Magazine 63

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/6/2019 Magazine 63

    1/36

    20

    07

    R$

    10,0

    0

    201

    0

    R$

    10,0

    0

    swisscam

    O Magazine da Cmarade Comrcio Suo-Brasileira

    The Magazine o theSwiss-Brazilian Chamber

    o Commerce

    B R A S I 63

    f o c o

    melhores lugaresna Sua

    f o c u s

    best places

    in Switzerlandc u l t u r a

    a histria do Brasilretratada por viajantes

    c u l t u r e

    Brazilian historyportrayed by travelers

    n o t c i a s d a S W I S S C A MCongresso Mundialde Odontologia FDI

    Expo EstdioPresidents Club

    c h a m b e r n e w s

    FDI World Dental CongressExpo Estadio

    Presidents Club

  • 8/6/2019 Magazine 63

    2/362 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

  • 8/6/2019 Magazine 63

    3/363s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Ao optarmos por abordar o tema Melhoreslugares na Sua, pensamos que de al-guma orma poderamos azer um rankingdos lugares mais belos e interessantespara se conhecer na Sua. No entanto,

    oi impossvel chegarmos a um consenso.

    Decidimos ento apresentar alguns locais que ogemdo lugar-comum, ora do roteiro bsico de todo turista,como o Jungrau Joch, Kapellbrcke (ponte da capela)de Lucerna e o Jet deau em Genebra.

    A Sua oerece opes para todos os gostos.Veja no mapa abaixo os lugares abordados nestaedio. Esperamos que alguma de nossas sugesteslhe desperte, caro leitor, o interesse de conhecer,ou rever, a bela Sua!

    Melhores lugaresna Sua: todos!

    e d i t o r i a l

    e d i t o r i a l

    Best places

    in Switzerland:all o them!

    By choosing to approach the theme The best places in Switzerland we believed that

    somehow we could issue a list ranking the most beautiul and interesting places in

    Switzerland to visit. However, it was impossible to reach a consensus on it.

    We decided then to present some places which are not commonplaces as well as are

    not included in the basic tour o every tourist, such as Jungrau Joch, Kapellbrckein Lucerne and Jet deau in Geneva.

    Switzerland oers options or any taste. Please see on the map bel ow the places we have presented

    in this edition. Dear reader, we hope that any o our suggestions will attr act your interest in learningabout or revisiting the beautiul Switzerland!

    AvenchesPayerne

    Broc

    San Bernardino Pass

    Lauterbrunnen

    Gstaad Gotthard Pass

    Bern Emmental

    Valle Maggia

    Lenk im Simmental

    Grindelwald-First

    Sarnersee

    Grimselsee / Furkapass

    Zernez

  • 8/6/2019 Magazine 63

    4/364 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

  • 8/6/2019 Magazine 63

    5/365s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    O Magazine da Cmarade Comrcio Suo-Brasileira

    The Magazine o theSwiss-Brazilian Chamber

    o Commerce

    Diretor do Magazine e de ComunicaoMagazine and Communication Director

    Christian Hanssen

    Coordenao EditorialEditorial Coordination

    Stephan Buser

    Anncios - Advertisements

    Denise Ortega

    Projeto GricoEditorial DesignMarkus Steiger

    Direo de ArteArt DirectionFelipe Ledier

    Reviso e TraduoProoreading and Translation

    Global Translations.BRDenise Ortega, Maria Augusta Chaves,

    Stephan Buser

    Jornalista responsvel

    Journalist in chargeEster Tambasco, MTB 48.058

    Produo Grica- PrintingNeoBand

    A reproduo das notcias permitida,contanto que seja mencionada a onte. As

    opinies contidas nos artigos no reletemnecessariamente a posio da SWISSCAM.The reproduction o items is permitted as

    long as the source is mentioned. The opinionscontained in the articles do not necessarily

    relect the position o SWISSCAM.

    Cmara de Comrcio Suo-BrasileiraSwiss-Brazilian Chamber o Commerce

    Schweizerisch-Brasilianische HandelskammerChambre de Commerce Suisse-Brsilienne

    Avenida das Naes Unidas, 18.00104795-900 So Paulo (SP) Brasil

    Tel +55 (11) 5683 7447Fax +55 (11) 5641 3306

    [email protected]

    Presidente - PresidentChr is t ian Hanssen

    Vice-presidentes - Vice-PresidentsCar los Rober to Hohl

    Antonio Car los Guimares

    A Cmara de Comrcio Suo-Brasileira,constituda em 1945, iliada Unio das

    Cmaras de Comrcio Suas no Exteriore Cmara de Comrcio Internacional.

    The Swiss-Brazilian Chamber o Commerce,ounded in 1945, is ailiated to the Swiss

    Foreign Trade Chambers and the InternationalChamber o Commerce.

    www.swisscam.com.br

    f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d

    6 Conhea a Sua a p. See Switzerland on oot.

    14 Grimselwelt: alta tenso entre natureza e tecnologia. Grimselwelt:high tension between nature and technology.

    18 Aventura com gosto de chocolate.Chocolate adventure.

    22 Fora e silncio no Vale do Simmen.Strength and silence o the Simmen Valley excursion.

    24 A Experincia Kambly. The Kambly Experience.

    28 Sua de moto. Biking across Switzerland.

    30 Mais que um museu. More than a museum.e c o n o m i a e c o n o m y

    8 No invista em taxas, liberte-se delas!Dont invest in ees, break them!

    g u e s t

    11 Sulzer entra na Era do Pr-Sal.Sulzer joins the new era o the pre-salt layer.

    n o t c i a s d a S W I S S C A M c h a m b e r n e w s

    16 Comits SWISSCAM. SWISSCAM committees. /Coquetel de im de ano. End-o-year cocktail.

    17 Presidents Club. Presidents Club. /Empresas Suas no Congresso do FDI 2010. Swiss companies at FDI

    Congress 2010. /Tecnologia sua na EXPO Estdio 2010 no Rio de Janeiro. Swiss technology at EXPO Estdio

    2010 in Rio de Janeiro. /Nota de alecimento Peter Kmin. Obituary Peter Kmin.

    j u r d i c o l e g a l

    12 Novos critrios para registro de marcasde medicamentos perante a ANVISA.New criteria or registering medication brandswith ANVISA.

    s u s t e n t a b i l i d a d es u s t a i n a b i l i t y

    c o m u n i d a d e b r a s i l e i r a n a S u a

    b r a z i l i a n c o m m u n i t y i n S w i t z e r l a n d

    34 Fundao Brasilea. Brasilea Foundation.

    c u l t u r a c u l t u r e

    26 O Brasil dos viajantes.Brazil in the times o the early travelers.

    32 A comunicao intercultural.Intercultural communication.

    Prxima edio: Sade Next edition: Health

    Centro Paul Klee, em Berna.Paul Klee Center, in Bern.

    20 Os animais e os seres humanos lado alado.Animals and humans side by side.

    Fo to : KWO/Rober t Bsch

  • 8/6/2019 Magazine 63

    6/366 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a

    Parque Nacional Suo a natureza, e s elaCriado em 1914, nos Grises, o Parque NacionalSuo oi o primei ro do gnero nos Alpes. A topo-graia desta reserva ecolgica conta com valesprotegidos, bosques de pinheiros e larios, cam-pos loridos e picos rochosos cobertos de neve.

    O nico parque nacional da Sua o mais antigo daEuropa Central, um trecho singular de terreno alpinoabrigando ora e auna riqussimas. Numa rea de172 km2 prxima a Zernez e Scuol, a natureza uilivremente em seu curso natural.

    O parque habitat natural de muitos animaissilvestres, como cabritos monteses, camuras,gu ias, marmotas e p lantas raras como aedelvais (lor-smbolo da Sua).

    A melhor maneira de apreciar o parque caminharpelas trilhas sinalizadas, abertas de junho a outubro.Muitas delas partem da Oenpassstrasse, a nicaestrada que atravessa o parque. O parque tem aototal 80 km de trilhas de caminhada e, por questes

    de conservao, proibido desviar-se delas.Site: www.nationalpark.ch; Fone +41 81 856 1378

    O charme do Valle MaggiaO encanto do Valle Maggia est na diversidade daspaisagens: do incio at seu ponto mais alto, o valepassa por uma elevao de trs mil metros (Basodino),compreendendo 1/5 da rea total do Ticino. O ValleMaggia cruzado por uma rede de 800 km de trilhaspara caminhadas, passando por um mundo rico e va-riado de auna e ora, com quase 40 lagos monteses.

    H uma dierena de altitude de 1.208 metros entrea vila mais baixa de Avegno (299 m) e a mais alta,

    Bosco Gurin (1.507 m). Os vales espalham-se comouma mo: Val di Campo, Val di Bosco, Val Bavona,

    Val Lavizzara e Val Peccia; uma mo enorme comdedos nodosos e retorcidos, atravessados por aquo-sas veias azuladas.

    A rede de trilhas, que se estende desde o undo dovale sobre encostas at a terra pastoril, particu-larmente densa neste ponto. possvel andar sobrecaminhos talhados na rocha, atravessar pontes depedra, encontrar povoados de todos os tamanhose descobrir construes simplistas construdassob aoramentos de rocha, alm de centenas de

    capelas e arescos.Site: www.vallemaggia.ch; Fone +41 91 756 0400

    Opas atravessado tambm por quatrorotas internacionais: o caminho euro-peu E1 (da Sucia Itlia), a Via Alpina(de Mnaco a Trieste), o Caminho deSantiago (trecho Rorschach-Genebra) e

    a Via Francigena da Francnia (Alemanha) a Roma.

