y de conducción del vehículo puede alterarse de forma negativa si hay una indicación en el visualizador con el segmento del indicador de estado encendido en el color amarillo.

Adapte su estilo de conducir a las condiciones de funcionamiento y conduzca el vehículo con lo máximo cuidado.

Providencie para que la causa de la falla de funcionamiento sea comprobada y reparada lo más breve posible en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos necesarios.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

GATENCIÓN

La seguridad de operación y de conducción del vehículo puede estar en riesgo cuando el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe una indicación con el segmento del indicador de estado encendido en el color rojo. Las características de conducción y de frenado del vehículo pueden alterarse.

Si es posible proseguir el viaje:

• Adapte su estilo de conducir a las condiciones de funcionamiento y conduzca el vehículo con lo máximo cuidado.

Observe que proseguir el viaje puede causar daños en los componentes del vehículo o, eventualmente, infringir alguna disposición o ley legal.

Si no es posible continuar el viaje:

• Pare inmediatamente el vehículo en un lugar seguro, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Providencie para que el sistema con defecto sea comprobado y reparado así que sea posible en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio requerido.

Recomendamos que usted se dirija a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

9581497B.book Page 91 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 94: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

92 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

La luz STOP se enciende en la ocurrencia de las siguientes fallas de funcionamiento:

• presión de aceite del motor muy baja;

• nivel de aceite del motor muy bajo;

• presión de reserva del circuito de freno 1 ó 2 del vehículo muy baja;

• presión de reserva del circuito neumático del freno de estacionamiento del vehículo muy baja;

• presión de reserva del circuito de freno del remolque o semirremolque muy baja;.

Luz de control STOP

GATENCIÓN

Si la luz de advertencia STOP no se apaga o se enciende con el vehículo en movimiento, la seguridad de operación y de conducción del vehículo estará en riesgo.

• Pare el vehículo, considerando las condiciones de la carretera y del tránsito.

• Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Providencie que el sistema con defecto sea comprobado y reparado así que sea posible en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio requerido.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Abreviaturas de los sistemas electrónicos

Abreviatura Sistema

ABS Sistema de antibloqueo del freno

FFB Control remoto

FLA Sistema auxiliar de arranque (Flammstart)

FR Control de conducción

GS Sistema de cambio de marchas

INS Tablero de instrumentos

MR Control del motor

TCO Tacógrafo

SCR Sistema de tratamiento posterior de los gases de escape

ZV Trabamiento central

9581497B.book Page 92 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 95: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 93

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Indicaciones en el visualizador de la computadora de a bordo

GATENCIÓN

Providencie para que el mantenimiento del vehículo se ejecute siempre en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio requerido.

Le recomendamos que usted envíe el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios de mantenimiento. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

GATENCIÓN

Falla de funcionamiento en el freno del vehículo tractor (luz de aviso v encendida) o falla en el freno del remolque y semirremolque (luz de aviso w encendida)

El sistema de antibloqueo de frenado (ABS) puede haber sido desactivado

La conductividad del vehículo y las características de frenado pueden quedarse comprometidas

Active el sistema de antibloqueo de frenado (ABS)

Si aún se exhibe la indicación de falla de funcionamiento:

Providencie para que se compruebe el sistema de freno en un taller calificado y especializado.

N.

NP

9581497B.book Page 93 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 96: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

94 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

M GATENCIÓN

El freno de estacionamiento no está accionado.

El vehículo estacionado puede desplazarse inadvertidamente. Eso puedo ponerlo usted a otras personas en peligro.

Accione el freno de estacionamiento ( página 138).

GATENCIÓN

Vehículos con módulo especial parametrizable (PSM): El freno de estacionamiento no está accionado.

Antes de conectar la toma de fuerza, no se accionó el freno de estacionamiento. El vehículo puede desplazarse inadvertidamente. Eso puedo ponerlo usted a otras personas en peligro.

Antes de conectar la toma de fuerza, accione el freno de estacionamiento ( página 138).

Æ El nivel de condensación en el depósito neumático está demasiado elevado.

En temperaturas menores que 0°C, la congelación del agua condensada puede dejar los componentes del freno sin acción.

Los siguientes trabajos deben ser ejecutados inmediatamente en un taller especializado y calificado, por ejemplo, en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz:

Purgue la condensación del depósito neumático

Reemplace el cartucho de granulado del secador de aire comprimido.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

9581497B.book Page 94 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 97: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 95

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

: La presión de reserva en el circuito de aire para consumidores adicionales es inferior a 5,5 bares.

El embrague puede no ser accionado correctamente.

Pare el vehículo así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tránsito.

Accione el freno de estacionamiento.

Deje el motor funcionando hasta que la indicación en el visualizador se apague.

Si la falla ocurrir repetidas veces, envíe el vehículo a un taller especializado y calificado para comprobar y si es necesario, reparar el sistema de aire comprimido.

A100 °C

La temperatura del líquido de refrigeración subió hasta aproximadamente 100°C (21°F) con el vehículo en movimiento.

Reduzca la solicitación del motor.

Cerciórese que el flujo de aire al radiador no está obstruido.Ç

\ El nivel del líquido de refrigeración está muy bajo.

Adicione líquido en el sistema de refrigeración para restablecer el nivel correcto ( página 219).

Si el nivel del líquido de refrigeración bajar de nuevo, providencie para que se compruebe el sistema de refrigeración cuanto a fugas en un taller calificado y especializado.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

9581497B.book Page 95 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 98: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

96 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

© El nivel de aceite del motor está muy bajo.

El volumen de aceite que falta puede ser solicitado en la computadora de a bordo del vehículo, ( página 81).

Adicione la cantidad de aceite faltante indicada en el visualizador.

Si no es posible añadir la cantidad de aceite exhibida en el visualizador, el vehículo puede ser conducido por más 2.000 a 6.000 km (1.200 a 3.700 millas), dependiendo de las condiciones de operación. Pero, usted deberá parar el vehículo inmediatamente si el indicador de estado se enciende en el color rojo.

CODE El arranque del motor no puede ser accionado.

Fueron realizadas varias tentativas de accionar el arranque con una llave inválida. Se activó el immobilizer.

Use una llave válida para accionar la partida del motor.

Espere un minuto para una nueva tentativa de accionamiento del arranque. Durante el tiempo de espera, la llave en la cerradura de la columna de dirección debe quedarse en la posición de marcha.

® Poco líquido en el depósito del sistema del limpiaparabrisas (función disponible para ser habilitada por el fabricante de la carrocería).

Abastezca el depósito de líquido del limpiaparabrisas

" El depósito de combustible Diésel está con poco combustible (en la reserva).

Abastezca el depósito de combustible Diésel ( página 189).

# El depósito de ARLA32 está casi vacío (en la reserva) o vacío.

Abastezca el depósito de ARLA32 ( página 190).

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

9581497B.book Page 96 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 99: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 97

Con

trol

es e

n de

talle

s

A la

Falla de funcionamiento del control electrónico de conducción

El pedal del acelerador se queda inoperante; el motor opera en el modo de funcionamiento de emergencia.

La potencia del motor se queda reducida.

Pare el vehículo así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico. Accione el freno de estacionamiento y pare el motor.

Después de aproximadamente 10 segundos, funcione el motor de nuevo.

Si el motor aún está funcionando en el modo de emergencia, providencie para que se repare la falla de funcionamiento en un taller calificado y especializado, por ejemplo, en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

; El arranque del motor no puede ser accionado.

Las baterías están descargadas.

Repita el procedimiento de partida del motor después de aproximadamente 120 segundos.

Observe que el accionamiento prolongado de la partida del motor descarga las baterías.

Efectúe el accionamiento de emergencia de la partida del motor efectuando una conexión puente con un otro vehículo ( página 276).

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

9581497B.book Page 97 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 100: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

98 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

A

115 °C

La temperatura del líquido de refrigeración está muy elevada. La potencia de motor se reduce automáticamente.

Reduzca la velocidad del vehículo o seleccione una marcha más reducida en la caja de cambios.

Cerciórese que el flujo de aire al radiador no está obstruido.

H El elemento del filtro de aire está saturado.

Se puede reducir la potencia del motor.

Providencie para que se sustituya el elemento del filtro de aire así que sea posible en un taller calificado y especializado, por ejemplo, en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

¬ El nivel de aceite del motor está muy alto. Eso puede causar la caída de la presión de aceite. La seguridad de funcionamiento del motor está comprometida.

Providencie para que se purgue la cantidad de aceite en exceso.

GATENCIÓN

El sistema de anti bloqueo (ABS) del remolque o semirremolque no está funcionando (luz de aviso w encendida). Peligro de bloquear la ruedas del remolque o semirremolque al frenar.

Conduzca el vehículo con cuidado, evitando accionar el freno bruscamente en situaciones normales de tráfico, para no bloquear las ruedas del remolque o semirremolque.

Providencie los reparos necesarios para restablecer el funcionamiento correcto del sistema de anti bloqueo del remolque o semirremolque.

9581497B.book Page 98 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 101: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 99

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

{ GATENCIÓN

Falla de funcionamiento del sistema de transmisión de datos CAN.

El visualizador no es capaz de exhibir informaciones importantes referentes a la operación del vehículo y a la seguridad de conducción.

Pare el vehículo así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Consulte un taller calificado y especializado.

\ El nivel del líquido de refrigeración está aproximadamente 2 litros abajo del nivel normal. La seguridad de funcionamiento del motor está comprometida.

Pare el vehículo así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Adicione líquido al sistema de refrigeración hasta restablecer el nivel correcto ( página 219).

Providencie para que se compruebe el sistema de refrigeración cuanto a fugas en un taller calificado y especializado.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

9581497B.book Page 99 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 102: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

100 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

¢ GATENCIÓN

La presión de reserva:

• en el circuito de freno de servicio 1 ó 2 se quedó menos que 6,8 bar

• en el circuito del freno de estacionamiento está excesivamente baja

Consumo de aire excesivo al efectuar maniobras.

Fugas en el sistema neumático.

La luz STOP se enciende.

La seguridad de operación y de circulación del vehículo está afectada.

Pare el vehículo así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tránsito.

Accione el freno de estacionamiento.

Deje el motor funcionando para abastecer el sistema neumático.

Compruebe la estanqueidad del sistema neumático de los frenos.

Prosiga la conducción del vehículo solamente cuando la luz de control STOP se apague.

Envíe el vehículo a un taller especializado y calificado para comprobar y, si es necesario, reparar el sistema de freno.

¨ La presión de aceite del motor está muy baja.

La seguridad de funcionamiento del motor está comprometida.

Pare el vehículo así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Compruebe el nivel de aceite del motor en la computadora de a bordo del vehículo y, caso sea necesario, adicione aceite al cárter ( página 200).

Consulte un taller calificado y especializado.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

9581497B.book Page 100 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 103: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 101

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

© El nivel de aceite del motor está excesivamente bajo.

La seguridad de funcionamiento del motor está comprometida.

Pare el vehículo así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Compruebe el motor cuanto a fugas.

Si usted nota alguna fuga de aceite, encamine el vehículo para reparos en un taller calificado y especializado.

Adicione inmediatamente la cantidad exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo.

SCR Puede haber una falla en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape.

La luz-piloto ; parpadea.

La potencia del motor se queda reducida.

Confirme la indicación en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo.

Si la indicación es exhibida sólo temporalmente, no será necesaria ninguna acción correctiva.

Si se confirma la falla, providencie el reparo en un taller calificado.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

9581497B.book Page 101 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 104: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

102 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

SCR Falla en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape. Los índices de emisiones admisibles son excedidos.

Providencie el reparo en un taller calificado.

Si la falla es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo varias veces, la luz de aviso ; parpadea y la potencia del motor se reduce automáticamente al parar el motor y funcionarlo de nuevo.

Si el sistema de postratamiento de los gases del escape funcionar sin problemas en diversas viajes, la potencia del motor vuelve a estar totalmente disponible y la luz de aviso ; se apaga.

SCR La luz-piloto ; parpadea.

El sensor de tratamiento posterior de los gases de escape está con defecto.

Providencie el reparo en un taller calificado.

Si el defecto no es corregido en el plazo de 36 horas, la potencia del motor se reduce automáticamente al parar el motor y funcionarlo de nuevo.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

9581497B.book Page 102 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 105: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 103

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Indicaciones de advertencia por medio de luces-piloto

GATENCIÓN

Providencie para que el mantenimiento del vehículo se ejecute siempre en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio requerido.

Le recomendamos que usted envíe el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios de mantenimiento. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Luz-piloto Posibles causas Procedimientos sugeridos

v GATENCIÓN

• Falla de funcionamiento en el sistema de antibloqueo del freno (ABS)

• El sistema de antibloqueo de frenado (ABS) puede haber sido desactivado

La conductividad del vehículo y las características de frenado pueden quedarse comprometidas

• Active el sistema de antibloqueo de frenado (ABS)

Si aún permanece encendida la luz-piloto:

• Providencie para que se compruebe el sistema de freno en un taller calificado y especializado.

9581497B.book Page 103 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 106: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

104 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

¢ GATENCIÓN

La presión de reserva en los depósitos de los circuitos de freno de servicio o en el circuito del freno de estacionamiento está muy baja.

La luz STOP se enciende.

Consumo de aire muy elevado al maniobrar el vehículo.

Fugas en el sistema de aire comprimido.

Fugas en el sistema de aire comprimido colocan en riesgo la seguridad de funcionamiento y de conducción del vehículo. Si la presión en los depósitos de aire comprimido del sistema de freno está muy baja, el freno del vehículo puede fallar y causar un accidente.

• Pare el vehículo así que sea posible, observando las condiciones de la carretera y del tráfico.

• Funcione el motor para cargar el sistema de aire comprimido.

• No conduzca el vehículo de nuevo mientras la luz STOP esté encendida.

• Caso sea necesario, compruebe la estanqueidad del sistema de aire comprimido del freno (vea) o providencie para que se compruebe el sistema en un taller especializado y calificado, por ejemplo en un Concesionario o P.S.A. Mercedes-Benz.

; La luz-piloto parpadea.

Simultáneamente, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de advertencia # (abastecimiento de ARLA32) y el segmento del indicador de estado se enciende en el color rojo. La potencia del motor se queda limitada.

El volumen de ARLA32 está en la reserva o agotado.

• Compruebe el volumen de abastecimiento de ARLA32. Si el volumen de ARLA32 está en la reserva o si el depósito del ARLA 32 está vacío, trate inmediatamente de abastecer el ARLA32.

; La luz de aviso se queda encendida.

Falla de funcionamiento relevante en términos de emisiones o defecto en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape ocasionando emisión de NOx más que 7,0 g/kWh.

El par motor se queda limitado al parar el motor y funcionarlo de nuevo.

• Encamine el vehículo a un taller calificado, así que sea posible, para comprobar y, caso sea necesario, reparar el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape.

Luz-piloto Posibles causas Procedimientos sugeridos

9581497B.book Page 104 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 107: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Iluminación 105

Con

trol

es e

n de

talle

s

Con el interruptor de luces se pueden encender y apagar los faros, los faros antiniebla y las luces de posición y de delimitación.

Para atender las exigencias legales en algunos países, las funciones del interruptor de luces pueden, eventualmente, divergir de las indicaciones descritas arriba.

Encender los faros principales

En los vehículos equipados con interruptor maestro:

Gire la llave en la cerradura de la columna de la dirección a la posición de marcha antes de conectar la iluminación del vehículo.

Si el vehículo es utilizado en países con mano de dirección diferente de aquella donde el vehículo fue registrado, hay el riesgo de causar ofuscamiento en los vehículos transitando en el sentido contrario debido a los faros de luz de cruce asimétricos.

Para viajes en estos países, consulte la legislación local.

i Si el interruptor de luces está conectado en cualquier posición de iluminación y la llave está retirada o en la posición desconectada, al abrir una puerta el visualizador del computador de abordo exhibirá el símbolo4 y la alarma sonora suena continuamente.

Iluminación

Interruptor de luces

1 Luces desconectadas

2 Luces de posición y de delimitación, iluminación del tablero de instrumentos

3 Luces de posición y de delimitación, iluminación del tablero de instrumentos, faros principales

La conmutación de la luz de carretera y de cruce de los faros principales es efectuada a través del interruptor combinado en la columna de dirección

4 Faros antiniebla(en la posición 3 del interruptor)

5 Faros antiniebla(en la posición 3 del interruptor)

9581497B.book Page 105 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 108: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

106 IluminaciónC

ontr

oles

en

deta

lles Luces en el techo

Interruptor de control de la iluminación interna, cabina techo alto

Interruptor de la iluminación interna en la consola superior

Encender la luz de lectura del conductor: oprima la parte de arriba del interruptor 1.

Conectar el sistema de iluminación nocturna: oprima la parte de abajo del interruptor 1.

Desconectar el sistema de iluminación nocturna/de lectura del conductor: posicione el interruptor 1 a la posición intermedia.

Interruptor de la iluminación interna en la consola superior

Encender la luz de iluminación del techo: oprima la parte de arriba del interruptor 1.

Las linternas de iluminación en el techo permanecen encendidas con las puertas abiertas o cerradas.

Sistema automático de iluminación interna: oprima la parte de abajo del interruptor 1.

Las linternas de iluminación en el techo se encienden al abrir una puerta. Si se mantiene la puerta abierta, las linternas permanecen encendidas por aproximadamente 5 minutos y luego se apagan.

Las linternas de iluminación en el techo se apagan en aproximadamente diez segundos después de cerrar las puertas.

Desconectar la iluminación del techo: posicione el interruptor 1 a la

posición intermedia.

Iluminación interna

1 Conectado a través del interruptor de las puertas

Encender y apagar la luz a través de la abertura y cierre de las puertas

2 Conectado

La linterna permanece encendida con las puertas abierta o cerradas.

9581497B.book Page 106 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 109: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Iluminación 107

Con

trol

es e

n de

talle

s

Encender y apagar la luz de lectura del acompañante

Conectar: oprima la parte de arriba del interruptor 1.

Desconectar: oprima la parte de abajo del interruptor 1.

Iluminación interna, cabina techo bajo

Posicione el interruptor de iluminación interna a la posición deseada.

i Si posiciona el interruptor en la posición 3, la linterna de iluminación en el techo se enciende al abrir una puerta.

Linterna de lectura en la litera

1 Linterna con interruptor integrado

Linterna de lectura en la litera

Conectar: oprima la parte de abajo de la luz de lectura 1.

Desconectar: oprima la parte de arriba de la luz de lectura 1.

1 Luz de lectura encendida

2 Iluminación interna desconectada

3 Sistema automático de iluminación interna

4 Iluminación interna conectada

9581497B.book Page 107 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 110: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

108 IluminaciónC

ontr

oles

en

deta

lles Interruptor combinado

Si el interruptor combinado es accionado parcialmente para las posiciones 1 ó 3 hasta el o punto de resistencia, las luces indicadoras de dirección a la derecha o a la izquierda cintilan solamente hasta que se suelte la palanca.

Si el interruptor combinado es accionado más allá del punto de resistencia, él quedará retenido en las posiciones 1 ó 3. Para desconectar las luces indicadoras de dirección, retorne la palanca a la posición intermedia (desconectado).

i Después de efectuar la maniobra, la palanca del interruptor combinado retorna automáticamente a la posición de desconectada, arrastrada por el movimiento del volante de la dirección.

Interruptor de las luces de advertencia

Conectar las luces de advertencia

Oprima la parte superior del interruptor.

La integrada en el interruptor parpadea simultáneamente con la luz-piloto de las luces indicadoras de dirección.

Desconectar las luces de advertencia

Oprima la parte inferior del interruptor.

Luces indicadoras de dirección

1 Luces indicadoras de dirección a la derecha

2 Bocina

3 Luces indicadoras de dirección a la izquierda

Luces de advertencia (cintilantes)

GATENCIÓN

Se debe accionar las luces de advertencia (cintilantes) solamente en situaciones de emergencia, para alertar los otros conductores.

No transite con las luces de advertencia (cintilantes) conectadas.

9581497B.book Page 108 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 111: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistema del limpiaparabrisas 109

Con

trol

es e

n de

talle

s

El limpiaparabrisas es accionado por un interruptor combinado dispuesto en el lado izquierdo de la columna de dirección.

Compruebe en intervalos regulares si las escobillas del limpiaparabrisas están limpias y si no están dañadas.

Conectar el limpiaparabrisas

Gire el interruptor a la posición deseada, conforme la intensidad de la lluvia.

Desconectar el limpiaparabrisas

Gire el interruptor a la posición í (desconectado).

Barrido intermitente (temporizador)

El intervalo básico de pausa del limpiaparabrisas en el modo de barrido intermitente es de aproximadamente 5 segundos. El intervalo de pausa puede ser ajustado libremente entre 2 y 20 segundos.

Gire el botón giratorio en el extremo de la palanca del interruptor combinado a la posición © (barredura intermitente).

El limpiaparabrisas funciona de forma intermitente con un intervalo de pausa de aproximadamente 5 segundos entre cada barrido.

Para cambiar el intervalo de pausa del limpiaparabrisas en el modo de barrido intermitente:

Gire el interruptor a la posición © (barrido intermitente) y espere el primer barrido.

Así que se efectúe el primer barrido, gire el botón de vuelta a la posición í (desconectado) y manténgalo en esa posición por un tiempo igual al intervalo de pausa deseado, entre 2 y 20 segundos.

Gire de nuevo el interruptor a la posición © (barrido intermitente).

El intervalo de tiempo que el botón giratorio fue mantenido desconectado es almacenado como intervalo de pausa del temporizador.

Si el botón giratorio es mantenido en la posición í (desconectado) por más de 20 segundos o si la llave en la cerradura de la columna de dirección es girada a la posición desconectada, el intervalo de pausa del temporizador será automáticamente reajustado para 5 segundos.

Sistema del limpiaparabrisas

Limpiaparabrisas

1 Conectar el limpiaparabrisasí desconectado© barrido intermitenteI barrido lentoII barrido rápido

9581497B.book Page 109 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 112: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

110 BocinaC

ontr

oles

en

deta

lles

Accionamiento del limpiaparabrisas

Accione axialmente el botón giratorio en la extremidad de la palanca del interruptor combinado hasta el tope en dirección a la columna de dirección y agárrelo en esa posición.

El líquido de lavar es chorreado sobre el parabrisas y las escobillas del limpiaparabrisas efectúan el barrido mientras el interruptor es mantenido accionado.

Interruptor combinado

Interruptor conmutador de las bocinas (ejecución especial para vehículos con bocina neumática)

El accionamiento de la bocina eléctrica o neumática (ejecución especial) es efectuado por el interruptor de la bocina dispuesto en el extremo de la palanca del interruptor combinado localizado en el lado izquierdo de la columna de dirección.

• Para accionar la bocina eléctrica, el interruptor conmutador de las bocinas debe estar en la posición de no accionado.

Limpiaparabrisas

1 Accionamiento del limpiaparabrisas

Bocina

1 Interruptor de la bocina

9581497B.book Page 110 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 113: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Bocina 111

Con

trol

es e

n de

talle

s

Oprima la parte inferior del interruptor conmutador de las bocinas.

• Para accionar la bocina neumática, el interruptor conmutador de las bocinas debe estar en la posición accionado.

Oprima la parte superior del interruptor conmutador de las bocinas.

i En perímetros urbanos, utilice solamente la bocina eléctrica.

i Accione la bocina solamente cuando sea estrictamente necesario para alertar otros conductores o peatones. El accionamiento innecesario o prolongado de la bocina se constituye en una infracción al código de tránsito y está sujeta a las sanciones previstas en la legislación.

9581497B.book Page 111 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 114: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

112 Control de climatizaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

Tablero de control de la climatización

El tablero de control de climatización posibilita el control de:

• Flujo del aire

• Distribución del aire

• Temperatura del aire

Control de climatización

1 Difusores de ventilación y desempañador del parabrisas

2 Discos nudosos de control de flujo de la ventilación y calefacciónabiertocerrado

3 Difusores de ventilación y calefacción de las ventanas laterales

4 Difusores de ventilación y calefacción de la área de los pies

5 Difusores de ventilación y calefacción del interior del vehículo

6 Tablero de control de la calefacción y climatización

7 Interruptor del sistema de aire acondicionado

Ventilación y calefacción

1 Interruptor del sistema de aire acondicionado

2 Interruptor del ventilador

3 Control de distribución de aire

4 Selector de temperatura

9581497B.book Page 112 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 115: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Control de climatización 113

Con

trol

es e

n de

talle

s

Control del flujo de aire

Interruptor del ventilador

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección para la posición de accesorios o de marcha.

Velocidades del ventilador:

0 Desconectado1 Calefacción / ventilación / refrigera-

ción2 Calefacción / ventilación / refrigera-

ción3 Calefacción / ventilación / refrigera-

ción4 Desempañador / refrigerador

Para un control preciso de la temperatura seleccionada, funcione siempre el ventilador en la velocidad 1 ó 2.

Si polvo u olores indeseables entran en el vehículo:

Lleve el interruptor del ventilador de la posición de entrada de aire exterior a la posición de recirculación de aire.

Retorne el interruptor a la posición de entrada de aire exterior tan pronto sea posible para evitar que los cristales se queden empañados.

Control de distribución de aire

Control de la temperatura

1 Recirculación del aire

2 Entrada de aire externo

1 Recirculación del aire

2 Aire para el parabrisas, y en la región de los pies, difusores centrales y difusores laterales

3 Aire hacia la región de los dos pies, difusores centrales y difusores laterales

4 Ventilación directa, difusores centrales y laterales

1 Calefacción desconectada

2 Potencia de calefacción máxima (para desempañar)

9581497B.book Page 113 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 116: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

114 Control de climatizaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

Ejemplos de ajustes de la climatización sin aire acondicionado

Desempañar el parabrisas

Posicione los botones de control de climatización conforme se indica en la figura.

Adicionalmente, cierre los difusores de ventilación y calefacción.

La potencia de calefacción máxima sólo es posible con el motor en temperatura normal de funcionamiento.

Calefacción

Posicione los botones de control de climatización conforme se indica en la figura.

Adicionalmente, abra los difusores de ventilación y de calefacción centrales y de los cristales laterales.

G

Accione el selector de temperatura por lo menos una o dos veces al mes para asegurar que el sistema continúe operando de forma confiable.

9581497B.book Page 114 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 117: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Control de climatización 115

Con

trol

es e

n de

talle

s

Ventilación

Posicione los botones de control de climatización conforme se indica en la figura.

Adicionalmente, abra la escotilla del techo y los difusores de ventilación y de calefacción centrales y laterales.

En el caso de entrada de olores desagradables

Posicione los botones de control de climatización conforme se indica en la figura.

Adicionalmente cierre las ventanas laterales y la escotilla en el techo.

Retorne el reglaje a la posición de entrada del aire exterior así que sea posible. Eso evita que los cristales se queden borrosos.

GATENCIÓN

En temperaturas exteriores inferiores a 5°C (41°F), seleccione el modo de recirculación de aire solamente por un corto intervalo de tiempo. En caso contrario, los cristales pueden quedarse borrosos y perjudicar la visibilidad. Eso puede poner en riesgo a usted y otros usuarios de la carretera. No coloque el vehículo en movimiento si los cristales están encubiertos por una capa de hielo o borrosos.

9581497B.book Page 115 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 118: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

116 Control de climatizaciónC

ontr

oles

en

deta

lles Interruptor del aire acondicionado

El sistema de aire acondicionado opera solamente con el motor funcionando.

Si la temperatura externa está muy alta, conecte el interruptor del ventilador en la posición de recirculación de aire.

Conecte el aire acondicionado

Oprima la parte superior del interruptor del aire acondicionado.

El aire acondicionado entra en operación. La luz de control en el interruptor se enciende.

Controlar la temperatura

Accione el selector de temperatura para justar el nivel de temperatura conforme desee.

Desconectar el aire acondicionado

Oprima la parte inferior del interruptor del aire acondicionado.

La luz de control en el interruptor se apaga.

Aire acondicionado

GATENCIÓN

El gas refrigerante del sistema de aire acondicionado puede causar heridas causadas por el frío. Por ese motivo, evite cualquier contacto con gases refrigerantes para sistemas de aire acondicionado.

Consulte inmediatamente a un médico si el gas refrigerante entra en contacto con la piel o con los ojos.

GATENCIÓN

En temperaturas exteriores inferiores a 5°C (41°F), seleccione el modo de recirculación de aire solamente por un corto intervalo de tiempo. En caso contrario, los cristales pueden quedarse borrosos y perjudicar la visibilidad. Eso puede poner en riesgo a usted y otros usuarios de la carretera. No coloque el vehículo en movimiento si los cristales están encubiertos por una capa de hielo o borrosos.

G

Opere el sistema de aire acondicionado al menos una vez al mes, por aproximadamente 10 minutos, para evitar daños en el compresor del aire acondicionado.

G

No conecte el aire acondicionado si alguna parte del sistema está dañada.

9581497B.book Page 116 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 119: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Control de climatización 117

Con

trol

es e

n de

talle

s

Ejemplos de ajuste de la climatización con aire acondicionado

Refrigeración

Posicione los botones de control de climatización conforme se indica en la figura.

Adicionalmente, cierre las ventanas y la escotilla en el techo.

Abra los difusores de ventilación y calefacción.

Deshumedecer

Posicione los botones de control de climatización conforme se indica en la figura.

Adicionalmente, cierre las ventanas y la escotilla en el techo.

Cierre los difusores de ventilación y calefacción.

Climatizador

1 Tablero de control del climatizador

2 Luces de iluminación

3 Difusores de aire direccionables

9581497B.book Page 117 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 120: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

118 Control de climatizaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

El climatizador es un sistema de climatización del ambiente, disponible en ejecución especial, que opera mismo con la llave en la cerradura de la columna de dirección en la posición desconectada o retirada.

Tablero de control del climatizadorControl remoto del climatizador

Cuando la placa del microprocesador del climatizador está energizada, la luz de fondo del botón conecta/desconecta del ventilador se queda encendida.

Ventilación

Oprima el botón conecta/desconecta del ventilador.

El ventilador funciona en la velocidad que estaba ajustado anteriormente y la luz de fondo de los botones de ajuste de

1 Botón conecta/desconecta del ventilador

2 Botones de ajuste de velocidad(+) aumenta la velocidad(-) disminuye la velocidad

3 Botón SLEEP (temporizador)

4 Botón conecta/desconecta de la bomba

5 Interruptor de las luces de iluminación

6 Luz de control de la bomba

7 Luz de advertencia de falta de agua

8 Sensor del mando a distancia

9 Visor

1 Botón conecta/desconecta del ventilador

2 Botones de ajuste de velocidad(+) aumenta la velocidad(-) disminuye la velocidad

3 Botón SLEEP (temporizador)

4 Botón conecta/desconecta de la bomba

5 Interruptor de las luces de iluminación

9581497B.book Page 118 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 121: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Control de climatización 119

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

la velocidad, temporizador, conecta/desconecta de la bomba y linternas de iluminación se encienden.

El visor del climatizador exhibe la velocidad de funcionamiento.

Ajuste la velocidad del ventilador, oprimiendo el botón (+) para aumentar o (-) para disminuir la velocidad.

El ventilador posee diez velocidades. El visor del climatizador exhibe la velocidad ajustada por algunos segundos y se apaga en seguida.

Oprima el botón conecta/desconecta del ventilador de nuevo, para desconectar el ventilador.

Temporizador

Oprima el botón SLEEP (temporizador) para ajustar el tiempo de funcionamiento del ventilador.

Al oprimir el botón SLEEP:

• una vez - habilita la función temporizador

• dos veces - ajusta el tiempo de funcionamiento para treinta minutos

• tres veces - ajusta el tiempo de funcionamiento para sesenta minutos

• cuatro veces - ajusta el tiempo de funcionamiento para noventa minutos

• cinco veces - ajusta el tiempo de funcionamiento para dos horas

• seis veces - deshabilita la función temporizador

El visor del climatizador exhibe el tiempo ajustado por algunos segundos.

A medida que el tiempo transcurre, la indicación del visor se va actualizando con la indicación correspondiente al tiempo de funcionamiento restante.

Para ver el tiempo de funcionamiento restante, oprima el botón SLEEP una vez.

Bomba de agua del climatizador

Oprima el botón conecta/desconecta de la bomba para conectar la bomba de agua.

La luz de control de la bomba se enciende para indicar que la bomba está en operación.

La luz de advertencia de falta de agua se queda encendida cuando falta agua en el depósito del sistema.

Abastecimiento del depósito de agua del climatizador, ( página 238).

Luces de iluminación

Oprima el botón de las luces de iluminación.

Al oprimir el botón iluminación:

• una vez - enciende las luces con 25% de potencia de iluminación

• dos veces - enciende las luces con 50% de potencia de iluminación

• tres veces - enciende las luces con 100% de potencia de iluminación

• cuatro veces - apaga las luces.

G

No funcione la bomba de agua cuando la luz de advertencia de falta de agua está encendida, pues en esta condición se puede dañar la bomba.

9581497B.book Page 119 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 122: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

120 Control de climatizaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

Indicación de fallas del climatizador

Si ocurre algún tipo de cortocircuito en el controlador del climatizador, se exhibirán en el visor las siguientes indicaciones:

LC - Luz en cortocircuito

bC - Bomba en cortocircuito

UV - Ventilador en cortocircuito

En estos casos, encamine su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para proceder los reparos necesarios.

9581497B.book Page 120 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 123: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Conducción del vehículo 121

Con

trol

es e

n de

talle

s

Inspección visual de la parte exterior del vehículo

Inspeccione con atención los siguientes componentes en el vehículo tractor y en el remolque:

• Purgue el agua acumulada en el prefiltro de combustible ( página 255).

• Cerciórese que la placa de licencia, los faros, las linternas y los reflectores están limpios y no presentan daños. Compruebe el funcionamiento de los faros y de las linternas de la luz de freno, de las luces de posición y de delimitación, de las luces indicadoras de dirección y de la luz de marcha atrás.

• Compruebe el firme apriete de las tuercas de fijación de las ruedas, la presión de inflado y las condiciones generales de los neumáticos.

• Compruebe los agregados y sistemas del vehículo sobre eventuales fugas de (agua, aceites, líquidos y combustible). Se debe reparar cualquier fuga inmediatamente.

• Cerciórese que la carga esté correctamente distribuida y correctamente fijada.

• Cerciórese que el remolque o semirremolque esté correctamente acoplado y seguro.Observe las instrucciones del fabricante para detalles adicionales.

• Compruebe que los cables eléctricos y la tubería de aire comprimido para el remolque o semirremolque estén correctamente conectados.

• Compruebe que el parabrisas y los espejos retrovisores estén normalmente limpios para asegurar una buena visibilidad.

• Compruebe el funcionamiento del limpiaparabrisas y el abastecimiento del depósito del lavaparabrisas.

Comprobaciones en el interior del vehículo

Equipos de emergencia

Compruebe que el equipo de emergencia (triángulo de advertencia, extintor de incendio y otros equipos eventualmente exigidos por la legislación local) estén accesibles, completos y listos para uso.

El extintor debe ser recargado o reemplazado después de haber sido utilizado o, en general, una vez cada año (compruebe el plazo de validad en la etiqueta pegada en el equipamiento).

Comprobar la iluminación del vehículo, las luces indicadoras de dirección y la luz del freno

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Con la ayuda de otra persona, compruebe el funcionamiento de las luces de posición y de delimitación, de las luces indicadoras de dirección, de la luz de freno y de la luz de la marcha atrás.

Sustituya las bombillas o fusibles con defecto.

Conducción del vehículo

reparativos para un viaje

9581497B.book Page 121 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 124: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

122 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

Comprobación del abastecimiento de combustible Diésel y de ARLA32

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Observe en el instrumento del tablero la indicación del nivel de combustible diésel y, caso sea necesario, providencie el abastecimiento de combustible ( página 69).

El volumen de combustible contenido en el depósito puede ser consultado también en la computadora de a bordo del vehículo, ( página 81).

Observe en el tablero de instrumentos la indicación do nivel del ARLA32 y, si es necesario, efectuar el abastecimiento de ARLA32 ( página 69).

El volumen de ARLA32 contenido en el depósito puede ser consultado también en la computadora de a bordo del vehículo, ( página 81).

i El funcionamiento del motor sin ARLA32 eleva considerablemente los índices de emisiones gaseosas y de materiales particulados. De esa manera, el vehículo deja de atender a las exigencias de protección al medio

ambiente y sujeta el infractor a multas y otras sanciones previstas en la legislación.

Partida del motor

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

La computadora de a bordo del vehículo efectúa la comprobación de control del tablero de instrumentos y, a continuación, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación básica.

Posicione la palanca de la caja de cambios en neutro (punto muerto).

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación N (neutro).

G

Utilice solamente combustibles Diésel recomendados y de calidad comprobada ( página 202).

G

Cuando el depósito de ARLA32 está vacío, el motor funciona con limitación de par motor.

Antes de iniciar una jornada

1 Inserir/remover la llave en la cerradura

2 Volante de la dirección destrabad / posición de accesorios

3 Posición de marcha

4 Posición de partida del motor

9581497B.book Page 122 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 125: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Conducción del vehículo 123

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Desconecte la toma de fuerza. La indicación de toma de fuerza en el visualizador de la computadora de a bordo debe quedarse apagada.

i Vehículos con sistema auxiliar de partida (Flammstart):

Espere la luz de aviso% (sistema Flammstart) se apagar.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de arranque, sin accionar el pedal del acelerador o del embrague.

La indicación CODE o MR será exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo si usted intentar accionar el arranque del motor sin esperar un tiempo de espera de 2 segundos o, se usted utilizar una llave inválida (si es necesario utilice una llave de reserva válida).

Suelte la llave así que el motor entre en funcionamiento.

La rotación de ralentí se ajusta automáticamente.

Si el motor no empieza a funcionar en, lo máximo, 20 segundos, interrumpa el accionamiento de la partida y espere aproximadamente 1 minuto antes de un nuevo intento de hacer el motor funcionar.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección de retorno a la posición de desconectada antes de una nueva tentativa de accionar el arranque del motor.

Después de tres intentos de hacer funcionar el motor, espere unos 3 minutos antes de un nuevo intento.

Bloqueo del arranque (Immobilizer)

El vehículo es equipado con un sistema de llave especial. E arranque del motor sólo puede ser accionado con una llave configurada para el vehículo.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

El arranque del motor puede ser accionado:

• después de un periodo de espera de 2 segundos;

• después que la chicharra de alarma pare de sonar.

Si no observar el tiempo de espera o si es utilizada una llave inválida para el vehículo, la indicación CODE ó MR será exhibido en el visualizador de la computadora de a bordo y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

Gire la llave de vuelta a la posición desconectada.

La indicación CODE o MR está exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo.

G

Si, con el motor funcionando, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación ̈(baja presión de aceite), la chicharra de alarma suena y la luz STOP enciende, eso es indicación que la presión de aceite del motor está muy baja. Pare inmediatamente el motor y compruebe la causa de la falla (riesgo de daños inmediatos en el motor).

9581497B.book Page 123 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 126: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

124 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

Después de cinco tentativas de accionar el arranque con una llave inválida, el segmento del indicador de estado se enciende en el color rojo y el tiempo de espera se prolonga por 1 minuto para cada nuevo intento.

Durante el tiempo de espera, la llave en la cerradura de la columna de dirección debe quedarse en la posición de marcha.

i Si se pierde la llave del vehículo, la obtención de una llave de repuesto es un proceso demorado y solamente un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz puede efectuar a usted.

Recomendamos, por lo tanto, que usted mantenga siempre a manos una llave de repuesto fácilmente accesible para eventuales emergencias.

Sistema auxiliar de arranque (Flammstart)

El sistema Flammstart es un sistema auxiliar de arranque, disponible en ejecución especial. Se activa el sistema en temperaturas externas abajo de -4°C).

Activar el sistema Flammstart

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

La luz de aviso % (sistema Flammstart) se enciende. El sistema Flammstart está funcionando.

Espere que la luz de aviso % (sistema Flammstart) se apague y, entonces, accione el arranque del motor dentro de un intervalo de 30 segundos, sin accionar el pedal del acelerador.

El sistema Flammstart se desactiva automáticamente si:

• el motor no es puesto en funcionamiento dentro de 30 segundos después de la luz de aviso % (sistema Flammstart) se apagar;

• El arranque del motor fue accionada mientras la luz de aviso % (sistema Flammstart) está encendida;

• la temperatura del líquido de refrigeración alcance aproximadamente 58°C con el motor funcionando.

i Con la temperatura del líquido de refrigeración superior al del límite de activación del sistema Flammstart, la luz de aviso% se apaga después de aproximadamente unos 2 segundos (prueba de funcionamiento).

Con la temperatura del líquido de refrigeración abajo del límite de activación del sistema Flammstart, la luz de aviso% se apaga después de aproximadamente 20 segundos.

Nota sobre medio ambiente H

En temperaturas exteriores inferiores a -4°C, el sistema auxiliar de arranque Flammstart reduce la emisión de contaminantes (después que el motor empieza a funcionar). Adicionalmente, el sistema Flammstart minimiza la carga sobre el motor de partida y baterías y habilita que el motor empiece a funcionar más rápidamente. Por ese motivo, no accione la partida del motor hasta que la luz-piloto % (sistema Flammstart) se haya apagado.

9581497B.book Page 124 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 127: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Conducción del vehículo 125

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Comprobaciones de seguridad

Realice las comprobaciones de seguridad diariamente, antes de comenzar la jornada de trabajo.

Presión de reserva en los depósitos neumáticos del sistema de freno

Observe que la presión de reserva en los depósitos neumáticos debe ser de, en lo mínimo, 10 bares en ambos circuitos de freno de servicio.

Indicador de la presión neumática (tablero)

El indicador de presión indica la presión de aire del circuito de freno de servicio que esté con la presión más baja. La luz de control del circuito de freno correspondiente se enciende.

Consulte también:Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de freno ( página 132).

G

Si el sistema auxiliar de arranque (Flammstart) presentar una falla de funcionamiento, el visualizador de la computadora de a bordo exhibirá la indicación FLA y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

Providencie que se verifique e repare el sistema Flammstart en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

1 Luz de control del circuito de freno 1a

2 Luz de control del circuito de freno 2

3 Indicador de presión de los depósitos de los circuitos de freno 1 ó 2

9581497B.book Page 125 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 128: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

126 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

Presión de aire en el circuito neumático de los consumidores auxiliares

i Los circuitos neumáticos de los consumidores auxiliares son alimentados con la presión neumática

GATENCIÓN

Una fuga de aire en el sistema de freno pone en riesgo la seguridad de funcionamiento y de operación. Si la presión de aire en los depósitos del sistema de freno es insuficiente usted puede no ser capaz de frenar el vehículo. Esa condición puede causar un accidente con riesgos de lesiones en usted o en otras personas.

No coloque el vehículo en movimiento hasta que se alcance la presión de reserva en los depósitos y la luz STOP se apague.

No coloque el vehículo en movimiento si:

• La indicación de advertencia 1 (baja presión neumática del sistema de freno) está siendo exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo y el segmento del indicador de estado está encendido en el color rojo.

• La luz STOP permanece encendida.

Providencie la comprobación del sistema de freno y los reparos necesarios en un taller especializado y calificado que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Recomendamos que usted su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercados-Bens para ejecución de estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

GATENCIÓN

Si hubiera una pérdida de presión en el circuito neumático para consumidores auxiliares, habrá el riesgo de un accidente. En este caso, usted no puede ser capaz de accionar el embrague o de efectuar un cambio de marcha correctamente y, de esa manera, no ser capaz de conducir el vehículo de forma hábil para escapar de situaciones peligrosas.