    No ano em que se comemora o hikingna Sua,levamos voc a descobrir trs destinos dieren-tes na Sua que iro inspirar seus sentidos aomostrar a natureza alpina por meio de trilhas,caminhadas e excurses.

    esquerda, acima: Parque Nacional Suo em Zernez. Ababex-dos-alpes, animal-smbolo do canto de Graubuende

    Acima: Igreja San Giovanni Battista no Valle Maggia.

    Let, above: Swiss National Park in Zernez. Below:

    Ibexes, Graubuendens heraldic an imal. Above: Church

    o San Giovanni Battista in Mogno, Maggia Valley.

    Conhea a Sua a p,em 62 mil km de trilhasO hiking o esporte mais popular da Sua, ao lado do ciclismo. E trilhas no altam. Prova disso que o pas alpino tem 62.441 km de trilhas sinalizadas, mais de um tero nas montanhas.

    por Gisele Sarbach

    E

    NGADINSt.MoritzBy-line:

    swiss-image.ch/HansLozza

    S

    witzerlandTourism

    By-line:

    ST/swiss-image.ch

  • 8/6/2019 Magazine 63

    7/367s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Gisele Sarbach

    Gerente de Marketing

    do Switzerland

    Tourism Brazil.

    Gisele Sarbach

    is Marketing Manager

    of SwitzerlandTourism Brazil.

    f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d

    See Switzerland on oot:62,000 kilometers o trails

    The country is also intersected by our inter-

    national routes or rambling: the European

    E1 path (rom Sweden to Italy), the Via Alpina(rom Monaco to Trieste) the Santiago Pilgrim

    Ways (Rorschach-Geneva) and the Via Francigena

    rom Franconia (Germany) to Rome.

    In the year in which hiking is celebra ted in Switzerland,

    we can lead you on a journey o discovery to threedierent destinations in Switzerland that will awaken

    your senses and enable you to see Alpine nature rom

    the trails, paths and on excursions.

    Switzerland National Park nature allon its own

    Created in 1914, in the Grisons, the Switzerland National

    Park was the frst o its kind in the Alps. The topogra-

    phy o this ecological reserve encompasses protectedvalleys, pine and evergreen woods, felds o owers

    and craggy mountains and their snow-covered peaks.

    This is the only national park in Switzerland and is the

    oldest in Central Europe: this unique swath o alpine

    land harbors a wealth o plant and animal lie. Thewildlie preserve covers a 172 km2 area where nature

    is ree to run its natural course.

    The park is a natural habitat to many wild animals,

    such as mountain goats, chamois or antelopes, eagles,groundhogs and rare plants such as edelweiss (the

    national Swiss ower).

    The best way to appreciate the park is to walk alongthe sign-posted trails which are open rom June to

    October. Many o them start o rom Oenpasstrasse,the only highway running through the park. The park

    has a total o 80 km o trails and or the sake o con-

    servation it is prohibited to detour o them.

    Site: www.nationalpark.ch; Phone +41 81 856 1378

    The charm o Maggia Valley

    The charm o the Maggia Valley lies in the myriad land-scape scenes: rom its lowest to its highest point, this

    valley climbs to a height o 3,000 meters (Basodino),

    covering 1/5 o t he total Ticino area. The Maggia Valleyis interwoven with 800 km o hiking trails that pass

    though a rich and varied array o plant and animal lie

    and nearly 40 mountain lakes.

    The dierence in altitude is 1,208 meters between thelowest lying village o Avegno (299 m) and the highest,

    Bosco Gurin (1,507 m). The valleys an out like a hand:

    Val di Campo, Val di Bosco, Val Bavona, Val Lavizzara

    and Val Peccia; an enormous knobby crooked handtraversed by blue veins o water.

    The network o trails, which extend rom the bottom o

    the valley to the mountain sides and the pastoral land, isparticularly dense at this point. Visitors can trek over the

    trails carved in the rock, cross stone bridges, run into

    settlements o all sizes and discover simple dwellings

    built under the rocky outcroppings as well as hundredso chapels and open air settings.

    Site: www.vallemaggia.ch; Phone +41 91 756 0400

    Avenches and Payerne: living heritageo the Roman invasion

    The cities o Avenches and Payerne are located on theplains o Broye, near the Freiburg border. The rolling

    hills are between the Murten and Neuchtel Lakes,

    and the vineyards and natural reserves are perect or

    rambling and cycling.

    Avenches (Aventicum, capital o Helvetia in the Ancient

    Roman times) exudes a singular Franco-Swiss charm.

    The center o the small town, eaturing gothic and re-

    naissance arcades and aades, restaurants and streetcaes are the perect excuse to take a break.The region

    and its natural reserves and terraced vineyards oer

    a number o hiking, biking and water sports options.Along the way, it is well worth your while to sample the

    Mont Vully sparkling white wine producers in the region.

    I you are looking to spend your vacation in the coun-tryside, then Payerne is the ideal spot. The region is

    amous or its cordiality, rustic accommodations and

    the opportunity to learn about the excellent locally-

    produced goods. In the Wheat Trail, Chemin des Bls,which has 80 km o trails well marked with inormative

    signposts or hikers and cyclists, one can discover the

    enchantment o this rural area.

    Site: www.avenches.ch; Phone +41 26 676 9922

    Other trekking, hiking trails and destinations can be

    ound at the site: www.MySwitzerland.com.

    Avenches e Payerne: patrimniovivo dos tempos romanos

    As cidades de Avenches e Payerne esto situadas na

    plancie de Broye, prxima ronteira com Friburgo.As suaves colinas que ondulam entre os Lagos deMurten e Neuchtel, as vinhas e as reservas naturaisso ideais para caminhadas e ciclismo.

    Avenches (Aventicum, capital da Helvcia nos tem-pos da Roma Antiga) exala um inconundvel charmeranco-suo. No centro da pequena cidade, comsuas arcadas e achadas gticas e renascentistas,os restaurantes e cas de avenida so a desculpapereita para uma pausa. A regio, com suas reser-vas naturais e vinhas escalonadas, oerece opesde caminhada, ciclismo e esportes aquticos. Nocaminho, vale a pena provar os vinhos dos produ-tores regionais do espumante branco de Mont Vully.

    Se sua pedida rias no campo, ento Payerne o lugar ideal. A regio amosa por sua cordia-lidade, acomodaes rsticas e pela oportunidadede conhecer excelentes produtos de abricaolocal. No Caminho do Trigo (Chemin des Bls),com 80 km de trilhas sinalizadas, com placas deinormao para caminhantes e ciclistas, possveldescobrir todo o encanto desta rea rural.

    Site: www.avenches.ch; Fone +41 26 676 9922

    Outras sugestes de t r i lhas, caminhadas

    e destinos podem ser encontradas no sitewww.MySwitzerland.com.

    No alto: Valle Maggia prximo Ponte Brolla,Ticino. Acima: Em rente ao lago de Murten,

    vista do ensolarado Mont Vully.

    At the top: Valle Maggia near Ponte Brolla,

    Ticino. Above: In ront o Murten there is the

    sunny Mount Vully.

    Hiking is the most popular sportin Switzerland, next to cycling.

    There are more than enough trailsor that. Just as an example, theAlpine country has over 62,441 kmo well marked trails over one thirdo the mountains.

    b y Gisele Sarbach

  • 8/6/2019 Magazine 63

    8/368 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    No invista em taxas, liberte-se delas!

    Se os investidores orem questiona-dos sobre o que eles ariam paraaumentar sua riqueza, a maioriaresponder que aumentaria suas

    receitas ou geraria mais retornode seus investimentos. Isso estcorreto, mas apenas parcialmente.

    Os investidores tendem a se concentrar em umlado, que encontrar os melhores investimentos eesperar o melhor retorno, negligenciando o aspec-

    Quanto custa o seu relacionamento bancrio? Dicil dizer, pois um processo complicado e demorado. Alm disso, os investidorestendem a se concentrar mais em um melhor desempenho do

    que na gesto de custos, que na verdade tem um retorno certo eimediato. Hoje, os especialistas esto oerecendo uma avaliao dequanto os investidores privados e as empresas podem economizarcom uma estratgia ativa de gesto de custos.

    to dos custos e seu impacto sobre a riqueza totalao longo de vrios anos. Os custos inanceiros,tais como taxas de gesto, comisses de transa-o, spreadsno Forex, taxas de custdia, taxasde administrao, entre outros, so pequenaspercentagens, e os investidores consideram essescustos insigniicantes. Na verdade, na maioria doscasos, essas taxas nem so conhecidas por eles.No entanto, estudos mostram que aps 20 anos,um custo anual de 2% se somar a um ganhono realizado equivalente a 50% da riqueza deum investidor.

    e c o n o m i a

    por Malik Khali, CIWM

    A principal dierena entre agerao de retorno por meio deinvestimentos e por meio da

    gesto de custos inanceiros a certeza. Este ltimo apresentaum retorno certo, ao passo queo primeiro hipottico.

    Vamos supor que um investidor possui uma carteira de$1.000.000 que rende 4% ao ano e paga 2% de custosanuais. Aps 20 anos, a riqueza total de $1.462.811.

    Agora, pegue a mesma carteira, mas com 0%de custos anuais para ver o ganho no real izado

    do investidor. Neste caso, depois de 20 anos, suariqueza total de $2.191.123. Portanto, o investi-dor teve uma perda, ou um ganho no realizado,de $728.312. ($2.191.123 $1.462.811)

    O ganho no realizado de $728.312 do investidorequivale a 50% dos $1.462.811 (sua riqueza total fnal).

  • 8/6/2019 Magazine 63

    9/369s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Lets assume an investor is holding a $1,000,000

    portolio yielding 4% per annum and pays 2% annual

    costs. Ater 20 years their total wealth is $1,462,811.

    Now take the same portolio but with 0% annual costs

    and you see the investors unrealized gain. In this

    case, ater 20 years, their total wealth is $2,191,123.

    Thereore the investor takes a loss, or an unrealized

    gain o $728,312.- ($2,191,123 $1,462,811)

    The investors unrealized gain o $728,312 amounts

    to 50% o $1,462,811 (their fnal total wealth).

    Benefts o cost management

    The objective o active Cost Management is to reduce

    the investors unrealized gain as much as possible.

    From the previous example, reducing costs rom 2% to

    1% per annum increases the investors wealth by +23%

    to reach 1,792,135. So there would be a gain o $329,324

    just by reducing costs with no change in the portolio.

    What is the best investment?

    The ollowing applies to all asset classes (equities,

    bonds, structured products, mutual undsetc). As an

    example, only the Mutual Funds class is described.

    Since mutual unds were frst i ntroduced, an impressive

    number o und managers have emerged. This asset

    class is lucrative or many o the actors involved because

    you pay commission on both the buy and sell sides (in

    avour o promoters, be they banks or independent

    managers), as well as management and/or perormance

    ees (in avour o und managers). Moreover, some und

    managers share their ees with promoters as an incen-

    tive or them to promote their products.

    Since there is a major conict o interests here, inves-

    tors should make sure they are oered products that are

    in their best interests and evaluate the overall product

    perormance, which is measured by 3 important actors:

    Return, Risk and Cost.

    In conclusion, small percentages can lead to big losses

    over time, regardless o your level o wealth. Predicting

    the uture is not a given, whereas controlling costs is

    accessible to everyone and gets certain and immedi-

    ate results. Trust is good but no one will be as good anadviser or you as yoursel.

    Malik Khali, CIWM. CEO e Fundador de BREAKFEE, uma empresa sua

    independente para otimizar o retorno dos investidores.

    Malik Khali, CIWM. is CEO and Founder of BREAKFEE, an independent Swiss

    company optimizing investors return.

    [email protected]

    When investors are asked what they would

    do to increase their wealth, most will reply

    either increasing their revenues or gener-

    ating more return rom their investments.

    This is correct, but only partly so.

    Investors tend to ocus in one direction, which is

    accessing the best investments and hoping or thebest returns, while neglecting the cost aspect and

    its impact on their total wealth over a number o

    years. Financial costs such as management ees,

    transaction commissions, orex spreads, custody ees,

    administration eesetc are small percentages and

    investors see them as negligibl e. In act, more oten

    than not, these ees are not even brought to their

    attention. Nevertheless, studies show that ater 20

    years, a 2% annual cost will add up to an unreal-

    ized gain equivalent to 50% o an investors wealth.

    How much does your banking relationship cost you? Hard to say, since it is

    a complicated and time-consuming process. On top o that, investors tend toocus on better perormance rather than cost management, which in act hasa certain and immediate return. Today, experts are oering an assessmento how much private investors and companies can save through active CostManagement strategy.

    Dont invest in ees,break them!

    e c o n o m y

    The main dierence betweengenerating return throughinvestments or through managinginancial costs is certainty. Thelatter provides a certain return,whereas the ormer is hypothetical.

    Benecios da gesto de custosO objetivo da gesto ativa de custos reduzir tantoquanto possvel o ganho no realizado do investidor.

    Pelo exemplo anterior, reduzindo os custos de 2% para1% ao ano h um aumento da riqueza do investidorem mais de 23%, atingindo 1.792.135. Assim, haveriaum ganho de $329.324 apenas ao reduzir os custos,sem nenhuma alterao na carteira.

    Qual o melhor investimento?As inormaes a seguir se aplicam a todas as classesde ativos (aes, obrigaes, produtos estruturados,undos mtuos etc.). Para simplifcar, elas so descritasaqui como a classe de undos mtuos.

    Desde que os undos mtuos oram apresentadospela primeira vez, um nmero impressionante degestores de undos tem surgido. Esta classe de ati-vos lucrativa para muitos dos envolvidos, pois vocpaga uma comisso nos lados de compra e venda(avorecendo os promotores, sejam eles bancos ougestores independentes), bem como taxas de gesto

    e desempenho (avorecendo os gestores de undos).Alm disso, alguns gestores de undos dividem seushonorrios com os promotores como um incentivopara que eles promovam seus produtos.

    Como h um grande conito de interesses aqui, osinvestidores devem se certifcar de que os produtosoerecidos so os melhores para eles e avaliar o de-sempenho geral do produto, que medido por trsatores importantes: Retorno, Risco e Custo.

    Concluindo, pequenas porcentagens podem levar agrandes perdas ao longo do tempo, independentemen-

    te do seu nvel de riqueza. O desafo azer escolhasracionais, mesmo que, ao se tratar de dinheiro, a maio-ria dos investidores tome decises emocionais. Prevero uturo no uma certeza, ao passo que controlaros custos acessvel a todos e traz resultados certose imediatos. Confar bom, mas ningum ser umconsultor to bom para voc quanto voc mesmo.

    byMalik Khalf, CIWM

    Grfco: evoluo da riqueza para

    trs nveis de custos dierentes.

    Graphic: evolution o wealth with

    3 dierent cost levels.

    $ 2,200,000

    $ 1,650,000

    $ 1,100,000

    $ 550,000

    $ 02% 1% 0%Custo total |Total cost (p.a)

    Ganho no realizado |Unrealized gain

    Riqueza |Wealth

  • 8/6/2019 Magazine 63

    10/3610 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

  • 8/6/2019 Magazine 63

    11/3611s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Sulzer entra naEra do Pr-Sal

    ASulzer Brasil ornecer as suas pri-meiras bombas de injeo de guapara operar em plataormas no pr-sal, campo de Tupi. As bombas serodo tipo GSG, abricadas totalmente

    no Brasil, e sero as maiores j produzidas no Pas(em potncia e presso) para esta aplicao. Pelaprimeira vez, os testes, neste nvel de potncia,sero realizados a plena carga na brica, comoresultado do investimento da ampliao da capa-cidade de sua bancada de testes.

    O ornecimento destas bombas importante paraa empresa porque demonstra alta competitividade,alm de assegurar presena nesta nova era da in-dstria do petrleo no Brasil. O grande volume deinvestimentos da Petrobras planejados para explo-rao e produo no pr-sal assegurar inmerasoportunidades de negcios no ornecimento de bom-bas e servios, tanto no presente quanto no uturo.

    A Sulzer, atravs de sua completa linha de bombas

    e servios, equipe motivada e de alta perormance,rene todas as condies para se consolidar ldernesta nova era que se inicia.

    A camada pr-sal est localizada a mais de 6000 mde proundidade no mar e nela a Petrobras descobriugigantescos campos de petrleo que podem dobraras reservas atuais brasileiras.

    por Jonas Lessa

    g u e s t

    Jonas Lessa

    Diretor de Vendas

    da Sulzer Brasil S.A.

    Jonas Lessais

    Sales Director of

    Sulzer Brasil S.A.

    S

    ulzer Brasil will provide its frst water-injectionpumps to operate on drilling rigs in the Tupi

    felds pre-salt areas. These GSG-type pumps

    are made entirely in Brazil, and will be the

    largest ones ever manuactured here (in power andpressure) or this use. For the frst time, ull-load tests

    at this level o power will be conducted at the actory,

    as a result o i nvestment to expand test bench capacity.

    Supplying these pumps is important or the frm because

    it shows a high level o competitiveness, and ensures itspresence in this new era or the oil industry in Brazi l. The

    large volume o investment that Petrobras has planned

    or exploration and production in the pre-salt layer will

    ensure numerous business opportunities or frms sup-plying pumps and services, both present and uture.

    Sulzer has a ull range o pumps and services, with a

    well-motivated and high-perormance team, so it meets

    all conditions required to consolidate as leader in thisnew era now beginning.

    Sulzer joins thenew era o thepre-salt layerThe pre-salt layer is located at adepth o over 6,000 meters under thesea, where Petrobras has discoveredhuge oil felds that may well doubleBrazils current reserves.

    b y Jonas Lessa

    g u e s t

    Ilustrao:AgnciaPetrobrasdeNotcias

  • 8/6/2019 Magazine 63

    12/3612 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Novos critrios para registrode marcas de medicamentos

    perante a ANVISA

    A Agncia Nacional deVigilncia Sanitria (ANVISA)apresentou, em julho de2010, por meio da ConsultaPblica n 72, proposta de

    resoluo com o intuito deestabelecer novos critriosde aceitabilidade de nomescomerciais e complementosdierenciais de medicamentos.

    por Mauro Ivan C. Ribeiro dos Santos

    demais proissionais da rea de sade, ato queencerra grande subjetividade.