Si la indicación : (baja presión en el circuito neumático para consumidores adicionales) es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo y el segmento del indicador de estado enciende en el color amarillo, no coloque el vehículo en movimiento o estacione así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Providencie la comprobación del sistema de freno y los reparos necesarios en un taller especializado y calificado que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Recomendamos que usted encamine su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecución de estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

9581497B.book Page 126 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 129: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Conducción del vehículo 127

Con

trol

es e

n de

talle

s

solamente después que los circuitos de freno 1 y 2 ya fueron alimentados con su presión normal de trabajo.

Holgura de la dirección

Con el motor en funcionamiento:

Gire el volante de la dirección de forma que las ruedas delanteras se queden direccionadas hacia frente.

Gire el volante de la dirección alternadamente a la derecha y a la izquierda, lo suficiente para que las ruedas empiecen a virar para un lado y otro.

El movimiento libre, medido en el aro del volante, para que las ruedas empiecen a girar hacia uno y otro lado

debe ser, en lo máximo de, 30 mm. Si la dirección presentar juego excesivo, providencie para que el sistema de la dirección y las respectivas articulaciones sean comprobadas inmediatamente.

Traba de la cabina

La luz-piloto H (traba de la cabina) parpadea cuando la cabina no está adecuadamente trabada en la posición de trabajo o cuando ocurre una falla en el sistema de trabamiento.

Bascule la cabina hacia frente y la retorne de nuevo a la posición de trabajo para asegurar su trabamiento correcto.

Si la falla persistir, envíe el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para comprobar y, si es necesario, reparar el sistema de bloqueo de la cabina.

GATENCIÓN

Si la holgura de la dirección es muy grande, el vehículo puede no mantener su seguridad de estabilidad direccional. Usted debe comprobar y si es necesario, corregir el juego de la dirección regularmente. Si esto no se hace, la seguridad de operación y de conducción del vehículo puede quedarse afectada..

Providencie la comprobación y los reparos necesarios en un taller especializado y calificado que tenga conocimientos especializados y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

GATENCIÓN

Una cabina destrabada compromete la seguridad de conducción del vehículo.

Si la cabina no está correctamente bloqueada y el vehículo es frenado bruscamente, la cabina puede inclinarse hacia delante. Eso puede resultar en un grave accidente, con lesiones en usted o en otras personas.

Inicie la marcha del vehículo solamente cuando la cabina está correctamente trabada en la posición de trabajo. La luz de aviso H (bloqueo de la cabina) debe estar apagada.

9581497B.book Page 127 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 130: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

128 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

Accione el pedal de freno de servicio y desaplique el freno de estacionamiento ( página 138).

Acople una marcha e inicie la conducción del vehículo ( página 142).

Seleccione la marcha atrás solamente con el motor en ralentí y el vehículo parado.

Conduciendo el vehículo

Iniciando la marcha del vehículo

GATENCIÓN

No se debe obstruir el movimiento de los pedales. Objetos sueltos en el interior de la cabina pueden quedarse presos entre los pedales obstruyendo su curso en aceleraciones rápidas o frenadas repentinas. Usted no será capaz de frenar el vehículo, accionar el embrague ni acelerar. Eso puede resultar en un accidente, con posibles lesiones en usted mismo o en otras personas.

• Se utilizar alfombras, cerciórese que estén fijados correctamente, que no resbalen y que no interfieran en el curso de los pedales.

• No coloque ningún objeto en el área de los pies del conductor.

• Guarde y fije todos los objetos sueltos, de forma que no puedan invadir el espacio para los pies del conductor durante la marcha.

GATENCIÓN

Las puertas que no estén cerradas de forma conveniente pueden abrirse inesperadamente con el vehículo en movimiento. Hay riesgo de accidente o aplastamiento.

Cuando cerrar las puertas, cerciórese que ninguna parte del cuerpo se aplaste.

Conduzca el vehículo solamente con las puertas convenientemente cerradas.

G

No inicie la marcha inmediatamente tras poner el motor en funcionamiento. Permita que el motor funcione en ralentí por 1 ó 2 minutos para estabilizar la presión de aceite. Eso previne desgaste excesivo y riesgo de daños en el motor.

Notas sobre medio ambiente H

No caliente el motor con el vehículo parado.

GATENCIÓN

Mismo que la temperatura externa esté un poco superior al punto de congelación (0°C), la superficie de la carretera puede aún estar congelada, particularmente en carreteras que atraviesan regiones arboladas o bajo puentes. El vehículo puede derrapar.

Adapte siempre su modo de conducir y la velocidad del vehículo a las condiciones atmosféricas.

9581497B.book Page 128 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 131: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Conducción del vehículo 129

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Compruebe el funcionamiento del freno del vehículo antes de iniciar un viaje.

Caliente el motor rápidamente, conduciendo el vehículo en velocidades moderadas (rotación del motor en las gamas verdes de la escala del tacómetro). Dependiendo de la temperatura exterior, el

motor alcanza su temperatura de trabajo, de 70 a 95°C, después de unos 10 a 20 minutos.

No conduzca el vehículo con el motor operando a la potencia máxima hasta que se alcance la temperatura de trabajo del motor.

No conduzca el vehículo con la caja de cambios en neutro (punto muerto). Esa práctica es ilegal, peligrosa y puede dañar seriamente los componentes del sistema de transmisión del vehículo. Además de eso, en esa condición no hay disponibilidad de frenomotor.

En declives (bajadas), observe siempre el tacómetro y controle la velocidad del vehículo utilizando de forma conveniente el freno motor y el freno de servicio para evitar que el motor sea sometido a rotaciones excesivas. Seleccione una marcha adecuada de la caja de cambios, que no sea tan lente de manera que fuerce el motor a una condición de rotación excesiva al utilizar el frenomotor. Esa marcha es, normalmente, la misma que se utilizaría para subir una pendiente.

Cuando transitar en terrenos de poca adherencia, evite que las ruedas motrices deslicen prolongadamente, si esto no se cumple, las engranajes del diferencial serán sometidas a esfuerzos críticos y se podrá dañar el eje trasero. Operación del vehículo en condiciones fuera de carretera ( página 182).

Si, durante la conducción, notar cualquier anormalidad en el funcionamiento o en la conductividad, conduzca el vehículo cuidadosamente para un local seguro, fuera de la carretera, estacione, conecta las luces de advertencia (cintilando) y utilice el

Si durante la conducción del vehículo, el conjunto de frenos de las ruedas entrar en contacto con agua, conduzca el vehículo cuidadosamente accionando moderadamente el freno de servicio, algunas veces durante la marcha, para secar los forros de freno (en las partes de fricción) y restablecer la eficiencia del sistema de frenos.

GATENCIÓN

Si ocurre una falla de funcionamiento en el sistema de freno, eso puede resultar en un accidente, con posibles lesiones en usted y en otras personas. Compruebe el funcionamiento del freno antes de conducir el vehículo en vías públicas. Pare el vehículo si el desempeño del freno es insatisfactorio.

Providencie la comprobación y los reparos necesarios en el sistema de freno así que sea posible en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

9581497B.book Page 129 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 132: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

130 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

triángulo de seguridad colocado a una distancia adecuada del vehículo para alertar otros conductores.

La alarma sonora suena si:

• se sobrepasa el número máximo autorizado de rotaciones del motor;

• se acopló una marcha muy reducida. Al mismo tiempo, el segmento del indicador de estado se enciende en el color rojo.

Alarma de velocidad

Si su vehículo dispone de una función de alarma de velocidad que, al ser activada, tiene la finalidad de advertir al conductor siempre que la velocidad de operación predeterminada sea excedida.

El vehículo se configura en la fábrica con la alarma de velocidad desactivada. En el caso de querer activar esa función, diríjase a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz y solicite la activación de la alarma de velocidad informando la velocidad de actuación más conveniente para la operación de su vehículo.

Cuando está activada la función de alarma de velocidad, si el vehículo exceder la velocidad de operación predeterminada, se advierte al conductor con un aviso sonoro continuo y el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación que la velocidad establecida fue excedida, por ejemplo: >80 km/h (velocidad predeterminada de 80 km/h excedida).

La alarma para de sonar y la indicación de velocidad de operación se apaga cuando la velocidad del vehículo se reduce un poco abajo de la velocidad de operación predeterminada.

i Sólo se puede realizar la activación o la desactivación de la alarma de velocidad en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

La alarma de velocidad no limita la velocidad del vehículo. Su función es solamente advertir al conductor cuando el vehículo excede la velocidad predeterminada de operación.

G

Conducir el vehículo prolongadamente con la rotación del motor muy baja o muy elevada puede damnificar el motor o reducir su durabilidad.

1 Indicación de velocidad de operación predeterminada (ejemplo)

9581497B.book Page 130 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 133: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Conducción del vehículo 131

Con

trol

es e

n de

talle

s

Pare el vehículo.

Coloque la caja de cambios en punto muerto (neutro).

Accione el freno de estacionamiento ( página 138).

Antes de parar el motor, déjelo funcionando por unos dos minutos en ralentí, si:

• la temperatura del líquido de refrigeración está muy alta (superior a los 100°C);

• el turbocompresor esté muy caliente debido al vehículo haber sido conducido a la potencia máxima (por ejemplo, en largas subidas).

Para parar el motor:

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de desconectada.

i Los vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5) tienen un sistema de limpieza de la tubería de ARLA32, por lo tanto, después que pare el motor, usted va a oír por aproximadamente 5 minuto un ruido similar a un fuga de aire. Eso es una característica normal del proceso de limpieza de la tubería de ARLA32 para evitar la cristalización de la urea, que podría causar obstrucciones en la tubería y dañar los componentes del sistema de inyección de ARLA32.

Estacionar el vehículo y parar el motor

GATENCIÓN

Cuando estacionar en subidas o declives, principalmente si el vehículo esté cargado, caso sea necesario, ponga las ruedas del vehículo y del remolque o semirremolque con calces apropiados para evitar su desplazamiento accidental. Cuando vaya conducir el vehículo de nuevo, retire los calces de seguridad y guárdelos en el vehículo.

En algunos países, el uso de calces de seguridad en por lo menos una de las ruedas del vehículo estacionado en subidas o declives es una exigencia legal.

9581497B.book Page 131 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 134: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

132 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

El freno de servicio del vehículo es neumático con dos circuitos independientes.

Si la a presión de reserva en los depósitos neumáticos del sistema de freno está excesivamente baja, la luz de aviso J (falla del freno) se enciende y la chicharra de alarma suena de forma continua. Adicionalmente, la luz STOP se enciende, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación 1 (falla del freno) y el indicador de estado enciende en el color rojo.

Frenos

Página

Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de freno

132

Sistema antibloqueo del freno (ABS)

134

Freno manual del remolque o semirremolque

137

Freno de estacionamiento 138

Frenomotor 140

GATENCIÓN

Si ocurrir alguna indicación de falla de freno, la eficiencia de frenado podrá quedar afectada.

No coloque el vehículo en movimiento o pare así que sea posible, considerando las condiciones del tráfico y de la carretera.

Providencie la comprobación y los reparos necesarios en el sistema de freno en un taller especializado y calificado que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de freno

GATENCIÓN

Una fuga en los circuitos neumáticos del sistema de freno pone en riesgo la seguridad de conducción del vehículo. Si la presión neumática de los circuitos neumáticos es insuficiente, usted puede no ser capaz de frenar el vehículo. Eso puede resultar en un accidente, con lesiones en usted y en otras personas.

No ponga el vehículo en marcha hasta que la presión de reserva en los depósitos sea alcanzada y la luz STOP se apague.

9581497B.book Page 132 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 135: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Frenos 133

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Indicador de la presión neumática

Comprobación de fuga de aire con el freno de estacionamiento aplicado

Compruebe los circuitos neumáticos del sistema de frenos sobre fugas con el vehículo parado.

Accione el freno de estacionamiento.

Con la finalidad de no atribuir de forma errónea una fuga existente en el sistema de aire comprimido del remolque o semirremolque al vehículo-tractor:

Desconecte las líneas de aire comprimido del remolque o semirremolque ( página 195).

Funcione el motor hasta el indicador de presión neumática indicar la presión de 10 bar.

La presión del circuito do freno de servicio con la presión más baja es indicada automáticamente en el indicador de presión.

No coloque el vehículo en movimiento, o pare así que sea posible, considerando las condiciones de tráfico y de la carretera si:

• la luz de aviso J (falla del freno) en el tablero de instrumentos se enciende

• la indicación de advertencia 1 (falla del freno) es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo y el segmento del indicador de estado enciende en el color rojo.

• la luz STOP se enciende.

• El indicador de la presión neumática indica baja presión (inferior a 6,8 bares) en uno o en ambos circuitos de freno.

Providencie la comprobación y los reparos necesarios en el sistema de freno en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

1 Luz de control del circuito de freno 1

2 Luz de control del circuito de freno 2

3 Indicador de presión de los depósitos de los circuitos de freno 1 ó 2

9581497B.book Page 133 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 136: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

134 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección completamente de vuelta a la posición desconectada.

El motor para de funcionar.

Espere aproximadamente unos 5 segundos y gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Se puede considerar el sistema de aire comprimido estanque (sin fugas), si tras 3 minutos no hubiera una caída visible de presión en ningún de los circuitos de freno.

Comprobación de fuga de aire con el freno de estacionamiento desaplicado o parcialmente aplicado

Compruebe si hay fugas en el depósito, en las válvulas y en los cilindros de freno del vehículo-tractor con el vehículo estacionado y el freno de estacionamiento desaplicado.

Calce previamente las ruedas del vehículo para prevenir que él se desplace accidentalmente.

Con la finalidad de no atribuir de forma errónea una fuga existente en el sistema de aire comprimido del remolque o semirremolque al vehículo-tractor:

Desconecte las líneas de aire comprimido del remolque o semirremolque ( página 195).

Desaplique el freno de estacionamiento.

Funcione el motor hasta el indicador de presión neumática indicar la presión de 10 bar.

La presión del circuito do freno de servicio con la presión más baja es indicada automáticamente en el indicador de presión.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección completamente de vuelta a la posición desconectada.

El motor para de funcionar.

Espere aproximadamente 5 segundos y gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Accione el pedal de freno lo suficiente para una aplicación parcial del freno (aproximadamente la mitad del curso del pedal). Mantenga el pedal accionado en esa posición.

Se puede considerar el sistema de aire comprimido estanque (sin fugas) si después de 3 minutos no hubiera una caída visible de presión.

Sistema antibloqueo del freno (ABS)

GATENCIÓN

La protección de antibloqueo no retira del conductor la responsabilidad de conducir el vehículo de una manera adecuada para las condiciones de la pista y del tráfico. La protección de antibloqueo mejora la estabilidad direccional y la conductividad del vehículo durante el frenado. Sin embargo, la protección de antibloqueo no puede proteger, por ejemplo, contra las consecuencias de no mantener una distancia segura del vehículo que va adelante o de conducir el vehículo con velocidades excesivas en una curva.

9581497B.book Page 134 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 137: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Frenos 135

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

El sistema antibloqueo del freno (ABS) es un sistema de control electrónico. El ABS previne que sean bloqueadas las ruedas cuando se acciona el freno a cualquier velocidad superior al paso humano, independiente de las condiciones de la superficie de la carretera.

Si durante la comprobación de la función de antibloqueo del sistema ABS:

• la luz de aviso v (control del ABS) no se enciende o

• la luz-de aviso v (control del ABS) no se apaga después de aproximadamente tres segundos o al iniciar la marcha del vehículo,

la protección de antibloqueo no va a estar asegurada. En estos casos, conduzca el vehículo con más atención y providencie reparos necesarios lo más pronto posible, pues las ruedas del vehículo pueden bloquearse durante un frenado y el vehículo puede derrapar debido al bloqueo de las ruedas.

Si hay alguna indicación de falla de funcionamiento del sistema ABS, el comportamiento de marcha y de frenado del vehículo puede quedar afectado.

Providencie la verificación y los reparos necesarios en el sistema ABS en un taller especializado y calificado que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

GATENCIÓN

El accionamiento del freno de las ruedas del remolque o semirremolque con una fuerza de frenado excesivo puede convertirse en riesgo de accidente. Las ruedas del remolque o semirremolque pueden bloquearse causando una inestabilidad direccional y, en consecuencia, usted puede perder el control del vehículo.

Se puede accionar el freno del remolque o semirremolque con una fuerza de frenado excesivo si:

• el vehículo esté traicionando un remolque o semirremolque sin ABS

• el ABS fallar

• la indicación de falla ABS remolque o semirremolque es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo.

Observe el comportamiento del remolque o semirremolque por los espejos externos cuando aplique totalmente los frenos.

Excepto en situaciones de emergencia, evite aplicar el freno totalmente de una sola vez para evitar el bloqueo de las ruedas del remolque o semirremolque. Si las ruedas del remolque o semirremolque no se bloqueen al frenar, el vehículo va a permanecer estable.

9581497B.book Page 135 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 138: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

136 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

Control de funcionamiento del ABS

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

La computadora de a bordo del vehículo efectúa la comprobación de control del tablero de instrumentos. La alarma sonora suena.

En seguida, el visualizador de l computadora de a bordo exhibe:

• la indicación#6 (ABS del vehículo tractor).

o

• la indicación #6/1 (ABS del vehículo-tractor y ABS del remolque/semirremolque), si el vehículo-tractor y el remolque o semirremolque estén equipados con sistema ABS.

La indicación ABS en el visualizador de la computadora de a bordo debe apagarse luego en seguida o entonces, después de iniciar la marcha del vehículo, al alcanzar aproximadamente 7 km/h.

Si la indicación ABS en el visualizador de la computadora de a bordo permanece encendida, será la indicación de falla de funcionamiento del ABS.

Frenando con ABS

En condiciones normales, aplique normalmente el freno de servicio para reducir la velocidad o parar el vehículo.

En situaciones de emergencia, accione totalmente el pedal de freno, de una sola vez, y manténgalo accionado para

asegurar que el efecto de frenado sea regulado y optimizado en todas las ruedas.

En los vehículos traicionando remolque o semirremolque sin ABS, observe el comportamiento del remolque o semirremolque por el retrovisor. Si el remolque o semirremolque presentar un comportamiento inestable, regule la presión de frenado para evitar el deslizamiento del remolque o semirremolque.

Si está conduciendo el vehículo tractor sin el remolque o semirremolque acoplado o, si el remolque o semirremolque no están equipados con el sistema ABS:

Inserte el conector de cables eléctricos del camión tractor en el engrane de cables vacío.

Si estuviera conduciendo el vehículo-tractor con remolque o semirremolque equipado con ABS:

Remueva el conector de cables eléctricos del engrane vacío y conéctelo en la toma del remolque o semirremolque.

Desactivación del ABS

GATENCIÓN

Al transitar por vías pavimentadas y en terrenos firmes y regulares, mantenga el sistema ABS activado. Si el sistema ABS se mantiene desconectado, las ruedas del vehículo pueden bloquearse durante el frenado y el vehículo puede derrapar.

9581497B.book Page 136 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 139: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Frenos 137

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Interruptor ABS

i Solamente para vehículos equipados con el interruptor de desconexión del ABS.

Se puede desactivar eventualmente el sistema ABS para reducir la distancia de frenado cuando se está conduciendo el vehículo en terrenos accidentados y por calles no pavimentadas (por ejemplo: condiciones fuera de estrada, terrenos con ondulaciones livianas o excesivas, terrenos de poca consistencia).

Se puede desactivar y activar el sistema ABS con el vehículo parado (motor funcionando) o en movimiento.

Para desactivar el ABS:

Oprima la parte superior del interruptor ABS.

El visualizador de la computadora de abordo exhibe la indicación #6 de forma intermitente. El segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

Para activar el sistema ABS

Oprima la parte superior del interruptor ABS.

La indicación #6 en el visualizador de la computadora de a bordo se apaga.

i Si el sistema ABS está desactivado y usted para el motor, al funcionar el motor de nuevo, se activa el ABS automáticamente.

El freno manual del remolque o semirremolque es accionado por una válvula de freno (palanca de accionamiento en el tablero de instrumentos), independiente del freno de servicio del vehículo tractor y del freno de estacionamiento.

El freno manual del remolque o semirremolque debe ser usado para efectuar un frenado adaptativo del remolque o semirremolque en declives acentuados. Eso previne que la combinación vehículo-tractor/remolque o semiremolque se doble en forma de navaja, formando una “L”.

Freno manual del remolque o semirremolque

GATENCIÓN

El uso incorrecto del freno manual del remolque o semirremolque, por ejemplo, en substitución al frenomotor, sobrecarga el freno de las ruedas del remolque o semirremolque causando su sobrecalentamiento y eventual bloqueo. La seguridad de operación del vehículo se queda comprometida y hay riesgo de accidente.

Utilice el freno manual del remolque o semirremolque solamente en su finalidad específica.

Cuando esté accionando el freno manual del remolque o semirremolque, observe el comportamiento del remolque o semirremolque por el espejo retrovisor.

9581497B.book Page 137 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 140: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

138 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

Se puede usar el freno manual del remolque o semiremolque también para auxiliar la salida del vehículo en subidas muy acentuadas, evitando que el vehículo se desplace hacia atrás.

El freno manual del remolque o semirremolque actúa solamente en las ruedas del remolque o semirremolque.

Accionando el freno manual del remolque o semirremolque

Accione la palanca de accionamiento de la válvula de freno hacia abajo hasta obtener el efecto de frenado deseado. Agarre la palanca de accionamiento en esta posición.

Para cesar la acción de frenado, suelte la palanca de accionamiento de la válvula de freno.La palanca de accionamiento retorna automáticamente a la posición de freno desaplicado.

El freno de estacionamiento fue proyectado para prevenir que se desplace el vehículo estacionado. Él actúa por la fuerza de los muelles acumuladores en las ruedas traseras del vehículo.

Accionamiento del freno de estacionamientoö

1 Posición de freno desaplicado

2 Posición de aplicación total del freno

Freno de estacionamiento

GATENCIÓN

Cerciórese que la palanca del freno de estacionamiento se quede engranada en la posición de aplicación total del freno. En caso contrario, la palanca retorna automáticamente a la posición de freno desaplicado. En esa condición, el vehículo no está frenado y puede desplazarse.

Si el vehículo se encuentra detenido en una suelo inclinado de bajada o subida, es posible que resulte insuficiente la fuerza de frenado de los muelles acumuladores para retener el vehículo cargado.

• Si es necesario, calce las ruedas del vehículo y remolque o semirremolque con calces apropiados.

• En algunos países, la legislación determina el uso de calces de seguridad en por lo menos una de las ruedas del vehículo estacionado en pendientes de subida y bajada para prevenir su desplazamiento accidental. Cuando vaya conducir el vehículo de nuevo, retire los calces de seguridad y guárdelos en el vehículo.

9581497B.book Page 138 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 141: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Frenos 139

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

ö

Presione hacia abajo la palanca de la válvula del freno de estacionamiento a la posición de frenado total, observando que un poco más allá de la mitad del recorrido de accionamiento la palanca se debe levantar ligeramente para superar la leva interior y bloquearse en la posición de frenado.

La luz-piloto ! (freno de estacionamiento) en el tablero de instrumentos se enciende.

i La leva existente en el recorrido de accionamiento de la palanca de freno es más sensible en los vehículos preparados para traccionar remolques o semirremolques. En estos vehículos, cuando la palanca del freno está trabada en la posición de frenado, solamente las ruedas del camión-tractor permanecen frenadas.

Freno de emergencia

Si, eventualmente, sea necesario utilizar el freno de estacionamiento como freno de emergencia para frenar el vehículo, accione la palanca del freno a la posición de frenado, hasta la posición intermedia limitada por el resalto interno en el curso de accionamiento de la palanca, para asegurar el frenado de las ruedas del camión-tractor y del remolque o semirremolque.

Después de la parada del vehículo, levante la palanca para superar la leva interior y bloquearla en la posición de frenado.

Desaplicación del freno de estacionamiento

GATENCIÓN

Si la presión neumática es insuficiente para desaplicar el freno de estacionamiento, retorne la palanca del freno a la posición de freno aplicado y, manteniendo el motor funcionando, aguarde la presurización total del sistema neumático.

Observe que si dejar la palanca del freno de estacionamiento en la posición de freno desaplicado, así que el circuito neumático del freno de estacionamiento sea presurizado, el freno se desaplicará y el vehículo podrá desplazarse y causar accidentes.

1 Posición de freno desaplicado

2 Posición de aplicación total – la palanca del freno de estacionamiento se queda engranada

9581497B.book Page 139 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 142: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

140 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

El freno de estacionamiento no puede ser desaplicado completamente al ser la presión en los circuitos del freno de servicio inferior a 8 bares.

Tire de la palanca del freno de estacionamiento para desbloquearla y acciónela totalmente para la posición de freno desaplicado.

La luz-piloto ! (freno de estacionamiento) en el tablero de instrumentos debe apagar.

La luz-piloto ! (freno de estacionamiento) permanece encendida cuando la presión en el circuito neumático del freno de estacionamiento de muelles acumuladores esté muy baja (menos de 6,8 bar). En este caso, en emergencias, se puede aliviar los muelles acumuladores del freno de estacionamiento manualmente para posibilitar que se remolque el vehículo ( página 283).

El frenomotor actúa en combinación con el exclusivo sistema de estranguladores constantes Top-brake Mercedes-Benz,

proporcionando elevada potencia de frenado que reduce de modo considerable la solicitación del freno de servicio y garantiza elevada durabilidad de las pastillas y forros de los frenos.

El accionamiento del frenomotor puede ser directo o por el pedal de freno de servicio.

La potencia de frenado del frenomotor depende de la rotación del motor. Rotaciones del motor más elevadas proporcionan una potencia de frenado más elevada.

El accionamiento del frenomotor puede ser directo o por el pedal de freno de servicio.

Habitúese a utilizar el frenomotor durante la conducción del vehículo.

Cuando transitar en declives largos y acentuados, engrane una marcha adecuada en la caja de cambios y accione el freno auxiliar para aprovechar el efecto de frenado del motor.

Interruptor del frenomotor

1 Posición de aplicación total - la palanca del freno de estacionamiento está engranada

2 Tire la palanca del freno de estacionamiento para destrabarla

3 Posición de freno desaplicado

Frenomotor

GATENCIÓN

No active el frenomotor en pistas resbaladizas, pues las ruedas pueden bloquearse y el vehículo puede derrapar.

1 (posición central) - desconectado

2 (posición superior) - accionamiento del frenomotor por el pedal del freno de servicio

3 (posición inferior) - accionamiento directo del frenomotor

9581497B.book Page 140 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 143: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Frenos 141

Con

trol

es e

n de

talle

s

i Se activa el frenomotor solamente cuando la rotación del motor está más que 1.100/min y el pedal del acelerador en la posición de reposo (no accionado).

Frenomotor desconectado

Accione el interruptor del frenomotor en la posición central 0 (desconectado).

El frenomotor no actúa.

Accionamiento del frenomotor por el pedal del freno de servicio

Condición recomendada para desaceleraciones en tráfico normal.

Accione el interruptor del frenomotor a la posición superior 1 (accionamiento del frenomotor por el pedal de freno de servicio).

Accione el pedal de freno de servicio.

El frenomotor es mandado en el recorrido libre del pedal de freno y actúa con 100% de la potencia de frenado disponible.

Accionamiento directo del frenomotor

Condición recomendada para frenado continuo en largos declives

Accione el interruptor del frenomotor en la posición inferior 2 (accionamiento directo del frenomotor).

El freno motor actúa de forma continua con el 100% de la potencia de frenado disponible.

La luz de aviso V (frenomotor) en el tablero de instrumentos se enciende cuando el frenomotor está activado y debe permanecer apagada cuando el frenomotor está desconectado.

Durante la actuación del sistema ABS, se desactiva el frenomotor automáticamente. Entretanto, la luz de aviso V (del frenomotor) no se apaga.

G

Cuando el frenomotor esté actuando, no permita que se someta el motor a rotaciones excesivas. Para asegurar la actuación eficiente del frenomotor sin riesgos de damnificar el motor, mantenga la rotación del motor dentro de la gama amarilla en la escala del tacómetro ( página 68).

GATENCIÓN

Mantenga el frenomotor desconectado cuando transitar por pistas resbaladizas o que presenten riesgos de aquaplaning, pues en estas condiciones, la actuación del frenomotor puede hacer el vehículo derrapar.

En pistas de buena adherencia, mantenga el frenomotor conectado para asegurar su actuación y proporcionar más eficiencia de frenado al vehículo.

G

En declives acentuados, reduzca la marcha del vehículo en el tiempo correcto y accione el frenomotor para aprovechar la fuerza de frenado del motor. Observe la franja de frenado efectiva del frenomotor (franja amarilla) en la escala del tacómetro.

9581497B.book Page 141 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 144: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

142 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

Los vehículos pueden estar equipados con uno de los siguientes sistemas de cambios de marchas, disponibles de acuerdo al modelo y el tipo de aplicación:

Caja de cambios manual de 6 marchas hacia delante

Diagrama de cambio de marchas de marchas, cajas de cambios de 6 marchas hacia delante

Cuando la caja de cambios está en punto muerto (neutro), la palanca de cambios de marchas permanece en la posición de engrane de la 3ª y 4ª marchas.

Caja de cambios manual de 9 marchas hacia delante tipo H superpuesto

Diagrama de cambio de marchas de marchas, cajas de cambios de 9 marchas hacia delante

Las cajas de cambios de 9 marchas están divididas en dos grupos de velocidades con diagrama de marchas del tipo H superpuesto.

El primer grupo de velocidades (1º H, marchas bajas) opera la marcha atrás (R), la marcha de alta reducción (C) y la franja de 1ª a 4ª marcha.

El segundo grupo de velocidades (2º H, marchas altas) opera la franja de 5ª a 8ª marcha.

La marcha de alta reducción (C) asegura al vehículo elevada capacidad de subida y tracción, siendo iniciada solamente para condiciones de operación extremadamente severas, tales como: salidas en subidas escarpadas con el vehículo cargado, operación en cantero de obras, etc.

Sistemas de cambios de marchas

Página

Caja de cambios manual de 6 marchas hacia delante

142

Caja de cambios manual de 9 marchas hacia delante tipo H superpuesto

142

Mercedes PowerShift (caja de cambios de 12 marchas)

149

1 Primer grupo de velocidad (1º H) - marchas bajas

2 Segundo grupo de velocidades (2º H) - marchas altas

9581497B.book Page 142 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 145: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 143

Con

trol

es e

n de

talle

s

En condiciones de operación normal, opere la caja de cambios normalmente efectuando cambios de 1ª a 8ª marcha.

El cambio de grupo de velocidades es hecho a través de un selector dispuesto en el puño de la palanca de cambios y el cambio de grupo de marchas es ejecutado cuando la palanca está en la posición N.

Cuando la caja de cambios está en neutro, la palanca de cambios se queda entre la 3ª y la 4ª marcha en el primer grupo de velocidades (1º H) y, entre la 7ª y la 8ª marcha en el segundo grupo de velocidades (2º H), dependiendo del grupo seleccionado a través del selector en el puño de la palanca de cambios.

Se exhibe la indicación del grupo de marchas a través de intermitentes en el visualizador de la computadora de a bordo, siendo respectivamente z para el primer grupo y x para el segundo grupo de marchas.

Accione totalmente el pedal del embrague.

Mueva la palanca de cambios con suavidad y firmeza a la posición de la marcha deseada, sin efectuar doble embrague, sin acelerar cuando está en punto muerto y, sin intentos de engranes a través de golpes alternados.

Suelte lentamente el pedal del embrague y oprima el pedal del acelerador.

Cambio de grupo de velocidades:

Para cambiar del primer grupo de velocidades (1º H, marchas bajas) para el segundo grupo de velocidades (2º H, marchas altas) o viceversa:

Accione el selector del grupo de velocidades hacia arriba (segundo grupo de velocidades) o hacia abajo (primer grupo de velocidades).

Efectúe el cambio de marcha conforme descrito anteriormente, moviendo la palanca de cambios a la posición de la marcha deseada.

G

El sistema de selección de velocidades del tipo H superpuesto incorpora un circuito de protección para evitar eventuales daños al motor, en la transmisión y en el embrague recurrentes del engrane de una marcha inadecuada.

El sistema controla aún el tiempo de cambio entre la 4ª e 5ª marcha, asegurando que el cambio del segundo grupo de marchas (2º H, marchas altas) sea concluida antes del acoplamiento de la 5ª marcha, evitando daños al sistema debido a un acoplamiento incorrecto (1ª en vez de 5ª marcha).

9581497B.book Page 143 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 146: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

144 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

G

El sistema de control del H superpuesto permite la regresión de marchas del segundo al primer grupo, desde que la velocidad del vehículo esté compatible con la marcha que va a ser engranada en el primer grupo. Los parámetros de control son definidos con base en la relación de transmisión del eje trasero, en los neumáticos y ruedas. En el caso de sustituir uno de estos ítems por otros con características técnicas diferentes, los parámetros deben ser ajustados a través de equipo de diagnóstico en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Aunque sea posible enganchar la marcha atrás y la marcha de alta reducción (C) en el segundo grupo de velocidades, este procedimiento no es recomendado, ya que el par de torsión seria insuficiente para mover el vehículo y el embrague seria averiado.

Cambios de marchas

GATENCIÓN

Si hay una pérdida de presión en el circuito neumático de los consumidores auxiliares, usted puede no ser capaz de accionar el embrague o de efectuar el cambio de marchas correctamente. En este caso, usted puede no ser capaz de efectuar maniobras lo suficiente rápidas para escapar de situaciones peligrosas.

No inicie la marcha del vehículo o, si el vehículo está en marcha, estacione así que sea posible considerando las condiciones de la carretera y del tránsito, si el visualizador de la computadora de a bordo exhibir el símbolo¥ (baja presión de reserva en el circuito de consumidores auxiliares) y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo..

Providencie para que se compruebe el sistema de aire comprimido en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

9581497B.book Page 144 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 147: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 145

Con

trol

es e

n de

talle

s

Accione totalmente el pedal del embrague.

Sin forzar, mueva la palanca de cambios suavemente para engranar la marcha deseada, sin efectuar doble desembrague, sin acelerar cuando en punto muerto y, sin intentos de engranes mediante golpes alternados..

Suelte lentamente el pedal del embrague y oprima el pedal del acelerador.

i Observe sistemáticamente el tacómetro mientras conduce e intente mantener la rotación del motor, siempre que sea posible, dentro de la franja de operación económica en la escala del tacómetro (franja verde).

Dirija con la marcha más alta posible conectada, pero, reduzca para las marchas más reducidas en el tiempo correcto cuando se aproximar de subidas o declives.

Efectúe cambios de marchas solamente cuando sea absolutamente necesario y, si es posible, salte las marchas.

i El visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe la indicación N cuando la caja de cambios está en punto muerto (neutro).

G

Observe siempre las indicaciones a seguir, si esto no se cumple, se puede damnificar la caja de cambios, el motor el embrague.

• Para iniciar la marcha del vehículo, engrane siempre la 1ª marcha de la caja de cambios.

• Evite mantener la rotación del motor demasiado elevada o demasiado reducida.

• Acople la marcha atrás solamente con el motor en ralentí y con el vehículo parado.

• Cuando efectuar un cambio para una marcha más reducida, cuide para que la rotación del motor no alcance la gama de peligro (roja) en la escala del tacómetro.

• Después de efectuar el cambio de marcha, suelte la palanca de cambios. No apoye su mano o brazo en la palanca de cambios.

• Si la señal de advertencia suena al engranar una marcha más baja, significa que la rotación máxima admisible del motor fue excedida. En este caso, mantenga el pedal del embrague accionado y acople una marcha más alta o reduzca la velocidad del vehículo.

9581497B.book Page 145 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 148: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

146 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

Se puede usar la segunda reducción del eje trasero en combinación con las marchas de la caja de cambios, proporcionando velocidades intermedias que permiten mejor aprovechamiento de la rotación y del par motor, resultando en una conducción más económica.

No existe un patrón definitivo de combinación de las reducciones del eje trasero con las marchas de la caja de cambios. No existe un patrón definitivo de combinación de las reducciones del eje trasero con las marchas de la caja de cambios. Además de las combinaciones sugeridas en los diagramas 1 y 2, existen muchas otras posibilidades debiendo ser adoptada aquella que sea más favorable a las condiciones de operación del vehículo, tales como: carga, topografía, tráfico, etc.

Diagrama 1 - Combinación de cambios de marchas sugerida para diferentes condiciones de operación

Diagrama 2 - Combinación de cambios sugerida para vehículos cargados con peso bruto total, operando en regiones serranas o fuera de carretera

Cambio de marcha del eje trasero

Eje trasero de dos velocidades

1 Marcha normal

El visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe la indicación U (marcha normal).

2 Marcha reducida

El visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe la indicación T (marcha reducida).

G

En bajadas, seleccione la marcha normal o reducida del eje trasero antes de iniciar el descenso.

9581497B.book Page 146 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 149: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 147

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Cambios de marchas en el orden creciente

Cambio solamente en el eje trasero

Con el acelerador accionado, accione el botón selector hacia arriba (marcha normal). Con el acelerador accionado, accione el botón selector hacia arriba (marcha normal). Enseguida tire el pie del acelerador y al mismo tiempo, accione totalmente el pedal del embrague.

Espere un breve momento para que el cambio sea completado y entonces, suelte el pedal del embrague y accione el pedal del acelerador.

Cambio en la caja de cambios y en el eje trasero

Con el acelerador accionado, accione el botón selector hacia abajo (marcha reducida) y efectúe normalmente el cambio para la marcha superior en la caja de cambios.

Cambios de marchas en el orden decreciente

Cambio solamente en el eje trasero

Con el acelerador accionado, accione el botón selector hacia abajo ( marcha reducida). Enseguida, accione y suelte rápidamente el pedal del embrague manteniendo el acelerador accionado o entonces, tire moderadamente el pie del acelerador y vuelva a acelerar luego enseguida.

Cambio en la caja de cambios y en el eje trasero

Con el acelerador accionado, accione el botón selector hacia arriba (marcha normal) y efectúe el cambio a una marcha inferior en la caja de cambios.

i Pequeños ruidos causados por acople, principalmente al acoplar la marcha reducida, son considerados normales.

i Si eventualmente el eje trasero quedar en la posición neutra, debido a una falla de operación, será oído un ruido característico.. En este caso, proceda conforme indicado a continuación:

• En carreteras planas o pequeñas bajadas, acelere el motor sin accionar el pedal del embrague hasta ocurrir el engrane. Si es necesario, engrane una marcha superior en la caja de cambios.

• En subidas, disminuya la velocidad del vehículo hasta que ocurra el engrane. Si es necesario, engrane una marcha inferior en la caja de cambios.

• Si el eje trasero se queda desacoplado en bajadas, disminuya inmediatamente la velocidad del vehículo y acelere el motor sin accionar el pedal del embrague.

La caja de transferencia distribuye la fuerza motriz respectivamente para los ejes propulsores trasero y delantero, proporcionando tracción para las cuatro ruedas del vehículo.

Marchas de la caja de transferencia

La caja de transferencia proporciona al vehículo dos opciones de marchas: normal o reducida.

Se indica la marcha normal para la operación del vehículo en vías de suelo firme y regular, principalmente, en carreteras pavimentadas.

Caja de transferencia(vehículos de tracción 4x4)

9581497B.book Page 147 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 150: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

148 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

Se indica la marcha reducida para operación del vehículo en condiciones fuera de carretera, tales como: terrenos de topografía accidentada, caminos de cultivo de caña, terrenos de poca consistencia y también, para vencer subidas inclinadas con el vehículo cargado.

Modos de operación de la caja de transferencia

La caja de transferencia puede ser operada de dos modos: desbloqueado o bloqueado.

• En el modo de operación “desbloqueado”, la caja de transferencia suministra hasta 2,6 veces más par motor (par de fuerza) al eje trasero en relación al delantero pudiendo la exigencia de par motor variar de acuerdo con las condiciones de operación (subida, declive, lama, lodo, hielo, etc.).

Se indica el modo de operación "desbloqueado" para utilización del vehículo en condiciones normales (terrenos planos, firmes y regulares).

• En el modo de operación “bloqueado”, la caja de transferencia distribuye igualmente la exigencia de par motor entre los ejes trasero y delantero.

Se indica el modo de operación "bloqueado" para operación del vehículo en situaciones extremas, tales como pistas resbaladizas y terrenos sin consistencia.

Engranar y desengranar el bloqueo de la caja de transferencia ( página 163).

Cambio de marcha de caja de transferencia

Interruptor de accionamiento de la caja de transferencia

Cambio de marcha normal para reducida

Pare el vehículo.

Gire el interruptor de accionamiento de la caja de transferencia a la posición de marcha reducida.

Cambio de marcha reducida para marcha normal

Pare el vehículo

Gire el interruptor de accionamiento de la caja de transferencia a la posición de marcha normal.

1 Marcha normal

La caja de transferencia opera en marcha normal.

2 Neutro

No hay demanda de par motor a los ejes propulsores.

3 Marcha reducida

La caja de transferencia opera en marcha reducida.

9581497B.book Page 148 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 151: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 149

Con

trol

es e

n de

talle

s

Caja de cambios con sistema de cambio automatizado (Mercedes PowerShift)

G

Se debe efectuar el cambio de marcha en la caja de transferencia solamente con el vehículo parado, por lo tanto, seleccione previamente la marcha que va a ser utilizada, normal o reducida, en función de las condiciones las cuales el vehículo va a operar.

El cambio de marcha en la caja de transferencia debido a alteraciones pasajeras de las condiciones es innecesaria. Mantenga la caja de transferencia engranada en la marcha indicada para la condición de operación predominante.

G

El uso prolongado de la 5ª marcha de la caja de cambios es desaconsejable cuando la caja de transferencia está operando en la marcha reducida.

GATENCIÓN

Si la rotación del motor se queda menor que 550/min, el sistema electrónico acciona el embrague de forma automática. Se interrumpe el flujo de fuerza y el vehículo puede desplazarse hacia atrás, por ejemplo, en subidas. Por eso, evite que la rotación del motor se quede menor que 550/min.

GATENCIÓN

En el caso de pérdida de presión de aire en el circuito de los consumidores auxiliares, puede no ser posible accionar el embrague o acoplar marchas de forma correcta. De esa manera, no es posible efectuar maniobras rápidas en situaciones de peligro.

No coloque el vehículo en movimiento, o pare así que posible, tomando en consideración la situación del tráfico, si en el visualizador de la computadora de a bordo se exhibe la indicación ¥ (baja presión de reserva en el circuito de los consumidores auxiliares) y el indicador de estado se enciende en el color amarillo.

Encargue la revisión y reparación del sistema de aire comprimido en un taller especializado, cuyo personal posea las herramientas y los conocimientos técnicos necesarios para efectuar dichos trabajos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

9581497B.book Page 149 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 152: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

150 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

Caja de cambios de 12 marchas: dispone al vehículo 12 velocidades de marchas hacia delante y 2 velocidades de marcha atrás.

Durante la marcha, el sistema electrónico regula automáticamente el accionamiento del embrague, sea para iniciar la marcha, para maniobrar, para cambiar las marchas y para parar el vehículo.

Indicación de la marcha engranada

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe las siguientes informaciones:

Indicación de la marcha engranada, tablero INS2010 (ejemplo)

Las indicaciones del grupo divisor rápido (J) o lento (L) son exhibidas solamente si la caja de cambios está en la posición de punto muerto y la toma de fuerza está activada.

GATENCIÓN

Si utilizar el modo de funcionamiento automático en la operación en condiciones fuera de carretera o en la conducción con bloqueo del diferencial acoplado, los procesos de cambios de marchas del sistema electrónico pueden causar interrupciones indeseables de la fuerza de tracción. Si se interrumpe el flujo de fuerza, el vehículo puede desplazarse hacia atrás, por ejemplo, en subidas, y eso puede causar un accidente.

Nunca utilice el modo de funcionamiento automático en la operación en condiciones fuera de carretera o en la conducción con el bloqueo del diferencial acoplado.