    Semelhana ontica, de acordo com o texto,ocorrer quando dois produtos se mostraremmuito parecidos ao terem seus nomes comerciaispronunciados, podendo acarretar erro.

    O 2 do artigo 5 estabelece que os produtos queguardarem a devida identidade de ormulao po-dero constituir uma amlia de produtos e adotaro mesmo nome comercial. J o caput do artigo

    5 prescreve que haver identidade de ormula-o quando possurem os mesmos componentesidentiicadores em sua ormulao e mantiveremas mesmas indicaes teraputicas. A interpre-tao desse artigo permite antever diiculdadespara o registro de marcas de medicamentos desegundo uso.

    Tambm se probe a adoo de nomes comerciaisque empreguem, no todo ou em parte, a deno-minao genrica da substncia ativa conormeDCB, DCI, CAS ou sinonmias desses adotadas

    O

    objetivo disciplinar a or-mao dos nomes comer-ciais e seus complementose, assim azendo, evitar orisco sanitrio provenien-te de possvel conusocausada pela adoo dedenominaes semelhantes

    em medicamentos distintos. Esses critrios nose aplicam aos medicamentos genricos e imu-noterpicos, que continuam obrigados a utilizara denominao comum do princpio ativo.

    O documento deine nome comercial de medi-camento como a designao adotada para die-renciar determinado medicamento de outros damesma empresa ou de empresas diversas. Latosensu, pode-se airmar que nome comercial,tal como deinido na proposta de resoluo, oque o mercado e a Lei de Propriedade Industrial(LPI) deinem como marca.

    Segundo o texto, ocorrer semelhana gricaquando dois produtos, de uma mesma empresaou no, apresentarem nomes comerciais que seaigurem muito parecidos e capazes de gerar errode medicao por troca. Esse critrio poder ae-tar as empresas que possuem amlias de marcas(marcas constitudas por um elemento comum).

    Alm disso, o critrio parece abranger no s aaixao da marca na embalagem do produto, mastambm a orma com que escrita em papis eoutros impressos por mdicos, armacuticos e

    j u r d i c o

    Os produtos que guardarem adevida identidade de ormulaopodero constituir uma amliade produtos e adotar o mesmonome comercial.

    para esses compostos. Ora, sabe-se que existemdiversas marcas de medicamentos registradasperante o INPI constitudas por radicais nessascondies (Ex.: ACETILDOR, DESFENIL etc).

    De igual orma, nos parecem excessivas as ve-daes ao emprego, na constituio de nomescomerciais, de algarismos arbicos ou romanos,inclusive por extenso (Ex. COXDOIS), abreviaturasou sequncias aleatrias de letras e palavras(Ex. XYZAL) ou expresses em lngua estrangeira(Ex.: NEW LS MASS I).

    A proposta de resoluo contm outros pontosque merecem esclarecimentos, dentre eles adelimitao das eseras de competncia do INPIe ANVISA, bem como a harmonizao entre os

    critrios de anlise de marcas e de aceitabili-dade de nomes comerciais estabelecidos pelosreeridos rgos.

    O prazo para a apresentao de crticas e su-gestes proposta da ANVISA se encerrou emagosto. Segundo inormaes da ANVISA, mais de180 contribuies oram encaminhadas, inclusiveda ABPI Associao Brasileira da PropriedadeIntelectual e esto sob anlise, no existindo,ainda, previso para a publicao da resoluoinal que regulamentar o assunto.

  • 8/6/2019 Magazine 63

    13/3613s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    The objective is to regulate trading

    names and their complements and

    thus avoid health risk arising rom

    any conusion that might be caused

    by using similar names or dierent

    medications. These criteria do not

    apply to generic or immunotherapy

    medications, which are still required to use the com-

    mon name o their active principle.

    The document deines trade name o a medication

    as the designation used to dierentiate it rom other

    medications o the same company or dierent com-

    panies. Broadly speaking, trade name as deined in

    the drat resolution, means what the market and the

    Industrial Property Law deine as brand.

    The resolution states that there is a case o graphic

    similarity i two products, rom the same company or

    otherwise, have trade names that appear to be very

    similar and capable o causing a mistake in medication

    by one being taken or the other. This criterion may aect

    companies that have amilies o brands (trade namesmarks or brands with a common or shared element). In

    addition, the criterion appears to cover not only a

    brand name attaching to a products packag-

    ing but also the orm it is written on paper

    or other printed matter by doctors,

    pharmacists and other health

    proessionals, which involves

    a great deal o subjectivity.

    New criteria or registering

    medication brands with ANVISAIn July 2010, through Public Consulta tion N 72, Brazils Sanitary

    Surveillance Agency (locally, ANVISA) issued a drat resolution or the

    purpose o setting new acceptability criteria or brand or trade names anddierential medication complements.

    b y Mauro Ivan C. Ribeiro dos Santos

    l e g a l

    There is phonetic similarity, according to the resolu-

    tion, i two products have very similar trade names when

    pronounced, which may lead to mistakes.

    2 o Article 5 stipulates that products have the

    appropriate identity o ormulation may comprise a

    amily o products and use the same trade name. The

    main body o Article 5 stipulates that there is identity

    o ormulation i medications have the same identi-

    ying components in their ormulation and have the

    same therapeutic indications. The interpretation o

    this article suggests there may be diiculties when

    registering brand names or pre-used medications.

    It also prohibits the use o trade names using, in whole

    or in part, the generic name o the active substanc e

    as per DCB, DCI, CAS or their synonyms used or

    these compounds. It is a known act that there are

    dierent brand names or medications registered with

    Brazils Institute o Industrial Property (locally, INPI)

    that include roots in these conditions (e.g. ACETIL-

    DOR, DESFENIL etc).

    Similarly, we believe it is excessive to not allow tradenames to use Roman or Arabic numerals, even i spelled

    out (e.g. COXDOIS), abbreviations, or random sequences

    o letters and words (e.g. XYZAL) oreign language ex-

    pressions (e.g. NEW LS MASS I).

    The drat resolution contains other points that should

    be clarifed, including the division o spheres o com-

    petence o the INPI and ANVISA and harmonization o

    criteria or analysis o marks and acceptability o trade

    names determined by these bodies.

    The deadline or submitting comments and sugges-

    tions on ANVISAs proposal was in August. According

    to ANVISA inormation, more than 180 contributions

    were orwarded, including those rom the Brazilian

    Intellectual Property Associat ion (locally, ABPI) and are

    being examined, and no date has been set or publish-

    ing the inal resolution to regulate this matter.

    Products that have the appropriate

    identity o ormulation may comprise

    a amily o products and use the same

    trade name.

    Foto:SXC

    Mauro Ivan C. Ribeiro

    dos Santos advogado

    e scio do escritrio

    Dannemann Siemsen.

    Mauro Ivan C. Ribeiro

    dos Santosis attorney

    and partner with law frm

    Dannemann Siemsen.

  • 8/6/2019 Magazine 63

    14/3614 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Grimselwelt: alta tenso entrenatureza e tecnologia

    Os arredores cheios de histria,cujos caminhos antigamente o-ram usados por animais de carga

    e legionrios romanos para atra-vessar os Alpes e levaram durantesculos o cobiado queijo suoSbrinz at a Itlia, constituem,

    tambm, um palcio alpino rodeado de guas. Aqui,na primeira metade do ltimo sculo, oi construdaa usina hidreltrica que, na poca, era a maior domundo. Hoje, a partir da ora da gua, as usinas KWO,Kratwerke Oberhasli AG, produzem, com suas noveusinas eltricas, energia para 1,2 milho de pessoas.

    Os prdios e telericos necessrios para a cons-truo das represas e usinas eltricas atualmente

    esto disposio dos turistas que se hospedampara passar as rias. Os alojamentos simples oramtransormados em conservados hotis e casas nasmontanhas; as vias rreas utilizadas para os traba-lhos agora trazem os turistas s montanhas eleva-das. E muitas usinas eltricas com suas barragens,tneis e turbinas altamente ressonantes podemser visitadas. No subsolo da montanha, entretanto,no s a tecnologia, com seus tneis, geradorese turbinas, que ascina, mas tambm a natureza, oprecipcio de cristal, com milhes de anos, na galeriaGerstenegg. As visitas e os passeios guiados podem

    ser reservados para grupos e turistas individuais noatendimento a visitantes da KWO.

    Com seus 106% de inclinao, a via rrea de Gel-mer o unicular mais ngreme da Europa. O trajetorochoso e quase vertical tira o lego de todos osvisitantes que utilizam o unicular. A passagemrrea, do outro lado da montanha, leva os turistas

    A regio das passagensGrimsel e Susten, no corao

    dos Alpes suos, est cheiade histrias e tesouros. Aqui,a natureza e a tecnologiaunem-se em um ascinantemundo de experincias.

    por Dr. Gianni Biasiutti

    f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a

    at a mais elevada e espetacular ponte suspensa

    na regio dos Alpes. Nada supera a elegncia e ovisual da ponte com as geleiras ao longo da passa-gem. Sem gravidade, ela oscila por sobre o amplobarranco, tal como seus modelos existentes noNepal. Tambm na rea da culinria, Grimselwelttem algo especial a oerecer: o hotel Handeck, umhotel inantil e para amlias, o Hotel Histrico AlpinoGrimsel Hospiz, localizado junto do lago de Grimsel,bem como as casas nas montanhas Oberaar e Tlli,convencem, com cardpios rerescantes e criadoscom produtos regionais, servidos em salas estilosascom vista para a paisagem alpina.