En estos casos, seleccione siempre el modo de funcionamiento manual para poder realizar, usted mismo, los procesos de cambios de marchas según la situación de conducción.

1 Indicación de marcha engranada (ejemplo: 8ª marcha)

2 Indicación de la marcha recomendada o preseleccionada (ejemplo: 7ª marcha)

3 Indicación de modo de funcionamiento

1 - 12 1ª a 12ª marcha (caja de cambios de 12 marchas)

N Posición de punto muerto de la caja de cambios

R1 - R2 1ª a 2ª marcha atrás (caja de cambios de 12 marchas

E Modo Ecoroll

p Modo Power

A Modo de funcionamiento automático

M Modo de funcionamiento manual

9581497B.book Page 150 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 153: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 151

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Selector de marchas (Mercedes PowerShift)

Modos de funcionamiento

Se puede optar entre dos modos de funcionamiento:

Modo de funcionamiento manual, ( página 153).El conductor determina manualmente la marcha de arranque del vehículo, el momento de cambio de la marcha y el sentido de cambio.

Modo de funcionamiento automático, ( página 155).El sistema electrónico cambia las marchas en función de los siguientes factores:

• rotación del motor

• posición del acelerador

• estado de funcionamiento del freno auxiliar

• carga del vehículo

• condiciones de la superficie de la carretera.

Dependiendo de la versión de la caja de velocidades, en el modo de funcionamiento automático, están disponibles adicionalmente el modo Power/ EcoRoll.

i Después de una verificación de la computadora de a bordo del tablero de instrumentos, se exhibe en el visor la indicación E y el modo de funcionamiento automático A.

Posibilidades de cambios de marchas

Colocar la caja de cambios en punto muerto

Engranar la marcha atrás

Efectuar cambios rápidos del sentido de marcha

Parar el vehículo

1 Tecla de función

2 Palanca selectora de marchas, engranar las marchas más altas

3 Palanca selectora de marchas, acoplar marchas más bajas y acoplar la marcha atrás

4 Tecla de punto muerto

5 Tecla de marcha intermediaria, aumentar ½ marcha

6 Tecla de marcha intermediaria, reducir ½ marcha

7 Tecla de selección del modo de funcionamiento

9581497B.book Page 151 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 154: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

152 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

Estacionar el vehículo

Iniciar la marcha del vehículo en el modo de funcionamiento automático

Iniciar la marcha del vehículo en el modo de funcionamiento manual

Efectuar maniobras (funcionamiento en zona de astillero)

Efectuar cambios a las marchas más altas

Kickdown

Desaceleración

Cambio de marchas manual

Cambiar el modo de funcionamiento

Se puede cambiar el modo de funcionamiento accionando la tecla de selección de modos de funcionamiento dispuesta en el módulo del selector de marchas.

No es necesario efectuar una preselección del modo de funcionamiento. El modo de funcionamiento puede ser cambiado a cualquier momento durante la operación del vehículo.

Con el vehículo parado:

Accione totalmente el pedal del freno o el freno de estacionamiento.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.El modo de funcionamiento automático es activado automáticamente.

Después de la verificación de control del tablero de instrumentos, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de modo de funcionamiento automático.

i Cuando se desconecta el motor y se funciona de nuevo, el sistema electrónico activa siempre el modo de funcionamiento automático.

9581497B.book Page 152 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 155: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 153

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Activar el modo de funcionamiento manual

Oprima la tecla de selección de los modos de funcionamiento C.El visualizador de la computadora de a bordo exhibe de forma permanente la indicación de modo de funcionamiento manual (M).

Activar el modo de funcionamiento automático

Oprima la tecla de selección de los modos de funcionamiento C.El visualizador de la computadora de a bordo exhibe de forma permanente la indicación de modo de funcionamiento automático (A).

Conducción del vehículo en el modo de funcionamiento automático

Iniciar la marcha del vehículo (arranque)

Accione totalmente el pedal del freno o el freno de estacionamiento.

Oprima la tecla de función 1, manténgala oprimida y desplace la palanca selectora de marchas hacia adelante 2.El sistema electrónico engrana una marcha de arranque adecuada, en función de la carga del vehículo. Caso el conductor desee seleccionar otra marcha para arrancada, es posible a través del selector. Eso puede ser necesario en algunos casos.

Cuando está concluido el engrane el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de la marcha engranada.

Suelte el pedal de freno o desaplique el freno de estacionamiento y accione lentamente el pedal del acelerador, hasta el tope.

Durante el proceso de iniciar la marcha del vehículo, la rotación del motor puede aumentar automáticamente para aproximadamente 1.000/min.

Cambio de las marchas

En el modo de funcionamiento automático, los cambios de las marchas ocurren automáticamente, sin la intervención del conductor.

Aceleración

La posición del acelerador puede influenciar activamente el momento de cambio de la marcha:

poca aceleración: anticipa el cambio para una marcha más alta.

mucha aceleración: retarda el cambio para una marcha más alta.

kickdown: retarda al máximo el cambio para una marcha más alta o anticipa el cambio para una marcha más baja.

i Vehículos con caja de cambios de 12 marchas: si accionar totalmente el pedal del acelerador con el freno auxiliar activado, el freno auxiliar es desactivado y el sistema electrónico engrana, en lo máximo, una marcha más alta.

GATENCIÓN

Si la rotación del motor se queda menor que 550/min, el sistema electrónico acciona el embrague de forma automática. Se interrumpe el flujo de fuerza y el vehículo puede desplazarse hacia atrás, por ejemplo, en subidas. Por eso, evite que la rotación del motor se quede menor que 550/min.

9581497B.book Page 153 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 156: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

154 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

Kickdown

El kickdown sirve para acelerar el vehículo al máximo.

Accione totalmente el pedal del acelerador para más allá del punto de presión, hasta el tope.

Si es necesario, el sistema electrónico efectúa el cambio para una marcha más baja.

Cuando la velocidad pretendida es alcanzada, alivie un poco el pedal del acelerador.

El sistema electrónico vuelve a engranar una marcha más alta.

i Caso sea necesario, por ejemplo, en subidas, es posible aumentar la potencia de arranque del vehículo por medio de la función kickdown.

Desaceleración

Suelte el pedal del acelerador.

Accione el pedal del freno o active el freno auxiliar ( página 140).

El sistema electrónico engrana automáticamente una marcha más baja, de acuerdo con la situación de conducción del vehículo.

Cambio de marchas manual en el modo de funcionamiento automático

En el modo de funcionamiento automático también se puede seleccionar otra marcha, accionando la tecla de función y la palanca selectora de las marchas o la tecla de marcha intermedia.

Las funciones del modo de funcionamiento automático no son alteradas.

Desplace la palanca selectora de las marchas, hasta sentir resistencia, hacia adelante (cambio para una marcha más alta) o hacia atrás (cambio para una marcha más baja).

El sistema electrónico efectúa el cambio para una marcha más alta o más baja.

u,

Oprima la tecla de función, manténgala oprimida y desplace la palanca selectora de las marchas hacia adelante (cambio para una marcha más alta) o hacia atrás (cambio para una marcha más baja).

Vehículos con caja de cambios de 12 marchas: el sistema electrónico efectúa el cambio para dos marchas más altas o más bajas.

u,

Accione la tecla de marcha intermediaria hacia arriba (cambio para una marcha más alta) o hacia abajo (cambio para una marcha más baja).

Vehículos con caja de cambios de 12 marchas: El sistema electrónico efectúa el cambio para una marcha más alta o más baja.

i Sólo es posible efectuar un cambio de marcha durante la conducción si las rotaciones del motor son adecuadas. Si la rotación no es adecuada, suena una señal de advertencia y no es efectuado el cambio, de la marcha ni del grupo divisor. El sistema electrónico sólo efectúa los cambio de marchas admisibles.

9581497B.book Page 154 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 157: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 155

O

Con

trol

es e

n de

talle

s

Conducción del vehículo en el modo de funcionamiento manual

En el modo de funcionamiento manual, los procesos de cambio de marcha deben ser iniciados por el conductor.

La selección de las marchas puede ser realizada por el sistema electrónico o por el conductor (selección manual).

Mercedes-Benz recomienda que se active el modo de funcionamiento manual al operar el vehículo en condiciones fuera de carretera para evitar, por ejemplo, cambios de marchas alternadas e indeseables (cambios para marchas más altas o más bajas).

Iniciar la marcha del vehículo (arranque)

Para iniciar la marcha del vehículo en el modo de funcionamiento manual, se puede engranar de la 1ª a la 6ª marcha (caja de cambios de 12 marchas).

Con el vehículo parado:

Accione totalmente el pedal del freno o el freno de estacionamiento.

Oprima la tecla de función, manténgala oprimida y desplace la palanca selectora de marchas hacia adelante.

Caja de cambios de 12 marchas: el sistema electrónico engrana la 3ª marcha.

El engrane de la marcha está concluido cuando el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de la marcha engranada.

Suelte el pedal de freno o desaplique el freno de estacionamiento y accione lentamente el pedal del acelerador, hasta el tope.

Durante el proceso de iniciar la marcha del vehículo, la rotación del motor puede aumentar automáticamente para aproximadamente 1.000/min.

En los vehículos con caja de cambios de 12 marchas, se puede cambiar la marcha de arranque en el modo manual:

Desplace la palanca selectora de marchas hacia adelante.

El sistema electrónico efectúa el cambio para la 6ª marcha. Cuando el cambio está concluido, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación 6.

u,

Desplace la palanca selectora de marchas hacia atrás.

El sistema electrónico efectúa el cambio para la 1ª marcha. Cuando el cambio está concluido, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación 1.

u,

Accione la tecla de marcha intermediaria hacia arriba (cambio para una marcha más alta) o hacia abajo (cambio para una marcha más baja).

El sistema electrónico efectúa el cambio para una marcha más alta o más baja. Cuando el cambio está concluido, el visualizador de la computadora de a

9581497B.book Page 155 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 158: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

156 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

bordo exhibe la indicación de la marcha engranada.

Cambio de las marchas

En el modo de funcionamiento manual, las marchas deben ser cambiadas manualmente por el conductor. El cambio de marcha es efectuado por el accionamiento de la palanca selectora de marchas y la tecla de función o por la tecla de la marcha intermediaria.

i Para evitar que el motor sea sometido a rotaciones excesivas, el sistema electrónico sólo efectúa cambios para una marcha admisible.

Si efectuar cambio para marchas más bajas y sonar una señal de advertencia, el sistema electrónico no engrana la marcha para evitar la sobre rotación del motor.

Selección de las marchas por el sistema electrónico:

El conductor determina el sentido de cambio de las marchas accionando la palanca selectora. El sistema electrónico determina la marcha adecuada para el sentido de cambio seleccionado, en función de la carga del vehículo.

Desplace la palanca selectora de las marchas, hasta sentir resistencia, hacia adelante (marchas más altas) o hacia atrás (marchas más bajas). El cambio de la marcha está completo cuando el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de la marcha engranada.

Selección de las marchas por el conductor (selección manual):

El conductor determina el sentido de cambio de las marchas y la marcha que va a ser engranada accionando la tecla de función y la palanca selectora de las marchas o la tecla de marcha intermedia.

Cambio de ½ marcha: accione la tecla de marcha intermediaria hacia arriba (cambio para una marcha más alta) o hacia abajo (cambio para la marcha más baja).

El cambio de marcha está completo cuando el mostrador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de la marcha engranada.

Cambiar 1 marcha: oprima la tecla de función y desplace la palanca selectora de marchas hacia adelante (cambio para una marcha más alta) o hacia atrás (cambio para una marcha más baja).

El cambio de marcha está completo cuando el mostrador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de la marcha engranada.

GATENCIÓN

Si la rotación del motor se queda menor que 550/min, el sistema electrónico acciona el embrague de forma automática. Se interrumpe el flujo de fuerza y el vehículo puede desplazarse hacia atrás, por ejemplo, en subidas. Por eso, evite que la rotación del motor se quede menor que 550/min.

9581497B.book Page 156 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 159: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 157

Con

trol

es e

n de

talle

s

Parar el vehículo

Frene y pare el vehículo.

Accione totalmente el pedal del freno o el freno de estacionamiento.El sistema electrónico cambia la marcha poco antes de alcanzar la rotación de ralentí.

Si parar el vehículo en el modo de funcionamiento manual, la marcha engranada permanece.

i Si dejar el vehículo parado por más de ciento veinte segundos (caja de cambios de 12 marchas) con el motor funcionando y la marcha engranada, suena una señal de advertencia y la indicación N cintila en el visualizador de la computadora de a bordo.

Transcurridos más treinta segundos, suena de nuevo la señal de advertencia y el sistema electrónico efectúa el cambio en la caja de cambios a la posición de punto muerto.

Con la toma de fuerza activada, esa función no está disponible.

Para mantener la marcha engranada con el vehículo parado:

Accione brevemente el pedal del acelerador o la tecla de función en la palanca selectora de las marchas dentro del intervalo de ciento y cincuenta segundos (caja de cambios de 12 marchas) después de haber parado el vehículo.

La marcha de arranque permanece engranada por más ciento y cincuenta segundos (caja de cambios de 12 marchas).

i Vehículos con caja de cambios de 12 marchas: si parar el vehículo con engrane de la 7ª a 12ª marcha en el modo de funcionamiento manual, la marcha permanece engranada. Para reiniciar la marcha del vehículo, engrane una marcha de arranque adecuada (1ª a 6ª marcha).

Colocar la caja de cambios en punto muerto

En paradas prolongadas, por ejemplo, en semáforos o cuando vaya desconectar el motor, coloque la caja de cambios en punto muerto.

GATENCIÓN

Si la rotación del motor se queda menor que 550/min, el sistema electrónico acciona el embrague de forma automática. Se interrumpe el flujo de fuerza y el vehículo puede desplazarse hacia atrás, por ejemplo, en subidas. Por eso, evite que la rotación del motor se quede menor que 550/min.

GATENCIÓN

No es posible estacionar el vehículo con una marcha engranada.

Después de desconectar el motor, el sistema electrónico siempre efectúa el cambio a la posición de punto muerto (N). Si no accionar el freno de estacionamiento cuando estacionar, el vehículo puede desplazarse y causar un accidente. Por eso, siempre accione el freno de estacionamiento cuando estacionar el vehículo.

9581497B.book Page 157 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 160: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

158 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

No es posible seleccionar previamente la posición de punto muerto de la caja de cambios.

Frene y pare el vehículo.

Pise el pedal del freno de servicio totalmente o accione el freno de estacionamiento.

Oprima la tecla de punto muerto.El cambio para punto muerto está completo cuando el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación N.

Engranar la marcha atrás

Vehículos con caja de cambios de 12 marchas: para iniciar la marcha del vehículo hacia atrás, solamente se puede engranar la 1ª o la 2ª marcha atrás (R1 o R2).

Con el vehículo parado, la caja de cambios en posición de punto muerto y el motor funcionando en ralentí:

Accione totalmente el pedal del freno o el freno de estacionamiento.

Oprima la tecla de función, la mantenga oprimida y desplace la palanca selectora de las marchas hacia atrás, hasta sentir resistencia.

Vehículos con caja de cambios de 12 marchas: el engrane de la marcha está concluido cuando el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de 1ª marcha atrás (R1).

Vehículos con advertencia de marcha atrás: suena la señal de advertencia.

Si desear, puede efectuar el cambio para la 2ª marcha atrás (caja de cambios de 12 marchas).

Accione la tecla de marcha intermediaria hacia arriba.

Vehículos con caja de cambios de 12 marchas: el cambio de la marcha está concluido cuando el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de 2ª marcha atrás (R2).

Suelte el pedal de freno o desaplique el freno de estacionamiento y accione totalmente el pedal del acelerador para iniciar la marcha del vehículo hacia atrás.

Se puede también preseleccionar la marcha atrás con el vehículo se desplazando hacia adelante

Vehículos con caja de cambios de 12 marchas: a 1ª o la 2ª marcha atrás solamente se puede seleccionar con el vehículo se desplazando hacia frente a una velocidad de lo máximo, 8 km/h en 1ª o 2ª marcha. Si el vehículo está se desplazando en 1ª marcha, será seleccionada previamente la 1ª marcha atrás, se está se desplazando en 2ª marcha, va a ser seleccionada previamente la 2ª marcha atrás.

Oprima la tecla de función, la mantenga oprimida y desplace la palanca selectora de las marchas hacia atrás, hasta sentir resistencia.La marcha atrás es preseleccionada y su engrane será realizado cuando parar el vehículo.

Después de iniciar la marcha del vehículo hacia atrás, se pueden efectuar cambios sucesivos para marchas más altas o más bajas.

Accione la tecla de marcha intermediaria hacia arriba o hacia abajo.

9581497B.book Page 158 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 161: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 159

Con

trol

es e

n de

talle

s

El cambio está concluido cuando la indicación de la marcha atrás inmediatamente más alta o más baja se exhibe en el visualizador de la computadora de a bordo.

i Solamente es posible efectuar cambios de marchas atrás con el vehículo en movimiento si la rotación del motor es adecuada. Si la rotación del motor no es adecuada, suena una señal de advertencia y la marcha seleccionada no se engrana. El sistema electrónico sólo engrana las marchas admisibles.

Cambio rápido del sentido de marcha

Este modo de operación es necesario, por ejemplo, para liberar un vehículo atascado utilizando la aplicación de movimientos de balanceo.

Se puede iniciar el proceso de cambio rápido del sentido de marcha a partir de la 1ª marcha hacia adelante o de la 1ª marcha atrás.

Cambio rápido de la marcha atrás para la 1ª marcha hacia adelante:

Oprima la tecla de función, manténgala oprimida y desplace la palanca selectora de las marchas hacia adelante, hasta sentir la resistencia.La 1ª marcha atrás seleccionada se engrana así que parar el vehículo. El engrane de la marcha está concluido cuando el visualizador exhibe la indicación de la 1ª marcha.

Cambio rápido de la 1ª marcha adelante para la marcha atrás

Oprima la tecla de función, la mantenga oprimida y desplace la palanca selectora de las marchas hacia atrás, hasta sentir resistencia.

La marcha atrás es preseleccionada y se engrana así que parar el vehículo. El engrane de la marcha está concluido cuando el visualizador exhibe la indicación de marcha atrás.

Estacionar el vehículo

Pare el vehículo.

Accione el freno de estacionamiento.

Oprima la tecla de punto muerto.

Cuando el cambio está concluido, el visualizador de la computadora de a bordo va a exhibir la indicación N (neutro).

Pare el motor.

GATENCIÓN

Vehículos equipados con sistema de cambio de marchas automatizado (Mercedes PowerShift):

No es posible estacionar el vehículo con una marcha engranada.

Después que desconectar el motor, el sistema electrónico pone siempre la caja de cambios en punto muerto. Si no frena el vehículo con el freno de estacionamiento, el vehículo puede desplazarse y causar un accidente. Por lo tanto, accione siempre el freno de estacionamiento cuando estacionar el vehículo.

9581497B.book Page 159 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 162: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

160 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

Modo Power

El modo Power permite una conducción orientada en función de la potencia con elevadas rotaciones del motor, por ejemplo, en subidas acentuadas bajo condiciones severas de funcionamiento.

Gire la llave en la cerradura de la ignición para la posición de marcha.

Active el modo de funcionamiento automático ( página 153).

Interruptor del modo Power

Activar el modo Power

Oprima la parte superior del interruptor :.

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe, al lado de la indicación de la marcha utilizada, el modo Power P.

Desactivar el modo Power

Oprima la parte superior del interruptor :.

o

Oprima la parte inferior del interruptor ;.

o

Accione el modo de funcionamiento manual M ( página 153).

o

El modo Power se desactiva automáticamente después de 10 minutos de funcionamiento.

La indicación P en el visualizador de la computadora de a bordo se desactiva.

Modo Ecoroll

El modo EcoRoll permite un estilo de conducción con economía de combustible, utilizando la posición de punto-muerto (N) en el modo automático, donde se aprovecha la situación de inercia del vehículo.

Si no se acciona el pedal del acelerador, pedal del freno, palanca del freno motor o palanca selectora de marchas durante la marcha, el sistema electrónico efectúa el cambio a la posición de punto-muerto (N), dependiendo de la situación de conducción. En el visualizador de la computadora de a bordo aparece entonces N y E.

Interruptor del modo EcoRoll (solamente para vehículos equipados con modo Power y EcoRoll)

Programa de marchas

9581497B.book Page 160 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 163: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de cambios de marchas 161

Con

trol

es e

n de

talle

s

Interruptor del modo EcoRoll (solamente para vehículos equipados con modo EcoRoll)

La caja de cambios no cambia de marcha a la posición de punto-muerto o retorna de la posición de punto-muerto a una marcha adecuada, si:

accionar el pedal del acelerador;

pisar en el freno de servicio;

accionar la palanca selectora de marchas;

activar la toma de fuerza;

el TEMPOMAT esté actuando;

el limitador esté activado y se exceda la velocidad máxima definida;

se sobrepase la tolerancia de velocidad (Hysteresis) ajustada (vehículos con Mercedes PowerShift) ( página 149);

se sobrepase la velocidad ajustada con el TEMPOMAT en más de 6 km/h (definición estándar) o si se sobrepase la tolerancia de velocidad (Hysteresis) ajustada por si (vehículos con Mercedes PowerShift)

sea definida una tolerancia de velocidad (Hysteresis) inferior a 4 km/h (vehículos con Mercedes PowerShift);

se exceda la velocidad máxima programada en 4 km/h;

dejar en un determinado régimen de rotaciones o gama de velocidades.

Gire la llave en la cerradura de la ignición para la posición de marcha.

Accione el modo de funcionamiento automático ( página 153).

Conecte el motor.

Vehículos con caja de velocidades con sistema automático Telligent®: el modo EcoRoll solamente produce efecto en la ve-locidad 7 (grupo divisor rápido) y en la velo-cidad 8.

Vehículos con Mercedes PowerShift: el modo EcoRoll actúa solamente a una velocidad superior a 55 km/h. Si ajustar la tolerancia de velocidad (Hysteresis) en el modo de desaceleración, se puede influenciar la gama de velocidad ( página 175).

Con el modo EcoRoll accionado, en determinadas situaciones de conducción, como por ejemplo, en recorridos de fuerte inclinación con curvas ligeras, puede ser necesario ejercer más fuerza en el volante. No se pone en riego la seguridad operativa y de circulación.

Desactivar el modo EcoRoll j: oprima el interruptor ;.

o

Oprima la parte superior del interruptor (solamente para vehículos equipados con modo Power y EcoRoll).

o

Oprima la parte inferior del interruptor (solamente para vehículos equipados con modo EcoRoll).

o

Active el modo de funcionamiento manual M.

9581497B.book Page 161 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 164: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

162 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

Adicionalmente, junto a la indicación de la marcha engranada, se apaga a indicación del modo EcoRoll E.

Activar el modo EcoRoll j: oprima el interruptor ;.

Adicionalmente, junto a la indicación de la marcha engranada, se enciende la indicación del modo EcoRoll E.

Modo de realización de maniobras

El modo de realización de maniobras permite efectuar maniobras más precisas y con más sensibilidad.

Interruptor del modo de realización de maniobras

Activar el modo de realización de maniobras

Pare el vehículo y deje el motor funcionando.

Active el modo de funcionamiento manual ( página 153).

Acople la 1ª marcha o la marcha atrás.

La marcha engranada está exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo.

Oprima la parte superior del interruptor del modo de realización de maniobras.

La luz de control en el interruptor se enciende y el visualizador de la

computadora de a bordo exhibe la indicación 1 o la mensaje "Oper Manobr activada".

i Si activar el modo de funcionamiento automático, el sistema electrónico cambia la marcha al modo de realización de maniobras, en el mismo sentido de la marcha que estaba engranada.

i En el modo de realización de maniobras, las rotaciones del motor están limitadas en, lo máximo, 1.000/rpm.

Desactivar el modo de realización de maniobras

Oprima la parte superior del interruptor del modo de realización de maniobras o accione totalmente el pedal del acelerador hasta el batiente (kickdown).

La señal de advertencia suena y la luz de control en el interruptor del modo de realización de maniobras se apaga.

9581497B.book Page 162 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 165: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Operación 163

Con

trol

es e

n de

talle

s

Las siguientes ejecuciones de bloqueos están disponibles, dependiendo del modelo de vehículo:

El bloqueo longitudinal de la caja de transferencia y el bloqueo transversal del diferencial, si están disponibles, deben ser engranados cuando sea necesario, por ejemplo, en pistas con superficie resbaladiza o en operaciones fuera de carretera.

Engranar y desengranar el bloqueo longitudinal de la caja de transferencia y el bloqueo transversal del diferencial

Interruptor de accionamiento del bloqueo transversal del diferencial (vehículos 4x2 y 6x2)

Operación

Bloqueo de los diferenciales

Bloqueo longitudinal de la caja de transferencia, vehículos 4x4

Bloqueo transversal del eje delantero, vehículos 4x4

Bloqueo transversal del eje trasero

GATENCIÓN

La conductividad del vehículo se queda afectada cuando el bloqueo transversal del diferencial está engranado. En maniobras, las ruedas son giradas de forma descontrolada y, por lo tanto, la aplicación inadecuada del bloqueo puede causar daños en las ruedas o en los componentes de bloqueo.

Nunca conduzca el vehículo en superficies de buena adherencia con el bloqueo transversal del diferencial conectado.

G

No engrane el bloqueo longitudinal de la caja de transferencia o el bloqueo transversal del diferencial si las ruedas de tracción están patinando. Hay el riesgo de damnificar los componentes de la caja de transferencia o del eje propulsor.

Engrane el bloqueo longitudinal de la caja de transferencia o el bloqueo transversal del diferencial solamente con el vehículo parado o en velocidad muy baja (máximo 10 km/h).

Inicie la marcha cuidadosamente, accionando lentamente el pedal del acelerador, pues los dientes de engrane del bloqueo pueden no estar totalmente engranados.

1 Bloqueo desengranado

2 Bloqueo transversal del diferencial del eje trasero

9581497B.book Page 163 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 166: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

164 OperaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

Interruptor de accionamiento del bloqueo longitudinal de la caja de transferencia y bloqueo transversal del diferencial (vehículos 4x4)

Engranar el bloqueo transversal del eje trasero

Vehículos 4x2 y 6x2

Gire el interruptor de accionamiento del bloqueo en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición 2. El bloqueo transversal del eje trasero es engranado.

El indicador de equipamientos es exhibido en el visualizador de la computadora de a bordo indicando que el bloqueo transversal del eje trasero

1 Bloqueos desengranados

2 Bloqueo longitudinal de la caja de transferencia

3 Bloqueo transversal del eje trasero

4 Bloqueo transversal del eje delantero

1 Indicador de equipamientos (ejemplo), accionamiento de los bloqueos

2 Indicador de estado (amarillo)

Indicador de equipamientos (ejemplo)

1 Bloqueo del diferencial del eje delantero

2 Bloqueo longitudinal de la caja de transferencia

3 Bloqueo transversal del eje trasero

+ bloqueo desengranado

# bloqueo engranado

G

El bloqueo transversal del eje trasero debe ser engranado solamente con el vehículo parado o transitando en velocidad muy baja (máximo 10 km/h).

9581497B.book Page 164 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 167: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Operación 165

Con

trol

es e

n de

talle

s

está engranado y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

Engranar y desengranar el bloqueo longitudinal de la caja de transferencia y el bloqueo transversal de los ejes trasero y delantero

Vehículos 4x4

Gire el interruptor de accionamiento del bloqueo en sentido horario, hasta la posición 2. El bloqueo longitudinal de la caja de transferencia es engranado.

El indicador de equipamientos es exhibido en el visualizador de la computadora de a bordo mostrando que el bloqueo longitudinal de la caja de transferencia está conectado y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

Gire el interruptor de accionamiento del bloqueo a la posición 3. El bloqueo transversal del eje trasero es engranado.

El indicador de equipamientos en el visualizador de la computadora de a bordo indica que el bloqueo transversal del eje trasero está engranado.

Gire el interruptor de accionamiento del bloqueo a la posición 4. El bloqueo transversal del eje delantero es engranado.

El indicador de equipamientos en el visualizador de la computadora de a bordo indica que el bloqueo transversal del eje delantero está engranado.

Desengranar el bloqueo transversal del eje trasero

Vehículos 4x2 y 6x2

Gire el interruptor de accionamiento de bloqueo en el sentido contrario a las agujas del reloj, para la posición 1. Se desengrana el bloqueo transversal del eje trasero.

El indicador de equipamientos en el visualizador de la computadora de a bordo debe apagarse. El segmento del indicador de estado se apaga.

Desengranar el bloqueo transversal de los ejes delantero y trasero y el bloqueo longitudinal de la caja de transferencia

Vehículos 4x4

Gire el interruptor de accionamiento de bloqueo en el sentido contrario a las agujas del reloj, para la posición 1.

El bloqueo transversal del eje delantero, el bloqueo transversal del eje trasero y el bloqueo longitudinal de la caja de transferencia son desengranados.

El indicador de equipamientos en el visualizador de la computadora de a bordo y el segmento del indicador de estado se apagan.

i No es necesario parar el vehículo ni reducir su velocidad para desengranar el bloqueo transversal de los ejes delantero y trasero y el bloqueo longitudinal de la caja de transferencia.

G

El bloqueo longitudinal de la caja de transferencia y el bloqueo transversal de los ejes trasero delantero deben ser engranados solamente con el vehículo parado o transitando en velocidad muy reducida (máximo 10 km/h).

9581497B.book Page 165 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 168: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

166 OperaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

Si el bloqueo permanece conectado, alivie momentáneamente la aceleración y, si es necesario, realice pequeños cambios en el trayecto del vehículo para completar su desengrane.

Interruptor de la toma de fuerza

Dependiendo del equipo auxiliar, el accionamiento de la toma de fuerza puede ser parametrizado en los siguientes modos de operación:

Toma de fuerza con rotación fija

Con el freno de estacionamiento accionado, active el interruptor de la toma de fuerza dispuesto en el tablero de interruptores.

Se exhibe el indicador de equipos en el visualizador de la computadora de a bordo indicando que la toma de fuerza está engranada y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

La rotación del motor se eleva hasta el valor programado y el par motor (par motor) es limitado de acuerdo con el valor definido y programado.

Si se desaplica el freno de estacionamiento, la toma de fuerza va a ser automáticamente desaplicada habilitando el pedal del acelerador y posibilitando que se opere normalmente el vehículo (modo normal de conducción).

Toma de fuerza con rotación variable

Con el freno de estacionamiento accionado, active el interruptor de la toma de fuerza dispuesto en el tablero de interruptores.

Se exhibe el indicador de equipos en el visualizador de la computadora de a bordo indicando que la toma de fuerza está engranada y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

Toma de fuerza

Indicador de equipamientos (ejemplo)

1 Toma de fuerza

+ bloqueo desengranado

# bloqueo engranado

Toma de fuerza con rotación fija

Toma de fuerza con rotación variable

Toma de fuerza con aplicación de rotación variable y fija

9581497B.book Page 166 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 169: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Operación 167

Con

trol

es e

n de

talle

s

La rotación del motor se eleva hasta el valor mínimo programado a la operación de la toma de fuerza. La rotación máxima para esa aplicación y el par motor están limitados según los valores definidos y programados en la parametrización del módulo de gestión electrónico del vehículo.

Si se desaplica el freno de estacionamiento, el vehículo puede desplazarse. Sin embargo, el motor deja de operar en el modo de control de rotación para toma de fuerza y pasa a operar en el modo de control de demanda de par motor, pero, con los límites de rotación y par motor impuestos por la parametrización de la toma de fuerza. De esa manera, es posible efectuar pequeños desplazamientos con el vehículo.

Al accionar de nuevo el freno de estacionamiento, el motor vuelve a operar en el modo de control de rotación para toma de fuerza.

Control de la rotación del motor a través del pedal del acelerador

Con la utilización del pedal del acelerador en la toma de fuerza, la rotación del motor va a aumentar o disminuir según un escalonado predefinido y parametrizado.

Control de la rotación del motor a través de la palanca multifunciones del ajustador de velocidades o de acelerador externo por teclas

Con el uso de la palanca multifunciones del regulador de velocidades o de teclas externas, la rotación del motor será aumentada o disminuida en un

escalonamiento predefinido y parametrizado en el módulo de gestión electrónico del vehículo.

Toma de fuerza con aplicación de rotación variable y fija

Ese tipo de aplicación posibilita la conmutación entre los modos de operación fijo y variable, a través de una secuencia de accionamiento entre el interruptor de la toma de fuerza dispuesto en el cuadro de interruptores y el freno de estacionamiento

Con el freno de estacionamiento aplicado, accione el interruptor de la toma -de-fuerza.

Se exhibe el indicador de equipos en el visualizador de la computadora de a bordo indicando que la toma de fuerza está engranada y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

La rotación del motor se eleva hasta el valor parametrizado para la aplicación con rotación fija.

Para conmutar de la aplicación fija a variable:

Desaplique el freno de estacionamiento.

El modo de rotación variable será habilitado automáticamente y la rotación del motor será controlada proporcionalmente por el recorrido del pedal del acelerador o por la palanca de multifunciones del regulador de velocidades o por teclas de control.

En el caso de ninguna aplicación con toma de fuerza de rotación variable esté habilitada, se va a ignorar la conmutación.

9581497B.book Page 167 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 170: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

168 OperaciónC

ontr

oles

en

deta

lles Botón de accionamiento del elevador del 3º

eje auxiliar

Transite con el eje auxiliar suspendido solamente cuando el vehículo está sin carga.

Eventualmente, en situaciones como entradas de rampas o pasaje en depresiones acentuadas, el elevador neumático puede ser accionado para suspender el eje auxiliar a fin de aliviar la carga sobre el mismo y asegurar mayor capacidad de tracción al eje motriz, evitando que las ruedas patinen. Después de vencer el obstáculo, baje inmediatamente el eje auxiliar.

No transite con el eje auxiliar suspendido cuando el vehículo esté cargado.

Suspender el 3º eje auxiliar

Accione el botón de accionamiento del elevador del 3º eje auxiliar en la posición 1.

El símbolo ã (eje auxiliar suspenso) es exhibido en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo..

Bajar el 3º eje auxiliar

Accione el botón de accionamiento del elevador del 3º eje auxiliar en la posición 2.

El símbolo ã (eje de arrastre auxiliar suspenso) es exhibido en el visualizador de la computadora de a bordo y se apaga.

Suspensor del 3º eje auxiliar

1 Eje auxiliar suspendido

La indicación ã (elevador del eje auxiliar) es exhibida en el visualizador del computador de a bordo.

2 Eje auxiliar bajado

G

El accionamiento del elevador neumático consume gran cantidad de aire comprimido, por eso el elevador neumático debe ser accionado solamente cuando sea necesario para evitar que la presión neumática baje mucho y afecte la eficiencia de los frenos.

9581497B.book Page 168 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 171: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Operación 169

Con

trol

es e

n de

talle

s

La rotación en ralentí es regulada automáticamente en función de la temperatura del líquido de refrigeración.

Función de ajuste de ralentí (disponible solamente en vehículos equipados con piloto automático y ajustador de velocidad)

En los vehículos equipados con piloto automático el regulador de velocidad, la rotación del ralentí puede ser alterada por el uso de la palanca de multifunciones para accionar equipamientos auxiliares (por ejemplo: bombas) con el vehículo parado.

Ajustar la rotación de ralentí

La rotación de ralentí puede ser ajustada con el vehículo parado, en una gama aproximada de 200/min superiores a la rotación del ralentí básico.

i Al soltar la palanca de multifunciones, el motor opera en la rotación ajustada.

Palanca de multifunciones, ajustar la rotación del ralentí

Para aumentar la rotación:

Accione la palanca de multifunciones hacia arriba 1 y manténgala en esa posición.

La rotación del motor aumenta hasta aproximadamente 200/min más que la rotación de ralentí básica.

o

Oprima brevemente la palanca de multifunciones hacia arriba 1.

La rotación del motor aumenta aproximadamente 20/min por pulso hasta aproximadamente 200 rotaciones más que la rotación de ralentí básica.

Para disminuir la rotación:

Accione la palanca de multifunciones hacia abajo 2 y manténgala en esa posición.

La rotación del motor disminuye hasta la rotación del ralentí básico.

o

Oprima brevemente la palanca de multifunciones hacia abajo 2.

La rotación del motor disminuye aproximadamente 20/min por pulso hasta la rotación de ralentí básica.

Para desconectar la función de ajuste del ralentí:

Pulse la palanca de multifunciones hacia adelante 3.

La función de ajuste de la rotación es desconectada.

i La función de ajuste de la rotación se desconecta automáticamente después de iniciar la marcha del vehículo, al alcanzar la velocidad de aproximadamente 20 km/h.

Rotación en ralentí

9581497B.book Page 169 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 172: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

170 Sistemas de conducciónC

ontr

oles

en

deta

lles

Se puede equipar el vehículo opcionalmente con los siguientes sistemas de conducción:

0 Limitador ( página 170)

E Piloto Automático ( página 172)

Los sistemas de conducción son apenas funciones auxiliares para el conductor en la conducción del vehículo a una velocidad predeterminada. Pero está claro, que la responsabilidad de controlar la velocidad del vehículo durante todo su recorrido es completamente del conductor.

Cambio de función de los sistemas de conducción

El conductor puede, a cualquier momento, cambiar los sistemas de conducción entre las funciones de limitador y de piloto automático. El símbolo correspondiente a la función del sistema de conducción seleccionado es indicado en el visualizador del sistema de diagnóstico del vehículo.

Cambiar de piloto automático para limitador de velocidad y viceversa

El cambio de la función entre piloto automático y limitador sólo es posible con el vehículo en marcha.

Pulse brevemente el botón 1 en el extremo de la palanca de multifunciones.

La función de piloto automático está operacional, pero no está activa. El mostrador de la computadora de a bordo exhibe el símbolo E.

Oprima de nuevo el botón 1.

La función de limitador está operacional, pero no está activa. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe el símbolo 0.

ö

El limitador permite limitar la velocidad del vehículo en cualquier velocidad superior a 15 km/h. Cuando la función del limitador está activa es posible acelerar el vehículo accionando el pedal do acelerador hasta el limite de la velocidad ajustada..

Sistemas de conducción

1 Botón selector de sistema de conducción

Limitador (temposet)

GATENCIÓN

El limitador limita automáticamente la velocidad del vehículo al límite de velocidad ajustado. Pero, el limitador no puede identificar las condiciones de la carretera ni del tránsito.

El limitador es apenas un sistema de conducción auxiliar para ayudar al conductor en la conducción del vehículo. El conductor es el responsable por la velocidad del vehículo durante todo el recorrido y por mantener una distancia segura del vehículo que está delante.

9581497B.book Page 170 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 173: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de conducción 171

Con

trol

es e

n de

talle

s

En pendientes de bajada, el limitador mantiene la velocidad ajustada con una tolerancia de 2 km/h, dependiendo del desarrollo del frenomotor.

Activar y desactivar el limitador

Activar el limitador y ajustar la velocidad

Oprima el botón 1 hasta que se exhiba el símbolo 0 en el visualizador de la computadora de a bordo.

El limitador está operacional.

Acelere el vehículo accionando el pedal del acelerador hasta alcanzar la velocidad deseada.

Oprima brevemente la palanca de multifunciones hacia arriba 2.

El limitador es activado y memoriza la velocidad actual del vehículo. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe el símbolo 0 y el límite de velocidad ajustado.

Si el limite de velocidad ajustado es excedido en más de 2 km/h, por arrastre, el frenomotor será activado automáticamente.

Desactivar el limitador

Oprima brevemente la palanca de multifunciones hacia delante 4.

El limitador es desactivado.

i El limite de velocidad ajustado permanece memorizado, mismo cuando el limitador es desactivado o cuando se activa el piloto automático. Así, el limite de velocidad ajustado estará disponible de nuevo cuando el limitador sea activado otra vez.

Aumentar o disminuir el limite de velocidad ajustado

Oprima brevemente la palanca de multifunciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3, para aumentar o para disminuir el limite de velocidad ajustado.

El limite de velocidad ajustado aumenta o disminuye aproximadamente 0,5 km/h por impulso.

o entonces,

Accione la palanca multifunciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3 y agárrela en la posición elegida, para aumentar o para disminuir el límite de velocidad ajustado.

El limite de velocidad ajustado aumenta o disminuye en una escala de 5 km/h.

Suelte la palanca de multifunciones cuando alcanzar el nuevo limite de velocidad deseado.

1 Botón de conmutación de los sistemas de conducción

2 Activar el limitador y aumentar la velocidad ajustada

3 Disminuir la velocidad ajustada

4 Desactivar el limitador

9581497B.book Page 171 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 174: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

172 Sistemas de conducciónC

ontr

oles

en

deta

lles

El nuevo limite de velocidad ajustado es memorizado.

i Si una marcha más reducida, incompatible con la velocidad del vehículo es seleccionada en bajadas acentuadas, el limitador de velocidad ajusta temporalmente la rotación del motor en el régimen máximo.

La velocidad regulada permanece memorizada y es retomada así que sea posible con una marcha adecuada.

Exceder el limite de velocidad ajustado

El limite de velocidad ajustado puede ser excedido, por ejemplo, para sobrepasar otro vehículo.

Accione brevemente el pedal del acelerador hasta el tope, además de la posición de carga máxima.

Cuando la maniobra de adelantamiento esté concluida, suelte brevemente el pedal del aceleradora y lo accione otra vez, normalmente.

Con ese procedimiento la función de limitador se activa otra vez.

i Si después de soltar el acelerador, la velocidad del vehículo aún es superior al limite de la velocidad ajustada, la velocidad será automáticamente reducida por la actuación del frenomotor..

ö

ö

El piloto automático puede regular cualquier velocidad superior a 15 km/h (en vehículos con sistema ABS) o, superior a 50 km/h (en vehículos sin ABS).

Piloto automático (tempomat)

GATENCIÓN

El piloto automático no puede identificar las condiciones de la carretera y del tránsito. Por lo tanto, mismo con el piloto automático conectado, conduzca el vehículo con atención, observando siempre las condiciones del tráfico.

El piloto automático es apenas un sistema de conducción auxiliar para ayudar al conductor en la conducción del vehículo. El conductor es el responsable por la velocidad del vehículo durante todo el recorrido y por mantener una distancia segura del vehículo que está delante

GATENCIÓN

No utilice el piloto automático:

• en situaciones de tráfico que no permitan conducir el vehículo a una velocidad constante (por ejemplo: tráfico intenso o carreteras con curvas acentuadas); si esto no se observa puede causar un accidente;

• en carreteras resbaladizas; las ruedas motrices pueden perder la adherencia al frenar o al acelerar y el vehículo puede derrapar.;

• en condiciones de poca visibilidad, por ejemplo: niebla, lluvia intensa o nieve.

9581497B.book Page 172 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 175: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de conducción 173

Con

trol

es e

n de

talle

s

El uso del piloto automático es indicado para condiciones que permitan conducir el vehículo por un intervalo prolongado a una velocidad constante.

El piloto automático manda automáticamente, conforme sea necesario, el módulo electrónico de control del motor para acelerar el vehículo y, el frenomotor para controlar la velocidad. Así, la velocidad ajustada puede ser mantenida constante, desde que la potencia del motor y el efecto de frenado sean suficientes.

En bajadas, se ajusta la velocidad ajustada con una tolerancia de 4 km/h.

No es posible conectar el piloto automático:

• cuando la velocidad del vehículo es inferior a 15 km/h (en vehículos con ABS) o, inferior a 50 km/h (en vehículos sin ABS)

• si el pedal de freno está accionado;

• durante la actuación del sistema ABS.

i Si, en bajadas acentuadas, engranar una marcha más baja incompatible con la velocidad del vehículo y no frenar con el freno de servicio, el piloto automático efectúa un ajuste a la rotación nominal máxima del motor. La velocidad ajustada permanece memorizada y será retomada así que sea posible con una marcha más adecuada.