    A KWO iniciou uma inovao mundialmente inditana rea da mobilidade turstica para as horas livres.

    Com o projeto Alpmobil, cerca de 60 veculos

    eltricos esto disposio dos turistas durante osmeses de vero em 19 localidades para passeiosisentos de CO2. O projeto desenvolveu-se rapida-mente na primeira temporada e de orma bem su-cedida. Com 2.700 locaes e 250.000 quilmetrosrodados, todas as expectativas oram superadas.

    Em sintonia com a natureza e com a mais modernatecnologia, Grimselwelt oerece um mundo incom-parvel de surpresas. Essa oerta turstica indita uma prola no turismo suo, enriquecendo, aomesmo tempo, a maravilhosa regio montanhosa deorma sustentvel. Assim a KWO recebeu, pelo seu

    maravilhoso trabalho, o prmio Milestone a pre-miao mxima para inovaes no turismo suo.

    Com o projeto Alpmobil, cercade 60 veculos eltricos esto disposio dos turistas [...] para

    passeios isentos de CO2.

    Ponte suspensa Trit com vista espetacular

    da geleira Trit. Trit swing bridge with

    spectacular view o the Trit glacier.

    Fotos:KWO/RobertBsch

  • 8/6/2019 Magazine 63

    15/3615s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d

    The history flled surroundings and passagewaysmany years ago were used by beasts o burden

    and Roman legionnaires to cross the Alps and

    transported or centuries the highly price Swiss

    cheese, Sbrinz to Italy. They also comprised the Alpinepalace surrounded by water. The largest hydroelectric

    plant at that time was built here during the frst hal o

    the last century. Today, based on the orce o the water,the KWO, Kratwerke Oberhasli AG, dams and their nineelectric plants produce energy or 1.2 million people.

    The buildings and cable cars required or the construction

    o the dams and the electric plants are still on hand or

    tourists who visit the area on vacation. The simple workers

    lodgings have been turned into and preserved in hotels and

    houses in the mountains; the railways used to conduct theconstruction now bring tourists to the elevated mountains.

    Many o the electric plants and their dams, tunnels and

    highly resonant turbines can still be seen. The technology

    located under the mountains with its tunnels, generatorsand turbines however, it is not the only reason or ascina-

    tion; the nature as well, the crystal precipice, millions oyears old at the Gerstenegg gallery is also a defnite draw.

    Guided tours and outings can be reserved or groups andindividual tourists at the KWO Visitors Service.

    The 106% incline o the Gelmer cable cars i s the steep-

    est one in Europe. The rocky path is nearly vertical

    causing visitors who use this means o transportationto gasp. The cable car on the other side o the mountain

    takes tourists to even greater heights and the spectacu-

    lar suspension bridge in the Alps. Nothing surpassesthe elegance and view rom the bridge with the glaciers

    along the pass. The bridge sways harmlessly over thewide gullies, much like similar ones in Nepal. In the

    culinary area Grimselwelt has something special to o-

    er: the Hotel Handeck, a childrens hotel and or ami-

    lies. The historic Alpine Hotel Grimsel Hospiz, locatedat the Grimsel Pass as well as houses in the Oberaar

    and Tlli mountains, are a treat, with their rereshing

    menus created using regional products in stylish dining

    rooms with a view o the Alpine landscape.

    KWO was the irst in the world to implement innova-tion in the area o tourist mobility or ree time. The

    Alpmobil project includes around 60 electric vehiclesthat are available to tourists during the summer months

    Dr. Gianni Biasiutti

    Diretor da KWO.

    Dr. Gianni Biasiutti

    is Director of KWO.

    The Alpmobil project includesaround 60 electric vehicles that areavailable to tourists [] or CO

    2ree

    mobility during ree time.

    in 19 locations or CO2 ree mobility during ree time.The project has caught on quickly and has been deemed

    highly successul. Expectations were surpassed with

    2,700 rentals and 250,000 kilometers logged.

    In harmony with nature and the most modern technology,

    Grimselwelt oers an incomparable world o surprises.

    This tourist oer is unique and a pearl in Swiss tourism

    at the same time enriching the marvelous mountainousregion in a susta inable way. In this regard, KWO has been

    awarded or its antastic work, the Milestone award,

    the highest honor or Swiss tourism innovation.

    Grimselwelt:high tensionbetween natureand technologyThe Grimsel and Susten passes, inthe heart o the Swiss Alps, oera landscape replete with historyand treasures. Here nature andtechnology unite in a ascinatingworld o experiences.

    b y Dr. Gianni Biasiutti

    Funicular de Gelmer, o mais ngreme da Europa.

    Gelmer cable car, the steepest one in Europe. Lago Oberaar. Oberaar lake.

  • 8/6/2019 Magazine 63

    16/3616 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    ASWISSCAM recebeu em sua sede seus asso-ciados e parceiros para celebrar o fm de maisum ano de muitos desafos e realizaes.

    Coquetel de fm de ano

    c h a m b e r n e w s

    End-o-year cocktail

    SWISSCAM welcomed its members and partners

    or a cocktail at its premises to celebrate the

    end o another year that was ull o challengesand achievements.

    n o t c i a s d a s w i s s c a m

    n o t c i a s d a s w i s s c a m

    Veja aqui quais foram as ltimas palestrasreal izadas pela SWISSCAM. Todas as

    apresentaes esto disponveis em nosso

    website. Para mais informaes, acesse www.

    swisscam.com.br/comites.

    Comit Jurdico / Coordenador:Gustavo Stssi13 de agosto A Lei n 12.112 de 2009 e asprincipais alteraes Lei de Locao

    Palestra ministrada por Michelli Paulino e Ana Saitoda Costa, advogadas do escritrio Lautenschleger,

    Romeiro e Iwamizu.

    17 de setembro Atendimento iscalizao

    Palestra ministrada por Jorge Henrique FernandesFacure, advogado do escritrio Gaia, Silva, Gaede& Associados.

    22 de outubro Direito Digital

    Palestra ministrada por Patricia Peck Pinheiro,scia undadora do escritrio Patricia Peck Pinheiro

    Advogados.

    26 de novembro Seguro D&O

    Palestra ministrada por Dinir Salvador Rios daRocha, do escritrio Azevedo Sette Advogados.

    Comit Financeiro e EconmicoCoordenador: Frederico Turolla05 de agosto Oportunidades do Private Equityno Brasil

    Palestra ministrada por Leonardo Ribeiro, scioda Ocroma Alternative Investments.

    12 de outubro Avaliao Estratgica deInvestimentos de Capital

    Palestra ministrada por Marcos de Arruda, proessor

    da Drexel University, Philadelphia, EUA.

    Comit de Recursos Humanos Coordenadora: Maria Lcia Gadotti12 de agosto Assdio moral vs.desconhecimento intercultural: novo desaio paraa gesto de expatriados

    Palestra ministrada por Vivian Manasse Leite,diretora e undadora da Goingplaces ConsultoriaIntercultural.

    Comit de Comunicao e

    Marketing Coordenadora:Anglica Rotondaro

    06 de agosto Os Desaios da ComunicaoCorporativa em uma Cultura de Sustentabilidade

    Palestra ministrada por Silvia Dias, diretora da Aviv.

    Comit de Meio Ambiente eSustentabilidade Coordenadora:

    Anglica Rotondaro20 de agosto - Um panorama da construosustentvel e certiicao LEED no Brasil e nomundo

    Palestra ministrada por Marcos Casado, GerenteTcnico LEED do Green Building Council.

    24 de novembro - Da Responsabilidade Social aSustentabilidade Corporativa: alguns aprendizadosda experincia do Grupo Camargo Corra

    Palestra ministrada por Carla Duprat, diretora desustentabilidade da Camargo Corra e diretora deinvestimento social da Participaes Morro Vermelho.

    ComitsSWISSCAM

    S

    ee below the last conerences orga-nized by SWISSCAM. All o the presen-

    tations are available on our website.

    For urther inormation, please visit www.

    swisscam.com.br/comites.

    Legal Committee / Coordinator:Gustavo Stssi

    August 13th Law N 12112 o 2009 and the main

    changes at the Rental Law

    Conerence held by Michelli Paulino and Ana Saito

    da Costa, Lawyers o the law irm Lautenschleger,

    Romeiro e Iwamizu.

    September 17th Service to the Inspection

    Conerence held by Jorge Henrique Fernandes

    Facure, Lawyer o the law irm Gaia, Silva, Gaede

    & Associados.

    October 22nd Digital Law

    Conerence held by Patricia Peck Pinheiro, Partner/

    Founder o the law irm Patricia Peck PinheiroAdvogados.

    November 26th D&O Insurance

    Conerence held by Dinir Salvador Rios da Rocha,

    rom law irm Azevedo Sette Advogados.

    Finance and Economic CommitteeCoordinator: Frederico Turolla

    August 5th Opportunities rom Private Equity in Brazil

    Conerence held by Leonardo Ribeiro, Partner oOcroma Alternative Investments.