Activar y desactivar el piloto automático

Activar el piloto automático y ajustar la velocidad

i Si el pedal del freno de servicio está accionado, no será posible activar el piloto automático.

Oprima el botón 1 hasta que el símbolo E (piloto automático) se exhiba en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo.

Acelere el vehículo a una velocidad deseada superior a 15 km/h (vehículos con ABS) o superior a 50 km/h (vehículos sin ABS).

Oprima brevemente la palanca de multifunciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3.

Suelte el pedal del acelerador.

1 Botón selector de sistema de conducción

2 Activar el piloto automático y aumentar la velocidad ajustada

3 Activar el piloto automático y disminuir la velocidad ajustada

4 Desactivar el piloto automático

9581497B.book Page 173 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 176: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

174 Sistemas de conducciónC

ontr

oles

en

deta

lles

El piloto automático es activado y memoriza la velocidad actual del vehículo. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe el símbolo E y la velocidad memorizada.

Desactivar el piloto automático

Accione brevemente la palanca de multifunciones hacia delante 4.

El piloto automático es desactivado.

i La velocidad permanece memorizada cuando el piloto automático es desactivado y estará a la disposición cuando sea activado otra vez. La velocidad memorizada permanece disponible mismo después de parar el motor y accionar el arranque de nuevo.

Aumentar o disminuir la velocidad ajustada

Oprima brevemente la palanca de multifunciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3, para aumentar o para disminuir la velocidad memorizada.

La velocidad ajustada aumenta o disminuye aproximadamente unos 0,5 km/h por cada impulso.

o entonces,

Accione la palanca de multifunciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3 y sujétela en la posición elegida, para aumentar o para disminuir el limite de velocidad memorizada.

La velocidad ajustada aumenta o disminuye de forma continua hasta que se suelte la palanca de multifunciones.

Suelte la palanca de multifunciones cuando alcanzar la velocidad deseada.

El piloto automático acelera o frena el vehículo para la nueva velocidad memorizada.

Seleccionar la velocidad memorizada

Condición: el piloto automático fue desactivado anteriormente y desea activarlo otra vez.

Oprima levemente la palanca de multifunciones hacia abajo 3.

El piloto automático es reactivado y acelera o frena el vehículo para la velocidad memorizada.

Desactivación automática del piloto automático

El piloto automático se desactiva automáticamente:

• si se acciona el freno de servicio. La velocidad permanece memorizada.

• si la velocidad del vehículo disminuir a menos de 10 km/h (en los vehículos con ABS) o, a menos de 45 km/h (en los vehículos sin ABS).). Suena una breve señal de advertencia. La velocidad permanece memorizada.

• si accionar el pedal del embrague y mantenerlo accionado por más de 5 segundos, por ejemplo, durante un cambio de marcha.. Suena una breve señal de advertencia.

• si la caja de cambios se queda en punto muerto (neutro) por más de 5 segundos.

Otras informaciones relativas a la conducción con piloto automático

Se puede exceder la velocidad ajustada, por ejemplo, para realizar adelantamientos.

9581497B.book Page 174 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 177: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistemas de conducción 175

Con

trol

es e

n de

talle

s

Accione totalmente el pedal del acelerador.

Cuando concluir la maniobra de adelantamiento, suelte el pedal del acelerador.

El piloto automático efectúa el reglaje para la velocidad ajustada.

i Si el sistema ABS está inactivo debido a fallas o no está funcionando de forma correcta, el piloto automático solamente podrá memorizar la velocidad superior a 50 km/h. En esta condición, el piloto automático se desactiva automáticamente a velocidades menores que 45 km/h.

Ajuste de la tolerancia de velocidad (Hysteresis)

Permite ajustar la tolerancia de velocidad en el régimen de arrastro, entre 2 km/h y 15 km/h.

Con el sistema EcoRoll accionado, se puede ajustar la tolerancia de la velocidad en régimen de arrastro, donde se aprovecha la situación de inercia del vehículo. Eso permite aprovechar mejor el impulso del vehículo en bajadas ahorrando, de esa manera, combustible.

Oprima la parte superior del interruptor :.

La tolerancia de velocidad aumenta en intervalos de 1 km/h. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación HYS y al lado el valor variable de la tolerancia de velocidad memorizada, por ejemplo, 4 km/h.

o

Oprima la parte inferior del interruptor ;.

La tolerancia de velocidad disminuye en intervalos de 1 km/h. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación HYS y al lado el valor variable de la tolerancia de velocidad memorizada, por ejemplo, 4 km/h.

9581497B.book Page 175 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 178: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

176 Informaciones útilesC

ontr

oles

en

deta

lles

Abrir el cenicero

Sujete el borde frontal de la tapa del cenicero y gire la tapa hacia arriba.

Remover el cenicero para limpieza

Sujete el cenicero y tire de él hacia arriba para desencajar su soporte tipo clip de la hendidura de fijación existente en el tablero del vehículo.

Efectuada la limpieza, posicione el encaje completamente en el soporte tipo clip del cenicero en la hendidura de fijación en el tablero del vehículo.

i Se puede usar el enchufe eléctrico (24 V) del encendedor de cigarrillos para la alimentación de accesorios de 24 volts (por ejemplo: una linterna).

Informaciones útiles

Cenicero

1 Cenicero

Encendedor de cigarrillos

GATENCIÓN

Usted puede sufrir quemaduras en un encendedor de cigarrillos caliente. Agarre el encendedor de cigarrillos calentado solamente por la manilla.

Si un niño está viajando en el vehículo, remueva el encendedor de cigarrillos. Niños pueden sufrir quemaduras, dañar componentes del vehículo o hasta causar un incendio con encendedores de cigarrillos calentados.

Por favor, acuérdese que usted es el principal responsable por la seguridad del vehículo y de sus ocupantes. Use el encendedor de cigarrillos solamente si las condiciones de tráfico permitan.

9581497B.book Page 176 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 179: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Informaciones útiles 177

Con

trol

es e

n de

talle

s

El vehículo dispone de un enchufe eléctrico de 12 V para alimentación de equipos de 12 voltios de uso personal (por ejemplo: televisión, cargador de teléfono móvil, ventilador, etc). Conecte solamente un equipo por vez para no sobrecargar el circuito eléctrico.

La toma de corriente de 12 V está localizada:

• en el módulo central del tablero de instrumentos del vehículo.

i La tensión de la instalación eléctrica del vehículo, inclusive el enchufe eléctrico del encendedor de cigarrillos, es de 24 V.

El vehículo dispone de portavasos en el módulo central del tablero.

Toma de corriente de 12 V

1 Toma de corriente de 12 V

Portavasos

1 Portavasos

GATENCIÓN

Evite colocar recipientes en los portavasos con el vehículo en movimiento pues, en la ocurrencia de un accidente, un frenado brusco o un cambio repentino de dirección, los objetos colocados en el portavasos pueden ser lanzados en el interior de la cabina y causar lesiones en usted o en los demás ocupantes del vehículo.

Use solamente recipientes sellados, de tamaño adecuado. Si esto no se observa, las bebidas pueden ser derramadas.

En el caso de derramamientos de bebidas calientes, usted puede sufrir quemaduras.

9581497B.book Page 177 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 180: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

178 FleetBoard®C

ontr

oles

en

deta

lles

FleetBoard® es un servicio innovador disponible a través de internet, usando servicios de telemática, que permite la comunicación permanente (conforme disponibilidad de la cobertura de la operadora de teléfono móvil) entre el vehículo y la central del usuario, conforme paquete de servicios contratados, el usuario puede tener acceso a los datos del vehículo, de cualquier lugar y a cualquier hora.

La gestión de vehículos FleetBoard® permite el acceso a los datos técnicos del vehículo, como por ejemplo, consumo de combustible, desgaste de pastilla, nivel del depósito, etc.

Funciones del FleetBoard®

La computadora de a bordo FleetBoard® dispone al flotista las siguientes funciones:

Evaluación del desempeño del vehículo y conductor referente a las reglas de la conducción económica y defensiva;

Registro de viajes y pausas;

Ubicación del vehículo;

Datos relativos a las condiciones técnicas del vehículo, como por ejemplo, frenos, nivel de aceite, etc.);

Pronóstico de mantenimiento y fallas activas del vehículo;

Análisis y evaluación de los datos disponibles del vehículo a través de la comunicación remota e internet.

Bloqueo y desbloqueo remoto del vehículo;

Seguridad del vehículo y de la carga transportada.

i El equipo FleetBoard® sale instalado de fábrica, pero para la utilización de las funciones del FleetBoard® son necesarios algunos requisitos (por ejemplo: un contrato de prestación de servicios). Para más informaciones, entre en contacto con el Soporte-FleetBoard®, a través del teléfono 0800-9709090 o por el correo electrónico: [email protected]

Después de firmar el contrato de prestación de servicios FleetBoard®, toda y cualquier alteración para activación/desactivación del vehículo debe ser realizada a través del Soporte-FleetBoard®.

FleetBoard®

GATENCIÓN

La operación del FleetBoard® con el vehículo en movimiento puede desviar su atención de las condiciones de tráfico y de la carretera, y eso puede resultar en un accidente.

Por dicho motivo, maneje el FleetBoard® sólo con el vehículo parado y el freno de estacionamiento accionado. Recuerde que su vehículo recorre cerca de 14 m/segundo, a una velocidad de 50 km/h.

Al utilizar aparatos de comunicación móvil en el vehículo, respete las normas legales del país donde el vehículo está siendo utilizado. Si la operación de aparatos de comunicación durante la marcha es legalmente autorizada, los opere solamente cuando las condiciones de tráfico y de la carretera lo permitan..

9581497B.book Page 178 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 181: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

FleetBoard® 179

Con

trol

es e

n de

talle

s

Todas las aclaraciones necesarias de operación, de mantenimiento, de fallas y cualesquier otras informaciones sobre el sistema FleetBoard® también deberán ser solicitadas al Soporte-FleetBoard®.

Licencia de software

Ese producto contiene free and open source software (software de código libre y abierto). Una copia de la declaración de la respectiva licencia está disponible en el sitio web: http://www.fleetboard.com/license/

9581497B.book Page 179 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 182: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

180 FleetBoard®C

ontr

oles

en

deta

lles

9581497B.book Page 180 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 183: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón

181

Informaciones de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

Abastecimiento de combustible y ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . 189

Remolques y semirremolques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

Operación durante el invierno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

Productos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

9581497B.book Page 181 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 184: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón182 Informaciones de conducción

Es de una importancia decisiva a la vida útil, confiabilidad y economía del vehículo, que no se someta el motor a la carga máxima durante el período de ablandamiento.

Hasta 2.000 km (1.200 millas)

• Conduzca el vehículo moderadamente. Conduzca el vehículo en diferentes velocidades y rotaciones del motor.

• Evite someter el motor a rotaciones elevadas.. Use lo máximo ¾ de la velocidad máxima admisible de cada marcha.

• Cambie las marchas en el tiempo correcto. No reduzca la marcha a fin de frenar el vehículo.

Después de recorrer los primeros 2.000 km:

• Se puede aumentar el régimen de utilización del motor de forma gradual hasta que alcance la potencia máxima.

Durante la conducción del vehículo, observe sistemáticamente las indicaciones de control en el tablero de instrumentos.

Operación del vehículo en condiciones fuera de carretera

Informaciones de conducción

Ablandamiento

Conducción

GATENCIÓN

Las características de conducción, de frenado y de conductibilidad varían de acuerdo con el tipo, el peso y el centro de gravedad y, la distribución de la carga transportada.

Cerciórese que el vehículo esté cargado de forma uniforme y evite una distribución irregular de la carga. Caso sea necesario, asegure la carga para evitar que la misma se deslice.

GATENCIÓN

Observe que el peso máximo permitido por eje, o peso admisible por las ruedas (mitad de la carga del eje) y el peso bruto total del vehículo no sean excedidos. En caso contrario, hay el riesgo de dañar los neumáticos, el cuadro del chasis y los ejes.

GATENCIÓN

Conducir el vehículo en terrenos irregulares genera fuerzas que actúan en todas las direcciones sobre su cuerpo. Hay el riesgo de usted ser tirado fuera de su asiento y perder el control del vehículo o sufrir alguna lesión. Utilice siempre el cinturón de seguridad, manteniéndolo correctamente abrochado también al conducir en condiciones fuera de carretera.

GATENCIÓN

Si conduce el vehículo con velocidad elevada en operaciones fuera de carretera, usted puede no identificar obstáculos en tiempo o no reconocer irregularidades del suelo. En operaciones fuera de carretera, conduzca siempre en baja velocidad para evitar daños en el vehículo.

9581497B.book Page 182 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 185: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Informaciones de conducción 183

Ope

raci

ón

Durante la conducción del vehículo, principalmente en condiciones fuera de carretera, asegure que las ruedas motrices tengan siempre adherencia suficiente.

No permita que las ruedas motrices deslicen (riesgo de daños en el diferencial). Si el vehículo está equipado con bloqueo del diferencial, accione el bloqueo.

Observe que existe el riesgo del vehículo resbalar lateralmente, volcar o capotar. Nunca intente sobrepasar una pendiente en ángulo o atravesar una pendiente. Si el vehículo pierde la adherencia subiendo un fuerte subida, retorne para bajo del subida.

Observe también que, si colocar la caja de cambios en neutro (punto muerto) o si accionar el embrague en una inclinación e intentar frenar el vehículo utilizando solamente el freno de servicio, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente. Nunca deje el vehículo deslizar.

Si está transportando mucha carga, aumenta el riesgo del vehículo volcar. Nunca exceda la carga máxima permitida por eje. Mantenga el centro de gravedad del vehículo lo más bajo posible cuando cargar el vehículo.

Si usar el vehículo con mucha frecuencia en condiciones fuera de carretera, principalmente en terrenos fangosos o empapado, el freno de las ruedas puede contaminarse con arena o aceite mezclado con agua. Eso puede causar desgaste excesivo del freno y reducir la potencia de frenado. En una emergencia, hay el riesgo de que la eficiencia total del freno no esté disponible.

Tras conducir el vehículo en condiciones fuera de carretera, efectúe un pequeño test de frenado. Si detectar una reducción en el desempeño del freno o escuchar algún ruido extraño, providencie para que el sistema de freno sea comprobado en un taller especializado y calificado.

G

Conducir el vehículo a velocidades elevadas en condiciones fuera de carretera o en vías mal conservadas puede causar daños en el vehículo.

Eventuales obstáculos pueden no ser reconocidos en tiempo hábil y los desniveles del suelo pueden no ser evaluados apropiadamente.

Obstáculos como, por ejemplo, surcos profundos en el suelo pueden dañar:

• los ejes

• los árboles de transmisión

• los depósitos de combustible

• los depósitos de aire comprimido

• el motor

• la caja de cambios

Por lo tanto, en condiciones fuera de carretera o en vías mal conservadas, conduzca siempre lentamente. Eventualmente, otra persona podrá guiarle para superar determinados obstáculos.

Observe siempre la distancia entre el vehículo y el suelo. Siempre que sea posible, evite pasar sobre obstáculos.

9581497B.book Page 183 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 186: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón184 Informaciones de conducción

Sistemas para conducción en condicio-nes fuera de carretera

Los siguientes sistemas de conducción y equipos auxilian usted a conducir el vehículo con más seguridad en condiciones fuera de carretera:

• Bloqueo del diferencial

• Desconexión del ABS

i Solamente para vehículos equipados con el interruptor de desconexión del ABS.

Reglas para conducción en condiciones fuera de carretera

• Antes de iniciarla conducción en condiciones fuera de carretera, pare el vehículo y seleccione una marcha reducida.

• Cuando conducir el vehículo en condiciones fuera de carretera, mantenga siempre el motor funcionando y una marcha engranada.

• Conduzca el vehículo bien despacio y de forma calma. Muchas situaciones requieren que usted conduzca prácticamente a la velocidad de paso humano.

• Cerciórese siempre que las ruedas estén en contacto con el suelo. Si lo tiene disponible, conecte el bloqueo del diferencial.

• Dirija con el máximo cuidado, principalmente en terrenos desconocidos donde usted tiene apenas un campo de visión muy restricto. Por precaución, caso sea necesario, descienda del vehículo y realice un reconocimiento del terreno que usted necesita atravesar.

• Antes de atravesar región inundada, verifique la profundidad del agua.

• Preste atención a los obstáculos, por ejemplos, rocas, agujeros, tocones de árboles y surcos.

• No pase por bordes donde el terreno puede eventualmente desmoronar.

Tras conducir el vehículo en condiciones fuera de carretera

• Desconecte el bloqueo del diferencial.

• Limpie el vehículo.

• Inspeccione el vehículo cuanto a eventuales daños.

GATENCIÓN

Si conducir el vehículo sobre obstáculos o en surcos, el volante de la dirección puede salir de sus manos y causar lesiones en sus dedos o manos. Sujete el aro del volante de la dirección siempre con las dos manos. Cuando el vehículo pasa sobre obstáculos, usted debe siempre esperar por pequeñas fuerzas de reacción de la dirección que pueden aumentar repentinamente.

GATENCIÓN

Daños causados al vehículo durante la conducción en condiciones fuera de carretera pueden resultar en fallas de conjuntos mecánicos o en accidentes. Limpie e inspeccione el vehículo después de cualquier operación fuera de carretera. Repare eventuales daños antes de utilizar el vehículo otra vez.

9581497B.book Page 184 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 187: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Informaciones de conducción 185

Ope

raci

ón

Conducción del vehículo en regiones inundadas

En general, no se recomienda circular por áreas inundadas, puesto que además de poner en riesgo la seguridad del vehículo, de sus ocupantes y de la carga, el vehículo puede ser arrastrado por eventuales corrientes y causar serios daños en el motor, en la transmisión y en los componentes de los cubos de rueda.

Sin embargo, si es necesario transitar por áreas inundadas, tenga en cuenta que el trayecto podrá efectuarse siempre que la altura del agua no sobrepase la mitad de la altura de las ruedas del vehículo, considerando las olas formadas por otros vehículos, y a una velocidad de como máximo 10 km/h.

No transite en locales inundados cuando el nivel del agua esté por encima de la mitad de las ruedas del vehículo, pues, en esta situación, el motor puede aspirar agua y ser inmediatamente damnificado. El motor puede también parar de funcionar causando el reflujo de agua por el escape, con posibles daños materiales.

Observe también que, después de transitar por regiones inundadas, se debe efectuar la lubricación del vehículo, así como examinar el aceite de los agregados y la grasa de los cubos de rueda debido a la eventual contaminación por agua. Le recomendamos también que se efectúe la comprobación del conjunto de frenos de las ruedas, para eliminar eventuales sustancias abrasivas retenidas en los componentes de los frenos que, además de perjudicar el funcionamiento, pueden causar el desgaste prematuro de las piezas.

Inmediatamente después de transitar por regiones inundadas, observe que los componentes del freno de las ruedas estén empapadas reduciendo de forma considerable la eficiencia de frenado del vehículo.

El consumo de combustible depende:

• del tipo del vehículo

• del estilo de conducir

• de las condiciones de operación

• del tipo y calidad del combustible utilizado.

Tipo del vehículo

Los siguientes factores afectan el consumo de combustible:

• del tamaño, dibujo de la banda de rodadura, presión y condiciones de los neumáticos

• de la carrocería, deflector de aire

• de la relación de transmisión del tren de fuerza

• de los equipos adicionales (aire acondicionado, calentamiento auxiliar, toma de fuerza, ventilador de acoplamiento viscoso)

Estilo de conducir

Para mantener bajo el consumo de combustible:

• evite aceleraciones y frenados frecuentes

• se anticipe a las condiciones de la carretera y del tráfico

Consumo de combustible

9581497B.book Page 185 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 188: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón186 Informaciones de conducción

• siempre que sea posible, mantenga la rotación del motor dentro de la franja de rotación económica

Condiciones de operación

El consumo de combustible aumenta bajo las siguientes condiciones:

• regiones montañosas

• tráfico urbano intenso y viajes cortas frecuentes

• vehículo cargado

• funcionamiento prolongado del motor con el vehículo parado

• partidas frecuentes con el motor en frío.

Por ese motivo, no es posible establecer precisamente cuanto combustible puede consumir un determinado vehículo.

El consumo de un pequeño porcentaje de aceite lubricante es absolutamente normal para cualquier motor de combustión interna. Considerando que los intervalos de cambio de aceite del motor son bastante dilatados, en lo general y, dependiendo del tipo de aplicación del vehículo, es absolutamente normal la necesidad de adicionar aceite en el cárter en el intervalo entre los cambios de aceite para compensar el consumo de aceite normal del motor. Sin embargo, si sospechar que el consumo de aceite lubricante está excesivamente alto, por favor, dirijirse a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para evaluar el consumo de aceite.Solamente adicione aceite en el cárter para restablecer el nivel máximo cuando el volumen de aceite del motor esté en el nivel

mínimo o abajo. No adicione aceite en el cárter cuando el nivel de aceite esté entre las indicaciones de nivel máximo y mínimo.

La correcta distribución de la carga sobre el vehículo es fundamental para una operación económica y segura.

La correcta distribución de la carga sobre el vehículo es fundamental para una operación económica y segura. Para poner la carga correcta del vehículo, además de observar que su peso bruto total (peso del chasis + peso da carrocería + peso de la carga) no sea excedido, la carga debe ser distribuida de tal forma que el limite máximo de peso admisible sobre los ejes delantero y trasero(s) no sea excedido y, que el peso sea distribuido igualmente entre las ruedas del lado derecho y del lado izquierdo.

La capacidad técnica de peso bruto total y peso máximo admisible sobre los ejes están indicadas en la plaqueta de identificación del vehículo. Sin embargo, al cargar el vehículo, se deben observar también los límites de peso establecidos por la legislación vigente donde se va a utilizar el vehículo (capacidad autorizada/legal), debiendo considerarse siempre la capacidad de menor valor.

El exceso de peso o su distribución incorrecta sobre el vehículo altera su desempeño y su comportamiento operativo. Las características constructivas quedan perjudicadas, afectando la seguridad y la estabilidad del vehículo, además de elevar sus costos operacionales en consecuencia del desgaste prematuro de diversos componentes, entre los cuales destacamos, neumáticos, frenos, ballestas,

Consumo de aceite del motor

Distribución de carga

9581497B.book Page 186 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 189: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Informaciones de conducción 187

Ope

raci

ón

amortiguadores, sistema de dirección, así como la elevación del consumo de combustible.

i Específicamente para el Brasil, la plaqueta de identificación del vehículo indica adicionalmente la capacidad de peso legal y autorizada por la legislación brasileña, siendo estos los valores que deben ser respetados para la circulación del vehículo en vías públicas.

En otros países, consultar la legislación local sobre los pesos máximos admisibles.

Su vehículo dispone de una función de limitación de la velocidad final abajo de la velocidad máxima admisible técnicamente.

El vehículo se concibe configurado de fábrica con la función desconectada de limitación de la velocidad final. En caso de que desee activar esta función, diríjase a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz y solicite dicha conexión, informando la velocidad limitada final más adecuada para las condiciones de servicio de su vehículo.

Cuando la función de limitación de la velocidad final está activada, al alcanzar la velocidad establecida, el motor efectúa un ajuste para evitar que esta velocidad sea excedida en condiciones de aceleración (considere esta característica antes de efectuar adelantamientos).

i De un modo general, la limitación de la velocidad final contribuye en la reducción del consumo de combustible. Sin embargo, como un grande porcentual de los vehículos se utilizan en topografía mixta, la limitación de la velocidad final debe ser analizada de forma cuidadosa, considerando que, principalmente para velocidades menores que 90 km/h, hay

Limitación de la velocidad

GATENCIÓN

Si conducir el vehículo con exceso de velocidad, la seguridad de conducción queda seriamente afectada. El freno del vehículo puede fallar en situaciones de emergencia y los neumáticos pueden explotar debido a las elevadas cargas resultantes del exceso de velocidad. Usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente, particularmente si el vehículo está cargado y transitando en bajadas largas y acentuadas.

El conductor es responsable en asegurar que el limite máximo de velocidad establecido no sea excedido. Engrane una marcha adecuada y utilice de forma conveniente los frenos auxiliares para controlar la velocidad del vehículo en declives largos y acentuados.

GATENCIÓN

Cuando la función de limitación de la velocidad final está activada, al alcanzar la velocidad establecida, el motor efectúa un ajuste para evitar que esta velocidad sea excedida en condiciones de aceleración (considere esta característica antes de efectuar adelantamientos).

9581497B.book Page 187 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 190: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón188 Informaciones de conducción

posibilidades de aumento de consumo de combustible debido al menor aprovechamiento de la energía cinética.

La chicharra de alarma suena simultáneamente con el accionamiento de determinadas luces de aviso o con la exhibición de indicaciones de advertencias (avisos) en el visualizador del sistema de diagnóstico y la luz STOP enciende cuando:

• la presión neumática en los depósitos del sistema de freno está muy baja. No coloque el vehículo en movimiento o lo pare inmediatamente en lugar seguro, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

• El nivel del líquido de refrigeración está muy bajo o la temperatura máxima admisible del líquido de refrigeración (máximo 105°C) es excedida. Al mismo tiempo, el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo o rojo. La seguridad de funcionamiento del motor se queda comprometida.

• La presión de aceite o el nivel de aceite del motor esté muy bajo. Al mismo tiempo, el segmento del indicador de estado se enciende en el color rojo.

• Una indicación fallar. Las indicaciones importantes de operación y de advertencias pueden eventualmente no ser exhibidas en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo. Las abreviaturas de los sistemas electrónicos son exhibidas en el visualizador de la computadora de a bordo.

Chicharra de alarma

G

Si el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de advertencia de baja presión de aceite o de nivel de aceite muy bajo y la chicharra de alarme suena, la seguridad de funcionamiento del motor está en peligro. Riesgo de daños inmediatos en el motor. No ponga el vehículo en movimiento o pare así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tránsito y pare inmediatamente el motor.

Determine la causa de la falla.

Providencie para que se compruebe el defecto en un taller especializado y calificado.

Recomendamos que usted envíe el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar los servicios requeridos.

9581497B.book Page 188 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 191: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Abastecimiento de combustible y de ARLA32 189

Ope

raci

ón

O

Depósito de combustible y ARLA32 (ejemplo)

Abastecimiento de combustible y de ARLA32

1 Depósito de combustible

2 Depósito de ARLA32

Abastecimiento de combustible diésel

GPELIGRO

El combustible Diésel es altamente inflamable. Fuego, llamas expuestas y el acto de fumar son, por lo tanto, prohibidos durante el manejo del combustible.

El combustible Diésel es tóxico y perjudicial a la salud.

• Tenga cuidado para que el combustible Diésel no entre en contacto con su piel, ojos o ropas.

• No inhale vapores de combustible Diésel.

• Mantenga el combustible diésel fuera del alcance de niños.

GPELIGRO

En el caso de contacto con el combustible Diésel:

• En caso de haber sido afectados los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia y consulte a un médico

• lave inmediatamente, con agua y jabón, las partes afectadas del cuerpo;

• cámbiese inmediatamente la ropa que haya tenido contacto con el combustible;

• si se ingiere el combustible, consulte a un médico inmediatamente.

G

Abastecer el vehículo con combustible Diésel almacenado en tambores o recipientes similares puede introducir impurezas en el sistema de combustible. Eso puede causar fallas de funcionamiento en el sistema de combustible.

Filtre el combustible antes de reabastecer el vehículo.

Utilice solamente el combustible diésel recomendado. No adiciones otros combustibles, solventes o aditivos al aceite diésel.

G

Purgue diariamente el agua acumulada en el prefiltro de combustible con separador de agua ( página 255).

9581497B.book Page 189 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 192: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón190 Abastecimiento de combustible y de ARLA32

Más información sobre el combustible, ( página 202).

Se instalan los depósitos de combustible de serie y/o suplementar (disponibles en ejecución especial) suministrados de fábrica en el soporte del depósito con

cintas de fijación, en la parte externa del cuadro del chasis entre el eje delantero y el eje trasero.

Informaciones sobre capacidad de abastecimiento, ( página 292).

G

Vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5):

Abastezca solamente con aceite diésel bajo tenor de azufre (aceite diésel S50 o S10).

No abastezca, en ninguna hipótesis, con aceite diésel alto tenor de azufre, bajo pena de causar daños en el motor.

G

Vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5):

Los depósitos de combustible de ARLA32 son depósitos distintos. El depósito de combustible Diésel debe ser abastecido exclusivamente con combustible Diésel.

Nunca mezcle aceite diésel con ARLA32.

Nota sobre medio ambiente H

En caso de manipulación incorrecta del combustible, pueden originarse situaciones de peligro para las personas y el medio ambiente. En ninguna hipótesis se debe permitir que el combustible sea lanzado en sistemas de alcantarillado, ríos, lagos, napas de agua o en el suelo.

Abastecimiento de ARLA32

GATENCIÓN

• Evite que el producto ARLA32 entre en contacto con su piel, ojos o ropas.

• Cuide para que los niños sean mantenidos distantes del producto ARLA32.

Si usted y otras personas entran en contacto con el ARLA32:

• En caso de contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con bastante agua limpia y, si es necesario, consulte un médico

• Lave inmediatamente las partes afectadas de la piel con mucha agua limpia

• En el caso de ingerir el ARLA32, lave inmediatamente la boca con agua limpia y beba mucha agua. Si es necesario, consulte un médico.

9581497B.book Page 190 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 193: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Abastecimiento de combustible y de ARLA32 191

Ope

raci

ón

El volumen de ARLA32 contenido en el depósito es indicado en el instrumento indicador de combustible en el tablero de instrumentos ( página 69).

Cuando el volumen de ARLA32 contenido en el depósito está muy bajo o cuando el depósito de ARLA32 está vacío, la luz de

aviso MIL ; (falla de funcionamiento) se enciende y el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe la indicación # (abastecimiento de ARLA32). En este caso, abastezca otra vez, inmediatamente el depósito de ARLA32.

Informaciones sobre el ARLA32 ( página 204).

i El funcionamiento del motor sin ARLA32 eleva considerablemente los índices de emisiones gaseosas y el vehículo deja de atender a las exigencias legales de protección del medio ambiente. Por eso, la conducción en vías públicas en esta condición se constituye en una infracción al código de tránsito y sujeta al infractor a multa y otras sanciones previstas por la legislación.

GATENCIÓN

Si se retira la tapa del depósito de ARLA32 con el ARLA32 calentado, se pueden liberar vapores de amoniaco. Los vapores de amoniaco tienen un olor penetrante e irritan sobretodo la piel, las mucosas y los ojos. Dependiendo de la concentración y del tiempo de inhalación de estos vapores de amoniaco, puede ocurrir ardor en los ojos, en la nariz y en la garganta, así como accesos de tos y lágrimas.

Evite inhalar los vapores de amoniaco liberados.

G

El depósito de ARLA32 debe ser abastecido exclusivamente con ese producto. La introducción de cualquier otro producto en el depósito va a causar serios daños en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape.

G

Los depósitos de combustible de ARLA32 son depósitos distintos. El depósito de ARLA32 debe ser abastecido exclusivamente con ARLA32.

Nunca mezcle aceite diésel con ARLA32.

Nota sobre medio ambiente H

El ARLA32 es biodegradable.

Sin embargo, su manejo inadecuado representa un peligro al medio ambiente. Evite que se lance el producto ARLA32 en el alcantarillado, en las aguas de superficie, en las capas freáticas o en el suelo.

9581497B.book Page 191 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 194: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón192 Remolques y semirremolques

El correcto acoplamiento del remolque al vehículo-tractor es de extrema importancia a la seguridad de conducción del vehículo.

Calce las ruedas traseras del remolque para evitar su desplazamiento accidental.

Aproxime el vehículo-tractor del remolque y lo alinee de forma conveniente y conecte los cables eléctricos y las tuberías de aire comprimido ( página 194).

Accione el freno manual del remolque.

Utilizando caballete apropiado, apoye la barra de acoplamiento del remolque en la altura del equipo de engrane en la traviesa trasera del vehículo-tractor.

Posicione el pivote de acoplamiento en la posición de engrane y mueva el vehículo tractor cuidadosamente en marcha atrás, hasta ocurrir el acoplamiento.

Antes de colocar el vehículo en operación, cerciórese que el remolque esté convenientemente acoplado al vehículo-tractor y que el perno de engrane está trabado en la posición de engrane.

i Los procedimientos de acoplamiento, los cuidados y el mantenimiento del engrane para remolques deben ser ejecutados rigurosamente de acuerdo a las instrucciones del fabricante del equipo.

Remolques y semirremolques

Traccionando remolques

GATENCIÓN

Riesgo del remolque escapar del vehículo-tractor.

Examine diariamente la holgura para remolque moviendo con fuerza el cuerpo de la lanza de acoplamiento hacia frente y hacia atrás. No agarre el equipo de engrane en el bocal de acoplamiento. No es admisible la existencia de holgura longitudinal.

Si, durante la conducción del vehículo, notar alguna holgura longitudinal entre el pivote de engrane y la barra de acoplamiento, providencie inmediatamente los reparos necesarios, si esto no se hace puede ocurrir a ruptura del equipamiento y el desprendimiento del remolque.

Traccionando semirremolques

GATENCIÓN

Riesgo del semirremolque se desprender del vehículo tractor.

En las combinaciones con el semirremolque, no debe existir juego entre el perno (pivote) y el dispositivo de engrane de la placa 5ª de apoyo. Si esto no ocurre, al iniciar la marcha y al frenar el vehículo tractor, o semirremolque puede balancear de forma brusca y repentinamente hacia delate y hacia atrás, de esta forma, se desprender de la 5ª placa de apoyo.

Si, durante la conducción del vehículo, notar alguna holgura entre el pivote y el dispositivo de engrane de la 5ª placa de apoyo, providencie inmediatamente los reparos necesarios, si esto no se hace, puede ocurrir a ruptura del pivote y el desprendimiento del semirremolque.

9581497B.book Page 192 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 195: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Remolques y semirremolques 193

Ope

raci

ón

Acoplamiento del semirremolque

El correcto acoplamiento del semirremolque al vehículo tractor es de extrema importancia para la seguridad de conducción del vehículo.

Compruebe si la 5ª rueda está limpia y lo suficiente lubricada.

Aproxime el vehículo tractor del semirremolque y conecte los cables eléctricos y las tuberías del aire comprimido ( página 194).

Accione el freno manual del semirremolque.

Abra el engrane del perno de enganche en la 5ª placa de apoyo y ajuste la altura del semirremolque de acuerdo con la altura del vehículo tractor. La mesa del perno de enganche del semirremolque debe estar aproximadamente 50 mm más baja que la base superior de la 5ª placa de apoyo.

Mueva con cuidado el vehículo tractor en la marcha atrás, manteniéndolo normalmente alineado hasta ocurrir el acoplamiento.

Antes de el vehículo, cerciórese que el semirremolque esté correctamente acoplado, compruebe el funcionamiento de las luces del semirremolque y recoja el aparato de elevación del semirremolque.

i Los procedimientos de acoplamiento, los cuidados y el mantenimiento del engrane para el semirremolque deben ser ejecutados rigurosamente de acuerdo con las instrucciones del fabricante del equipamiento.

Desacoplamiento del semirremolque

El desacoplamiento del semirremolque debe ser efectuado, siempre que sea posible, en un terreno plano y compacto. Caso sea necesario desacoplar el semirremolque en un terreno de baja consistencia, recomendamos que sean colocadas unas planchas debajo de los zapatas de apoyo del aparato de elevación del semirremolque.

Accione el freno de estacionamiento del vehículo tractor y el freno manual del semirremolque.

Desconecte las tuberías neumáticas y los cables eléctricos ( página 195).

Baje el aparato de elevación del semirremolque hasta apoyar las zapatas firmemente en el suelo.

Abra el engrane del perno-rey en la 5ª rueda y mueva despacio el vehículo-tractor hacia frente.

Por lo menos una vez a la semana, desacople el semirremolque y limpie la mesa del semirremolque e la base superior de la 5ª placa de apoyo. Aplique una capa de grasa en la base superior de la 5ª rueda, en el mecanismo de trabamiento, en la garra de trabamiento de la 5ª rueda y del perno-rey. Utilice grasa para servicios pesados con aditivo de extrema presión.

Ajuste la holgura del conjunto de trabamiento del perno-rey observando las instrucciones del fabricante de la 5ª rueda.

Observe siempre las recomendaciones de mantenimiento y de lubricación prescritas por el fabricante del equipo.

9581497B.book Page 193 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 196: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón194 Remolques y semirremolques

Conexiones eléctricas y neumáticas de acoplamiento del semirremolque

Conexiones eléctricas y neumáticas para acoplamiento de semirremolque

Conectar las tuberías de aire comprimido

Conecte la cabeza de acoplamiento del circuito de freno (amarilla).

Conecte la cabeza de acoplamiento del circuito del depósito (roja).La válvula de engrane rápido en la cabeza de acoplamiento se abre automáticamente a conectarse.

Tras iniciar la machar del vehículo, compruebe el funcionamiento del sistema de freno del remolque.

Compruebe el funcionamiento de las luces del remolque o semirremolque.

Compruebe que las luces del remolque o semirremolque estén limpias y funcionen correctamente, inclusive las luces indicadoras de dirección y la luz de freno.

Conectar las tuberías de aire comprimido y el conector de cables eléctricos

1 Presión de mando, cabeza de acoplamiento (amarilla).

2 Presión de trabajo (roja)

3 Enchufe eléctrico

1 Presión de mando, cabeza de acoplamiento (amarilla).

2 Presión de trabajo (roja)

3 Enchufe eléctrico

4 Enchufe para ABS

G

Los cables eléctricos y las tuberías de aire comprimido deben estar dispuestos de tal forma que puedan ser lo suficiente extendidos para permitir lo máximo círculo de viraje del vehículo sin causar tensiones, torsiones o abrasiones. Antes de conectar los cables eléctricos, compruebe que la tensión eléctrica de los equipamientos del remolque o semirremolque sea correcta.

9581497B.book Page 194 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 197: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Remolques y semirremolques 195

Ope

raci

ón

Desconectar las tuberías de aire comprimido

Desconecte el acoplamiento de presión del circuito del depósito (rojo).El freno del remolque o semirremolque es aplicado automáticamente.

Desconecte la cabeza de acoplamiento del circuito de freno (amarilla).

Desconecte los cables eléctricos.

GATENCIÓN

Cuando tenga que desconectar las cabezas de acoplamiento del circuito neumático, ejecute siempre los trabajos en esta secuencia, si lo hace al contrario, el freno del remolque puede ser desaplicado y el remolque o semirremolque puede desplazarse y causar un accidente.

9581497B.book Page 195 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 198: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón196 Operación durante el invierno

Antes de iniciar el invierno:

• compruebe si el líquido de refrigeración contiene anticongelante suficiente, ( página 200);

• cerciórese que el combustible utilizado es apropiado para las condiciones de invierno, ( página 204);

• si el motor está abastecido con aceite monoviscoso, reemplace el aceite del motor actual por un aceite lubricante adecuado a las condiciones del invierno, ( página 199);

• en regiones donde la temperatura en el invierno es muy baja, cerciórese que el sistema lavaparabrisas contenga anticongelante suficiente

• en regiones propensas a nieve, compruebe si el vehículo está equipado con neumáticos con dibujo de alta adherencia, apropiados a las condiciones de invierno

Adapte su estilo de conducir a las condiciones de la carretera.

i En regiones donde el inverso es extremadamente riguroso, el uso de cadenas antideslizantes en las ruedas de tracción puede eventualmente ser necesario para posibilitar la conducción del vehículo en la nieve.

Intente conocer siempre las determinaciones legales para uso de cadenas antideslizantes.

Las cadenas antideslizantes no forman parte del juego de herramientas del vehículo.

El uso de cadenas antideslizantes aumenta la tracción del vehículo en las carreteras en condiciones críticas.

Operación durante el invierno

Conducción del vehículo durante el invierno

G

Vehículos sin control de deslizamiento en la aceleración (ASR): un cambio rápido en las características de la superficie de la calzada de la vía, de baja adherencia para alta adherencia y el resbalamiento de las ruedas de tracción al mismo tiempo puede damnificar el diferencial. Evite el deslizamiento de las ruedas de tracción.

Uso de cadenas antideslizantes

GATENCIÓN

Conducir muy rápido con las cadenas antideslizantes montadas en las ruedas puede resultar en la ruptura de las cadenas, causando heridas en otras personas o daños en el vehículo.

No conduzca el vehículo en velocidades elevadas cuando está operando con cadenas antideslizantes.

Observe siempre los requisitos legales de cada país cuanto al uso de cadenas antideslizantes.

G

Si el uso de cadenas antideslizantes es absolutamente necesario, recomendamos que se utilicen solamente cadenas antideslizantes de calidad comprobada para evitar eventuales daños al vehículo.

9581497B.book Page 196 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 199: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Lubricantes recomendados por Mercedes-Benz 197

Ope

raci

ón

O

En los países donde se permite el uso de cadenas antideslizantes, la legislación requiere que se remuevan las cadenas antideslizantes así que se restablezcan las condiciones de adherencia en las carreteras (libre de nieve, hielo o lodo). Las características de conducción y de frenado se quedan deficientes al conducir el vehículo con cadenas antideslizantes en carreteras de buena adherencia.

Debido a los diferentes reglamentos en otros países, el uso de cadenas antideslizantes puede divergir de las instrucciones descritas aquí.

Respete siempre las determinaciones legales de cada país.

Los lubricantes y líquidos recomendados y aprobados por Mercedes-Benz están clasificados de acuerdo con sus aplicaciones y propiedades.

En Brasil, se deben consultar los lubricantes homologados en el sitio web: www.mercedes-benz.com.br

Para los demás países, los lubricantes y fluidos recomendados y aprobados por Mercedes-Benz están relacionados en las prescripciones sobre productos de servicio Mercedes-Benz en el sitio web: http://bevo.mercedes-benz.com

Cualquier Concesionario, Puesto de Servicio Autorizado o la Central de Atención al Cliente Mercedes-Benz podrá informarlo sobre los productos recomendados por Mercedes-Benz.

Los productos necesarios para operación son:

• combustibles;

• lubricantes (por ejemplo: aceite de motor, aceites de transmisión, líquidos hidráulicos, grasas);

• aditivos anticongelantes, líquido de refrigeración;

• líquido de freno (para el sistema de accionamiento hidráulico del embrague);

• ARLA32 (Agente Reductor Líquido de NOx Automotor para sistema de tratamiento posterior de tratamiento de los gases de escape BlueTec5®).

Lubricantes recomendados por Mercedes-Benz

Productos de servicio

9581497B.book Page 197 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 200: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón198 Productos de servicio

GPELIGRO

Los productos de servicio presentan riesgo a la salud. Ellos contienen sustancias cáusticas y tóxicas. Por favor, observe las siguientes instrucciones cuando manejar los productos de servicio:

• Evite inhalar vapores. En ambientes cerrados, providencie ventilación suficiente para evitar intoxicaciones.

• No permita que los productos de servicio entren en contacto con la piel ojos y ropa:. Caso eso ocurra, lave las partes afectadas de la piel con agua y jabón para evitar quemaduras ácidas y otras heridas.

• Cambie inmediatamente la ropa impregnada con productos de servicio, para evitar el peligro de incendio y otras heridas.

• Si los productos de servicio entran en contacto con sus ojos, lavar completamente con agua limpia y abundante y, caso sea necesario, consulte un médico.

• Consulte inmediatamente un médico si se ingiere algún producto de servicio.

• Los productos de servicio son altamente inflamables. Fuego, llamas expuestas y el acto de fumar deben, por lo tanto, ser evitados durante el manejo de productos de servicio.

• Mantenga los productos de servicio fuera del alcance de los niños.

• Observe siempre los avisos de advertencia en los rótulos de los envases de los productos de servicio que indican los riesgos de envenenamiento, quemaduras ácidas e inflamabilidad.

G

Los lubricantes deben ser adecuados a los componentes del vehículo, por lo tanto, utilice solamente los productos comprobados y aprobados por Mercedes-Benz.

Los lubricantes recomendados por Mercedes-Benz están relacionados en el Cuaderno de Lubricantes, clasificados de acuerdo con sus aplicaciones y propiedades.

No mezcle lubricantes de clases diferentes, pues sus propiedades son modificadas de forma negativa y eso puede dañar los componentes de los agregados o reducir de forma considerable su durabilidad. Los daños resultantes de la mezcla de lubricantes de clases diferentes no son cubiertos por la garantía del vehículo.

Observe rigurosamente los lubricantes especificados para cada tipo de agregado. La aplicación incorrecta de lubricantes puede causar daños en los componentes de los agregados, que no están cubiertos por la garantía del vehículo.

Los lubricantes recomendados no necesitan de aditivos especiales. Estos aditivos pueden, inclusive, tener efecto negativo sobre las propiedades de los productos recomendados y causar daños en los agregados.

9581497B.book Page 198 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 201: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Productos de servicio 199

Ope

raci

ón

Use solamente los aceites de motor recomendados por Mercedes-Benz, relacionados en el Cuadernillo de Lubricantes. Estos aceites de motor tienen alto estándar de calidad y tienen efecto positivo:

• el desgaste del motor;

• el consumo de combustible;

• en la emisión de gases de escape.

Cambio de aceite del

Los intervalos de cambio de aceite dependen de las condiciones de operación y de la calidad del aceite usado en el motor. Vea en el manual de mantenimiento del vehículo los intervalos recomendados para efectuar el cambio de aceite del motor conforme el tipo de aplicación del vehículo.

Seleccione la clase de viscosidad SAE del aceite de motor según la temperatura ambiente externa.

Clasificación SAE de aceites de motor

aceites monoviscosos

aceites multiviscosos

Nota sobre medio ambiente H

Si los productos de servicio no son manoseados adecuadamente, ellos también constituyen un riesgo al medio ambiente y también para la salud humana.

No permita que los productos de servicio entren en contacto:

• con el suelo;

• con el sistema de alcantarillado;

• con las superficies de agua.

Observe las directrices de protección del medio ambiente. Deseche de forma ambientalmente responsable:

• los productos de servicio usados;

• los envases de productos necesarios para el funcionamiento;

• las piezas contaminadas por productos de servicio, tales como filtros o paños de limpieza.

Aceites de motor

G

Los daños resultantes de la utilización de aceites de motor no aprobados no están cubiertos por la garantía Mercedes-Benz.

G

Si no está utilizando un aceite de viscosidad adecuada para la operación durante todo el año, cambie el aceite del motor antes de comenzar el invierno y use un aceite de motor aprobado con la clase de viscosidad SAE adecuada a la temperatura ambiente exterior.

9581497B.book Page 199 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 202: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón200 Productos de servicio

Adición de aceite en el motor

Cuando sea necesario adicionar aceite al motor para restablecer el nivel correcto, recomendamos que sea utilizado aceite de mismo tipo y misma viscosidad SAE del producto utilizado en el último cambio de aceite del motor.

Mezcla de aceite de motor

Si, eventualmente, es necesario añadir aceite en el motor y el producto de la misma clase y la misma viscosidad no está disponible, complete el nivel de aceite usando otro aceite mineral o sintético aprobado por Mercedes-Benz.

Consideración sobre la calidad del aceite de motor

El sistema de refrigeración del motor debe ser abastecido con el líquido de refrigeración recomendado y adecuado a las condiciones climáticas de la región donde se va a utilizar el vehículo. En el caso de dudas, consulte un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para se informar sobre el líquido de refrigeración más adecuado a su vehículo.

G

La mezcla de aceites del motor de diferentes clasificaciones tiene un efecto negativo en los beneficios proporcionados por un producto de buena calidad.

G

Si usted utiliza un aceite de calidad inferior para completar el aceite del motor, usted deberá considerar que el intervalo de cambio de aceite deberá ser reducido al intervalo prescrito para aceite de calidad inferior.

Si usted utiliza un aceite de calidad superior para completar el aceite del motor, el intervalo de cambio de aceite permanece conforme prescrito para el aceite de calidad inferior..

Líquido de refrigeración

GATENCIÓN

El líquido de refrigeración contiene substancias nocivas a la salud. No ingerir el líquido de refrigeración. Si hubiera ingestión de líquido de refrigeración, consulte inmediatamente un médico.

No permita que el líquido de refrigeración entre en contacto con su piel, ojos o ropas. En la ocurrencia de contacto con los ojos, lavar inmediatamente con agua limpia. Lave inmediatamente con agua y jabón as partes del cuerpo alcanzadas y cambie inmediatamente las ropas impregnadas del líquido de refrigeración.

G

Nunca adicione solamente agua en el sistema de refrigeración del motor. Abastezca el sistema de refrigeración solamente con el líquido de refrigeración recomendado, previamente preparado.

9581497B.book Page 200 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 203: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Productos de servicio 201

Ope

raci

ón

Líquido de refrigeración específico para temperatura superior a 0°C (32°F)

El líquido de refrigeración específico para temperaturas ambientes superiores a 0°C (32°F) debe ser previamente preparado con una mezcla del 10% en volumen de producto anticorrosivo conforme clase MB 312.0 y el 90% de agua potable.

El líquido de refrigeración preparado con el producto anticorrosivo conforme clase MB 312.0 debe ser cambiado a cada 1 año.

Líquido de refrigeración resistente a bajas temperaturas

El líquido de refrigeración resistente a bajas temperaturas ambientes debe ser previamente preparado con una mezcla del 50% en volumen de producto anticorrosivo/anticongelante conforme clase MB 325.0, o MB 325.3, o MB 326.3 y el 50% en volumen de agua potable. (En lugar de estos productos, puedan utilizarse productos conforme clase MB 326.3, los cuales son comercializados ya diluidos y listos para uso). Esta concentración de producto anticorrosivo/anticongelante asegura una protección anticongelante hasta -37°C.

Cuando preparar el líquido de refrigeración, no exceda la proporción del 55% en volumen de producto anticorrosivo/anticongelante, porque la propiedad de disipación de calor se perjudica en concentraciones elevadas del producto.

El líquido de refrigeración preparado con producto anticorrosivo/anticongelante conforme clase MB 325.0 debe ser cambiado cada 3 años. Si utilizar productos

G

La aplicación del líquido de refrigeración específico para temperaturas superiores a 0°C (32°F) se indica solamente para vehículos que operan en regiones donde la temperatura ambiente se mantiene de forma predominante superior a 0°C. El uso de este líquido de refrigeración en regiones donde la temperatura ambiente tiende a caer abajo de 0°C puede causar daños en el motor y en los componentes del sistema de refrigeración.

Si es necesario operar el vehículo en regiones donde la temperatura ambiente tiende a caer abajo de 0°C, el líquido de refrigeración debe ser sustituido por otro, preparado con producto anticorrosivo/anticongelante.

G

La aplicación del líquido de refrigeración resistente a bajas temperaturas es opcional para vehículos que operan en regiones donde a temperatura ambiente se mantiene predominantemente superior a 0°C.

Si tuviera que operar el vehículo en regiones donde la temperatura ambiente tiende a caer abajo de 0°C (32°F), el sistema de refrigeración deberá ser obligatoriamente abastecido con líquido de refrigeración resistente a bajas temperaturas.

9581497B.book Page 201 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 204: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón202 Productos de servicio

anticorrosivo clase MB 325.3 o MB 326.3 el intervalo de cambio del líquido de refrigeración puede ser aumentado para cada 5 años.

Use solamente las marcas de fluido de freno comprobadas y aprobadas.

El punto de ebullición del fluido de freno se cae considerablemente durante su vida útil debido a la continua absorción de humedad de la atmósfera.

Providencie el cambio del fluido de freno del sistema de accionamiento del embrague anualmente.

Use solamente aceite diésel vehicular disponible comercialmente. No está permitido el uso de combustibles de otras calidades, tales como combustible Diésel marítimo, etc.

i Los motores con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5) deben ser obligatoriamente abastecidos con combustible Diésel con bajo tenor de azufre (combustible Diésel S50 ó S10).

Fluido de freno

GPELIGRO

El fluido de freno utilizado en el sistema de accionamiento del embrague es altamente tóxico y no se debe ingerir. Si hubiera ingestión de fluido de freno, consulte inmediatamente a un médico.

No permita que el fluido de freno entre en contacto con su piel, ropas o ojos..Lave las partes del cuerpo afectadas con agua limpia y abundante y, caso sea necesario, consulte un médico.

Cuando cambie el fluido del sistema de accionamiento del embrague, utilice guantes y anteojos de seguridad.

Guarde fluido de freno solamente en envases originales, identificados de forma conveniente y los mantenga lejos del alcance de niños. Observe las prescripciones de seguridad cuando manejar fluido de freno.

Aceite diésel

GPELIGRO

La adición de otros combustibles o solventes al aceite diésel, además de dañar los componentes del sistema de inyección y de tratamiento posterior de los gases de escape, baja el punto de inflamación del aceite diésel haciéndolo altamente inflamable.

No adicione otros combustibles o solventes al aceite diésel.

El combustible Diésel es inflamable. Evite fuego y llamas expuestas y prohíba el acto de fumar cuando está manejando el aceite diésel.

9581497B.book Page 202 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 205: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Productos de servicio 203

Ope

raci

ón

Calidad del combustible

Abastezca el vehículo solamente en puestos de servicio de confianza que suministren combustibles de calidad comprobada.

i Aceite diésel S50 (tenor de azufre igual a 50 ppm ó 0,005% en peso)

i Aceite diésel S10 (tenor de azufre igual a 10 ppm ó 0,001% en peso)

G

Si usted va abastecer el vehículo con combustible Diésel almacenado en tambores u otros recipientes similares, filtre el combustible antes de su usarlo para prevenir eventuales fallas de funcionamiento debido a las impurezas contenidas en el combustible.

No se debe adicionar aditivos al aceite diésel porque ellos pueden causar fallas de funcionamiento y daños en el motor. Los daños resultantes del uso de tales aditivos no están cubiertos por la garantía de Mercedes-Benz.

G

Vehículos con motores conforme PROCONVE P7 (Euro 5)

Para asegurar el funcionamiento adecuado del sistema de postratamiento de los gases del escape BlueTec5®, los vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5) deben ser obligatoriamente abastecidos con combustible Diésel bajo tenor de azufre((abastezca solamente con combustible Diésel S50 ó S10). La utilización de aceite diésel alto tenor de azufre, además de elevar considerablemente los niveles de emisiones de gases y materiales particulados dejando su vehículo en desacuerdo con las exigencias legales, causa daños en los componentes del sistema de inyección y de tratamiento posterior de los gases de escape y, aumenta el desgaste de los cilindros y anillos de segmento del motor.

G

Vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5):

No abastezca, en ninguna hipótesis, con aceite diésel S500 o S1800, bajo pena de causar daños en el motor.

9581497B.book Page 203 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 206: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón204 Productos de servicio

Aceite diésel para uso en bajas temperaturas

En Brasil, el aceite disponible comercialmente atiende a las condiciones climáticas de todas las regiones y no requiere la adición de cualesquier aditivos.

En países donde el invierno generalmente es más riguroso, presentando temperaturas extremadamente bajas, cerciórese que el aceite diésel comercializado tenga propiedades de fluidez apropiadas para esas condiciones. En caso de dudas, consulte un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

i No adicione ningún aditivo, solventes u otros combustibles al Diésel. Las propiedades de fluidez y densidad del aceite diésel se quedan perjudicadas y causan daños en el sistema de inyección, en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape y en el motor.

El ARLA 32 es un producto líquido no inflamable, no tóxico, incoloro e inodoro y soluble en el agua.

ARLA32 (Agente Reductor Líquido de NOx Automotor)

G

Utilice AdBlue® recomendado, producido de acuerdo con la norma DIN 70070 (en Brasil, el producto AdBlue® debe ser aprobado por el INMETRO). No adicione ningún tipo de aditivo al ARLA32.

Si, durante el abastecimiento, el ARLA32 entrar en contacto con las superficies pintadas o elaboradas en aluminio, lave inmediatamente las superficies afectadas con mucha agua.

G

No mezcle ningún aditivo al ARLA32, ni tampoco diluya el ARLA32 con agua. Eso puede perjudicar el funcionamiento del sistema de postratamiento de los gases del escape del BlueTec5®.

Los daños provenientes del uso de dichos aditivos o la mezcla de agua causan la pérdida de los derechos a la garantía.

Nota sobre medio ambiente H

El ARLA 32 es biodegradable.

Sin embargo, su manejo inadecuado puede representar un peligro al medio ambiente. Evite que grandes cantidades de ARLA32 penetren en la red de alcantarillado, en las aguas de superficie, en las aguas subterráneas o en el suelo.

9581497B.book Page 204 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 207: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Productos de servicio 205

Ope

raci

ón

O

ARLA32 en temperatura exterior elevada

Si el ARLA32, en el depósito, se calienta por un período prolongado a temperaturas superiores a 50 °C (por ejemplo, debido la incidencia directa de rayos solares), pueden surgir vapores de amoniaco debido a la descomposición del ARLA32.

Si la tapa del depósito de ARLA32 es retirada con el ARLA32 caliente, pueden ser liberados vapores de amoniaco. Los vapores de amoniaco tienen un olor penetrante e irritan sobretodo la piel, las mucosas y los ojos. Dependiendo de la concentración y del tiempo de inhalación de estos vapores de amoniaco, puede ocurrir ardor en los ojos, en la nariz y en la garganta, así como accesos de tos y lágrimas. Evite inhalar los vapores de amoniaco liberados.

ARLA32 en temperatura exterior baja

El ARLA32 se congela a una temperatura de aproximadamente -11°C.

Las bajas temperaturas pueden causar la formación de cristales de AdBlue® en el tubo flexible entre el motor y el amortiguador de ruidos.. Esa cristalización no causa ninguna falla de funcionamiento en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape. Caso sea necesario, se puede remover los cristales de ARLA32 con agua limpia.

Almacenamiento de ARLA32

Para almacenar el ARLA 32 utilice exclusivamente depósitos con alta aleación de acero Cr-Ni o acero Mo-Cr-Ni de acuerdo con la norma DIN NE 10088-1/2/3 o en depósitos de plástico en polipropileno o polietileno.

i Si optar por mantener algún stock del producto ARLA32, mantenga el producto en su embalaje original y observe su plazo de validad de 12 meses a partir de su fecha de fabricación. El producto ARLA32 debe mantenerse en ambientes fuera del alcance de los rayos solares, a temperaturas ambientes inferiores a los 30°C. A temperaturas ambientes superiores a los 30°C, la calidad del producto ARLA32 podrá verse afectada .

G

Depósitos de aluminio, de cobre, con aleación de cobre, también de acero sin aleación o cincados, no son adecuados para el almacenamiento de ARLA32. En el caso de ser almacenado en estos depósitos, el ARLA32 puede diluir los componentes de estos metales y destruir el sistema de postratamiento de los gases del escape BlueTec5®.

Los daños causados por materiales disueltos por el ARLA32 debido a su almacenamiento en depósitos inadecuados no son cubiertos por la garantía Mercedes-Benz.

9581497B.book Page 205 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 208: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón206 Productos de servicio

Desechar el ARLA32

Para desechar el ARLA32, respete las leyes y normas específicas de cada país.

Pureza del ARLA32

El grado de pureza del ARLA32 es extremamente importante para evitar fallas de funcionamiento del sistema de postratamiento de los gases del escape BlueTec5®.

Si, por ejemplo, en el caso de una reparación, el ARLA32 precisa ser bombeado hacia fuera del depósito, este no podrá ser reutilizado, pues su grado de pureza dejó de ser garantizado.

Nota sobre medio ambiente H

Deseche el ARLA32 respetando las normas de protección del medio ambiente.

G

La contaminación del ARLA32 (por ejemplo, con lubricantes y otros líquidos, productos de limpieza, polvo) puede causar valores de emisión elevados, fallas de funcionamiento y daños en el catalizador o en el motor.

9581497B.book Page 206 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 209: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Limpieza y cuidados 207

Ope

raci

ón

Cuidados regulares ayudan a mantener el valor del vehículo.

i El uso de productos inadecuados para la limpieza del vehículo puede dañar la pintura y causar corrosión prematura en las partes metálicas, por lo tanto, recomendamos solamente la utilización de champús neutros apropiados.

No utilice queroseno, alcohol o jabón de acción excesivamente cáustico, pues estos productos dañan la pintura y los componentes de caucho del vehículo y aceleran la corrosión de las partes metálicas.

Proteja adecuadamente la apertura de la admisión de aire del motor para evitar la entrada de agua que puede dañar el filtro de aire y el motor.

Componentes eléctricos y electrónicos

Limpieza y cuidados

GATENCIÓN

Mantenga siempre los productos de limpieza en su envase original y lejos del alcance de niños. Observe las instrucciones sobre el manejo de estos productos.

No utilice combustibles como productos de limpieza. Los combustibles son altamente inflamables y dañan la salud.

Si usted necesita lavar la parte superior del vehículo, use siempre escaleras adecuadas. Evite improvisaciones que puedan causar caídas y causar lesiones graves o fatales.

Nota sobre medio ambiente H

Lave el vehículo solamente en puestos de servicios destinados para este fin donde probablemente se observan las medidas de protección del medio ambiente.

Deseche los recipientes de los productos de limpieza y otros materiales de limpieza de manera ambientalmente responsable.

G

Dependiendo de la ejecución, del vehículo puede estar equipado con una serie de módulos electrónicos tales como: gestión del motor, gestión del vehículo y motor, pedal del acelerador, tablero de instrumentos, ABS, retardador de freno, sistema de cambio de marchas automático, entre otros.

Al lavar su vehículo, evite dirigir el chorro directamente a los componentes electrónicos montados en el mismo, así como pulverizar productos de limpieza en sus respectivos conectores.. Para más seguridad, siempre que sea necesario, proteja de forma conveniente los componentes electrónicos del vehículo, involucrándolos con un plástico para evitar infiltración de agua en los mismos.

9581497B.book Page 207 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 210: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón208 Limpieza y cuidados

Limpie el tablero de instrumentos solamente con un paño blando o franela humedecida con agua y jabón neutro, frotando uniformemente toda el área del tablero donde se desea eliminar la suciedad.No utilice productos químicos o abrasivos, tales como alcohol, solventes, productos a base de cloro, derivados de jabón, etc., pues estos damnifican el tablero y las lentes de los instrumentos.

i Al retirar la película de protección de la lente del tablero de instrumentos, es generada una descarga de electricidad estática que causa el encendido de algunos filamentos de los segmentos del visualizador digital, efecto este que desaparece luego en seguida.

Este mismo efecto puede ocurrir cuando se efectúa la limpieza del tablero con un paño seco y, con mayor incidencia, cuando la humedad relativa del aire está muy baja, o sea, en climas muy secos.

Este efecto no daña ni interfiere en el funcionamiento del tablero de instrumentos. Sin embargo, para reducir lo máximo posible este efecto, recomendamos que se efectúe la

limpieza del tablero de instrumentos con el interruptor de ignición desconectado.

Para la limpieza de revestimiento interno de las paredes, puertas y techo, utilice detergente neutro con alto poder bactericida para eliminar la suciedad y los olores desagradables. Diluya previamente el detergente en agua en la proporción del 50 ml por litro de agua y agite bien la solución.

Limpieza de tapizado de tejido:Aplique la espuma sobre la superficie que va a ser limpia con una escobilla de cerdas suaves y firmes, fregando fuertemente, deje secar y aspire. Observe que el exceso de agua puede penetrar en los tapizados y dañarlos.

Limpieza de tapizados de vinilo y revestimientos de las paredes, puertas y techo:Humedezca una esponja con la solución e fregue firmemente el área que va a limpiar hasta eliminar toda la suciedad y, a continuación, seque con una franela blanca limpia.

Limpie las canaletas de los cristales con un pincel, aplicando un poco de talco. Roce levemente las guarniciones de caucho con talco.

Limpie regularmente (por lo menos cada tres meses) el mecanismo del sistema de ajuste del respaldo del asiento para retirar el polvo acumulado y evitar su bloqueo.Efectúe la limpieza con un pincel y, si es posible, aplique chorros de aire comprimido.Aplique rocíos de aceite de penetración en el mecanismo y accione los botones de ajuste para mover el conjunto.

Evite también dirigir chorros fuertes de agua en los faros, linternas, alternadores y motor de partida para evitar eventuales daños o fallas de funcionamiento en estos componentes.

No tire agua en la central eléctrica del vehículo.

Limpieza interna del vehículo

9581497B.book Page 208 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 211: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Limpieza y cuidados 209

Ope

raci

ón

En las ejecuciones con asiento de base hidráulica, aplique dos o tres gotas de aceite lubricante de motor en los puntos de articulación de la suspensión del asiento.

Limpie los cinturones de seguridad exclusivamente con un paño levemente húmedo. Para facilitar la limpieza se puede utilizar un poco de detergente neutro.

Lave la parte inferior del vehículo exclusivamente con agua.

Elimine eventuales daños y puntos de corrosión en la parte inferior del vehículo y, caso sea necesario, providencie el retoque de la pintura y de la protección anticorrosiva.

Mientras no sea necesario, la parte inferior del vehículo puede ser pulverizada con aceites vegetales. No utilice productos derivados de petróleo.

Proteja previamente las mangueras del sistema de freno y otras partes de caucho.

i Vehículos que operan en el litoral o en regiones donde puedan sufrir la acción de la sal y de la arena deben ser completamente lavados después de la utilización.

Lave el vehículo con agua abundante y champús neutros apropiados para la limpieza. Durante el lavado, evite la acción directa de los rayos solares sobre el vehículo. Para remover manchas de la pintura, utilice bencina.

Toma de admisión de aire para el filtro

G

Remueva inmediatamente manchas y suciedades de los tapizados y de los cinturones de seguridad para prevenir daños y acumulo de residuos.

Limpie los cinturones de seguridad con una solución de limpieza suave. No seque los cinturones de seguridad directamente bajo los rayos solares o a temperaturas superiores a 80°C.

Nunca blanquee o colore los cinturones de seguridad. Eso podría perjudicar la resistencia de los cinturones de seguridad.

Limpieza de la parte inferior del vehículo

Limpieza externa del vehículo

9581497B.book Page 209 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 212: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón210 Limpieza y cuidados

Limpie la lente de los faros y de las linternas con un paño limpio embebido en agua y jabón neutro. No utilice productos y esponjas abrasivas para limpiar los faros y las linternas.

Examine la pintura del vehículo y observe si no presenta eventuales daños. Observe que rasguños, deposiciones corrosivas, áreas afectadas por corrosión y daños causados por negligencia o cuidados inadecuados ni siempre pueden remediarse. En este caso, usted debe dirijirse a un taller especializado y calificado para efectuar los reparos necesarios.

G

Si fuera lavar la cabina externamente con la tapa frontal abierta, proteja previamente la toma de admisión de aire del motor con un plástico para evitar infiltración de agua en el filtro de aire.

Si casualmente entrar agua en el filtro de aire, desmonte y seque completamente los elementos filtrantes (por ejemplo: con un secador de cabello o dejándolos expuestos a los rayos solares) y el interior de la carcasa del filtro. No utilice chorros de aire comprimido para secar los elementos filtrantes.

Después de lavar la cabina, retire la protección de la toma de admisión de aire antes de accionar el arranque del motor.

G

Repare eventuales daños observados en la pintura y limpie inmediatamente la suciedad, en particular:

• restos de insectos;

• excrementos de pájaros;

• resina de árboles;

• aceites y grasas;

• combustibles;

• manchas de alquitrán.

Durante el invierno, en regiones con precipitación de nieve, lave el vehículo con más frecuencia para remover los residuos de sal.

Limpieza con equipos de alta presión

GATENCIÓN

No use eyectores de chorros circulares para limpieza de neumáticos o del fuelle del levantador neumático del 3º eje auxiliar. El chorro de agua puede damnificar los neumáticos o los fuelles del levantador neumático. Providencie que se sustituyan inmediatamente neumáticos o fuelle del levantador neumático dañados.

Nunca use las aperturas existentes en la estructura del vehículo como eslabones. Ese procedimiento puede damnificar el vehículo o caer y sufrir lesiones.

9581497B.book Page 210 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 213: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Limpieza y cuidados 211

Ope

raci

ón

Si el vehículo esta muy sucio, haga un lavado previo antes de conducirlo al lavador automático.

G

Observe siempre las instrucciones de utilización editadas por el fabricante del equipo.

Distancia mínima entre el pico eyector del equipo de alta presión y la superficie que va a ser lavada:

• aproximadamente 70 cm para eyectores de chorros circulares;

• aproximadamente 30 cm para eyectores de chorros cónicos de 25° y chorros de fuerza concentrada.

Mantenga el chorro de agua en constante movimiento. Para prevenir daños, no dirija el chorro de agua directamente en:

• juntas de las puertas;

• el fuelle del elevador neumático del 3º eje auxiliar;

• mangueras de freno;

• componentes eléctricos;

• conectores eléctricos;

• vedadores;

• neumáticos;

• juntas de caucho en general;

• colmena del radiador de agua y de aire.

Lavador automático de vehículos

GATENCIÓN

Si ha sido aplicada cera protectora en la superficie del vehículo, retire la cera del parabrisas y de las paletas del limpiaparabrisas antes de colocar el vehículo en el lavador automático para prevenir manchas grasosas. Las manchas de gordura perjudican la visibilidad, principalmente en condiciones desfavorables como, ofuscación por faros, niebla, oscuridad, nieve. En estas condiciones, situaciones críticas pueden no ser reconocidas en tiempo hábil y resultar en accidentes.

G

Gire los soportes de los espejos exteriores dejando los espejos paralelos a la superficie de la cabina antes de colocar el vehículo en un lavador automático y cerciórese que los limpiaparabrisas estén en la posición de reposo. Si están fuera de posición los espejos exteriores y los limpiaparabrisas podrán ser damnificados.

Cerciórese que se recoloquen los espejos externos en posición de uso tras salir del lavador automático.

9581497B.book Page 211 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 214: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón212 Limpieza y cuidados

Peldaños

GATENCIÓN

Si los peldaños están sucios o cubiertos por una capa de hielo, usted puede resbalarse y sufrir una caída con posibles heridas. Mantenga los peldaños siempre limpios (por ejemplo: libre de lodo, barro, nieve y capa de hielo).

Limpieza del motor

G

No permita que el agua entre en el tubo de admisión y en las aperturas de ventilación.

Cuando usar equipos de alta presión o equipos de vapor para limpieza, no dirija los chorros del equipo de limpieza directamente a los cables eléctricos, conectores y componentes (motor de partida, alternador, módulos electrónicos, etc).

Después de transitar en condiciones fuera de carretera y en canteros de obra

GATENCIÓN

La contaminación y la suciedad acumulada en el vehículo afecta la seguridad de funcionamiento y de la conducción.

Pueden ocurrir los siguientes riesgos en particular:

• Impactos de piedrasPiedras presas en los neumáticos pueden ser lanzadas con el vehículo en movimiento y de esa manera causar heridas en personas a lo largo de la carretera o dañar otros vehículos (principalmente el parabrisas).

• Riesgo de derrapajesSuciedad y lodo en los neumáticos o en la superficie de la carretera reducen la adherencia de los neumáticos, principalmente en carreteras con pistas mojadas. Eso puede hacer el vehículo derrapar y causar accidentes.

• Peligro de deslizamientoSuciedad y lodo en los peldaños perjudican la seguridad de acceso al vehículo. Usted puede resbalar de los peldaños y sufrir lesiones.

Por ese motivo, siempre limpie el vehículo cuidadosamente después de conducirlo en condiciones fuera de carretera y canteros de obra y antes de conducirlo en carreteras públicas.

Si utiliza para ello un aparato de limpieza a alta presión o un lavador automático para el lavado de vehículos, tenga en cuenta, para utilizar estos equipamientos con seguridad, las correspondientes indicaciones de peligro incluidas en este capítulo.

9581497B.book Page 212 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 215: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Limpieza y cuidados 213

Ope

raci

ón

Las siguientes partes del vehículo, en particular, deberán limpiarse:

• linternas o luces exteriores;

• cristales;

• espejos exteriores;

• peldaños

• asideros de apoyo;

• ruedas, neumáticos y cajas de ruedas;

• placa de licencia.

Remueva todos los objetos ajenos presos en los componentes o estructura del vehículo, por ejemplo: piedras.

Después de conducir el vehículo en lugares con lodo, arena, agua, condiciones similares de suciedad:

Compruebe el funcionamiento seguro del sistema de freno.

Limpie los discos de freno, las ruedas, las pastillas o guarniciones de freno y las juntas universales del árbol de transmisión; compruebe cuanto a daños y, caso sea necesario, lubrique (vea más detalle en el manual de mantenimiento).

GATENCIÓN

Discos de freno, tambores de freno, pastillas o guarniciones de freno sucios pueden perjudicar parcial o totalmente la eficiencia de frenado. Eso puede resultar en un accidente. Ejecute una comprobación del freno antes de conducir en vías públicas para verificar el funcionamiento seguro del freno.

En la ocurrencia de un frenado deficiente, pare el vehículo y providencie que se verifique y repare el sistema de freno en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

9581497B.book Page 213 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 216: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón214 Mantenimiento

Como todo equipo técnico, el vehículo también requiere cuidados y mantenimiento. El volumen y los intervalos de los servicios de mantenimiento dependen, principalmente, de las diversas condiciones de operación del vehículo.

Mantenimiento

Servicios de mantenimiento

GATENCIÓN

Antes de ejecutar servicios de mantenimiento o reparos, por favor cerciórese de estar familiarizado con las instrucciones contenidas en las publicaciones técnicas referentes a las instrucciones de operación e informaciones técnicas para taller.

Busque también familiarizarse con las disposiciones legales sobre seguridad laboral y reglamentos de prevención de accidentes. Si esto no se cumple, usted puede tener dificultad en reconocer situaciones de peligro y causar heridas en usted o en otras personas.

Siempre que se ejecute servicios de mantenimiento debajo del vehículo, apoye el vehículo sobre caballetes adecuados al peso del vehículo, posicionados de forma conveniente bajo los ejes o puntos de apoyo.

No utilice el gato del vehículo para mantener el mismo elevado y soportarlo por tiempo prolongado. Existe el peligro del gato ceder y, en este caso, el vehículo puede resbalar y usted u otras personas pueden sufrir graves lesiones o, el vehículo o sus componentes pueden ser damnificados. El gato del vehículo fue proyectado solamente para levantar el vehículo por un corto intervalo de tiempo.

Los servicios y comprobaciones en el compartimiento del motor deben ser realizados, de modo general, con el motor parado.

Eventuales servicios que requieren el funcionamiento del motor se deben realizar con lo máximo cuidado para evitar accidentes. No se aproxime del motor en funcionamiento con cabellos largos o ropas sueltas, joyas, etc. Si el motor está caliente, cuidado para no tocar el escape o en otros puntos calientes que puedan causar graves quemaduras en la piel.

No mantenga el motor funcionando en ambientes cerrados o mal ventilados. Los gases del escape contienen monóxido de carbono, altamente venenoso, que puede ser fatal cuando inhalado.

Providencie para que los servicios de mantenimiento se ejecuten siempre en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

9581497B.book Page 214 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 217: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 215

Ope

raci

ón

El manual de mantenimiento que acompaña el vehículo contiene:

• El volumen y los intervalos de los trabajos de mantenimiento.;

• Indicaciones sobre garantía, productos de servicio y servicios de mantenimiento.

Cuando se ejecuta el servicio de mantenimiento en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz, el responsable por el servicio confirma los trabajos ejecutados en el manual de mantenimiento.

Conocimientos especializados que no pueden ser indicados en este manual de operación son, asimismo, necesarios para la ejecución de los servicios de mantenimiento. Nosotros recomendamos que se ejecuten los servicios de mantenimiento solamente por personal calificado.

Providencie para que se ejecuten los servicios de mantenimiento en un taller especializado y calificado.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

i Cerciórese que las piezas de repuesto sean las apropiadas al vehículo. La utilización de repuestos inadecuados puede:

• cambiar las características originales del vehículo homologado;

• proporcionar un posible riesgo en la seguridad de operación y de circulación del vehículo en vías públicas;

• afectar el comportamiento del vehículo respecto a los gases de escape o el nivel sonoro del vehículo.

Estos factores pueden causar la invalidad de la licencia de circulación del vehículo en diversos países.

Para su seguridad, exija siempre piezas y accesorios genuinos Mercedes-Benz.

i Si el servicio de mantenimiento fue realizado en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz, el responsable por el servicio debe confirmar la ejecución del servicio en el Manual de mantenimiento del vehículo.

Nota sobre medio ambiente H

Si por cuestiones operativas, es necesario que usted mismo ejecute los trabajos de mantenimiento, observe siempre las normas vigentes de protección del medio ambiente. Usted debe observar los requerimientos legales para desechar los productos de servicio (por ejemplo: Aceite del motor), así como todas las piezas que han estado en contacto con estos productos. Caso sea necesario, busque obtener informaciones adicionales sobre el desecho correcto de estos productos.

Deseche envases vacíos, paños de limpieza y productos de servicio siempre de manera ambientalmente correcta.

No mantenga el motor funcionando con el vehículo parado por más tiempo que lo necesario.

9581497B.book Page 215 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 218: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón216 Mantenimiento

Montaje de dispositivos neumáticos adicionales

Sistema neumático

G

Fugas de aire en el sistema neumático del vehículo y del remolque o semirremolque causa un aumento excesivo en el factor de utilización efectiva del compresor de aire y, como consecuencia puede causar las siguientes fallas:

• carbonización excesiva en el émbolo del compresor, en la válvula y en la región de descarga;

• desgaste prematuro del cilindro y anillos del émbolo del compresor resultando en el paso de aceite al sistema neumático;

• ruptura de la válvula de descarga y de la lámina de admisión del compresor (este caso requiere la inmovilización inmediata del vehículo para reparos);

• daños en válvulas del sistema neumático debido a la contaminación por aceite del motor;

• aumento del consumo de combustible.

Por lo tanto, al notar alguna fuga de aire en el sistema neumático del vehículo, del remolque y semirremolque, encargue inmediatamente la comprobación y reparación del sistema en un taller especializado, cuyo personal tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se debe ejecutar todos los servicios en sistemas relacionados a la seguridad en un taller calificado y especializado.

G

El montaje de dispositivos neumáticos adicionales como, por ejemplo, el elevador del eje de arrastre auxiliar aumenta bastante la exigencia de aire comprimido.

Por lo tanto, para cualquier tipo de implementación con dispositivos neumáticos, el sistema de suministro de aire necesita ser revisado para asegurar el funcionamiento adecuado de los sistemas neumáticos. Consulte su Concesionario Mercedes-Benz.

9581497B.book Page 216 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 219: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 217

Ope

raci

ón

Abertura y cierre de la tapa frontal (modelos 958.2)

Tapa frontal de mantenimiento

Tapa frontal de mantenimiento abierta

Abrir la tapa frontal

Agarre las extremidades laterales del borde inferior de la tapa frontal y tire la tapa, girándola hacia arriba.

Para mantener la tapa abierta, suelte la extremidad del vástago de sostenimiento 1 retenido en la presilla de fijación 2 y la encaje en el anillo del soporte 3 dispuesto al lado de la caja de distribución de aire del sistema de ventilación.

Cerrar la tapa frontal

Levante ligeramente la tapa y desencaje del soporte la extremidad del vástago de sostenimiento.

Fije el vástago de sostenimiento en la presilla dispuesta en la cara interna de la tapa y gire la tapa hacia abajo.

Oprima las laterales derecha e izquierda de la tapa de mantenimiento contra la cabina haciendo engranar de forma audible en las respectivas trabas.

Tapa frontal de mantenimiento

GATENCIÓN

Al abrir o cerrar la tapa frontal de mantenimiento, observe que alguna persona en el área de giro de la tapa puede sufrir lesiones o algún objeto puede ser damnificado.

En los modelos 958.4, tenga en cuenta que un amortiguador de gas acciona la abertura de la tapa y, que al abrirse de forma inesperada, ésta puede causar lesiones.

9581497B.book Page 217 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 220: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón218 Mantenimiento

Puntos de mantenimiento bajo la tapa frontal de mantenimiento

1 Tapa del depósito de expansión del líquido de refrigeración (verde)

2 Tapa de la boca de abastecimiento de aceite del motor (negra)

3 Tapa del depósito de fluido del sistema de accionamiento hidráulico del embrague (negra))

9581497B.book Page 218 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 221: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 219

Ope

raci

ón

Comprobar el nivel de líquido de refrigeración y adición de líquido

Nivel del líquido de refrigeración

G

Si el nivel del líquido de refrigeración en el depósito de expansión está muy bajo, el símbolo\ (nivel del líquido de refrigeración) es exhibido en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo. En este caso, compruebe visualmente el nivel del líquido de refrigeración y, si es necesario, adicione el líquido recomendado para restablecer el nivel correcto.

Si una cantidad excesiva de líquido de refrigeración está siendo perdida, compruebe la estanqueidad del sistema de refrigeración y de calefacción. Si existen fugas, providencie la reparación necesaria en un taller especializado y calificado que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio necesario.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios.

GATENCIÓN

Si hubiera necesidad de adicionar líquido al sistema de refrigeración, remueva la tapa de la boca de abastecimiento en el depósito de expansión solamente cuando la temperatura del motor esté menos que 50°C.

Para remover la tapa del sistema de refrigeración, proceda cuidadosamente para evitar accidentes. Si el líquido de refrigeración está calentado, cubra la tapa con un paño groso y desenrosque lentamente aproximadamente media vuelta para aliviar el vapor contenido en el sistema. A continuación, desenrosque completamente y remueva la tapa del depósito de expansión.

Use guantes y gafas de seguridad.

No remueva la tapa del depósito de expansión cuando la temperatura del líquido de refrigeración está más que 50°C.

El sistema de refrigeración y el depósito de expansión quedan presurizados cuando el motor está caliente. Si la tapa del depósito de expansión es retirada cuando la temperatura del motor está elevada, existe el riesgo de quemaduras causadas por la eyección del líquido de refrigeración caliente.

GPELIGRO

El líquido de refrigeración contiene substancias nocivas a la salud. No ingerir el líquido de refrigeración. Si se ingiere el líquido de refrigeración accidentalmente, busque inmediatamente a un médico.

9581497B.book Page 219 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 222: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón220 Mantenimiento

Tapa de mantenimiento abierta (ejemplo)

Compruebe el nivel del líquido de refrigeración solamente cuando el vehículo esté parado en una superficie nivelada, con el motor parado y la temperatura del líquido de refrigeración menor que 50°C.

Abra la tapa frontal de mantenimiento ( página 217).

Observe el nivel del líquido de refrigeración a través del material translúcido del depósito de expansión.

El nivel del líquido de refrigeración deberá estar entre la indicación de nivel mínimo (MIN) y la unión en la mitad del depósito (nivel máximo).

Si el nivel del líquido de refrigeración está muy bajo, adicione el líquido recomendado en el sistema hasta alcanzar la indicación de nivel máximo.

G

La adición de líquido al sistema de refrigeración con el motor caliente (más que 50°C) no se recomienda, pues puede causar choques térmicos y dañar el motor. Sin embargo, en emergencias, si fuera absolutamente necesario adicionar líquido al sistema de refrigeración con el motor caliente, adicione el líquido lentamente con el motor funcionando en ralentí.

Observe la proporción de la mezcla del líquido de refrigeración y la calidad del agua utilizada ( página 200).

G

Dependiendo de las condiciones de temperatura ambiente, el sistema de refrigeración puede estar abastecido con líquido de refrigeración con producto anticorrosivo (específico para temperaturas ambientes superiores a 0°C) o con producto anticorrosivo/anticongelante (resistente a bajas temperaturas). Si fuera necesario adicionar líquido en el sistema de refrigeración para restablecer el nivel correcto, se debe utilizar el mismo tipo de líquido de refrigeración ya contenido en el sistema. No mezcle líquidos de refrigeración preparados con productos de clases diferentes, pues eso puede causar daños en el motor.

1 Tapa del depósito de expansión del líquido de refrigeración

2 Indicaciones de nivel

9581497B.book Page 220 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 223: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 221

Ope

raci

ón

O

Si el nivel del líquido de refrigeración está en la altura de nivel mínimo o abajo:

Para aliviar alguna presión del sistema de refrigeración, gire lentamente la tapa del depósito de expansión del líquido de refrigeración, aproximadamente media vuelta, en el sentido anti-horario.

A continuación, desenrosque completamente la tapa del depósito de expansión del líquido de refrigeración.

Ajuste el selector de temperatura de la calefacción en la posición de calentamiento total.

Adicione líquido de refrigeración al sistema hasta alcanzar la indicación de nivel máximo. Líquido de refrigeración recomendado, ( página 200).

Recoloque la tapa del depósito de expansión del líquido de refrigeración y apriétela firmemente.

Funcione brevemente el motor en rotaciones variadas.

Observe el nivel del líquido de refrigeración y, caso sea necesario, adicione más líquido.

Cierre la tapa frontal de mantenimiento ( página 217).

El sistema de accionamiento del embrague es hidráulico con auxilio neumático. Se abastece el sistema hidráulico con fluido de freno.

Sistema de accionamiento hidráulico del embrague

GPELIGRO

El fluido de freno es altamente tóxico. No ingerir fluido de freno. Si se ingiere el fluido de freno accidentalmente, consulte inmediatamente a un médico.

No permita que el fluido de freno entre en contacto con su piel, ropas o ojos.. Lave las partes afectadas con mucha agua limpia y, caso sea necesario, consulte a un médico.

Cuando cambiar el fluido de freno, utilice guantes y anteojos de seguridad.

Mantenga siempre los productos de limpieza en su embalaje original normalmente tapada y fuera del alcance de los niños. Observe siempre las prescripciones de seguridad cuando manejar fluido de freno.

G

El fluido de freno daña la pintura. Si el fluido de freno entra en contacto con superficies pintadas, lávelas inmediatamente con agua.

Si el sistema hidráulico pierde fluido, el sistema debe presentar alguna fuga. Providencie que se compruebe y repare el sistema en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

9581497B.book Page 221 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 224: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón222 Mantenimiento

Comprobación del nivel de fluido del sistema de accionamiento del embrague

El depósito del líquido del sistema de accionamiento del embrague debe ser mantenido normalmente abastecido, pero, nunca debe superar el nivel máximo.

Depósito de fluido del sistema de accionamiento del embrague

Abra la tapa frontal de mantenimiento ( página 217).

Observe el nivel de fluido a través del material translúcido del depósito.

Si el nivel de fluido está entre las indicaciones de nivel máximo (MAX) y mínimo (MIN) y el embrague está funcionando correctamente, no es necesario adicionar fluido al sistema.

Si el nivel del líquido está en la altura de la indicación de nivel mínimo o abajo, añada líquido en el depósito hasta alcanzar la indicación de nivel máximo y compruebe la estanqueidad del sistema.

Abastezca el sistema de accionamiento del embrague solamente con líquidos de freno comprobados y aprobados por Mercedes-Benz ( página 202).

Si el sistema de accionamiento del embrague presenta fallas de funcionamiento, compruebe la estanqueidad del circuito hidráulico. Si fuera necesario, encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para eliminar eventuales fugas y efectuar la purga en el sistema.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se debe ejecutar todos los servicios en sistemas relacionados a la seguridad en un taller calificado y especializado.

Nota sobre medio ambiente H

Evite que el fluido de freno entre en alcantarillados, superficies de agua, capas freáticas o suelo.

Deseche el fluido de freno de manera ambientalmente responsable. Observe las instrucciones del fabricante.