    SWISSCAMcommittees

    c h a m b e r n e w s

    October 12th Strategic Evaluation o CapitalInvestment

    Conerence held by Marcos de Arruda, Proessor at

    the Drexel University, Philadelphia, USA.

    Human Resources Committee /Coordinator: Maria Lcia Gadotti

    August 12th Moral Harassment versus lack ointercultural knowledge: new challenge or the

    expatriate management

    Conerence held by Vivian Manasse Leite, Director andFounder o Goingplaces Consultoria Intercultural.

    Communication and MarketingCommittee / Coordinator:

    Anglica RotondaroAugust 6th The Challenges o Corporate

    Communication in a culture o sustainability

    Conerence held by Silvia Dias, Director o Aviv.

    Environment and SustainabilityCommittee / Coordinator:

    Anglica RotondaroAugust 20th An overview o sustainable buildingand LEED Certifcation in Brazil and worldwide

    Conerence held by Marcos Casado, LEED Technical

    Manager o Green Building Council.

    November 24th From the Social Responsibility to

    the Corporate Sustainability: some learning topicsrom the experience o Camargo Corra Group

    Conerence held by Carla Duprat, SustainabilityDirector o Camargo Corra and Social Investment

    Director o Participaes Morro Vermelho.

    Stephan Buser, Thais Coelho, Ricardo Guggisberg

  • 8/6/2019 Magazine 63

    17/3617s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Luciano Coutinho, presidente do BNDES,

    e associados.Luciano Coutinho, president o

    BNDES, and SWISSCAM members.

    As empresas Geobrugg e Sekisui Alveoparticiparam no estande coletivo suona EXPO Estdio 2010 no Rio de Ja-neiro. O evento, que contou com 2.500visitantes, oi organizado tendo em vista

    os grandes eventos esportivos como a Copa 2014e as Olimpadas 2016. A ence box da Geobrugge a espuma para grama sinttica da Sekisui atra-ram a ateno dos responsveis pela construode estdios no Brasil.

    OPresidents Club, realizado no dia 26 denovembro no Hotel Hyatt, contou com apresena do Presidente do BNDES (BancoNacional de Desenvolvimento Econmico

    e Social), Luciano Coutinho. Em meio ao cenrio demudana (nova presidente, Copa 2014, olimpadas

    2016) no Brasil, Coutinho apresentou as perspec-tivas para o desenvolvimento e investimento nopas, bem como as relaes suo-brasileiras e osdesafos que teremos no longo prazo.

    Tecnologia sua naEXPO Estdio 2010no Rio de Janeiro

    c h a m b e r n e w s

    Swiss technology atEXPO Estdio 2010in Rio de Janeiro

    c h a m b e r n e w s

    Presidents Club

    The companies Geobrugg and Sekisui Alveoparticipated in the Swiss collective stand at

    EXPO Estdio 2010 in Rio de Janeiro. The event,

    attended by 2,500 visitors, was organized

    targeting the great sporting events such as the 2014

    World Cup and the Olympics 2016. Geobruggs ence

    box and Sekisuis artifcial tur attracted the attention othose responsible or stadium construction in Brazil.

    The Presidents Club took place on November 26 at

    the Hyatt Hotel with the participation o Luciano

    Coutinho, the President o BNDES (National Bank

    or Economic and Social Developing). In the middle o a

    scenario o changes (new president o the country, FootballWorld Cup in 2014, the Olympic Games in 2016) in Brazil,

    Coutinho presented the perspectives or development

    and investment in the country, as well as the relationship

    between Switzerland and Brazil, and the challenges wewill have in the long term.

    c h a m b e r n e w s

    Swiss companies atFDI Congress 2010

    SSWISSCAM organized a Swiss collective stand atthe World Annual Congress o the International

    Dental Federation FDI in Salvador. Bien-Air and

    Curaden displayed their products to the 11,692

    intrernational and local visitors. ZKB sponsored the wel-

    come cocktail that was attended by the Honorary Consul oSwitzerland Daniel Kunz, ZKBs Latin America representa-

    tive, directors and managers rom Bien-Air and Curaden,

    as well as Swiss proessors and dentists attending thecongress. The Congress was frst held in 1900 in Paris .

    n o t c i a s d a s w i s s c a mS

    WISSCAM organizou o estande coletivosuo no congresso anual mundial daFederao Internacional de DentistasFDI em Salvador. A Bien-Air e a Curaden

    apresentaram seus produtos aos 11.692 visitan-tes internacionais e locais. O ZKB patrocinou ocoquetel de abertura que contou com a presenado Cnsul Honorrio da Sua Daniel Kunz, dorepresentante da Amrica Latina do ZKB, dosdiretores e gerentes da Bien-Air e Curaden, assimcomo dos proessores e dentistas suos parti-cipantes do congresso. O Congresso aconteceupela primeira vez em 1900 em Paris.

    Empresas Suas noCongresso da FDI 2010

    n o t c i a s d a s w i s s c a m

    Presidents Clubn o t c i a s d a s w i s s c a m

    Nota de alecimento Peter KminComunicamos com pesar o alecimento de nossoassociado e membro da diretoria, o senhor Pe-ter Kmin, em 20/12/10. Perdemos um grandeapoiador e amigo da SWISSCAM.

    Peter Kmin destacou-se pelos seus proundos co-nhecimentos fnanceiros, sua disposio em apoiara SWISSCAM e pela generosidade. Trabalhou comodiretor fnanceiro nas empresas suas Holcim eCiba. Para lembrar de sua terra natal, idealizou econstruiu um belo imvel em Monte Verde inspira-do nos charmosos chals da regio alpina da Sua,e que posteriormente tornou-se uma pousadaadministrada por sua amlia. Enviamos nossossentimentos de pesar e solidariedade amlia.

    Obituary Peter KminRegretully we are inorming readers that PeterKmin, our associate and board member, passedaway on December 20, 2010. We have lost a great

    supporter and riend o SWISSCAM.

    Peter Kmin stood out or his proound knowledge

    o fnance, his ready support or SWISSCAM, and

    his generosity. He worked as fnancial ofcer orSwiss companies Holcim and Ciba. To remember his

    homeland, he designed and built a beautiul property

    in Monte Verde based on the delightul chalets o the

    Alpine region o Switzerland, which later became ahotel run by his amily. We extend our condolences

    and sympathy to his amily.

  • 8/6/2019 Magazine 63

    18/3618 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d

    Chocolate adventure: rom Aztectemples to Swiss mountains

    Stepping into the frst gallery containing por-

    traits o the brands ounding athers, visitors

    eel they are revisiting their childhoods asold billboards and packaging amiliar to all

    bring a nostalgic smile to their aces. How-

    ever, with a mighty leap through space and time, visitors

    are transported to a much more distant past, when ashort lit ride takes them back to the 15 th century, and

    the court o an Aztec temple in old Mexico, where they

    learn how cocoa beans were used as currency and as

    oerings to the gods in this ancient civilisation, and thatthe frst chocolate drink on record , Xocolatl, was drunk

    by warriors beore a battle to give them extra strength.

    A guide takes visitors through a spectacular landscapeo scenery, lighting and sound eects, and then onto the

    deck o the swaying galleon Cortez El Conquistador sailing

    back to Spain in the 16 th century, its holds crammed with

    cocoa beans, which had never been seen beore in Europe.A ew steps urther on and visitors reach the court o the

    king o Spain, ollowed by the boudoirs o Versailles, wherechocolate was royaltys drink o choice. Esteemed as an

    aphrodisiac or maligned as the work o the devil, chocolate

    remains expensive and the preserve o the privileged ew.

    The journey continues accompanied by Franois-Louis

    Cailler, ounder o the brand that introduced chocolate

    to Switzerland and made it widely available as conec-

    tionery or everybody. We ollow his grandson Alexandre-

    Louis romantic journey o discovery in the Broc area,where he opens his actory in 1898. With the help o

    Caillers amous history and archives, visitors trace the

    development o the brand, its merger with Nestl, and

    the recent oundation o the Chocolate Center o Excel-lence (CCE), which builds the bridge to the uture. In

    short, everything that makes Cailler chocolate what it is.

    Captivated by the aromas o the exciting 90-minute

    journey, visitors can now experience the other pleasuresoered by the new Maison Cail ler. As an attraction within

    an attraction, the Atelier du Chocolat invites visitors to

    try their hand at making pralines and other specialities

    themselves, with guidance rom a Cailler chocolatier.

    However, you have to book in advance or this part.The Atelier du Chocolat runs introductory and special

    courses teaching the art o Cailler chocolate-making,

    the fne art o making the most delectable and ancytreats and decorations. For inormation and registration,

    telephone +41 26 921 5960 or go to www.cailler.ch.

    You may also visit Maison Caillers small cinema, where

    flms are shown all day long. There is also La Choco-laitire, Maison Caillers spacious ca, as well as a bou-

    tique and a garden playground where our youngest visitors

    can run o some energy ater enjoying so many treats.

    b y Philippe Oertl

    Long beore reaching Maison Cailler

    itsel, visitors will perceive theunmistakable bittersweet aromao chocolate in the town o Broc.Then the view o the historic aadeo the amous Maison Cailler setsthe tone or the days experience,with its interior painted entirely inhues o chocolate, milk and caramel,while its modern and invitingdecor emphasises the traditionand authenticity associated with

    Switzerlands oldest chocolate actory.