1 Indicación Max.

2 Indicación Min

9581497B.book Page 222 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 225: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 223

Ope

raci

ón

O

Mantenga el depósito del sistema del lavaparabrisas siempre abastecido. Para mayor eficiencia en la limpieza del parabrisas, adicione un poco de detergente doméstico en el agua del depósito.

Si el nivel del líquido en el depósito del lavaparabrisas está próximo de 1 litro abajo de la capacidad del depósito, el símbolo ® es exhibido en el visualizador del computador de a bordo del vehículo y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

La boca de abastecimiento del depósito está ubicada en el vano de acceso al interior de la cabina, al lado del conductor.

Abra la puerta del conductor.

Remueva la tapa del depósito.

Abastezca el depósito con una mezcla de agua y un poco de detergente doméstico.

Recoloque la tapa del depósito y apriétela firmemente.

El nivel de aceite del motor puede ser solicitado en la computadora de a bordo del vehículo, ( página 81).

i Solamente añada la cantidad de aceite necesaria para restablecer el nivel máximo cuando el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibir la indicación 0 (nivel de aceite del motor muy bajo). En este caso, adicione la cantidad de aceite indicada por el sistema.

Abastecimiento del sistema lavaparabrisas

1 Tapa del depósito del sistema lavaparabrisas

Nivel de aceite del motor

G

Si el nivel de aceite del motor está muy bajo, el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo va a exhibir la indicación 0 (nivel de aceite del motor muy bajo) y la cantidad de aceite faltante para restablecer el nivel correcto. El segmento del indicador de estado se enciende cintilando en el color amarillo. En este caso, estacione inmediatamente el vehículo en un lugar seguro, pare el motor y verifique el nivel de aceite por medio del vástago medidor.

Si el nivel de aceite del motor está muy alto, el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibirá la indicación / (nivel de aceite del motor muy alto) y la cantidad de aceite en exceso. El segmento del indicador de estado se enciende cintilando en el color amarillo. En este caso, providencie para que el exceso de aceite sea vaciado del cárter.

Si no es posible efectuar la lectura del nivel de aceite correcta, la computadora de a bordo del vehículo exhibirá una indicación de falla en el visualizador.

9581497B.book Page 223 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 226: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón224 Mantenimiento

Antes de iniciar viaje largo, recomendamos que usted solicite la indicación de nivel de aceite del motor y adicione la cantidad de aceite faltante exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo.

Adición de aceite en el motor

Tapa de mantenimiento abierta

Abra la tapa frontal de mantenimiento ( página 217).

Remueva la tapa de la boca de abastecimiento de aceite.

Añada la cantidad de aceite que falta, solicitada por la computadora de a bordo del vehículo para restablecer el nivel máximo de aceite.

Recoloque la tapa de la boca de abastecimiento de aceite, apriétela firmemente y verifique su estanqueidad.

Cierre la tapa de mantenimiento ( página 217).

El mantenimiento del filtro de aire consiste en el reemplazamiento de los elementos filtrantes y limpieza interna de la carcasa del filtro y de la tubería de entrada de aire. Se debe sustituir el elemento filtrante principal cuando la indicación de advertencia H (filtro de aire saturado) es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo. El elemento filtrante de seguridad, cuando es utilizado, debe ser reemplazado en cada 3 reemplazamientos del elemento principal.

1 Tapa de la boca de abastecimiento de aceite

G

Use solamente los aceites de motor aprobados observando las clases de viscosidad SAE especificadas ( página 199).

Para restablecer el nivel de aceite del motor utilice, de preferencia, productos de la misma viscosidad y misma calidad del aceite que el cárter del motor ya contiene.

Escurra el exceso de aceite.

Filtro de aire del motor

G

No se recomienda la limpieza de los elementos filtrantes principal y de seguridad.

El reaprovechamiento de elementos filtrantes así como la utilización de elementos filtrantes no aprobados por Mercedes-Benz puede resultar en el filtrado deficiente del aire y causar serios daños al motor.

Cuando sustituir los elementos del filtro de aire, utilice solamente elementos filtrantes genuinos Mercedes-Benz.

9581497B.book Page 224 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 227: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 225

Ope

raci

ón

O

Depósito de fluido de la dirección hidráulica

Se debe comprobar el nivel de fluido de la dirección hidráulica con el motor en ralentí y el fluido calentado. Si es necesario, antes de comprobar el nivel de aceite hidráulico, funcione el motor en marcha de ralentí y

G

En el caso de lavar la frente de la cabina con la tapa de mantenimiento frontal abierta, proteja de forma conveniente con un plástico o similar la toma de admisión de aire al filtro, para evitar infiltración de agua en el filtro de aire.

Tras lavar la frente de la cabina, remueva la protección de la toma de aire antes de accionar la partida del motor.

En el caso de ocurrir infiltración de agua dentro de la carcasa del filtro de aire, remueva y seque completamente los elementos filtrantes (por ejemplo: con un secador de cabello o dejándolos expuestos a los rayos solares) y el interior de la carcasa del filtro. No utilice chorros de aire comprimido para secar los elementos filtrantes.

Correas de accionamiento

GATENCIÓN

La comprobación del estado y la sustitución de la correa de accionamiento deben efectuarse solamente con el motor parado.

Otros servicios y comprobaciones que requieren el funcionamiento del motor deben ser ejecutados solamente por personas capacitadas y calificadas, con suma precaución, pues el contacto con piezas en movimiento y puntos clientes del motor pueden causar lesiones graves. Para su seguridad, encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecución de estos servicios

G

Compruebe regularmente el estado de la correa de accionamiento. Si la correa presenta daños (grietas, fisuras, hilachas, etc.) o, si esta impregnada de aceite o vitrificada, envíe el vehículo a un taller especializado y providencie su reemplazamiento.

No funcione el motor sin la correa de accionamiento. Si la correa se rompe, detenga inmediatamente el vehículo en un local seguro, pare el motor y encargue el montaje de una correa nueva.

Nivel de fluido de la dirección hidráulica

1 Tapa del depósito

2 Varilla medidora del nivel del aceite hidráulicoA - Nivel máximoB - Nivel mínimo

9581497B.book Page 225 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 228: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón226 Mantenimiento

gire el volante de la dirección de lado a lado, diversas veces, para calentar el aceite hidráulico del sistema.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha, sin funcionar el motor.

Bascule la cabina.

Accione el arranque y deje el motor funcionando en ralentí .

Limpie la tapa del depósito de fluido y sus mediciones para evitar la entrada de impurezas en el sistema hidráulico.

Remueva la tapa del depósito de fluido y limpie la varilla medidora con un paño limpio y sin hilachas.

Recoloque la tapa en el depósito encajándola totalmente, remuévala otra vez y observe el nivel de fluido en la varilla medidora.

El nivel de aceite deberá estar entre las indicaciones de nivel mínimo y máximo de la varilla indicadora.

Si el nivel de fluido está en la altura de la indicación de nivel mínimo o abajo, adicione el fluido recomendado, a los pocos, hasta alcanzar la indicación de nivel máximo.

Comprobar el nivel de aceite del sistema de basculamiento de la cabina

Limpie el tapón de abastecimiento 1 y el área en su vuelta para evitar la entrada de impurezas en el interior de la bomba de basculamiento.

G

El nivel de fluido de la dirección hidráulica no debe exceder la indicación de nivel máximo. Escurra el exceso de fluido.

Sistema de basculamiento de la cabina

G

La comprobación del nivel de aceite del sistema de basculamiento de la cabina se debe hacer con la cabina en la posición de marcha y la válvula de la bomba de basculamiento en la posición de retornar la cabina.

Si el sistema de basculamiento presenta fuga de aceite, encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para efectuar los reparos necesarios.

1 Tapón de abastecimiento y nivel

2 Vástago de accionamiento de la válvula de la bomba (válvula de la bomba en la posición de retornar la cabina para la posición de trabajo)

9581497B.book Page 226 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 229: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 227

Ope

raci

ón

O

Cerciórese que la válvula de la bomba de basculamiento esté en la posición de retorno de la cabina para la posición de trabajo.

Retire el tapón de abastecimiento 1 y compruebe el nivel de aceite.

El nivel de aceite deberá estar en el borde inferior del orificio de abastecimiento de la bomba.

Si es necesario, adicione el aceite recomendado para restablecer el nivel correcto.

Recoloque el tapón de abastecimiento 1 y apriételo firmemente con la mano.

No utilice herramientas para apretar el tapón de abastecimiento.

Abastecimiento de aceite del sistema de basculamiento de la cabina

Abastecimiento de aceite

i Si el sistema de basculamiento está completamente sin aceite, va a ser necesario aproximadamente 0,5 litro de aceite para abastecer el sistema.

Cerciórese que la válvula de la bomba de basculamiento esté en la posición de retorno de la cabina.

Limpie el tapón de abastecimiento y el área en su vuelta para evitar la entrada de impurezas en el interior de la bomba de basculamiento.

Remueva el tapón y adicione aceite en la bomba hasta el nivel de aceite quedarse en el borde inferior del orificio de abastecimiento de la bomba.

Accione la palanca de la bomba unas veinte veces y verifique de nuevo el nivel de aceite.

G

El abastecimiento de aceite hidráulico del sistema de basculamiento de la cabina debe ser efectuado con la cabina en la posición de marcha y la válvula de la bomba de basculamiento en la posición de retorno de la cabina.

Si, eventualmente, es necesario abastecer el sistema de inclinación con la cabina inclinada hacia adelante, sólo se deberá colocar el tapón de abastecimiento de la bomba después de retornar la cabina a la posición de marcha, si esto no se hace, el depósito de la bomba será damnificado. Con este procedimiento, se expele el exceso de aceite del orificio de abastecimiento de la bomba.

1 Vástago de accionamiento de la válvula en la posición de retorno de la cabina

2 Vástago de accionamiento de la válvula en la posición de retorno de la cabina hacia adelante

3 Palanca de accionamiento de la bomba de basculamiento de la cabina

9581497B.book Page 227 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 230: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón228 Mantenimiento

Si es necesario, adicione más aceite en la bomba hasta el nivel de aceite quedarse en el borde inferior del orificio de abastecimiento y repita este procedimiento hasta que el aceite se mantenga en el nivel correcto.

Recoloque el tapón de abastecimiento y apriételo firmemente, con la mano.

No utilice herramientas para apretar el tapón de abastecimiento.

Compruebe diariamente la estanqueidad de los agregados. Si observar señales de fuga (por ejemplo: manchas de aceite dejadas en el lugar donde se estación el vehículo), compruebe la causa y providencie inmediatamente los reparos necesarios en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Providencie el cambio de aceite de los agregados rigurosamente en los intervalos indicados en el Manual de Mantenimiento, de acuerdo con la categoría de servicio del vehículo (servicio en condiciones difíciles, servicio en tráfico de cercanías o servicio en tráfico de lejanías).

Si el cambio de aceite es realizado en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz, el responsable por el servicio deberá confirmar su realización en los campos de control previstos en el Manual de Mantenimiento del vehículo.

Utilice solamente los lubricantes recomendados y aprobados por Mercedes-Benz, especificados de acuerdo al tipo del agregado y la aplicación del vehículo. No mezcle lubricantes de clases diferentes,

pues eso puede alterar negativamente las propiedades de los lubricantes y dañar los agregados o reducir su durabilidad.

Se trata la cabina con protección anticorrosiva en las cavidades y en la superficie inferior.

Examine regularmente el vehículo sobre señales de daños causados por corrosión. En especial, observe las tuberías de aire comprimido e hidráulicas cuanto a posibles daños.

Como medida de precaución, rocíe la parte inferior con un producto de protección a base de cera.

Repare cualquier daño observado en la protección anticorrosiva de la cabina.

Agregados del vehículo

Nota sobre medio ambiente H

Si no se manejan correctamente los productos, ellos pueden causar daños al medio ambiente.

Evite que se lancen los productos de servicio en el alcantarillado, superficies de agua, capas freáticas o en el suelo.

Comprobación de la protección anticorrosiva

G

En regiones con precipitación de nieve, observe que la sal lanzada en las vías públicas tiene efecto corrosivo. En el invierno, lave el vehículo con más frecuencia para remover los residuos de sal.

9581497B.book Page 228 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 231: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 229

Ope

raci

ón

O

Freno de tambor con reguladores manuales

Palanca de freno de la rueda delantera (ejemplo)

Freno de servicio

GATENCIÓN

Vehículos con freno a tambor con reguladores de freno manuales:

En los vehículos con freno a tambor con ajustadores manuales, se debe comprobar el ajuste del freno al menos una vez a la semana, o con más frecuencia si, debido a las condiciones de operación del vehículo (regiones montañosas, condiciones fuera de carretera, tráfico intenso, etc.), el freno de servicio es solicitado demasiadamente. En el caso de no se observar esta condición, el freno de servicio puede perder su eficiencia y fallar. A La falla del freno de servicio puede causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

Vehículos con freno a tambor con reguladores de freno manuales:

Si el vehículo está equipado con freno a tambor con ajustadores de freno automáticos, encamine el vehículo regularmente a un taller para verificar el desgaste de las guarniciones de freno y comprobar el funcionamiento de los ajustadores automáticos.

Vehículos con freno de disco:

En los vehículos equipados con freno a disco, si el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de advertencia [ (pastillas de freno desgastadas), providencie inmediatamente la comprobación y, caso sea necesario, el cambio de las pastillas de freno. Si esto no efectúa, el freno de servicio puede perder su eficiencia y fallar causando un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

Providencie para que los servicios de mantenimiento se ejecuten siempre en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

1 Arandela indicadora de desgasteA = guarniciones nuevas (referencia de montaje)B = guarniciones desgastadas (referencia de límite de desgaste)

2 Tope

3 Tornillo de ajuste del freno

9581497B.book Page 229 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 232: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón230 Mantenimiento

Palanca de freno de la rueda trasera (ejemplo)

Control de desgaste de los forros de freno a través de la mirilla de inspección

1 Arandela indicadora de desgasteA = guarniciones nuevas (referencia de montaje)B = guarniciones desgastadas (referencia de límite de desgaste)

2 Tope

3 Tornillo de ajuste del freno

1 Ventanas de inspección

2 Tapón de caucho

3 Zapata de freno

4 Guarnición de freno (espesor mínimo, límite de desgaste = 5,5 mm)

5 Guarnición de freno

9581497B.book Page 230 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 233: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 231

Ope

raci

ón

O

Control de desgaste de los forros de fre-no a través de la arandela indicadora

Observe la posición de la arandela indicadora de desgaste montada en los árboles de accionamiento de las zapatas de freno.Cuando el resalto B de la arandela indicadora de desgaste alcanza el tope de la palanca de freno, significa que el espesor de las guarniciones de freno está cerca del límite de desgaste. En este caso, compruebe el desgaste de los forros a través de las mirillas de inspección.

Control del desgaste de los forros de fre-no a través de las mirillas de inspección

Suelte los tapones de caucho de las ventanas de inspección en los platos de freno y observe el espesor de las guarniciones de las zapatas de freno primaria y secundaria. Si el espesor de las guarniciones está cerca del límite de desgaste, providencie la sustitución de las guarniciones de freno.

Tras la inspección, encaje los tapones de caucho en las ventanas de inspección.

ajuste del freno de las ruedas

Se debe ajustar el freno de las ruedas solamente cuando estén fríos los tambores de freno.

Levante las ruedas del vehículo hasta que las mismas queden libres del suelo y apoye el vehículo sobre caballetes.

Desaplique el freno de estacionamiento.

Cerciórese que los depósitos de aire estén llenados con la presión de trabajo, de 10 bar. Caso sea necesario, funcione el motor hasta obtener la presión de trabajo del sistema neumático.

9581497B.book Page 231 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 234: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón232 Mantenimiento

Gire el tornillo de ajuste en la palanca de freno, en el sentido de prender el tambor de freno hasta que no se pueda girar más de la rueda con las manos. A continuación, gire el tornillo de ajuste de vuelta en el sentido contrario, hasta que la rueda pueda girar libremente.Con el freno ajustado de forma correcta, la holgura entre las guarniciones y el tambor de freno corresponde a aproximadamente 0,7 mm.

Efectúe el mismo ajuste en las otras ruedas del vehículo.

i Después de ajustar el freno de las ruedas, baje el vehículo y efectúe un recorrido de prueba. Los tambores de freno no deben calentarse después de haber recorrido un corto trayecto sin solicitar los frenos.

Freno a disco

Se debe comprobar visualmente el desgaste de las pastillas de freno:

• en los intervalos prescritos en el plan de mantenimiento del vehículo, o bien,

• siempre que la indicación de advertencia 2 (desgaste de las pastillas) es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo y el segmento del indicador de estado enciende en el color amarillo.

Cuando sea necesario sustituir las pastillas de freno, se deben sustituir siempre todas las pastillas de un mismo eje (juego completo de pastillas).

Para asegurar el funcionamiento correcto y seguro del sistema de freno a disco, recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de

Servicio Autorizado Mercedes-Benz para comprobar, y caso sea necesario, cambiar las pastillas de freno.

El cartucho secador de aire comprimido y separador de aceite del sistema neumático está ubicado sobre la válvula ajustadora de presión del sistema de frenos.

Para asegurar el funcionamiento correcto de los sistemas neumáticos del vehículo, se debe sustituir periódicamente el cartucho secador de aire comprimido y separador de aceite, en los intervalos indicados en el plan de mantenimiento del vehículo. Cuando reemplazar el cartucho secador de aire comprimido y separador de aceite, utilice solamente piezas genuinas Mercedes-Benz.

G

Para evitar daños en los discos de freno, se deben sustituir inmediatamente las pastillas de freno cuando alcancen el límite de desgaste (el espesor mínimo admisible del material de fricción de las pastillas de freno es de 2mm).

G

Recomendamos que, para asegurar la eficiencia de frenado y la máxima durabilidad de las pastillas de freno, se efectúe el ajuste del freno de las ruedas de los vehículos con remolque o semirremolque, de modo general, cada 3.000 km recorridos.

Secador de aire comprimido y separador de aceite

9581497B.book Page 232 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 235: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 233

Ope

raci

ón

G

La limpieza del cartucho secador de aire comprimido y separador de aceite no es admisible.

La reutilización del cartucho secador de aire comprimido y separador de aceite, así como el uso de cartuchos no especificados para el vehículo puede resultar en el secado deficiente del aire en la separación insuficiente de aceite proveniente del compresor y causar graves daños en los componentes de los sistemas de freno y de inyección de ARLA32.

Sistema de escape

G

El mantenimiento adecuado del sistema de escape es de extrema importancia para el correcto funcionamiento del sistema de postratamiento de los gases del escape.

Encamine el vehículo regularmente a un taller especializado para comprobar el estado y la correcta fijación de los componentes del sistema de escape. Se debe sustituir los componentes deformados o dañados y se debe reparar inmediatamente eventuales fugas.

Mantenga el sistema de escape de acuerdo con su configuración original de fábrica. Cualquier modificación en el sistema de escape que no atienda las prescripciones de Mercedes-Benz puede causar daños en los componentes del sistema de postratamiento de los gases del escape. En caso de dudas consulte un Concesionario o Puesto de Servicio autorizado Mercedes-Benz.

9581497B.book Page 233 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 236: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón234 Mantenimiento

Las baterías del vehículo son del tipo libre de mantenimiento y, por lo tanto, dispensan el control periódico del nivel de la solución electrolítica.

Baterías

GAtención

A Riesgo de explosión

Cuando las baterías reciben carga, ellas emanan gas explosivo. Cargue las baterías solamente en áreas bien ventiladas.

D Riesgo de explosión

Por causa del riesgo de explosión, evite la formación de chispas provenientes de fuego, llamas expuestas o cigarrillos.

B El ácido de la batería es cáustico.

Use guantes resistentes al ácido. Neutralice inmediatamente las salpicaduras de ácido en su piel o en las ropas usando espuma de jabón o un neutralizador de ácido y limpie bien con agua.

E Use anteojos de seguridad.

La solución ácida puede salpicar en sus ojos al mezclar el ácido con agua. Si la solución ácida salpica en sus ojos, lavar inmediatamente con agua limpia e, caso sea necesario, consultar un médico.

C Mantenga niños lejos.

Los niños no son capaces de reconocer los peligros atribuidos al manejo de baterías y ácidos.

F Observe siempre las prescripciones de seguridad, las medidas preventivas y las recomendaciones contenidas en este manual de operación.

Nota sobre medio ambiente H

Las baterías contienen sustancias contaminantes. No deseche baterías usadas en la basura común.

Deseche las baterías de una manera ambientalmente responsable.

En Brasil, la legislación determina que todas las baterías usadas deben ser devueltas por el consumidor y usuario final a un punto de venta de la misma o a su fabricante, alternativamente a su criterio. El punto de venta de baterías está obligado a aceptar las baterías usadas y repasarlas al fabricante (o importador) para que ellos adopten los procedimientos de reutilización, reciclaje, tratamiento o disposición final de forma ambientalmente correcta.

En otros países, respete las determinaciones legales referentes al desecho de baterías usadas.

La solución ácida y el plomo contenidos en las baterías, caso sean desechados de forma incorrecta, pueden contaminar el suelo, el subsuelo y las aguas, así como causar riesgos a la salud del ser humano.

Transporte y almacene baterías con el tope siempre hacia arriba. Fije de forma conveniente las baterías para evitar que vuelquen durante el transporte. El ácido de la batería podría derramar en el medio ambiente por las aperturas de respiradero en las tapas.

9581497B.book Page 234 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 237: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 235

Ope

raci

ón

Para alcanzar vida útil larga, se debe mantener las baterías siempre cargadas lo suficiente.

La carga de las baterías debe ser comprobada con más frecuencia si el vehículo es usado principalmente en recorrido cortos o si es dejado fuera de uso por largos períodos de tiempo.

Para asegurar que las baterías están siempre listas operativamente para uso, ellas deben recibir carga lenta regularmente en los casos de largos períodos de inactividad del vehículo.

Desconectar y conectar las baterías

Soporte de las baterías, en la lateral izquierda del bastidor del chasis

Desconectar los cables de las baterías

Retire la llave de la cerradura de la columna de dirección.

Desconecte todos los consumidores eléctricos.

Suelte y retire las tuercas de fijación 1 y retire la cobertura de las baterías.

Desconecte los cables negativos.

GATENCIÓN

Hay riesgos de corto circuitos en el caso del terminal positivo de una batería conectada entrar en contacto con los componentes del vehículo. Eso puede inflamar el gas emanado de las baterías y causar lesiones graves en usted o en otras personas.

• No coloque objetos metálicos o herramientas sobre las baterías.

• Cuando desconectar las baterías, siempre desconecte primero el cable negativo y, a continuación, el cable positivo.

• Cuando reconectar las baterías, siempre conecte primero el cable positivo y, a continuación, el cable negativo.

• No suelte o desconecte los cables de las baterías cuando el motor está funcionando.

1 Tuercas de sujeción de la cobertura de las baterías

G

Vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5):

Para desconectar los cables de las baterías se debe esperar, en lo mínimo, 5 minutos después de parar el motor. Este es el tiempo necesario para que el sistema de gestión electrónico del motor y del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape realice la limpieza de la tubería de ARLA32 para evitar la cristalización de la urea, que puede causar obstrucciones en la tubería y daños en los componentes del sistema de inyección de ARLA32.

9581497B.book Page 235 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 238: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón236 Mantenimiento

Desconecte los cables positivos.

Reconectar las baterías

Retire la llave de la cerradura de la columna de dirección. Todos los consumidores eléctricos deben estar desconectados.

Conecte los cables positivos.

No invierta la conexión de los cables de las baterías.

Conecte los cables negativos.

Monte la cobertura das baterías y apriete firmemente las tuercas de fijación.

Después de una interrupción en la alimentación de corriente eléctrica (por ejemplo: cuando se desconecten las baterías), se debe hacer lo que sigue:

Ajuste el reloj, ( página 89).

Reactive el sistema antirrobo, si disponible (vea instrucciones del fabricante del equipo).

Cuidados con las baterías

Cargar las baterías

G

• Terminales y superficie de las baterías sucios causan fuga de corriente que puede descargar las baterías. Mantenga siempre los terminales y la superficie de las baterías limpios y secos.

• Limpie las baterías solamente con las tapas de los elementos debidamente puestas para evitar la entrada de suciedad en los elementos de las baterías.

• Productos de limpieza que contienen combustible corroen la carcasa de la batería. Limpie la carcasa de las baterías con productos de limpieza apropiados.

• Los orificios de desgasificación de los tapones no deben estar obturados, ya que, si esto ocurre, no podrían salir los gases. Limpie los respiraderos obstruidos con un objeto apropiado, por ejemplo, un trozo de alambre. Retire los tapones antes de limpiarlos, en caso contrario, hay riesgo de un corto circuito.

• Recargue las baterías que estén fuera de uso cuando su tensión esté menor que 12,4 V.

GATENCIÓN

Riesgo de explosión debido a la inflamación de los gases emanados de las baterías. Evite chispas, llamas expuestas y no fume cuando manejar baterías. Desconecte de las baterías los terminales del equipo de carga solamente cuando el cargador está desconectado y no está más emanando gas de las baterías. Asegure que el área está bien ventilada cuando cargar las baterías.

No se incline sobre las baterías durante el proceso de carga y evite inhalar los gases emanados de las baterías, si esto no se cumple usted podrá sufrir lesiones.

9581497B.book Page 236 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 239: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 237

Ope

raci

ón

O

Remueva los tapones de los elementos de las baterías.

Desconecte los cables de los bornes de las baterías fijados al chasis. No desconecte los cables entre las baterías.

Cerciórese que la tensión de carga esté correcta (12 V/24 V).

La corriente de carga no debe exceder el 10% (o lo máximo el 75% para carga rápida) de la capacidad nominal de las baterías.

No aplique carga rápida en baterías nuevas.

Observe las instrucciones del fabricante del equipo de carga de baterías.

Conecte el equipamiento de carga en las baterías de acuerdo con las instrucciones de operación del fabricante del equipamiento utilizado.

El filtro de aire del sistema de ventilación forzada está ubicado en la caja de toma de aire del sistema, ubicada en la parte delantera de la cabina.

Para asegurar la eficiencia del sistema de ventilación, se debe sustituir regularmente el filtro de aire del sistema en los intervalos indicados en el plan de mantenimiento del vehículo.

G

Cerciórese de aplicar la tensión de carga correcta. Use un cargador de batería disponible comercialmente para cargar las baterías.

No aplique carga rápida en baterías nuevas.

Mantenga las baterías siempre lo suficiente cargadas para asegurar su máxima durabilidad.

Si el vehículo es utilizado constantemente en trayectos cortos o si queda inactivo por períodos prolongados, mande comprobar la carga de las baterías con frecuencia. Caso sea necesario, mande cargar las baterías.

Filtro de aire del sistema de ventilación

1 Tapa de la caja de toma de aire

2 Encajes de la tapa

1 Tapa de la caja de toma de aire

2 Encajes de la tapa

9581497B.book Page 237 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 240: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón238 Mantenimiento

Sustitución del filtro de aire del sistema de ventilación

Abra la tapa frontal de mantenimiento ( página 217).

Desencaje los bordes superior y laterales de la tapa de la caja de la toma de aire y abra la tapa.

Remueva y sustituya el filtro de aire.

Monte el nuevo filtro de la toma de aire.

Cierre la tapa de la caja de toma de aire, encajando de forma conveniente los bordes laterales y superior de la tapa en la caja de toma de aire.

Cierre la tapa frontal de mantenimiento ( página 217).

Abastecimiento del depósito de agua del climatizador

Retire las tapas del tubo de abastecimiento 1 y de escurrimiento 2 del depósito de agua del climatizador.

Conecte una manguera de agua potable en la vía del tubo de abastecimiento 1.

La tubería de abastecimiento señala, mediante la identificación de una flecha, el sentido de la entrada de agua.

Espere a que se complete el depósito del climatizador.

Cuando el depósito está lleno, el agua va a escurrir por el tubo de escurrimiento 2.

Climatizador

G

Abastezca el climatizador con agua potable en baja presión. Al abastecer, tome cuidado de que la presión de agua de la manguera no genere una pérdida en el climatizador.

1 Tapón de la boca de abastecimiento

2 Tapón de la boca de vaciado

9581497B.book Page 238 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 241: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Mantenimiento 239

Ope

raci

ón

Así que el agua escurra por el tubo de escurrimiento, desconecte inmediatamente la manguera del tubo de abastecimiento 1.

Coloque los tapones de las tuberías de abastecimiento y de vaciado.

i No es necesario cambiar el agua del depósito del climatizador.

Mantenimiento del climatizador

El mantenimiento periódico del climatizador consiste en la sustitución del filtro evaporador, en el cambio de las escobillas del motor del ventilador y en la limpieza de la bomba de inyección de agua en los intervalos prescritos en el manual de mantenimiento del vehículo.

Recomendamos que, para asegurar la eficiencia del funcionamiento del climatizador, se encargue el mantenimiento en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Control remoto

Pilas del tipo: CR 1620

Abra la carcasa del control remoto y remueva las pilas.

Limpie las pilas nuevas con un paño que deje pelusas.

Coloque las dos pilas en el soporte con el polo positivo (+) orientado hacia abajo y apriételas de manera que se encajen de forma audible.

Apriete las dos partes del controle remoto, una contra la otra, haciendo encajarlas de forma audible.

Adaptación del mando a distancia

Si, después de cambiar las pilas, no se pueden bloquear o desbloquear las cerraduras de las puertas a través del sistema de bloqueo centralizado, se tendrá que adaptar el mando a distancia al sistema de acuerdo con la siguiente indicación:

Dentro de un intervalo de 3 segundos, gire la llave en la cerradura de la columna de la dirección a la posición de marcha y retórnela totalmente a la posición desconectada.

Sustitución de las pilas del control remoto

GPELIGRO

¡Peligro de intoxicación!

Mantenga las pilas del mando a distancia fuera del alcance de los niños. En en caso de tragar una batería de forma accidental, busque auxilio médico inmediatamente.

Nota sobre medio ambiente H

Las pilas contienen contaminantes. No deseche pilas usadas en la basura común.

1 Tapa (remover)

2 Soporte de las pilas

9581497B.book Page 239 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 242: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ope

raci

ón240 Mantenimiento

Oprima tres veces una tecla funcional del control remoto dentro de un intervalo de 20 segundos.

El control remoto está otra vez activado y en condiciones de uso.

9581497B.book Page 240 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 243: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

241

En e

mer

genc

ias

Herramientas y equipos de a bordo del vehículo . . . . . . . . . . .242

Proceso de sincronización Mercedes PowerShift . . . . . . . . . . 244

Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248

Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254

Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257

Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261

Arranque del motor en emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276

Instrucciones para remolcar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . .279

9581497B.book Page 241 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 244: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

242 Herramientas y equipos de a bordo del vehículoEn

em

erge

ncia

s

Herramientas y equipamientos de a bordo

Bolsa de herramientas (cabina estándar o cabina extendida)

Vehículos con cabina estándar o cabina extendida

• La bolsa de herramientas está fijada con cintas entre los asientos del conductor y del acompañante, sobre el túnel del motor, junto a la consola de la litera o portaobjetos trasero.

Vehículos con cabina litera

• La bolsa de herramientas está fijada con cintas dentro del compartimiento debajo de la litera.

Bolsa de herramientas

• Llave de rueda SW 32

• Llave tubular SW24x30 (para accionamiento de la bomba de basculamiento de la cabina extendida o litera y accionamiento del cabrestante de la rueda de repuesto)

• Cable de la llave de rueda y del gato

• Palanca de prolongamiento del mango de la llave de rueda

• Triángulo de seguridad

• Triángulo de seguridad adicional (ejecución especial para Argentina, código YK2)

Perno de engate delantero

El perno de engrane delantero de remolque del vehículo está localizado en su alojamiento en el travesaño delantero del cuadro del chasis.

Desmontaje y montaje del perno de engrane delantero, ( página 279).

Herramientas y equipos de a bordo del vehículo

GATENCIÓN

Al montar la extensión en la palanca de la llave de rueda, comprobar que elle esté correctamente encajada, esto evita que se pueda soltar y causar lesiones en usted.

El gato fue proyectado solamente para levantar el vehículo por un corto intervalo de tiempo, por ejemplo: para efectuar el cambio de una rueda. El gato no es adecuado para sustentar el vehículo para realizar servicios debajo del vehículo.

9581497B.book Page 242 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 245: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Herramientas y equipos de a bordo del vehículo 243

En e

mer

genc

ias

Equipos

Gato hidráulico

Fijación del gato en el soporto dispuesto atrás del asiento del acompañante (cabina estándar o extendida)

Vehículos con cabina estándar o cabina extendida

El gato está localizado en un soporte fijado en la parte de atrás del asiento del acompañante. Mantenga el gato siempre fijado de forma correcta en el soporte.

Vehículos con cabina litera

El gato está fijado en un soporte dentro del compartimiento debajo de la litera.

Extintor de incendio

El extintor de incendio está ubicado en la columna trasera de la puerta, a la izquierda del asiento del conductor.

Las instrucciones para manejo y mantenimiento del extintor de incendio están descritas en el propio equipo.

Manténgase familiarizado con las instrucciones de manejo del extintor para poder utilizarlo de forma adecuada en emergencias y observe rigurosamente los intervalos prescritos para encaminar el equipo para inspección y mantenimiento, y lo mantenga siempre listo para uso.

Se debe encaminar el extintor de incendio para recarga inmediatamente después del uso, mismo que no sea totalmente descargado.

Observe siempre el plazo de validez de la carga del extintor de incendio y, al término del plazo de validez, providencie la sustitución del extintor.

GATENCIÓN

Mantenga el gato siempre fijado de forma correcta en el soporte.

Si dejar el gato suelto en el interior de la cabina, él será lanzado de un lado hacia el otro y podrá causar lesiones en los ocupantes del vehículo

9581497B.book Page 243 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 246: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

244 Proceso de sincronización Mercedes PowerShiftEn

em

erge

ncia

s

Sistema de cambio de marchas - proceso de sincronización Mercedes PowerShift

Los procesos de sincronización pequeño y grande son necesarios para sincronizar los datos específicos del vehículo en el sistema electrónico de mando de la caja de cambios.

GSe debe ejecutar el proceso de sincronización bajo orientaciones técnicas, pues en el caso de haber problemas, por ejemplo en los sensores y cableado eléctrico, se debe terminarlo y se recomienda que se realice este servicio en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Palanca selectora de marchas (ejemplo)

Pare el vehículo en un local seguro, considerando las situaciones del tránsito y de la carretera.

Accione el freno de estacionamiento.

Gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de dirección a la a posición desconectada.

Ejecute el proceso de sincronización pequeño o grande.

Indicaciones referentes al proceso de sincronización

Durante o proceso de sincronización:

• Las solicitaciones de actuación se suceden a través de la señal de advertencia.

• Las indicaciones de los grupos divisores rápido y lento parpadean de forma alternada en el visualizador durante todo el proceso de sincronización.

• La indicación ¥ (baja presión de reserva para los consumidores auxiliares) no debe ser exhibida durante el proceso de sincronización.

Si el proceso de sincronización es interrumpido:

• Las indicaciones de los grupos divisores rápido y lento no parpadean y el visualizador exhibe una indicación de falla.

• Después de la interrupción del proceso de sincronización, gire la llave en la cerradura de la columna de la dirección a la posición desconectada.

Las indicaciones en el visor deben apagarse.

• Espere unos cinco segundos y repita el proceso de sincronización.

Las fallas de sincronización o de mando son indicadas mediante códigos de fallas exhibidos en el visualizador.

Proceso de sincronización Mercedes PowerShift

1 Tecla de punto muerto

2 Tecla de función

9581497B.book Page 244 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 247: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Proceso de sincronización Mercedes PowerShift 245

En e

mer

genc

ias

O

Proceso de sincronización pequeño (Mercedes PowerShift)

El proceso de sincronización pequeño es necesario cuando los sensores en la caja de cambios y el embrague, o el propio embrague, hayan sido sustituidos.

Oprima la tecla de punto muerto y manténgala oprimida.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

En el tablero emite una señal de advertencia y el visualizador de la computadora de a bordo exhibe de forma alternada, destellando, las indicaciones de los grupos divisores rápido y lento y, también, las indicaciones Man y Auto.

Funcione el motor cuando el visualizador exhibir la indicación N (pequeño).

El tablero emite una señal de advertencia.

El proceso de sincronización está concluido cuando el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la indicación N grande.

Suelte la tecla de punto muerto.

Proceso de sincronización grande (Mercedes PowerShift)

El proceso de sincronización grande es necesario si:

• el módulo de mando del sistema de cambio de marchas ha sido sustituido.

• el motor haya sido sustituido.

• el visualizador exhibir una indicación con el código de falla a 2 1011.

Después de la indicación de falla, gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de dirección a la posición desconectada, espere unos cinco segundos y gire la llave de nuevo a la posición de marcha.

• el visualizador exhibir una indicación con el código de falla a 2 8093.

9581497B.book Page 245 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 248: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

246 Proceso de sincronización Mercedes PowerShiftEn

em

erge

ncia

s

Procedimientos de sincronización del mando de la caja de cambios

Oprima simultáneamente la tecla de punto muerto y la tecla de función y manténgalas oprimidas.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

En el tablero emite una señal de advertencia y el visualizador de la computadora de a bordo exhibe de forma alternada, destellando, las indicaciones de los grupos divisores rápido y lento y, también, las indicaciones Man y Auto.

Funcione el motor cuando el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la indicación N (pequeño).

El tablero emite una señal de advertencia.

El proceso de sincronización está concluido cuando el visualizador exhibir la indicación N (grande).

Suelte la tecla de punto muerto y la tecla de función.

Si, después de concluir el proceso de sincronización grande, el visualizador exhibir de nuevo una indicación de falla, envíe el vehículo a un taller calificado para comprobar el sistema del cambio de marchas. Recomendamos que se realice este servicio en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Falla de sincronización

Durante el proceso de sincronización se exhiben fallas de sincronización o de mando en códigos de falla en el

visualizados de la computadora de a bordo. No se almacenan estos códigos de fallas en la memoria.

Códigos de fallas de sincronización

GS 06 a GS 18; GS 27; GS 29 y GS 32Falla del proceso de adaptación Repita o proceso de sincronización.

Si se exhibe el código de falla de nuevo después del proceso de sincronización, providencie el reparo de la falla en un taller calificado. Recomendamos que se ejecute este servicio en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

GS 19El vehículo se desplaza Accione el freno de estacionamiento

GS 20El visualizador exhibe U <<<< (baja tensión) Cargue o reemplace las baterías

GS 22La tecla de punto muerto fue suelta durante el proceso de sincronización. Oprima la tecla de punto muerto y

manténgala oprimida.

GS 23Falla del proceso de sincronización. Realice el proceso de sincronización

grande.

GS 24El freno de estacionamiento no fue accionado durante el proceso de sincronización. Accione el freno de

estacionamiento.

GS 25

9581497B.book Page 246 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 249: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Proceso de sincronización Mercedes PowerShift 247

En e

mer

genc

ias

Engrane de la marcha de emergencia accionado durante el proceso de sincronización. No accione el engrane de marchas

de emergencia.

GS 26El motor está funcionando. Proceso de sincronización pequeño:

Pare el motor. Proceso de sincronización grande:

funcione el motor solamente cuando parpadee la indicación de punto muerto N de la caja de cambios en el visualizador de la computadora de a bordo.

GS 28El motor no funcionó. Funcione el motor cuando parpadee

la indicación de punto muerto N de la caja de cambios en el visualizador de la computadora de a bordo.

GS 30El pedal del acelerador fue accionado durante el proceso de sincronización. No accione el pedal del acelerador

durante el proceso de sincronización.

9581497B.book Page 247 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 250: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

248 CabinaEn

em

erge

ncia

s

Accione el freno de estacionamiento.

Posicione la palanca de la caja de cambios en neutro (se puede dañar la palanca de cambios si ella está en posición de marcha cuando se está basculando la cabina).

Pare el motor.

Si tuviera que poner el motor en funcionamiento con la cabina basculada:

Gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de la dirección a la posición de marcha.

Remueva del interior de la cabina todos los objetos sueltos (por ejemplo: latas, botellas, herramientas, bolsas, etc).

Por cuestión de seguridad, deje libre el área delante de la caja de cambios.

Observe que el espacio frente y arriba de la cabina está libre y es suficiente para permitir la inclinación de la cabina.

Cierre todos los compartimientos portaobjetos, las puertas y la tapa frontal de mantenimiento.

Calce adicionalmente las ruedas del vehículo para prevenir su desplazamiento accidental.

Cabina

GATENCIÓN

Si el vehículo no está estacionado en local nivelado, tenga en la mente que en declives (subidas) la cabina tiende a se inclinar por la gravedad y su retorno a la posición de trabajo exige mayor esfuerzo. En subidas, será necesario mayor esfuerzo para inclinar la cabina hacia adelante y su retorno para la posición de trabajo ocurre por la gravedad. Observe que en estas condiciones, el movimiento inesperado de la cabina puede causar lesiones.

GATENCIÓN

No bascule la cabina con el motor funcionando, pues este procedimiento puede acoplar una marcha de la caja de cambios y, como consecuencia, el vehículo puede moverse y causar accidentes con daños materiales y lesiones corporales.

ATENCIÓN G

Ninguna persona debe permanecer en la región frente a la cabina en ningún momento durante su basculamiento, ni entrar bajo la parte frontal de la cabina mientras ella esté inclinada hacia frente.

Antes de bascular la cabina

9581497B.book Page 248 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 251: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Cabina 249

En e

mer

genc

ias

O

Compruebe si el perno de acoplamiento delantero está fijado de forma conveniente en su alojamiento.

En los vehículos con sistema de basculamiento hidráulico de la cabina, si el sistema presentar fallas o fugas, envíe el vehículo a un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios necesarios.

Recomendamos que usted va a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Cabina con sistema de basculamiento manual

Inclinación de la cabina hacia adelante (cabina con sistema de basculamiento manual)

basculamiento de la cabina

GATENCIÓN

Bascule la cabina solamente cuando no hay personas en el área de inclinación de la cabina. Permanezca bajo la cabina solamente cuando ella esté totalmente basculada.

Cabina con sistema de basculamiento manual:

• Siempre bascule totalmente la cabina hacia adelante cerciorándose que ella quede bloqueada en la posición inclinada.

Cabina con sistema de basculamiento hidráulico:

• Siempre bascule la cabina totalmente hacia frente, hacia el tope.

• Cuando la cabina está siendo basculada, note que ella puede tumbar repentinamente hacia adelante hasta su recorrido máximo de inclinación. Como consecuencia, personas que estén dentro del área de inclinación de la cabina pueden sufrir lesiones.

1 Palanca de la traba de la cabina en el interior de la cabina, al lado del asiento del acompañante

2 La palanca de bloqueo del vástago de sustentación de la cabina, en el peldaño de acceso del acompañante

9581497B.book Page 249 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 252: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

250 CabinaEn

em

erge

ncia

s

Cerciórese que la palanca de cambio de marchas esté en la posición de punto muerto.

Accione la palanca 1 de la traba en el interior de la cabina, al lado del asiento del acompañante.

Cierre las puertas del vehículo y la tapa frontal de la cabina.

Con la mano izquierda, sujete la manija localizada en la parte trasera de la cabina.

Balance la cabina hacia arriba y hacia abajo para aliviar la tensión sobre el mecanismo de traba y, al mismo tiempo, accione la palanca 2 de la traba del vástago de apoyo de la cabina.

Empuje la parte trasera de la cabina hacia arriba, haciendo la cabina inclinarse totalmente hacia adelante, hasta se bloquear en la posición basculada.

Bascular la cabina hacia atrás, de retorno a la posición de trabajo (cabina con sistema de basculamiento manual)

Con la mano izquierda, segura la lengüeta del guardabarros de la rueda delantera derecha, en la cabina.

Balance la cabina hacia arriba y hacia abajo para aliviar la tensión sobre el mecanismo de traba y, al mismo tiempo, accione la palanca de la traba del vástago de apoyo de la cabina.

Sosteniendo la lengüeta del guardabarros, tire la parte trasera de la cabina hacia abajo hasta alcanzar el vástago que está en la parte trasera de la cabina. Entonces, sujete la manija y tire de la parte trasera de la cabina hacia abajo, con rapidez, para asegurar el bloqueo de la cabina en la posición de trabajo.

Cerciórese que la cabina esté correctamente bloqueada en la posición de trabajo sujetando la parte trasera de la cabina y balanceándola hacia arriba y hacia abajo.

Si nota algún juego en el balancear la cabina, esto significa que la cabina no está correctamente bloqueada. En este

3 Alza en la parte trasera de la cabina

1 Alza en la parte trasera de la cabina

9581497B.book Page 250 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 253: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Cabina 251

En e

mer

genc

ias

caso, incline de nuevo la cabina hacia frente y vuelva a la posición de trabajo, tirándola con más fuerza para asegurar su trabamiento.

i Si la cabina no está correctamente bloqueada en la posición de trabajo, la luz de aviso H (bloqueo de la cabina) en el tablero de instrumentos se enciende y la alarma sonora suena por unos 10 segundos cuando se gira la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición conectada. No coloque el vehículo en movimiento cuando la cabina no está correctamente bloqueada en la posición de trabajo.

Cabina con sistema de basculamiento hidráulico

Inclinar la cabina hacia adelante (cabina con sistema de basculamiento hidráulico)

Bomba de basculamiento de la cabina

Tiren del vástago de accionamiento de la válvula de la bomba de basculamiento para la posición 2 (inclinar la cabina hacia delante).

Encaje la llave tubular (herramienta de a bordo) en el hexágono del eje 3 de accionamiento de la bomba.

Inserte el extremo de la palanca de prolongamiento del mango de la llave de rueda en el orificio existente en el cuerpo de la llave tubular y accione el eje de la bomba de basculamiento hasta que la cabina se incline totalmente hacia adelante, hasta el tope.

La cabina se destraba de forma automática cuando se acciona la bomba.

Si usted no siente ninguna resistencia cuando se está accionando la bomba:

Compruebe si hay aceite suficiente en la bomba de basculamiento.

Si usted siente una resistencia firma cuando se está accionando la bomba:

Compruebe si la válvula de la bomba está en la posición de basculamiento requerida.

1 El vástago de accionamiento de la válvula de la bomba - posición de retornar la cabina para la posición de trabajo

2 El vástago de accionamiento de la válvula de la bomba - posición de inclinar la cabina hacia delante

3 Eje de accionamiento de la bomba

9581497B.book Page 251 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 254: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

252 CabinaEn

em

erge

ncia

s

Bascular la cabina hacia atrás, de retorno a la posición de trabajo (cabina con sistema de basculamiento hidráulico)

Mueva el vástago de accionamiento de la válvula de la bomba de basculamiento para la posición 1 (retornar la cabina para la posición de trabajo).

Accione el eje de accionamiento 3 de la bomba de basculamiento tanto cuanto sea necesario, hasta que la cabina retorne totalmente para la posición de trabajo.

Continúe accionando la bomba de basculamiento por más diez ciclos completos para asegurar el asentamiento sin juego de la cabina.

La cabina se traba automáticamente en la posición de trabajo.

El peso máximo admisible para la cabina en el momento de basculamiento, considerando, inclusive, todos los equipamientos y accesorios adicionales que pueden ser montados posteriormente, originales de fábrica u ofrendados en el mercado paralelo, son los siguientes:

GATENCIÓN

Antes de conducir el vehículo, cerciórese que la válvula de la bomba de basculamiento esté accionada en la posición de retornar la cabina a la posición de trabajo. En caso contrario, hay el riesgo que la cabina se destrabe durante la conducción del vehículo y se incline hacia frente en el caso de un frenado repentino.

Si la luz de aviso H (bloqueo de la cabina) permanecer encendida con el motor funcionando, esto significa que la cabina no está bloqueada en la posición de trabajo. Hay el riesgo de la cabina se inclinar hacia frente cuando se acciona el freno del vehículo.

Cerciórese que la luz de aviso H (bloqueo de la cabina) se apague cuando el motor empiece a funcionar. Si es necesario, repita el procedimiento de retornar la cabina de vuelta a la posición de trabajo y cerciorarse que la cabina se bloquee en esta posición.

Montaje de accesorios adicionales en la cabina

G

Si el peso máximo admisible para la cabina en el momento del basculamiento es excedido, usted puede tener dificultades para inclinar la cabina hacia frente o para retornarla a la posición de trabajo.

Cabina estándar de techo bajo

• Peso total máximo admisible: 713 kg

i Observe que el peso máximo admisible sobre el techo de la cabina estándar (por ejemplo para montaje de un humidificador de aire, más un deflector de aire en el techo, más una antena del sistema rastreador y 40 kg, que debe ser deducido del peso total máximo admisible

Cabina extendida de techo bajo

• Peso total máximo admisible: 839 kg

Cabina litera de techo bajo

• Peso total máximo admisible: 917 kg

Cabina litera de techo alto

• Peso total máximo admisible: 1.010 kg

9581497B.book Page 252 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 255: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Cabina 253

En e

mer

genc

ias

i Observe que el peso máximo admisible sobre el techo de la cabina (por ejemplo para montaje de un humidificador de aire, más un deflector de aire en el techo, más una antena del sistema rastreador y 60 kg, que debe ser deducido del peso total máximo admisible

9581497B.book Page 253 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 256: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

254 MotorEn

em

erge

ncia

s

Accione el freno de estacionamiento.

Ponga la caja de cambios en punto muerto (neutro).

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha, sin accionar el arranque del motor.

Bascule la cabina hacia frente ( página 249).

Arranque del motor:

Oprima el botón 1 de partida y parada del motor, soltándolo inmediatamente, así que el motor empieza a funcionar.

El motor funciona en ralentí.

Funcionamiento del motor en rotación más elevada:

Oprima y mantenga el presionado el botón 1 de partida y parada del motor. El motor funciona en ralentí, después de unos tres segundos, la rotación del motor comienza a aumentar.

Suelte el botón 1 de arranque y parada del motor así que el motor alcance la rotación deseada.

El motor funciona en la rotación ajustada.

Parada del motor:

Cuando el motor esté funcionando oprima el botón 1 de arranque y parada del motor por aproximadamente dos segundos.

El motor para de funcionar.

Motor

Partida y parada del motor con la cabina basculada hacia frente

GATENCIÓN

Si el motor está funcionando con la cabina basculada hacia delante, usted pude sufrir lesiones en los componentes expuestos del motor. Cerciórese que usted no apoye en componentes calentados o móviles del motor (por ejemplo: colector de escape, correa poli-V, ventilador, etc).

Preste atención en la situación de la carretera y del tráfico cuando usted necesita ejecutar alguna comprobación en el vehículo en vías públicas y señalice de forma conveniente su ubicación.

1 Botón de partida y parada del motor

9581497B.book Page 254 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 257: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Motor 255

En e

mer

genc

ias

Prefiltro de combustible

Purga del sistema de combustible

Accione la bomba manual del pre-filtro de combustible hasta llenar de combustible la carcasa del filtro y usted sentir mayor resistencia en el accionamiento de la bomba.

Accione el arranque del motor, en lo máximo,por unos veinte segundos.

Si el motor no funciona en este intervalo, repita el proceso de purga hasta que funcione el motor.

Deje el motor funcionar por aproximadamente un minuto. El proceso de purga se completa automáticamente.

Purga diaria del prefiltro de combustible

Ponga un recipiente debajo del tapón de purga del pre-filtro para colectar el líquido purgado.

Gire el tapón de drenaje en el sentido anti-horario.

Accione la bomba manual hasta que se purgue el combustible por el tapón de drenaje, libre de residuos de agua.

Gire el tapón de drenaje en el sentido horario y apriételo de forma firme.

Accione la partida y deje el motor funcionar por aproximadamente 1 minuto. El proceso de purga se completa automáticamente.

Compruebe la estanqueidad del sistema de combustible.

Purga del sistema de combustible

GATENCIÓN

Si es necesario realizar alguna comprobación en el vehículo en vías públicas, preste atención en la situación del tráfico y señalice de forma conveniente su ubicación.

1 Bomba manual

2 Visor de inspección

3 Tapón de dreno

G

No accione el arranque de forma continúa por más de veinte segundos durante el proceso de purga, si el tiempo se excede, el motor de arranque puede ser damnificado.

G

Purgue diariamente el agua acumulada en el prefiltro de combustible. La no realización de este procedimiento puede resultar en la saturación (obstrucción) precoz del pre-filtro de combustible.

Nota sobre medio ambiente H

Deseche de manera ambiental responsable la mezcla de agua y combustible purgada del prefiltro.

9581497B.book Page 255 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 258: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

256 MotorEn

em

erge

ncia

s

Si el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibir la indicación de falla MR (pedal del acelerador inoperante y la rotación constante del motor en aproximadamente1.300/rpm), el modo de funcionamiento de emergencia del motor deberá ser activado.

Pare el vehículo, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Después de unos diez segundos, accione de nuevo el arranque del motor.

En el modo de funcionamiento de emergencia, la rotación del motor es limitada en aproximadamente 1.300/min.

Modo de funcionamiento de emergencia del motor

9581497B.book Page 256 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 259: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ruedas 257

En e

mer

genc

ias

Ruedas

Cambio de rueda en el caso de neumático pinchado

GATENCIÓN

Para evitar el riesgo de lesiones graves o fatales y eventuales daños en el vehículo, observe lo siguiente:

• El gato fue proyectado solamente para levantar el vehículo por un corto intervalo de tiempo, por ejemplo, mientras se está sustituyendo la rueda. El gato no es adecuado para sustentar el vehículo para realizar servicios debajo del vehículo.

• Posicione el gato solamente en los puntos recomendados bajo el vehículo y cerciórese que el gato esté posicionado de forma correcta antes de levantar el vehículo.

• Accione el freno de estacionamiento y calce al menos una rueda del vehículo en ambos sentidos para evitar su desplazamiento accidental. Nunca desaplique el freno de estacionamiento mientras el vehículo está suspendido por el gato.

• La superficie donde el gato está ubicado debe ser firme y nivelada. Si la superficie no es lo suficiente firme, ponga el gato sobre un calzo apropiado.

• Cuide para que la distancia entre la parte inferior del neumático y el suelo no exceda de 30 mm. Si esto es excedido, el vehículo puede resbalar y caer del gato.

• Nunca cambie una rueda en subidas y pendientes. El vehículo puede deslizar y caer del gato.

• Nunca ponga las manos o pies debajo de las ruedas del vehículo suspendido por el gato.

• Nunca entre debajo del vehículo suspendido y sostenido por el gato.

• Cerciórese que nadie se quede dentro del vehículo cuando está suspendido por el gato.

• Nunca funcione el motor y evite otras acciones que balancen el vehículo mientras él esté suspendido por el gato. Si esto no se cumple, el vehículo puede resbalar y caer del gato.

GATENCIÓN

Cuando usted suelta la rueda de repuesto de su soporte, ella puede fácilmente caer o tumbar y causar lesiones en usted o en otras personas.

Primero baje la rueda de repuesto con una grúa y, en seguida, retírela de su soporte.

GATENCIÓN

Cuando usted está retirando una rueda del eje, el centro de gravedad de la rueda puede fácilmente modificarse debido a su peso y las tuercas de fijación pueden soltarse debido a las tensiones. Después de soltar las tuercas, la rueda puede caer o tumbar y causar lesiones en usted y en otras personas.

Solicite la ayuda de otra persona para retirar la rueda y sólo retire las tuercas de fijación cuando ellas ya no esté tensadas por el peso de la rueda.

Compruebe la presión de los neumáticos y, si es necesario, efectúe la corrección de acuerdo con las presiones indicadas en la “Tabla de presión de los neumáticos.” ( página 303).

9581497B.book Page 257 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 260: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

258 RuedasEn

em

erge

ncia

s

i El soporte de la rueda de repuesto está disponible en ejecución especial. Si se monta el soporte posteriormente, observe las instrucciones dadas por el implementador.

Limpie regularmente la suciedad y señales de corrosión de las tuercas y tornillos de fijación y pulverícelos con aceite penetrante anticorrosivo.

Desmontaje de la rueda de repuesto

Monte la llave de rueda con la respectiva palanca (herramientas de a bordo) en el eje de accionamiento del cabrestante de la rueda de repuesto.

Accione el cabrestante en sentido horario hasta percibir que el cable de levantamiento se quede estirado.

Suelte y remueva las tuercas de fijación de la rueda de repuesto.

Accione el cabrestante en el sentido anti-horario hasta que la rueda de repuesto se quede apoyada en el suelo y el cable de levantamiento se quede flojo.

Empuje la rueda de repuesto lateralmente y remueva la placa de apoyo a través del agujero central de la llanta de rueda.

Montaje de la rueda de repuesto

Posicione la rueda con la cara protuberante de la llanta hacia arriba.

Pase la placa de apoyo por el centro de la llanta de rueda y la posicione de manera que se introduzcan los tornillos de fijación en tres agujeros en la llanta de rueda.

Con la llave de rueda y respectiva palanca (herramientas de a bordo), gire el eje del cabrestante en el sentido horario para elevar la rueda. Oriente de forma conveniente la rueda para que se introduzcan los tornillos de fijación en los agujeros existentes en el soporte.

Instale las tuercas de fijación y apriételas firmemente.

En el eje delantero (vehículos 4x2 y 6x2)

Posicione el gato bajo el apoyo del muelle, del lado de la rueda a removerse.

Rueda de repuesto

1 Tuercas de fijación

Puntos de ubicación del gato bajo el vehículo

9581497B.book Page 258 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 261: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Ruedas 259

En e

mer

genc

ias

Nunca coloque el gato en el centro de la viga del eje delantero.

En el eje delantero (vehículos 4x4)

Posicione el gato bajo el tubo del eje delantero, lo más cerca posible de la rueda que va a ser removida.

No posicione el gato bajo la carcasa central del eje delantero.

En el eje trasero

Posicione el gato bajo el tubo del eje trasero, lo más cerca posible de la rueda que va a ser removida.

No posicione el gato bajo la carcasa central del eje trasero.

En el 3º eje auxiliar (vehículos 6x2)

Coloque el gato debajo del tubo del eje auxiliar, lo más cerca posible de la rueda que será desmontada.

No posicione el gato en el centro del tubo del eje.

Capa protectora de las tuercas de las ruedas delanteras

Remoción de la rueda

Si la rueda a ser desmontada esta equipada con capas protectoras de tuercas, suéltelas con la llave para tuercas de rueda y retírelas.

Remoción y montaje de una rueda

1 Soltar

2 Fijar

9581497B.book Page 259 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 262: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

260 RuedasEn

em

erge

ncia

s

Afloje las tuercas de fijación de la rueda que va a ser removida y suspenda el vehículo con el gato, hasta que la rueda se quede libre del suelo.

Desatornille y retire las tuercas de fijación de la rueda, pero dejando tres tuercas alternadas para evitar la caída de la rueda.

Cerciórese que la rueda esté apoyada sin tensiones en los tornillos y, solamente entonces, desatornille las tres últimas tuercas de fijación de la rueda.

Montaje de la rueda

Unte ligeramente con aceite las superficies de contacto entre lo plato de presión y la tuerca de la rueda.

Antes de montar la rueda:

Limpie las superficies de apoyo en la llanta de la rueda y en el tambor de freno. Limpie también la rosca de los tornillos y tuercas de fijación eliminando eventuales rebabas y oxidación.

Instale la rueda y enrosque las tuercas hasta apoyar.

En ruedas dobles, observe que las válvulas de llenar neumáticos deben quedarse en posiciones diametralmente opuestas.

Apriete las tuercas de fijación de la rueda alternadamente en forma de cruz. Observe el momento de aprieto ( página 299).

Si la rueda tiene capas de protección de las tuercas, monte las capas de protección y fíjelas utilizando la llave de ruedas.

Reapriete las tuercas de fijación de las ruedas al avanzar aproximadamente 50 km después del montaje de las ruedas.

Reaprieto de las tuercas de las ruedas

GATENCIÓN

Las tuercas de fijación de una rueda nueva, o de una rueda que haya sido desmontada y montada de nuevo, pueden soltarse debido a un mal asentamiento de las tuercas. En este caso, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

Por lo tanto, después de un avance de aproximadamente 50 km (30 millas), reapriete las tuercas de fijación de una rueda que se haya reinstalado o de una rueda nueva.

Si se montan o repintan nuevas ruedas, se debe reapretar las tuercas de fijación de nuevo después de 1.000 a 5.000 km rodados. Observe el momento de aprieto de las tuercas de fijación de las ruedas ( página 299).

G

Compruebe regularmente el aprieto de las ruedas y las reapriete, caso sea necesario.

Sustituya inmediatamente las tuercas dañadas.

Observe el momento de aprieto de las tuercas de fijación de las ruedas ( página 299).

9581497B.book Page 260 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 263: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistema eléctrico 261

En e

mer

genc

ias

Los faros y linternas son componentes de seguridad del vehículo. Por lo tanto, cuida para que estén siempre limpios y cerciórese que funcionan de forma correcta.

Alineación de los faros

Por cuestión de seguridad en el tránsito, los faros deben ser mantenidos siempre correctamente regulados. La alineación de los faros debe ser comprobada y ajustada con equipo fotométrico específico para asegurar la correcta línea de corte de los haces de luz.

Se debe comprobar la alineación de los faros y, caso sea necesario, ajustar al menos a cada 6 meses o, después de realizar eventuales reparos en la suspensión del vehículo o servicios de hojalatería (carrocería).

Se debe actuar los tornillos de ajuste con herramientas adecuadas, sin fuerza excesiva. Antes de proceder el ajuste, se debe remover las impurezas marcheteadas en la región de los tornillos.

Cuidados generales con los conjuntos ópticos y linternas

Al lavar el vehículo, evite dirigir chorros de agua de alta presión sobre los conjuntos ópticos y en las linternas. Evite dirigir chorros de agua en los conjuntos ópticos si se remueve su tapa trasera.

Mantenga la lente de los conjuntos ópticos de las linternas siempre limpias para prolongar su vida útil. Manteniendo la lente

de los conjuntos ópticos y de las linternas siempre limpiar, se reduce la posibilidad de amarillamiento

Se debe lavar con agua la lente de los conjuntos ópticos y de las linternas y se debe evitar el contacto directo de las lentes con materiales que puedan causar rayas (nunca pase un paño en la superficie sucia de la lente sin antes remover las partículas de suciedad impregnadas.

Durante la limpieza, evite frotar demasiadamente las lentes de los conjuntos ópticos y de las linternas, pues eso puede causar micro-rayas, la lente puede perder su translucidez y disminuir la capacidad de iluminación.

Evite el contacto de productos químicos en general con la lente de los conjuntos ópticos y de las linternas, tales como: aceite diésel o cualesquier otros combustibles, fluido de freno, líquido de las baterías, aceites lubricantes en general, líquido de limpieza del parabrisas, líquido de sistema de refrigeración, anticongelantes, alcohol metílico, biodiésel, productos de limpieza de vidrios, removedores de manchas, etc.

Sistema eléctrico

Conjuntos ópticos y linternas

9581497B.book Page 261 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 264: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

262 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

Como cambiar as bombillas

Además de los cuidados descritos anteriormente, cuando vaya cambiar las bombillas de los conjuntos ópticos o de las linternas, observe las siguientes recomendaciones:

Desconecte la iluminación antes de cambiar una bombilla para evitar un corto circuito.

Antes de realizar el montaje de una bombilla nueva, compruebe los contactos eléctricos del socket cuanto a la corrosión. Si es necesario, limpie los terminales del portabombillas.

Al realizar el montaje, observe que si el socket está dañado o no está montado de forma correcta, puede permitir la entrada de agua e impurezas en el conjunto óptico o en las linternas. Por lo tanto, sustituya inmediatamente los sockets dañados y observe el montaje correcto de las piezas.

GATENCIÓN

• Utilice anteojos de seguridad y guantes de protección adecuadas para evitar lesiones cuando sustituir las bombillas.

• Cuidado al ejercer fuerza sobre la bombilla de vidrio de la lámpara para removerla del socket, pues puede romperlo y causar lesiones en sus dedos. Lo más adecuado es retirar la bombilla ejerciendo fuerza sobre su base.

• Las bombillas se calientan mucho cuando están encendidas. Hay riesgo de quemaduras. Por lo tanto, espere que se enfríen las bombillas completamente antes de cambiarlas.

• No use una bombilla que se haya caído o que presente trincas en el vidrio. La bombilla puede explotar. Usted puede sufrir lesiones causadas por los astillazos de la bombilla quebrada.

• Solamente encienda las bombillas en linternas cerradas proyectadas para este fin y use solamente bombillas de repuesto del mismo tipo y de misma tensión eléctrica.

• Proteja las bombillas contra la humedad cuando en uso y no permita que entren en contacto con líquidos.

• Mantenga las bombillas fuera del alcance de los niños.

Caso sea posible, providencie para que se sustituyan las bombillas con defecto en un taller calificado y especializado, que tenga los conocimientos necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos. Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios.

• Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

G

Cuando realice el cambio de bombillas del conjunto óptico y de las linternas, observe los siguientes puntos.

• Observe la limpieza en general de las piezas que se van sustituir. Evite la entrada de cualquier tipo de impurezas en los conjuntos ópticos y en las linternas.

• Evite la entrada de cualquier tipo de humedad en los conjuntos ópticos y en las linternas.

• Evite el contacto directo de los dedos en el bulbo de las bombillas. Marcas e impresiones en el cristal de las bombillas reducen su vida útil. No sostenga las bombillas con las manos sucias. Si es necesario, limpie con alcohol el cristal de las bombillas cuando ellas estén frías y séquelas con un paño bien limpio libre de hilachas.

9581497B.book Page 262 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 265: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistema eléctrico 263

En e

mer

genc

ias

Compruebe que los respiraderos de los conjuntos ópticos no presentan daños y estén montados de forma correcta. Sustituya inmediatamente los respiraderos dañados. Al realizar el montaje del conjunto óptico, cuide para no remover el respiradero de forma accidental.

Compruebe que todos los vedadores de los conjuntos ópticos y de las linternas están montados de forma correcta. Sustituya inmediatamente los vedadores dañados.

Si una bombilla nueva no encender, envíe el vehículo a un taller especializado y calificado para reparar el circuito eléctrico, por ejemplo, un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Reemplazar las bombillas de los faros, de las luces de posición delanteras y de las luces indicadoras de dirección delanteras

Retirar y montar la tapa del conjunto óptico delantero

Conjunto óptico delantero izquierdo (visto por detrás)

Gire la pieza de retención del conector de los cables eléctricos del conjunto óptico delantero izquierdo o derecho 1/8 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj y desconecte el conector.

Desplace lateralmente la presilla de retención de la tapa del conjunto óptico y, enseguida, desencaje y retire la tapa.

Tras cambiar la(s) bombilla(s) con efecto:

Posicione de forma correcta la tapa, encajando la solapa existente en su borde en la respectiva hendidura en la carcasa del conjunto óptico y fíjela con la presilla de retención.

1 Tapa

2 Presilla de retención de la tapa

3 Conector de cables eléctricos

9581497B.book Page 263 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 266: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

264 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

Conjunto óptico delantero izquierdo (visto por atrás, sin la tapa)

Cambiar la bombilla de la luz de posición delantera

Retire la tapa del conjunto óptico.

Sujete el portabombillas de la luz de posición, gírelo 1/4 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj y desencájelo de su alojamiento. Desencaje la bombilla defectuosa del portabombillas y reemplácela.

Encaje la bombilla nueva en el socket, posicione de forma conveniente e introduzca el conjunto socket/bombilla en su alojamiento y lo gire aproximadamente 1/4 de vuelta en sentido horario para fijarlo.

Coloque la tapa del conjunto óptico.

Reemplazar una bombilla de los faros de luz de cruce

Retire la tapa del conjunto óptico

Sujete el portabombillas de la bombilla del faro de luz de cruce, gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj, desencájelo y retírelo del conjunto óptico.

Desencaje la bombilla defectuosa del portabombillas y reemplácela.

Encaje correctamente la bombilla nueva en el portabombillas, ejerciendo leve presión para cerciorarse que está bien encajada.

Posicione el conjunto portabombillas y bombilla en el conjunto óptico, observando la alineación de las garras del portabombillas con las reentrancias de la chapa de retención. Oprima el portabombillas en su alojamiento y gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en la chapa de retención.

Coloque la tapa del conjunto óptico.

Reemplazar las bombillas de los faros de la luz de carretera

Retire la tapa del conjunto óptico

Sujete el portabombillas y gírelo 1/4 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para desencajarlo lo y retirarlo de su alojamiento.

Desencaje la bombilla defectuosa del portabombillas y reemplácela.

Encaje correctamente la bombilla nueva en el portabombillas, ejerciendo leve presión para cerciorarse que está bien encajada.

Posicione correctamente el anillo obturador en el portabombillas.

1 Luz de posición

2 Faros de la luz de cruce

3 Faros de la luz de carretera

4 Luz indicadora de dirección

9581497B.book Page 264 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 267: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistema eléctrico 265

En e

mer

genc

ias

Posicione correctamente el conjunto portabombillas y bombilla en su alojamiento, oprímalo y gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo.

Coloque la tapa del conjunto óptico.

Reemplazar la bombilla de la luz indicadora de dirección delantera

Retire la tapa del conjunto óptico.

Levante levemente la garra lateral del conector de cables y desencaje el conector de los cables del portabombillas.

Sostenga el socket y lo gire aproximadamente 1/8 de vuelta en sentido anti-horario para desencajarlo y removerlo de su alojamiento en el conjunto óptico.

Oprima la bombilla y gírela a 1/8 de vuelta en el sentido contrario de las agujas del reloj para desencajarla y retirarla del portabombillas. Reemplace la bombilla defectuosa.

Introduzca la bombilla nueva en el portabombillas, encajando sus pernos de retención en las ranuras internas del portabombillas. Oprima la bombilla y gírela en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla en el portabombillas.

Encaje correctamente el conjunto de portabombillas y bombilla en su alojamiento en el conjunto óptico, oprímalo y gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo.

Conecte el conector de cables en el socket, encajándolo hasta que su garra lateral se trabe en el cuerpo del socket.

Coloque la tapa del conjunto óptico.

Reemplazar las bombillas de los faros de antiniebla delanteros

Levante levemente la garra del conector de cables y desconecte el conector del portabombillas del faro antiniebla.

Sujete el portabombillas y gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para desencajarlo y retirarlo de su alojamiento.

Desencaje la bombilla defectuosa del portabombillas y reemplácela.

Encaje correctamente la bombilla nueva en el portabombillas, ejerciendo leve presión para cerciorarse que está bien encajada.

Posicione y encaje correctamente el conjunto de portabombillas y bombilla en su alojamiento en la carcasa del faro de antiniebla, oprímalo y gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta para fijarlo.

1 Portabombillas de la bombilla del faro antiniebla

9581497B.book Page 265 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 268: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

266 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

Conecte el conector de los cables en el portabombillas, encajándolo hasta su garra bloquearse en el cuerpo del portabombillas.

Reemplazar las bombillas de las linternas de la luz indicadora de dirección lateral

Usando una llave torx (T20), retire el tornillo de fijación. Entonces, desencaje la lente deslizándola levemente para el centro y retírela.

Oprima la bombilla en el socket, la gire ligeramente en sentido anti-horario y la retire.

Introduzca una nueva bombilla en el portabombillas, encajando sus pernos de retención en las ranuras internas del portabombillas. Oprima la bombilla y gírela en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla en el portabombillas.

Encaje de forma conveniente la lente en su alojamiento, coloque de nuevo el tornillo de fijación y lo apriete firmemente.

Reemplazar las bombillas de las linternas traseras

Linterna trasera izquierda

Linterna trasera derecha

1 Tornillo de fijación de la lente

1 Tornillos de fijación de la lente

2 Luz indicadora de dirección

3 Luz de posición

4 Luz de freno

5 Luz de marcha atrás

6 Luz de iluminación de la placa de licencia

9581497B.book Page 266 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 269: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistema eléctrico 267

En e

mer

genc

ias

O

Si el vehículo está equipado con protectores de lente de las linternas traseras, suelte los tornillos de fijación y retire el protector.

Con una llave estrella, suelte los tornillos de fijación y remueva la lente de la linterna trasera.

Oprima la bombilla requerida, gírela en el sentido anti-horario y sáquela del socket.

Coloque una bombilla nueva en el portabombillas, oprima y gírela en el sentida de las agujas del reloj, encajando los pernos de retención de la bombilla en las entradas existentes en el cuerpo del portabombillas.

Para cambiar la bombilla de iluminación de la placa de licencia, remueva el conjunto reflector/soporte de las bombillas de la linterna trasera.

Posicione la lente en la linterna trasera, coloque de nuevo los tornillos y apriételos firmemente.

En los vehículos con protectores de lente de las linternas traseras, monte el protector y fíjelo con los respectivos tornillos de fijación.

Reemplazar las bombillas de las linternas de la luz de delimitación

Usando una llave torx (T25), retire el tornillo de fijación y deslice la cobertura y lente de la linterna de delimitación hacia atrás, para desencajarla de la base de la linterna y retirarla.

Oprima la bombilla en el socket, la gire ligeramente en sentido anti-horario y la retire.

Introduzca una nueva bombilla en el portabombillas, encajando sus pernos de retención en las ranuras internas del portabombillas. Oprima la bombilla y gírela en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla en el portabombillas.

Posicione a cobertura y lente en la base de la linterna de delimitación, encajando correctamente su parte delantera, y fíjela, apretando firmemente el tornillo de fijación.

1 Cubierta y lente de la luz de delimitación

2 Socket

9581497B.book Page 267 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 270: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

268 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

Reemplazar la bombilla de la linterna de iluminación en el techo y la Linterna de iluminación de la litera

Oprima ligeramente una extremidad de la lente de la linterna para desencajar su vástago de fijación.

Oprima la bombilla en el socket, la gire ligeramente en sentido anti-horario y la retire.

Introduzca una nueva bombilla en el portabombillas, encajando sus pernos de retención en las ranuras internas del portabombillas. Oprima la bombilla y gírela en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla en el portabombillas.

Posicione los vástagos de fijación de la lente en las guías internas existentes en el cuerpo de la linterna y, entonces, oprima los extremos de la lente para que los vástagos de fijación se engranen en el cuerpo de la linterna.

Linterna de iluminación del habitáculo

Suelte la lente de la linterna con un destornillador adecuado.

Gire la bombilla de iluminación 1 y la bombilla de la luz de lectura 3 a la izquierda, ejerciendo una ligera presión, y sáquelas.

Coloque las bombillas nuevas y gírelas a la derecha, ejerciendo una ligera presión.

o

Remueve la cobertura y retire la bombilla de iluminación nocturna 2.

Coloque la bombilla nueva.

Linterna de iluminación en el techo bajo

1 Lente

2 Socket

9581497B.book Page 268 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 271: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistema eléctrico 269

En e

mer

genc

ias

Con un destornillador adecuado, oprima el muelle de bloqueo y retire la lente de la linterna 1.

Retire la bombilla de iluminación del habitáculo 3 y la bombilla de la luz de lectura 2.

Coloque las bombillas nuevas.

Luz de lectura de la litera

Con destornillador adecuado, retire el vidrio de la luz 1 de la bisagra giratoria.

Retire la bombilla.

Coloque la bombilla nueva.

La base de fusibles está ubicada en la central eléctrica dispuesta en la extremidad del tablero, del lado del acompañante..

Central eléctrica

Para tener acceso a los fusibles y demás componentes dispuestos en la central eléctrica:

Gire aproximadamente 1 de vuelta en sentido anti-horario las presillas de fijación 3.

Fusibles

GATENCIÓN

No monte fusibles con capacidad de corriente más alta que lo especificado. Eso puede resultar en daños en el sistema eléctrico o en incendio en los cables eléctricos.

Use solamente fusibles de capacidad especificada. No efectúe puentes de conexiones eléctricas y no intente reparar fusibles defectuosos. No sustituya los fusibles antes de detectar y reparar la causa de la falla de funcionamiento.

1 Cobertura superior

2 Cobertura inferior

3 Presillas de fijación

9581497B.book Page 269 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 272: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

270 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

Desencaje y remueva las coberturas superior e inferior de la central eléctrica.

Montaje de las coberturas de la central eléctrica

Encaje y posicione correctamente la cubierta inferior y, a continuación, la cubierta superior.

Fije las cubiertas, oprimiéndolas en los puntos de fijación, para encajar el extremo de las presillas en las piezas de retención, y girando las presillas en 1 de vuelta en el sentido de la agujas del reloj.

Comprobación y sustitución de fusibles

Si ocurrir una sobrecarga en un circuito eléctrico, el filamento del fusible correspondiente se rompe, interrumpiendo el circuito defectuoso.

Localice el fusible en la central eléctrica del vehículo. Si el fusible está quemado, él presenta el filamento roto.

Sujete firmemente el cuerpo plástico del fusible y tire de él para retirarlo de la base de fusibles.

Posicione el fusible nuevo en la base de fusibles y presiónelo para encajar sus terminales en los conectores de la base de fusibles.

i Para identificar los fusibles y relés dispuestos en la central eléctrica, consulte la etiqueta de identificación de los fusibles, relés y diodos, pegada en faz interna de la tapa de la central eléctrica, o consulte la disposición presentada a continuación.

9581497B.book Page 270 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 273: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistema eléctrico 271

En e

mer

genc

ias

Etiqueta de fusibles y relés

1 Central eléctrica

2 Fusibles (A1)

3 Relés (A31)

Central eléctrica

F1 Faro de niebla 10 A

F2 Iluminación del tablero de instrumentos y teclas (58)

10 A

F3 Luces de posición izquierda 10 A

F4 Luces de posición derecha 10 A

F5 Faro bajo izquierdo 10 A

F6 Faro bajo derecho 10 A

F7 Faro alto izquierdo 10 A

F8 Faro alto derecho 10 A

F9 Encendedor de cigarrillos (15R)

10 A

F10 Tablero de interruptores de la puerta del conductor

15 A

F11 Cristal eléctrico del pasajero 15 A

F12 Aire acondicionado y ventilación forzada (15R)

20 A

F13 Toma de fuerza 15 10 A

F14 Bloqueo de los ejes (15) 10 A

F15 Tacógrafo tablero de instrumentos (15)

10 A

F16 Alternador (15)

Luz de la marcha atrás (Ate-go)

15 A

F17 Reglaje de los espejos retrovisores (15)

Módulo SCR - Euro 5 (15)

10 A

F18 PLD (15) 10 A

F19 Equipo anti-robo obligatorio (30)

5 A

F20 Luces intermitentes de advertencia (30)

10 A

F21 Iluminación interior (30) 10 A

F22 Luces indicadores de dirección de la carreta (30)

20 A

F23 Toma de las luces de la carre-ta (30)

15 A

F24 Tablero de instrumentos y diagnosis (30)

10 A

F25 Toma del ABS del remolque (15)

10 A

F26 Luces indicadores de dirección

10 A

F27 Limpiaparabrisas y lavapara-brisas (15)

10 A

F28 Diagnóstico y bocina electro-neumática (15)

10 A

Central eléctrica

9581497B.book Page 271 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 274: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

272 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

F29 Luces de freno

Luces/alarma de marcha atrás

15 A

F30 Convertidor 24 / 12 V 15 A

F31 Relé D+ 15 A

F32 Toma del ABS del remolque (30)

20 A

F33 Mando del cambio Telligent (EPS 2)

Eje HL5 / Toma de fuerza

10 A

F34 Accionamiento eléctrico del techo solar (15)

10 A

F35 Calentamiento de los espejos retrovisores (D+)

15 A

F36 Equipamiento antirrobo obligatorio (15)

5 A

F37 Bloqueo central de las puer-tas y mando a distancia (30)

15 A

F38 Climatizador 10A

F39 Toma de las luces de la carre-ta (15)

15 A

F40 Preparación para el Fleet-Board

10 A

F41 Módulo SCR - Euro 5 (30) 10 A

F42 Bloqueo central de las puer-tas, control remoto y retarda-dor (30)

10 A

K1 Luces indicadoras de dirección

K5 Relé D+

K6 Relé luces de freno (15)

K7 Relé de luz de alarma de la marcha atrás

K73 Relé del motor del limpiador

K74 Relé auxiliar acústico

Central eléctrica

K75 Relé auxiliar luces direccionales izquierda del remolque

K76 Relé auxiliar luces direccionales derecha del remolque

K77 Relé auxiliar ABS para corte de bloqueo de los ejes

K78 Relé auxiliar de iluminación (58)

K79 Relé auxiliar de iluminación (56)

K80 Relé auxiliar del faro alto (56a)

K81 Relé auxiliar del eje HL5

K82 Relé auxiliar para basurero

K83 Relé auxiliar para basurero

K121 Relé auxiliar para cambio Allison

A1 Fusibles

F1 Mando del cambio Telligent (EPS 2)

10 A

F3 Cambio Powershift (EPS 3) 15 A

F4 Cambio Powershift (EPS 3) 15 A

F5 Cambio Powershift (EPS 3) 10 A

F6 Refrigerador 15 A

F7 Cambio Allison 10 A

F8 Cambio Allison 15 A

A31 Relés

K8 Relé auxiliar toma de fuerza (desaceleración)

K9 Relé auxiliar toma de fuerza (reset control de aceleración)

Central eléctrica

9581497B.book Page 272 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 275: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistema eléctrico 273

En e

mer

genc

ias

i El circuito negativo del vehículo retorna al negativo de la batería con el propósito de aislar la cabina, motor y chasis. El circuito negativo de todo el sistema eléctrico adicional deberá ser conectado al terminal negativo de la batería por un dispositivo de conexión en el chasis.

K10 Relé auxiliar toma de fuerza (desaceleración)

A31 Relés

9581497B.book Page 273 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 276: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

274 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

Gestión electrónica del motor

G

Para evitar daños en los módulos electrónicos del sistema de gestión del motor, observe los siguientes cuidados:

• Nunca accione la partida del motor, por cualesquier medios, con las baterías desconectadas.

• Evite hacer funcionar el motor por medio de "sacudidas".

• No desconecte las baterías con el motor funcionando.

• No invierta la polaridad de las baterías.

• No utilice cargador de baterías conectado en paralelo para auxiliar en el arranque. Si las baterías del vehículo están descargadas, utilice baterías auxiliares, convenientemente cargadas, conectadas en paralelo, conforme instrucciones contenidas en este manual.

• Si fuera necesario cargar las baterías, desconéctelas del sistema eléctrico del vehículo y efectúe el proceso de carga, según las instrucciones del fabricante del equipo de carga.

• No conecte los módulos de gestión del motor (MR) y gestión del motor y vehículo (FR) con la llave en la cerradura de ignición en la posición “conectada” (terminal 15 con corriente).

• Observe que el mazo de cables del motor (conector de 55 vías) no es protegido contra cortocircuito al positivo y, por lo tanto, eventuales cortocircuitos pueden damnificar el módulo electrónico.

• No utilice materiales inadecuados (punta de pruebas, trozos de alambre, etc.) para hacer mediciones en las conexiones eléctricas, pues este procedimiento puede ocasionar futuros problemas de malo contacto.

• Al efectuar trabajos de soldadura eléctrica en la estructura o en componente del vehículo, desconecte previamente los cables de las baterías y todos los módulos electrónicos. Conecte el cable masa del equipo de soldadura directamente en la pieza que va a ser soldada.

• No efectúe soldadura eléctrica próximo a sensores, actuadores, módulos electrónicos y mazos de cables eléctricos. Caso sea necesario, remueva previamente estos componentes.

• Desmonte los módulos electrónicos del vehículo cuando sea necesario someter el vehículo en invernaderos con temperaturas superiores a 80°C.

• Al lavar el motor, no oriente chorros de agua presurizada en el módulo electrónico MR, en los sensores y en sus conexiones.

• No monte llave general de circuito eléctrico en el vehículo. Mantenga solamente la llave general original del vehículo, si hubiera.

9581497B.book Page 274 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 277: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Sistema eléctrico 275

En e

mer

genc

ias

Instalación de equipos adicionales

Los equipos adicionales que necesitan de señales de sensores del motor (por ejemplo: computadora de a bordo) se debe conectar entre el módulo MR y el tablero de instrumentos. No se debe conectar tales equipos, en ninguna hipótesis, directamente en los sensores, bajo pena de comprometer el funcionamiento del motor.

El montaje de equipamientos electrónicos adicionales puede causar interferencias en los módulos electrónicos del vehículo. Antes de instalar tales equipos, consulte a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Conexión a la masa

En los vehículos con gestión electrónica del motor, el circuito negativo retorna al polo negativo de la batería y, por lo tanto, la cabina, el motor y el chasis están eléctricamente aislados.

Cualquier circuito eléctrico adicional deberá tener el circuito negativo conectado directamente al polo negativo de la batería, a través del punto de conexión dispuesto en el larguero del bastidor del chasis.

• No efectúe conexiones directas en el motor de arranque para hacer funcionar el motor.

• Si es necesario desmontar los módulos electrónicos, no utilice herramientas para desconectar los conectores. Se debe desconectar los conectores solamente con las manos.

• No efectúe empalmes en los mazos de cables eléctricos conectados en los módulos electrónicos.

9581497B.book Page 275 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 278: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

276 Arranque del motor en emergenciasEn

em

erge

ncia

s

Si están descargadas las baterías del vehículo, se puede usar otro vehículo para accionar la partida con una conexión puente.

Antes de efectuar conexiones puentes para accionar el arranque, desconecte los sistemas de comunicación móviles, por ejemplo, teléfonos, radio de 2 canales, aparato de fax, etc.

Cerciórese que los dos vehículos no están apoyados uno en el otro.

Gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de dirección a la a posición desconectada.

Arranque del motor en emergencias

Accionamiento de la partida con conexiones puentes de baterías auxiliares

GATENCIÓN

Hay el riesgo que los gases emanados de las baterías se inflamen causando la explosión de las baterías. Por lo tanto, caso sea necesario hacer conexiones puentes con cables auxiliares para accionar la partida del motor, evite la formación de chispas, llamas expuestas y cigarrillos encendidos cuando está manejando las baterías.

GATENCIÓN

El ácido de la batería tiene acción cáustica. Hay el riesgo de quemaduras causadas por chapoteos de ácido de las baterías durante la partida con conexiones puentes. Por lo tanto, se quede lo más alejado posible de las baterías durante el procedimiento de partida con conexiones puentes de cables auxiliares.

Mantenga los niños lejos de las baterías.

Lave inmediatamente con bastante agua limpia eventuales salpicaduras de ácido que hayan alcanzado su piel, ojos o ropas y, si es necesario, consulte un médico.

G

No use equipos de carga rápida para auxiliar el accionamiento de la partida.

Una batería descargada puede congelarse a la temperatura de -10°C. Se eso ocurre, no accione la partida del motor. Espere hasta que las baterías se descongelen.

Accione solamente la partida con conexiones puentes de cables auxiliares usando:

• dos baterías de 12 V conectadas en serie

• otro vehículo con sistema de 24 V

Utilice conexiones puentes protegidas contra inversión de polaridad, con cables de sección transversal de aproximadamente 70 mm² y pinzas de los terminales aisladas.

Antes de accionar la partida con conexiones puentes de una estación de carga móvil (baterías con una fase de fuerza principal), desconecte el conector principal. La sobretensión puede damnificar los componentes electrónicos del vehículo.

9581497B.book Page 276 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 279: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Arranque del motor en emergencias 277

En e

mer

genc

ias

Desconecte todos los consumidores eléctricos.