    Phil ippe Oertl,Corporate Communications -

    Nestl Suisse S.A.

  • 8/6/2019 Magazine 63

    19/3619s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Muito antes de chegar Maison Cailler, osvisitantes sentiro o inconundvel aroma dechocolate na cidade de Broc. Em seguida, aviso da achada histrica da amosa MaisonCailler defne como ser a experincia do dia,com seu interior pintado totalmente em tonsde chocolate, leite e caramelo, ao passo quesua decorao moderna e convidativa enatizaa tradio e a autenticidade associadas mais

    antiga brica de chocolate da Sua.

    f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a

    Encantados pelos aromas da viagem emocio-nante de 90 minutos, os visitantes agora podemexperimentar os outros prazeres oerecidos pelanova Maison Cailler. Como uma atrao dentrode uma atrao, o Atelier du Chocolat convidaos visitantes a azer bombons e outras especia-lidades, com a orientao de um chocolatierdaCailler. No entanto, preciso se inscrever com

    antecedncia para partici par. O Atelier du Choco-lat oerece cursos introdutrios e especiais queensinam a arte de azer chocolate Cailler, a inaarte de azer os mais deliciosos e soisticadosdoces e eneites. Para obter mais inormaese azer a inscrio, ligue para +41 26 921 5960ou acesse o site www.cailler.ch.

    Voc tambm pode visitar o pequeno cinema daMaison Cailler, onde ilmes so exibidos durantetodo o dia. H tambm a La Chocolaitire, umacaeteria espaosa da Maison Cailler, bem comouma loja e um parque inanti l no jardim, onde nos-

    sos jovens visitantes podem gastar um pouco deenergia depois de saborear tantas guloseimas.

    A

    o entrar na primeira galeria,com retratos dos undadoresda marca, os visitantes sentemque esto revivendo a inncia,enquanto cartazes antigos eembalagens amiliares a todos

    trazem um sorriso nostlgicoaos seus rostos. No entanto,

    com um grande salto pelo tempo e espao, osvisitantes so transportados para um passadomuito mais distante, quando um passeio curto deelevador os leva de volta ao sculo XV, para umtemplo asteca no Mxico antigo, onde aprendemque o cacau era utilizado como moeda de troca ecomo oerenda aos deuses nesta antiga civilizao,e que a primeira bebida de chocolate de todosos tempos, o Xocolatl, era tomada por guerreirosantes de uma batalha, para dar ora extra a eles.

    Um guia acompanha os visitantes por uma paisa-gem espetacular com cenrio, iluminao e eeitos

    Aventura com gosto de chocolate: dostemplos astecas s montanhas suas

    por Philippe Oertl

    Foto

    s:NestlSuisseSA

    sonoros, e depois pelo convs do galeo utuantede Cortez El Conquistador, navegando de volta Espanha no sculo XVI, com seus pores cheios decacau, que nunca havia sido visto antes na Europa.

    Alguns passos mais adiante, os visitantes chegam corte do rei da Espanha, seguida pelos boudoirsde

    Versalhes, onde o chocolate era a bebida avorita darealeza. Apreciado como um arodisaco ou calunia-

    do como obra do diabo, o chocolate permanece caroe uma iguaria para poucos privilegiados.

    A viagem continua acompanhada de Franois-LouisCailler, undador da marca, que apresentou o choco-late Sua e o tornou amplamente disponvel paratodos como um produto de coneitaria. Seguimosa viagem romntica de descoberta de seu neto

    Alexandre-Louis na rea de Broc, onde ele abre suabrica em 1898. Com a ajuda da amosa histria edos arquivos da Cailler, os visitantes acompanham odesenvolvimento da marca, sua uso com a Nestl ea recente undao do Chocolate Center o Excellence

    (CCE), que constri a ponte para o uturo. Em resumo,tudo o que az o chocolate Cailler ser o que .

  • 8/6/2019 Magazine 63

    20/3620 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Over a six-year period, a emale dog and herospring may produce 64,000 animals and acat as many as 420,000, so we see the impor-

    tance o population control or dogs and cats.

    Two key measures are required: castration and educa-

    tion or responsible pet care. The latter means inorming

    people o the importance o neutering their pet; adoptingrather than buying, due to the cruel conditions imposed

    on animals by those who proft rom them; being aware

    that an animal may live or an average o 15 years and

    will be dependent on its owner or lie; making sure thatall amily members agree to adopt and that someone

    will be responsible or cleaning the place chosen or the

    animal to do its necessities, as well as having a placeto leave it during vacations and trips.

    In addition to the problems mentioned above, other causeso the constant abandonment o animals on the streets

    are allergies, removals, pregnancy, unwanted ospring,

    old age, illness or behavioral problems. The municipal

    government has provided castrations ree o charge, but

    the coverage is still very limited. NGOs and independentanimal protectors are working tirelessly trying to saveanimals and much criticized animal shelters host hun-

    dreds or thousands o animals on their premises.

    We have been running our animal shelter (Salas Animal

    Home and Shelter Association) since 1985, although it

    was ofcially ounded in 2009. Hundreds o animalshave been saved, hundreds castrated, and many more

    hundreds are still waiting or a new home.

    Located in the rural area o Parelheiros, state o Sao Paulo,

    on a 14,000 square site, our shelter holds 250 kennelsand 4 catteries. We now host approximately 850 animals,

    o which 750 are dogs and 100 cats, in addition to those

    we care or outside the shelter waiting or a place to enter.

    We live on donations rom animals sponsors. Unortunately,

    the amount collected covers only hal o our costs, but theanimals are ed, given veterinary care, and assured a sae

    place to live in. Anyone wishing to adopt is interviewed

    beore signing a responsible ownership document and

    agreeing to our oversight visits.

    s u s t a i n a b i l i t y

    Animals and humans side by sideI shall concentrate on the city o Sao Paulo, which has over 11 million inhabitants,with 1.5 million dogs (one or every seven people) and 230,000 cats (one or every 46 people). b y Carmen Salas

    We still have much to do or the animals. Many projects

    are awaiting sponsors, such as the plan to build an infr-mary and treat animals within the shelter itsel in order

    to cut costs, as well as obtaining more unds to ensure a

    better lie or animals that we know will never be adopted.

    Few people will realize how stressul day-to-day work

    in a shelter may be, but many turn to us when they nolonger wish to keep their animals.

    Our work is not or proft or sel-promotion; on the con-

    trary, our aim during these last 25 years has been only

    to save lives regardless o an animals age, breed or

    state. We do it or love. Our reward is seeing them happy,healthy and hoping to get a home. We are a shelter.

    [...] Causes o the constantabandonment o animals on thestreets are allergies, removals,pregnancy, unwanted ospring, oldage, illness or behavioral problems.

  • 8/6/2019 Magazine 63

    21/3621s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    [...] Causas do constante abandono

    de animais nas ruas so: alergias,

    mudanas, gravidez, crias

    indesejadas, velhice, doenas ou

    problemas comportamentais.

    Os animais e os sereshumanos lado a lado

    s u s t e n t a b i l i d a d e

    Considerando que uma cadela e seus

    descendentes podem gerar, em seis

    anos, 64.000 animais e uma gata at

    420.000, percebe-se a importncia

    de se azer o controle populacional

    de ces e gatos.

    Duas grandes medidas so necessrias: a castrao

    e a educao para a guarda responsvel. Nesta

    ltima, o interessado inormado da importncia

    de castrar seu animal; de adotar, e no comprar,

    devido s cruis condies de explorao impostas

    aos animais por quem lucra com eles; de ter cincia

    de que o animal pode viver em mdia 15 anos e vai

    ser dependente dele por toda a vida; de se certifcar

    que todos os membros da amlia esto de acordo

    com a adoo e que algum fcar responsvel pela

    limpeza do local escolhido para o animal azer suas

    necessidades, assim como ter um local onde deix-

    lo durante rias e viagens.

    Alm dos problemas citados acima, outras causas

    do constante abandono de animais nas ruas so:

    alergias, mudanas, gravidez, crias indesejadas,

    velhice, doenas ou problemas comportamentais. A

    preeitura tem realizado castraes gratuitas, mas

    ainda muito pouco. ONGs e protetoras independen-

    tes trabalham sem cessar tentando salvar animais e

    os criticados abrigos de animais acolhem centenas,

    milhares de animais em suas dependncias.

    Ns somos um abrigo de an imais, Associao Lar e

    Abrigo de Animais Salas, undada ofcialmente em

    2009, mas atuando desde 1985. Centenas de ani-

    mais salvos, centenas castrados e doados e tantas

    outras centenas ainda aguardando por um novo lar.

    Localizado na rea rural de Parelheiros - SP, nosso

    abrigo tem 14.000 de rea, 250 canis e 4 gatis. Aco-

    lhemos hoje aproximadamente 850 animais sendo

    750 ces e 100 gatos, alm dos que cuidamos ora

    do abrigo aguardando uma vaga para entrar.

    Vivemos de doaes dos padrinhos dos animais,

    cujo valor arrecadado inelizmente cobre apenas

    metade de nossos gastos, mas mesmo assim os

    animais recebem suas reeies, veterinrios e

    um teto seguro para viver. Quem quer adotar deve

    passar por entrevista, assinar o Termo de Posse

    Responsvel e receber nossas visitas.

    po r Carmen Salas

    Ainda temos muito para azer pelos animais, muitos

    projetos aguardando patrocinadores como construir

    uma enermaria e tratar os animais dentro do prprio

    abrigo de orma a minimizar os custos, assim como

    conseguir mais recursos para dar uma vida melhor

    queles que sabemos que jamais sero adotados.