Remueva la cobertura de las baterías.

Conecte primero los terminales positivos de las baterías auxiliares y, enseguida, los terminales negativos

Vehículo donador:

Funcione el motor a una rotación elevada.

Vehículo a accionarse la partida:

Gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de la dirección a la posición de marcha.

Vehículos con sistema auxiliar de arranque flammstart ( página 124).

Accione el arranque del motor y deje el motor funcionar en ralentí.

Desconecte los cables auxiliares, primero de los terminales negativos y, a continuación, de los terminales positivos.

Providencie para que se comprueben las baterías en un taller especializado y calificado, por ejemplo, un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Los vehículos con sistema de cambio de marchas manual pueden eventualmente ser remolcados para hacer funcionar el motor.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Accione totalmente el pedal del embrague.

Acople la 3ª o 4ª marcha.

Remolque el vehículo sin exceder la velocidad máxima de 20 km/h.

Cuando alcanzar la velocidad de remolque máxima permitida, suelte lentamente el pedal del embrague y oprima el pedal del acelerador.

Así que el motor empieza a funcionar:

G

El motor del vehículo que se está poniendo en marcha debe funcionar solamente en ralentí cuando los cables auxiliares de partida estén conectados.

Nota sobre medio ambiente H

Las baterías contienen plomo. No deseche las baterías viejas como si fueran basura doméstica.

Deseche las baterías viejas de una manera ambientalmente responsable.

Encamine las baterías con defecto a un taller especializado, un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz o un puesto de colecta de baterías usadas.

Transporte y almacene baterías abastecidas con solución con el tope volteado hacia arriba. Fije de forma conveniente las baterías para prevenir que se caigan durante el transporte.

Hacer funcionar el motor remolcando el vehículo (vehículos con sistema de cambio de marchas manual)

9581497B.book Page 277 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 280: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

278 Arranque del motor en emergenciasEn

em

erge

ncia

s

Accione totalmente el pedal del embrague y cambie la palanca de la caja de cambios para neutro (punto muerto).

9581497B.book Page 278 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 281: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Instrucciones para remolcar el vehículo 279

En e

mer

genc

ias

O

El perno de acoplamiento delantero del vehículo fue proyectado para ser usado para efectuar maniobras, remolcar el vehículo y, eventualmente hacer el motor funcionar por remolque.

Sostenga el soporte de la placa de licencia por su lengüeta y sáquela hacia afuera, desencajándola de su fijación.

Utilice una barra rígida para remolcar el vehículo. El anillo de la barra de remolque debe permitir que el perno sea introducido completamente en su alojamiento en el travesaño delantero del chasis.

Posicione la barra del remolque en el parachoques delantero e introduzca completamente el perno de engrane en su alojamiento, observando que su extremo inferior quede bloqueado por la presilla de retención existente en el borde inferior del travesaño delantero del cuadro del chasis.

Instrucciones para remolcar el vehículo

Perno de acoplamiento delantero

GATENCIÓN

Si es necesario transportar el vehículo sobre un vehículo transportador (por ejemplo después de un accidente), observe que la altura de 4 metros va a ser excedida. El vehículo transportador debe ser conducido con cuidado para prevenir accidentes, debiéndose prestar mucha atención a la altura máxima admisible al pasar debajo de viaductos.

GATENCIÓN

Si es necesario remolcar el vehículo con el motor sin funcionar, observe que el sistema hidráulico de la dirección se queda inoperante y el esfuerzo necesario para girar el volante de la dirección se queda considerablemente más elevado. En este caso, usted puede perder el control del vehículo y salir de la pista o colidir en el vehículo que hace el remolque.

Combine un sistema de señales con el conductor del vehículo remolcador antes de remolcar el vehículo y cerciórese que usted y el conductor del vehículo remolcador adapten sus estilos de conducir de acuerdo con las dificultades de conducción del vehículo.

1 Soporte de la placa de licencia

2 Alojamiento del perno de engrane

9581497B.book Page 279 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 282: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

280 Instrucciones para remolcar el vehículoEn

em

erge

ncia

s

Después de remolcar el vehículo:

Guarde el perno de acoplamiento junto con las demás herramientas de a bordo para tenerlo disponible siempre que sea necesario.

Rebatir el soporte de la placa de licencia hacia arriba de forma que las espigas de fijación superior del soporte estén alineadas con los respectivos casquillos localizados en el parachoques y oprima el soporte de la placa para fijarlo al parachoques.

Remolcado del vehículo - indicaciones generales

Al remolcar el vehículo, ponga la caja de cambios en neutro y, siempre que sea posible, mantenga el motor funcionando para asegurar el correcto funcionamiento del sistema de freno y de la dirección hidráulica.

Si no hay ninguna otra determinación específica para determinados agregados, al remolcar el vehículo, no exceda la velocidad de 40 km/h. Respete las determinaciones legales de cada país sobre la velocidad máxima permitida para remolcar el vehículo.

G

Si el motor no funciona y el vehículo tiene que ser remolcado:

• hay el riesgo de dañar la caja de cambios. Observe la sección “Remolcando el vehículo con motor dañado”.

• el sistema de freno no tendrá suministro de aire.

Por lo tanto, siempre que sea posible, remolque el vehículo con el motor funcionando o cerciórese que se está suministrando el aire comprimido por el vehículo que hace el remolque.

Si no se puede presurizar el sistema neumático, desaplique manualmente el freno de estacionamiento de muelles acumuladores ( página 283).

GATENCIÓN

Si usted necesita remover el árbol de transmisión para remolcar el vehículo, observe que ella puede caer durante la remoción y causar lesiones en usted. Sostenga de forma adecuada el árbol de transmisión antes de removerla para prevenir que se caiga, por ejemplo, con auxilio de otra persona o atándola en el cuadro de chasis.

En los vehículos con sistema ABS, si el vehículo tiene que ser remolcado con el eje delantero elevado, no gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha. Si esto no se cumple, las ruedas del eje trasero pueden ser frenadas sin control mientras el vehículo está siendo remolcado, debido a la actuación del sistema ABS. El vehículo puede ser damnificado o perder la estabilidad direccional y causar un accidente.

9581497B.book Page 280 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 283: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Instrucciones para remolcar el vehículo 281

En e

mer

genc

ias

Remolcar el vehículo con el motor en condiciones de funcionamiento

Distancias hasta 100 km

Posicione la palanca de la caja de cambios en neutro (punto muerto) con el grupo de marchas altas seleccionado y mantenga el motor funcionando en ralentí para asegurar la lubricación de la caja de cambios y el funcionamiento del sistema de freno y de la servodirección hidráulica.

No exceda la velocidad máxima de 40 km/h. Respete las determinaciones legales de cada país.

Para distancias superiores a 100 km:

Retire el árbol de la transmisión (eje Cardán) acoplado al eje trasero y remolque el vehículo sin exceder la velocidad de 40 km/h.

Remolcar el vehículo con el motor averiado

Vehículos con caja de cambios de 6 marchas (G60-6 ó G85-6)

Distancias de hasta 100 km, en lo máximo:

Coloque la caja de cambios en punto muerto (neutro).

Remolque el vehículo sin exceder la velocidad máxima de 40 km/h.

Para distancias superiores a 100 km:

Remueva el árbol de transmisión acoplada a los ejes motrices.

Coloque la caja de cambios en punto muerto (neutro)

Remolque el vehículo sin exceder la velocidad máxima de 40 km/h.

G

No remolcar el vehículo cargado con peso bruto total o con remolque o semirremolque acoplado. El conjunto travesaño delantero y perno de acoplamiento está dimensionado para traccionar el 50% del peso bruto total.

Debido a las innumerables variables involucradas en el remolque de vehículos, el posicionamiento del dispositivo para levantar y remolcar, así como la atención a las exigencias legales pertinentes, es de única responsabilidad del operador del vehículo que hace el remolque.

Si el vehículo está solamente embarrancado, con las ruedas de tracción en terreno sin consistencia o fangoso, remolcar el vehículo con lo máximo cuidado, principalmente si el mismo está cargado. No saque el vehículo en sacudidas, oblicua o lateralmente, pues ese procedimiento puede dañar la estructura del vehículo.

Si es necesario remolcar el vehículo y no es posible mantener el motor funcionando para suplir el sistema neumático, desaplique manualmente el freno de estacionamiento.

GATENCIÓN

Observe que los vehículos con motor inoperante, al ser remolcados, presentan una holgura considerable de la dirección, normal en estas condiciones.

Observe también que la dirección hidráulica no recibe auxilio hidráulico, siendo necesario esfuerzos mayores para girar el volante de la dirección. Por lo tanto, el vehículo debe ser remolcado con el máximo cuidado y en bajas velocidades.

9581497B.book Page 281 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 284: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

282 Instrucciones para remolcar el vehículoEn

em

erge

ncia

s

Vehículos con caja de cambios de 9 marchas (G181-9 ó G221-9)

Distancias de hasta 1 km, en lo máximo:

Ponga la caja de cambios en punto muerto (neutro) en el 2º grupo de velocidades.

Remolque el vehículo sin exceder la velocidad máxima de 10 km/h.

Distancias superiores a 1 km:

Retire el árbol de la transmisión (eje Cardán) acoplado al eje trasero y remolque el vehículo sin exceder la velocidad de 40 km/h.

Remolcar el vehículo con la caja de cambios o con la caja de transferencia averiada

Retire el árbol de la transmisión (eje Cardán) acoplado o los ejes motrices y remolque el vehículo sin exceder la velocidad de 40 km/h.

Remolcar el vehículo con el eje delantero averiado

Remolque el vehículo con el eje delantero elevado, observando las mismas instrucciones y determinaciones para remolcar el vehículo con el motor averiado.

Remolcar el vehículo con el eje trasero averiado

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Vehículos con bloqueo transversal del diferencial:

Acople el bloqueo transversal del diferencial. No levante el eje delantero.

Remueva las dos semi-árboles del eje trasero.

En los vehículos con dos ejes traseros de tracción, desmonte los semiejes (palieres) de ambos ejes traseros.

Remolque el vehículo sin exceder la velocidad máxima de 40 km/h.

GATENCIÓN

Un árbol de transmisión puede caer cuando esté siendo retirado y causar lesiones en usted. Sostenga de forma adecuada el árbol de transmisión antes de removerla para prevenir que se caiga, por ejemplo, con auxilio de otra persona o atándola al árbol de transmisión en el cuadro de chasis.

GATENCIÓN

En los vehículos con sistema ABS, si el vehículo tiene que ser remolcado con el eje delantero elevado, no gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha. De lo contrario, las ruedas del eje trasero pueden ser frenadas sin control mientras el vehículo está siendo remolcado, debido a la actuación del sistema ABS. El vehículo puede ser damnificado o perder la estabilidad direccional y derrapar.

9581497B.book Page 282 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 285: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Instrucciones para remolcar el vehículo 283

En e

mer

genc

ias

O

Remoción de los semi-árboles

Para remover los semi-árboles:

Si el vehículo está equipado con bloqueo transversal del diferencial, gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha y engrane el bloqueo del diferencial. No levante el eje delantero.

Remueva los tornillos 1 de fijación del semi-árbol en el cubo de rueda.

Remueva el semi-árbol.

Recolecte el aceite purgado en un recipiente adecuado.

Tape la apertura del alojamiento del semi-árbol para evitar la entrada de suciedad.

En una emergencia, el freno de estacionamiento de muelles acumuladores puede ser desaplicado manualmente, para que sea posible remolcar el vehículo, cuando la presión en los depósitos del sistema de freno sea insuficiente.

Tornillo de alivio del cilindro de muelle acumulador

Desenrosque el tornillo de alivio hasta el batiente en la posición de soltura 2.

1 Tornillos de fijación del semi-árbol en el cubo de rueda

Desaplicación manual del freno de estacionamiento de muelles acumuladores

GATENCIÓN

Antes de desaplicar manualmente el freno de estacionamiento, calce las ruedas del vehículo para prevenir que el vehículo se desplace.

Se debe colocar el cilindro de muelle acumulador del freno de estacionamiento en condiciones de operación antes de poner el vehículo en operación de nuevo.

1 Posición de trabajo

2 Posición de soltura

9581497B.book Page 283 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 286: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

284 Instrucciones para remolcar el vehículoEn

em

erge

ncia

s

Para retornar el cilindro de freno de estacionamiento de muelle acumulador para su condición de operación:

Presurice el circuito de freno hasta que se alcance la presión de descarga.

Accione la palanca del freno de estacionamiento a la posición de freno desaplicado.

Enrosque totalmente el tornillo de alivio del cilindro de muelle acumulador y apriételo en la posición de trabajo 1 con un par de apriete de 25 a 45 Nm.

G

Momento de fuerza máximo de soltura 35 Nm. No use una llave de impacto.

9581497B.book Page 284 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 287: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Dat

os t

écni

cos

285

Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286

Control de las emisiones de contaminantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288

Control de emisión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291

Capacidades de abastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292

Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299

Tabla de presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303

9581497B.book Page 285 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 288: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

286 Identificación del vehículoD

atos

téc

nico

s

1 Placa de identificación del vehículo (ejemplo)

Información en la plaqueta de identifica-ción

• Modelo del vehículo

• Número de identificación del vehículo (VIN)

• Peso máximo admisible, por eje

• Peso bruto total

• Peso bruto total combinado

• Capacidad máxima de tracción

• Año de fabricación

Además de las indicaciones arriba, específicamente a Brasil, las plaquetas de identificación contienen las siguientes indicaciones adicionales:

• Peso autorizado y legal máximo admisible, por eje o combinación de ejes

• Peso bruto total autorizado y legal (PBT)

i Las capacidades técnicas de peso del vehículo se determinan por la fábrica. Al cargar el vehículo, se deben observar

también los límites de peso establecidos por la legislación del país donde se va a utilizar el vehículo, debiendo prevalecer siempre las indicaciones de menor valor.

1 Número de identificación del vehículo y año de fabricación

El número de identificación del vehículo (VIN) y el año de fabricación están grabados en el larguero derecho del bastidor del chasis, cerca del eje delantero del vehículo.

Además del número de identificación del vehículo (VIN) grabado en el larguero del cuadro del chasis y en la plaqueta de identificación, el vehículo posee un número de identificación seccionado dispuesto en los siguientes puntos:

• columna delantera de la puerta derecha - etiqueta desechable

• pared frontal de la cabina, atrás de la tapa frontal de mantenimiento - etiqueta desechable

Identificación del vehículo

Plaqueta de identificación del vehículo

Número de identificación del vehículo (VIN)

Número de identificación seccionado (VIS)

9581497B.book Page 286 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 289: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Identificación del vehículo 287

Dat

os t

écni

cos

• piso de la cabina, a la izquierda del asiento del conductor - etiqueta desechable

• parabrisas, cristales de las puertas y cristal trasero - grabación por desgaste

1 Plaqueta de identificación de la cabina

Plaqueta de identificación del motor

1 Designación del modelo del motor2 Número del motor (número de

construcción + número progresivo de producción)

La designación y el número de motor están estampados en una superficie mecanizada en el extremo trasero del lado derecho en el bloque del motor.

Designación del motor

La designación del motor identifica el tipo do motor y la norma de emisión de contaminantes gaseosos que ella atiende.

Ejemplo: OM 926 LA.V/23OM = motor diésel926 = Tipo de motorLA = sistema de admisión con turbo-ali-mentador y enfriador posterior del aire de admisiónV = conforme norma de emisión PROCONVE P7 (euro 5)23 = Variante de producción

Número de identificación de la cabina

Identificación del motor

9581497B.book Page 287 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 290: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

288 Control de las emisiones de contaminantesD

atos

téc

nico

s

Su vehículo Mercedes-Benz está de acuerdo con las exigencias legales de protección al medio ambiente, vigentes en la fecha de su producción. En Brasil, el vehículo está de conformidad con las exigencias del PROCONVE atendiendo a los ítemes establecidos por el Consejo Nacional del Medio Ambiente (CONAMA).La emisión de hollín y de los gases de escape se va a mantener dentro de los límites establecidos, si respetados rigurosamente los procedimientos de mantenimiento constantes en los respectivos manuales de mantenimiento y de operación del vehículo.

i Combustible

La legislación brasileña de protección al medio ambiente establece estándares máximos de emisiones de contaminantes por vehículos automotores, cuyo incumplimiento sujeta a los fabricantes de vehículos que no atienden a los estándares de emisión a no recibir o tener cancelada la licencia para uso de la configuración del vehículo o motor. De esta forma, los vehículos que no atienden las exigencias legales de protección del medio ambiente, quedan prohibidos de ser comercializados en los territorios comprendidos por la legislación.

En Brasil, los vehículos movidos a Diésel deben ser certificados con combustible de referencia especificado en la Resolución ANP Agencia Nacional do Petróleo, Gas Natural y Biocombustibles), vigente en la fecha de su producción para atender la legislación de emisiones, la cual limita

el tenor de azufre y define las demás características del combustible de ensayo..

El combustible Diésel comercial también se especifica en la Resolución de la ANP y, si no atienden a estas especificaciones,presentando un tenor de azufre más elevado y otras características que no favorezcan la buena combustión, podrá causar problemas como:

• deterioro prematuro del aceite lubricante;

• desgaste acelerado de los anillos de segmento y de los cilindros;

• aumento excesivo de la emisión de hollín;

• carbonización acentuada en las cámaras de combustión y en los picos inyectores;

• variación en el desempeño del vehículo;

• variación en el consumo de combustible;

• dificultad en la partida en frío y emisión de humo blanco;

• menor durabilidad del producto;

• corrosión prematura en el sistema de combustible

i Para atender a los requisitos de protección del medio ambiente, los vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5) deben ser abastecidos solamente con aceite diésel bajo tenor de azufre (aceite diésel S50 o S10).

Control de las emisiones de contaminantes

Protección del medio ambiente

9581497B.book Page 288 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 291: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Control de las emisiones de contaminantes 289

Dat

os t

écni

cos

Límites máximos de emisión de hollín

Ejemplo 1 - Motores OM 924 LA (punto A)• Altitud superior a 350m• Rotación del motor (n) = 1750/min• Índice Bosch = aproximadamente 4,1

Ejemplo 2 - Motor OM 926 LA (punto B)• Altitud hasta 350m• Rotación del motor (n) = 1750/min• Índice Bosch = aproximadamente 4,3

9581497B.book Page 289 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 292: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

290 Control de las emisiones de contaminantesD

atos

téc

nico

s

El valor indicado en la etiqueta pegada en la columna trasera de la puerta del lado del acompañante (columna B), indica el índice máximo de humo en aceleración libre en altitudes de hasta 350 m en relación al nivel del mar y, debe ser utilizado como parámetro para reglaje del motor y para evaluación del estado de mantenimiento

del vehículo en uso, en los programas de inspección y mantenimiento, conforme establece la Resolución CONAMA vigente.

Para operación en altitudes superiores a 350 m, el valor obtenido en la medición puede ser hasta el 35% mayor que el valor indicado en la etiqueta.

Indice de humo en aceleración libre

Tipo de motor (número de construcción)

Potencia máxima Rotación en ralentí

Rotación máxima

libre

Índice máximo de humo en aceleración libre (m -1)

1/min 1/min Altitud hasta 350 m

Altitud superior a

350 m

OM 924 LA.V/23(924.989)

136 kW (185 cv) @ 2200 min

600+200-10 2750+60

-250 0,50 0,68

OM 926 LA.V/ 22(926.991)

188 kW (256 cv) @ 2200 min

600+200-10 2750+60

-250 0,50 0,68

OM 926 LA.V/24(926.994)

210 kW (286 cv) @ 2200 min

600+200-10 2750+60

-250 0,50 0,68

9581497B.book Page 290 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 293: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Control de emisión sonora 291

Dat

os t

écni

cos

Los vehículos comprendidos en la tabla de "Límites tolerados de emisión de ruido" están de acuerdo con la legislación vigente de control de contaminación sonora de vehículos automotores.

Límites tolerados de emisión de ruido

Considerando que el nivel de emisión de ruido recibe la influencia directa del reglaje del motor, condición del sistema de escape ventilador del sistema de enfriamiento y aislamiento acústico del motor, el vehículo deberá ser sometido a las revisiones periódicas establecidas en el manual de mantenimiento que acompaña el vehículo, dentro de los intervalos recomendados para cada categoría de servicio..

Para asegurar que el nivel de ruido se mantenga dentro de los límites tolerados, se debe mantener los sistemas y componentes que influencian en la emisión sonora con sus características originales de fábrica.

Limites máximos de emisión de ruido para fiscalización de vehículos en circulación en la condición de parado (conforme NBR 9714 y alteraciones efectuada por la Resolución CONAMA 252/99)

i En atención a la legislación sobre emisión sonora, se debe mantener ese manual a bordo del vehículo.

Control de emisión sonora

Emisión de ruido

Vehículo Potencia del motor

Nivel máximo de emisión sonora

dB (A)

1419 136 kW (185 cv)

88,0dB@1650 rpm

1719 136 kW (185 cv)

88,0dB@1650 rpm

1729 210 kW (286 cv)

88,3dB@1650 rpm

1726 188 kW (256 cv)

89,9dB@1650 rpm

1726 S 188 kW (256 cv)

89,9dB@1650 rpm

1729 S 210 kW (286 cv)

88,3dB@1650 rpm

2426 188 kW (256 cv)

89,9dB@1650 rpm

2429 210 kW (286 cv)

88,3dB@1650 rpm

2430 210 kW (286 cv)

92,2dB@1650 rpm

1726/4x4 188 kW (256 cv)

90,1dB@1650 rpm

9581497B.book Page 291 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 294: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

292 Capacidades de abastecimiento, en litrosD

atos

téc

nico

s

Capacidades de abastecimiento, en litros

Atego 1419 (958.030; 958.032; 958.034; 958.036)

Motor OM 924 LA (cárter + filtro de aceite) máx. 15,8

Sistema de refrigeración del motor 37,0

Sistema de accionamiento del embrague 0,3

Caja de cambios MB G60-6(+ toma de fuerza)

9,0(+ 0,3)

Caja de cambios MB G85-6(+ toma de fuerza)

9,0(+ 0,3)

Eje delantero VL 3/38 D- 5 —

Eje trasero HL 4/62 D -10 (746.983) 5,25

Eje trasero HL 4/063 D(S) -11 (746.996) 11

Eje trasero HL5/61 DZ-11 (745.094) 9,5

Sistema de dirección hidráulica 3,3

Sistema del limpiaparabrisas 2,0

Sistema hidráulico de inclinación de la cabina (vehículos con cabina extendida o cabina con litera)

aprox. 0,6

Depósito de combustible (capacidad nominal)1

Código K91 210

Código KN3 300

Depósito de ARLA32

- Code KP2 35,0

Código KN2 315

1 El montaje de depósitos de combustible suplementares o alteración de la capacidad volumétrica, después del registro del vehículo, mismo cuando prevista por la legislación, se constituye en modificación de las caracte-rísticas originales del vehículo y solamente puede realizarse mediante autorización previa de la autoridad competente.

9581497B.book Page 292 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 295: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Capacidades de abastecimiento, en litros 293

Dat

os t

écni

cos

Atego 1719 (958.070; 958.072; 958.074; 958.076)

Motor OM 924 LA (cárter + filtro de aceite) máx. 15,8

Sistema de refrigeración del motor 27,0

Sistema de accionamiento del embrague 0,3

Caja de cambios MB G60-6(+ toma de fuerza)

9,0(+ 0,3)

Caja de cambios MB G85-6(+ toma de fuerza)

9,0(+ 0,3)

Eje delantero VL 3/37 D- 6,5 —

Eje trasero HL 4/062 D - 11 (746.994) 10,0

Eje trasero HL 4/063 D(S) -11 (746.996) 11

Eje trasero HL5/61 DZ - 11 (745.094) 9,5

Sistema de dirección hidráulica 3,3

Sistema del limpiaparabrisas 2,0

Sistema hidráulico de inclinación de la cabina (vehículos con cabina extendida o cabina con litera)

aprox. 0,6

Depósito de combustible (capacidad nominal)1

Código K91 210

Código KN3 300

Depósito de ARLA32

- Code KP2 35,0

1 El montaje de depósitos de combustible suplementares o alteración de la capacidad volumétrica, después del registro del vehículo, mismo cuando prevista por la legislación, se constituye en modificación de las caracte-rísticas originales del vehículo y solamente puede realizarse mediante autorización previa de la autoridad competente.

9581497B.book Page 293 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 296: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

294 Capacidades de abastecimiento, en litrosD

atos

téc

nico

s

Atego 1726, 1726 S (958.074; 958.077)

Motor OM 926 LA (cárter + filtro de aceite) máx. 29,3

Sistema de refrigeración del motor 27,0

Sistema de accionamiento del embrague 0,3

Caja de cambios MB G85-6(+ toma de fuerza)

9,0(+ 0,3)

Eje delantero VL 3/37 D- 6,5 —

Eje trasero HL5/61 DZ - 11 (745.094) 9,5

Sistema de dirección hidráulica 3,3

Sistema del limpiaparabrisas 2,0

Sistema hidráulico de inclinación de la cabina (vehículos con cabina extendida o cabina con litera)

aprox. 0,6

Depósito de combustible (capacidad nominal)1

Código K91 210

Código KN3 300

Código KN2 315

Depósito de ARLA32

- Code KP2 35,0

1 El montaje de depósitos de combustible suplementares o alteración de la capacidad volumétrica, después del registro del vehículo, mismo cuando prevista por la legislación, se constituye en modificación de las caracte-rísticas originales del vehículo y solamente puede realizarse mediante autorización previa de la autoridad competente.

9581497B.book Page 294 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 297: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Capacidades de abastecimiento, en litros 295

Dat

os t

écni

cos

Atego 1729, 1729 S (958.074; 958.077)

Motor OM 926 LA (cárter + filtro de aceite) máx. 29,3

Sistema de refrigeración del motor 27,0

Sistema de accionamiento del embrague 0,3

Caja de cambios MB 131-9(+ toma de fuerza)

12,0(+ 0,3)

Eje delantero VL 3/37 D- 6,5 —

Eje trasero HL 4/062 D - 11 (746.994) 10,0

Eje trasero HL 4/063 D(S) -11 (746.996) 11

Eje trasero MS 23.168 (772.112) 18

Sistema de dirección hidráulica 3,3

Sistema del limpiaparabrisas 2,0

Sistema hidráulico de inclinación de la cabina (vehículos con cabina extendida o cabina con litera)

aprox. 0,6

Depósito de combustible (capacidad nominal)1

Código K91 210

Código KN3 300

Código KN2 315

Depósito de ARLA32

- Code KP2 35,0

1 El montaje de depósitos de combustible suplementares o alteración de la capacidad volumétrica, después del registro del vehículo, mismo cuando prevista por la legislación, se constituye en modificación de las caracte-rísticas originales del vehículo y solamente puede realizarse mediante autorización previa de la autoridad competente.

9581497B.book Page 295 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 298: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

296 Capacidades de abastecimiento, en litrosD

atos

téc

nico

s

Atego 1726/4x4 (958.078)

Motor OM 926 LA (cárter + filtro de aceite) máx. 29,3

Sistema de refrigeración del motor 27,0

Sistema de accionamiento del embrague 0,3

Caja de cambios MB G85-6(+ toma de fuerza)

9,0(+ 0,3)

Caja de transferencia VG550-3W 4,0

Eje delantero AL 3/040 D- 6 (733.050) 6,15

Eje trasero HL4/062 -11,0 DZ - 11 (746.997) 10,0

Eje trasero HL 4/063 D(S) -11 (746.996) 11

Sistema de dirección hidráulica 3,3

Sistema del limpiaparabrisas 2,0

Depósito de combustible (capacidad nominal)1

Código K91 210

Código KN3 300

Depósito de ARLA32

- Code KP2 35,0

1 El montaje de depósitos de combustible suplementares o alteración de la capacidad volumétrica, después del registro del vehículo, mismo cuando prevista por la legislación, se constituye en modificación de las caracte-rísticas originales del vehículo y solamente puede realizarse mediante autorización previa de la autoridad competente.

9581497B.book Page 296 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 299: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Capacidades de abastecimiento, en litros 297

Dat

os t

écni

cos

Atego 2426 (958.090; 958.092; 958.094; 958.096)

Motor OM 926 LA (cárter + filtro de aceite) máx. 29,3

Sistema de refrigeración del motor 27,0

Sistema de accionamiento del embrague 0,3

Caja de cambios MB G85-6(+ toma de fuerza)

9,0(+ 0,3)

Eje delantero VL 3/37 D- 6,5 —

Eje trasero HL5/61 DZ- 11 (745.093) 9,5

Eje trasero auxiliar NR 4/60 D - 10 —

Sistema de dirección hidráulica 3,3

Sistema del limpiaparabrisas 2,0

Depósito de combustible (capacidad nominal)1

Código K91 210

Código KN3 300

Depósito de ARLA32

- Code KP2 35,0

1 El montaje de depósitos de combustible suplementares o alteración de la capacidad volumétrica, después del registro del vehículo, mismo cuando prevista por la legislación, se constituye en modificación de las caracte-rísticas originales del vehículo y solamente puede realizarse mediante autorización previa de la autoridad competente.

9581497B.book Page 297 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 300: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

298 Capacidades de abastecimiento, en litrosD

atos

téc

nico

s

Atego 2429; 2430 (958.090; 958.092; 958.094; 958.096)

Motor OM 926 LA (cárter + filtro de aceite) máx. 29,3

Sistema de refrigeración del motor 27,0

Sistema de accionamiento del embrague 0,3

Caja de cambios MB 131-9(+ toma de fuerza)

12,0(+ 0,3)

Caja de cambios MB G211- 12(+ retardador)

11,0(+0,5)

Eje delantero VL 3/37 D- 6,5 —

Eje trasero HL 4/062 D - 11 (746.995) 10,0

Eje trasero HL 4/063 D - 11 (746.998) 11,0

Eje trasero auxiliar NR 4/60 D - 10 —

Sistema de dirección hidráulica 3,3

Sistema del limpiaparabrisas 2,0

Depósito de combustible (capacidad nominal)1

Código K91 210

Código KN3 300

Código KN6 - 2 depósitos de 300 litros lado derecho 600

Depósito de ARLA32

- Code KP2 35,0

1 El montaje de depósitos de combustible suplementares o alteración de la capacidad volumétrica, después del registro del vehículo, mismo cuando prevista por la legislación, se constituye en modificación de las caracte-rísticas originales del vehículo y solamente puede realizarse mediante autorización previa de la autoridad competente.

9581497B.book Page 298 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 301: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Datos de funcionamiento 299

Dat

os t

écni

cos

Datos de funcionamiento

Sistema de aire comprimido (presión del depósito)

Circuito de freno 1 mínimo 6,0 bares

Circuito de freno 2 mínimo 6,0 bares

Circuito de freno del remolque semirremolque mínimo 4,5 bares

Ajustador de presión (activación/desactivación de presión) aproximadamente 9,1/10,0 bar

Circuito de soltura del freno de muelles acumuladores mínimo 4,5 bares

Consumidores auxiliares mínimo 4,5 bares

Motor

Velocidad limitada del motor (modo de funcionamiento de emergencia)

aprox. 1.300 rpm

Rotación de ralentí aprox. 600 rpm

Velocidad mínima del motor aprox. 590 rpm

Frenomotor (franja de operación) 2.100- 2.750 rpm

Presión de aceite del motor (en ralentí) mínimo 0,5 bar

Presión de aceite del motor (en la rotación nominal máxima) mínima 2,5 bares

Rotación nominal máxima del motor aprox. 2.750 rpm

Temperatura de funcionamiento (temperatura del líquido de refrigeración)

Operación normal aproximadamente 70 – 95 °C

Operación severa, la potencia del motor se reduce de forma automática:

a partir de 105 °C

Temperatura del líquido de refrigeración máxima admisible 110 °C

Momento de aprieto de las tuercas de las ruedas (Nm)

Ruedas estampadas de acero, ruedas centradas por los cubos de rueda

600 ± 25 Nm

Ruedas en aleación de aluminio, centradas por los cubos de rueda

600 ± 25 Nm

9581497B.book Page 299 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 302: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

300 Datos de funcionamientoD

atos

téc

nico

s

Cilindros de muelle acumulador

Momento de fuerza para soltura del tornillo de soltura del freno de estacionamiento de muelle acumulador

máximo 35 Nm

Momento de aprieto del tornillo de soltura del freno de estacionamiento de muelle acumulador

mínimo 25 Nmmáximo 45 Nm

Presión de soltura (depósito de presión en el sistema de aire comprimido)

mínimo 8,0 bares

Presión de soltura (con fuente externa de aire comprimido) Mínimo 6,5 bares

Holgura de la dirección

Holgura máxima permitida de la dirección (medida en el aro del volante de la dirección, con el motor funcionando)

30 mm

Llantas y neumáticos

Vehículos Llantas de rueda Neumáticos

1419 7.50x22,5 11.00R22,5

7.50x22,5 275/80R22,5

7.50x20 10.00R20

1719; 1726; 1726 S; 1729; 1729 S2426, 2429, 2430

8.25x22,5 295/80R22,5

7.50x22,5 11.00R22,5

7.50x22,5 275/80R22,5

7.50x20 10.00R20

7.50x20 11.00R20

1726/4x4 10.00Vx20 14.00x20

7.50x22,5 275/80R22,5

7.50x20 10.00R20

8.00x20 12.00R20

9581497B.book Page 300 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 303: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Datos de funcionamiento 301

Dat

os t

écni

cos

.

Capacidades de peso en kg

Vehículos PBTC CMTCapacidad técnica de pesos1 Pesos máximos autorizados2

(Brasil)

Eje delantero

Eje trasero

PBTEje

delanteroEje

traseroPBT

1419 23.000 23.000 4.700 9.600 14.300 4.700 9.600 14.300

1419(Argentina)

30.000 30.000 4.700 9.600 14.300 — — —

1419 (6x2)Argentina

30.000 30.000 4.700 2x8.300 21.300 — — —

1419(Export)

23.000 23.000 4.700 9.600 14.300 — — —

1419 (6x2)Export

23.000 23.000 4.700 2x8.300 21.300 — — —

1719 27.000 27.000 6.100 11.000 17.100 6.000 10.000 16.000

1719Argentina

33.000 33.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1719 (6x2)Argentina

33.000 33.000 6.100 2x8.500 23.100 — — —

1719Export

27.000 27.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1719 (6x2)Export

27.000 27.000 6.100 2x8.500 23.100 — — —

1726 33.000 33.000 6.100 11.000 17.100 6.000 10.000 16.000

1726Argentina

37.000 37.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1726 (6x2)Argentina

37.000 37.000 6.100 2x9.000 24.100 — — —

1726Export

33.000 33.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1726 (6x2)Export

33.000 33.000 6.100 2x9.000 24.100 — — —

1726/4x4 30.000 30.000 6.100 11.000 17.100 6.000 10.000 16.000

1726/4x4Argentina

35.000 35.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1726/4x4Export

30.000 30.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1726 SArgentina

37.000 37.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1726 SExport

33.000 33.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1729 S 36.000 36.000 6.100 11.000 17.100 6.000 10.000 16.000

1729 SArgentina

40.000 40.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1729 SExport

36.000 36.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1729 33.000 33.000 6.100 11.000 17.100 6.000 10.000 16.000

9581497B.book Page 301 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 304: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

302 Datos de funcionamientoD

atos

téc

nico

s

1729Argentina

37.000 37.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1729 (6x2)Argentina

37.000 37.000 6.100 2x9.000 24.100 — — —

1729Export

33.000 33.000 6.100 11.000 17.100 — — —

1729 (6x2)Export

33.000 33.000 6.100 2x9.000 24.100 — — —

2426/6x2 33.000 33.000 6.100 2x9.000 24.100 6.000 2x8.500 23.000

2426/6x2Argentina

37.000 37.000 6.100 2x9.000 24.100 — — —

2426/6x2Export

33.000 33.000 6.100 2x9.000 24.100 — — —

2429/6x2 36.000 36.000 6.100 2x9.000 24.100 6.000 2x8.500 23.000

2430/6x2 36.000 36.000 6.100 2x9.000 24.100 6.000 2x8.500 23.000

2429/6x2Argentina

40.000 40.000 6.100 2x9.000 24.100 — — —

2429/6x2Export

36.000 36.000 6.100 2x9.000 24.100 — — —

1 La capacidad técnica relaciona los pesos máximos admisibles técnicamente, establecidos por la fábrica. Ningún vehículo o combinación de vehículos deberá exceder las capacidades de peso determinadas por la fábrica. Al cargar el vehículo, la suma de peso total de los ejes delantero y trasero no debe exceder la capacidad de peso bruto total.Al cargar el vehículo, observe también los limites de peso máximos admisibles por la legislación del país donde el vehículo será utilizado. Cuando la capacidad técnica de peso exceder los limites de pesos determinados por la legislación (pesos máximos autorizados), deberán prevalecer los limites de pesos legalmente admisibles.

2 Pesos máximos autorizados determinados por la legislación brasileña. Ningún vehículo deberá exceder los limites de pesos máximos autorizados por la legislación. Al circular en otros países, consulte la legislación local.

Vehículos PBTC CMTCapacidad técnica de pesos1 Pesos máximos autorizados2

(Brasil)

Eje delantero

Eje trasero

PBTEje

delanteroEje

traseroPBT

9581497B.book Page 302 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 305: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Tabla de presión de los neumáticos 303

Dat

os t

écni

cos

i Se debe comprobar y calibrar la presión de los neumáticos solamente con los neumáticos en temperatura ambiente.

La presión de los neumáticos cambia aproximadamente 0,2 bar para cada 10°C de cambio de la temperatura ambiente. Acuérdese de eso cuando comprobar la presión de los neumáticos en ambientes cerrados, especialmente durante el invierno.

Ejemplo:

• temperatura en ambiente cerrado = aproximadamente 20°C

• temperatura externa = aproximada-mente 0°C

• presión requerida al neumático = presión especificada + 0,4 bar

GAjuste la presión del aire correcta para cada eje de su vehículo.

Dimensión de los neumáticos (ejemplo)

Consulte la dimensión de los neumáticos : en el neumático.

Placa de identificación del vehículo (ejem-plo)

Determine la carga admisible sobre el eje ; en la plaqueta de identificación

del vehículo, vea capacidades de peso ( página 301).

Tabla de presión de los neumáticos

ATENCIÓN G

Si la presión de los neumáticos está muy baja:

• la seguridad de operación del vehículo se va a quedar comprometida

• se dañará los neumáticos

• los neumáticos pueden quedarse sobre-calentados e incendiarse

Esto puede causar a usted la pérdida de control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted y en otras personas.

Compruebe y, caso sea necesario, corrija la presión de los neumáticos regularmente antes de empezar un viaje.

G

Use solamente ruedas y neumáticos de tamaños aprobados para su vehículo. Observe particularmente las exigencias legales de cada país.

Observe también la capacidad de carga y el índice de velocidad especificados para los neumáticos del vehículo.

Presión de inflado de los neumáticos

9581497B.book Page 303 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 306: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

304 Tabla de presión de los neumáticosD

atos

téc

nico

s

Ejemplo de consulta de la tabla de la presión del aire de los neumáticos

Busque en las tablas de presión de los neumáticos =, la presión recomendada para los neumáticos de su vehículo, considerando el tipo del neumático : y el peso bruto máximo admisible sobre los ejes ;, vea:

• Neumáticos de las ruedas del eje delantero (rodadura simple), ( página 304)

• Neumáticos de las ruedas del eje trasero (rodadura doble), ( página 305)

Las presiones de inflado indicadas son las mínimas admisibles para el uso normal del vehículo en carreteras y autovías. Para condiciones de aplicación específicas, consulte un representante del fabricante de los neumáticos o un Concesionario/Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Neumáticos 12 R 20Índice de la capacidad de carga 154Carga sobr

Máxima diferencia de presión admisible entre los neumáticos de un eje

0,2 bar

Máxima presión de aire admisible para inflar neumáticos

10,0 bares

Neumáticos con rodadura simple

Neumáticos Cargas sobre los ejes (en kg)

4700 6000 7100

10.00 R 20 6,2 bar(90 psi)

8,0 bar (115 psi)

8,0 bar (115 psi)

11.00 R 20 - 7,3 bar (105 psi)

8,3 bar (120 psi)

12.00 R 20 - 6,5 bar (95 psi)

8,3 bar (120 psi)

11.00 R 22.5 6,2 bar (90 psi)

8,3 bar (120 psi)

8,3 bar (120 psi)

275/80 R 22.5 5,8 bar (85 psi)

8,0 bar (115 psi)

8,5 bar (125 psi)

295/80 R 22.5 - 7,3 bar(105 psi)

8,5 bar (125 psi)

9581497B.book Page 304 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 307: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Tabla de presión de los neumáticos 305

Dat

os t

écni

cos

14.00 R 20 - 4,8 bar (70 psi)

4,8 bar (70 psi)

Neumáticos con rodadura doble

Neumáticos Cargas sobre los ejes (en kg)

8300 8500 9000 9600 11000

10.00 R 20 5,8 bar (85 psi)

5,8 bar (85 psi)

6,5 bar (95 psi)

6,9 bar (100 psi)

8,0 bar (115 psi)

11.00 R 20 5,5 bar (80 psi)

5,5 bar (80 psi)

5,8 bar (85 psi)

- 7,6 bar (110 psi)

12.00 R 20 5,2 bar (75 psi)

5,2 bar (75 psi)

5,5 bar (80 psi)

- 7,3 bar (105 psi)

11.00 R 22.5 5,8 bar (85 psi)

5,8 bar (85 psi)

6,5 bar (95 psi)

6,9 bar (100 psi)

8,3 bar (120 psi)

275/80 R 22.5 5,5 bar (80 psi)

5,8 bar (85 psi)

6,2 bar (90 psi)

6,5 bar (95 psi)

8,0 bar (115 psi)

295/80 R 22.5 5,2 bar (75 psi)

5,5 bar (80 psi)

5,8 bar (85 psi)

- 7,6 bar (110 psi)

14.00 R 20 - - - - 4,8 bar (70 psi)

Neumáticos Cargas sobre los ejes (en kg)

4700 6000 7100

9581497B.book Page 305 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 308: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

306 Tabla de presión de los neumáticosD

atos

téc

nico

s

9581497B.book Page 306 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 309: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Contactos

Mercedes-Benz do Brasil Ltda. tendrá la mayor satisfacción de aclarar cualquier duda que usted tenga sobre los vehículos comerciales Mercedes-Benz:

Internet

Se puede encontrar informaciones adicionales sobre los vehículos comerciales Mercedes-Benz y sobre Mercedes-Benz do Brasil Ltda. en el siguiente sitio web:

www.mercedes-benz.com.br

¡Su opinión es muy importante!

Este manual de operaciones ha sido elaborado para ayudarlo a conocer su nuevo vehículo Mercedes-Benz. Él contiene instrucciones en detalle de operación y de la inspección diaria del vehículo, necesarias para asegurar una conducción económica, segura y confortable.

En el caso de usted haber encontrado alguna instrucción de difícil comprensión o desee presentar alguna sugerencia sobre el contenido de este manual, por favor, entrar en contacto con nosotros,

por carta:Mercedes-Benz do Brasil Ltda.TE/BAB - VPSCaixa Postal 183413001-970 Campinas - SP

o por correo electrónico:[email protected]

Editado por Mercedes-Benz do Brasil Ltda.TE/BAB - VPS - Servicios Técnicos y GarantíaReproducción parcial o total prohibida sin previa autorización por escrito.

9581497B.book Page 307 Friday, March 6, 2015 4:12 PM

Page 310: Manual de Operación Euro V (24182 KB, PDF)

Nº de pieza: A 958 584 14 97 - Nº de pedido: B09 925 374 - Edición B (03/15)

9581497B.book Page 308 Friday, March 6, 2015 4:12 PM