    Poucos conhecem o stress de um abrigo no seu dia

    a dia, mas muitos procuram por ele quando no

    querem mais seus animais.

    O nosso trabalho no tem nenhum fm lucrativo nem

    promocional, muito pelo contrrio, nosso objetivo

    durante estes 25 anos de trabalho tem sido apenas

    salvar vidas, no importa a hora, a raa e o estadoem que o animal se encontre. Fazemos por amor.

    Nossa recompensa v-los elizes, saudveis e

    esperanosos por um lar. Ns somos um abrigo.

    Carmen Salas

    fundadora do Abrigo Salas.

    Carmen Salasis the

    founder of Salas Shelter.

    www.abrigosalas.com.br

    Blog: www.abrigosalas.

    com.br/blog

    Vamos nos concentrar nacidade de So Paulo que

    ultrapassa 11 milhes de

    habitantes, com 1,5 milho

    de ces (um co para cada

    7 habitantes) e 230 mil gatos

    (um gato para cada 46 pessoas).

    A cidade no tem lares para todos os animais

    e os abrigos esto superlotados. A soluo a

    castrao.There are not enough homes or all the

    pets in the city and the shelters are overcrowded.

    The solution is neutering.

  • 8/6/2019 Magazine 63

    22/3622 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Fora e silncio: metas deexcurso no Vale do Simmen

    Agua borbulhante sempre oi o ele-mento caracterstico do Vale do Sim-men. O rio Simme, que deu nome aovale, origina-se na montanha localiza-da acima do Alpe Rezli, com uma ontesuntuosa, abrindo caminho para si por

    todo o vale. A gua que derrete das geleiras e uidos Macios Wildstrubel e Wildhorn orma os lagoscalmos e elevados, chegando proundidade atravsdas ressonantes quedas dgua. Da montanha Betelb

    origina-se a gua com teor de enxore, utilizada peloHotel Lenkerho em seu osis da sade. Inmerasontes e lagos so conhecidos como locais que pro-metem ora e tranquilidade, ou simplesmente comoum maravilhoso destino para passeios.

    DSibe Brnne: a onte do SimmeEm Rezliberg ob Lenk, diretamente ao p da impo-nente parede de pedra calcria, surge o rio Simmecom suas guas borbulhantes. No vero, at 2.800litros de gua uem por segundo das sete ontes.Com uma queda de mais de 100 metros de altura,a queda dgua de Lenk, denominada Ifgall,est entre as cataratas mais lindas e imponentesda regio alta de Berna. O espetculo da naturezaespalha uma atmosera totalmente estimulante como seu encanto. Acima das sete ontes est situado oFluesee, uma joia preciosamente calma. De ormaimprevisvel, o lago montanhs de cor turquesafca no caminho que leva a Wildstrubel, entre doisrochedos, convidando para fcar.

    No sculo XIX, a onte termal de Weissenburg alcan-ou ama mundial. At a Segunda Guerra Mundial, aburguesia da Europa e da Sua cuidava de sua sade

    no spa de mesmo nome. Com isso, a nobreza ajudouWeissenburg a se tornar renomado como termas e

    Passeando no Vale do Simmen, a onte da juventude. por Marianne Tschanz-Rieder

    f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a

    como um local com ar puro para tratamento da sade.Hoje em dia, apenas as runas do testemunho dogrande valor local que Weissenburg tinha como pontode encontro da alta nobreza e das altas fnanas.Uma visita s ofcinas histricas proporciona umaimpresso dessa histria impressionante e cheia devicissitudes das guas de Weissenburg. Ainda hoje,os visitantes enchem suas garraas com a gua dastermas na estao de trem de Weissenburg. Graasao valor local, hoje existem muitos documentos his-

    tricos otogrfcos produzidos por turistas.

    AlpKultur:cultura alpina o uturo a partir da tradioOs vales do Simmen ousam criar algo novoe emprestam sua histria ao termo AlpKultur.O pice da cultura alpina a lplerest (estados alpinos) durante os dias da AlpKultur emLenk, em meados de outubro. De 11 a 23 deoutubro de 2010 oi possvel sentir na pele umpouco da tradio sua! As novidades que sur-

    giram, tambm, como apogeu, oram o ca damanh dos alpinos, ocorrido no domingo, 17 deoutubro, e o mercado do queijo alpino, alm do4 Torneio de Hornuss (um esporte tradicional) commais de 200 participantes, em 23 de outubro. Acultura alpina em Lenk e no vale do Simmen no vivenciada apenas durante os dias da AlpKultur,

    junto com a lplerest, em outubro, mas sim duranteo ano todo. O site www.alpkultur.ch ornece inor-maes sobre oertas, eventos, agroturismo e muitomais sobre o tema no vale do Simmen.

    Com base nos dias em que ocorre a AlpKultur em

    Lenk, atravs de workshops, os visitantes podemaprender muito sobre os costumes e o cotidiano do

    vale do Simmen. Entre as oertas esto, tambm,atividades como cantar moda tirolesa, com UeliMoor, e soprar a corneta alpina, com Fritz Frautschi.O diretor de uma escola de corneta alpina mostra atcnica correta de respirao e sopro para se tocarinstrumento musical tpico dos Alpes. O especialistacantonal em avaliao de gado, Werner Bratschi,prepara os participantes do workshopAvaliao deGado para a escolha da Miss Lenk, e Adrian Zeller,ganhador da medalha de ouro no campeonato do

    queijo alpino, introduz os segredos do queijo aos in-teressados. Os convidados que se registrarem para oworkshopOrnamento com ores ajudam a prepararo ornamento de ores para os ensejos da lplerest.Com o evento Hornussen para todos, esse jogo emequipe surgiu como esporte a partir de uma orma de

    jogo tradicional e extremamente antiga.

    As vacas do vale do Simmen so conhecidas no mundotodo. Uma atrao especial para o pblico a escolhada Miss Lenk, que ocorre sempre na lplerest, emoutubro. Das 25 fnalistas previamente selecionadas,os espectadores escolhem a vaca mais bonita.

    Se icar nublado, garantimoso seu dinheiro de voltaBoas perspectivas at mesmo em dia nublado: osturistas que desejam se reabastecer com a energiado sol no vale do Simmen em Lenk (www.lenk-sim-mental.ch) podem se alegrar desde j com o temponublado. A premissa a contratao de um segurocontra neblina (www.nebellos.ch). Se houver ne-voeiro, os turistas assegurados recebem de volta ovalor dos custos da estadia de rias ou das dirias

    de hotel e tambm das despesas relacionadas aoprograma planejado de excurses.

    Fluhsee Workshop de corneta alpina .Alpine cornet workshop.

    Foto:Lenk-SimmentalTourismus/

    MarianneTschanz-Rieder

    Foto:Lenk-SimmentalTourismus/

    MathiasKunfermann

  • 8/6/2019 Magazine 63

    23/3623s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d

    Strength and Silence:goals o the Simmen

    Valley excursionTraveling in the Simmen Valley,a ountain o youth.

    b y Marianne Tschanz-Rieder

    T

    he bubbling water has always been a

    characteristic eature o the Simmen

    Valley. The Simmen River which gaverise to the name o the valley origina tes

    in the mountain located above the Rezli

    Alp, with a sumptuous spring wendingits own way throughout the valley. The

    water melts the glaciers and l ows rom the Wildstrubel

    and Wildhorn mounts orming peaceul, high altitude

    lakes and reaching depths rom the resonating water-

    alls. The Betelb mountain is the source o the sulurouswater used at the Hotel Lenkerho at its health oasis.

    There are many springs and lakes known as places

    that promise strength and peaceulness or simply as

    a wonderul leisure destination.

    DSibe Brnne: the Simme spring

    The bubbling waters o Simme River rise in Rezlibergob Lenk, directly at the oot o the imposing limestonerock wall. In summer, nearly 2,800 liters o water low

    per second rom the seven springs. Cascading rom a

    height o over 100 meters, the Lenk waterall called

    Iigall is one o the most beautiul and awe inspiringalls in the upper region o Berne. The natural spectacle

    transmits a completely enchanting atmosphere. The

    Fluesee lies just above the seven springs, a precious

    and serene jewel. Unexpectedly, the turquoise coloredmountain lake invitingly arises along the pass leading

    to Wildstrubel, between two boulders.

    In the XIX century, the hot springs o Weissenburg

    achieved world ame. Beore the Second World War,the European and Swiss bourgeoisie took health cures

    at the spa o the same name. The nobility thus helped

    Weissenburg become the renowned hot springs and

    locale or pure air or health care treatments. Today,only the ruins remain to give testament to the enormous

    local aluence that Weissenburg had as a meeting

    point o the hoi polloi and high inance. A visit to the

    historic workshops conveys and impression o thisimpressive history, ull o the virtues o the Weissen-

    burg waters. Even today visitors, ill their bottles with

    the water rom the hot springs at the train station at

    Weissenburg. Thanks to the signiicance o the location,

    there are still a large number o historic photographicdocuments taken by tourists.

    AlpKultur: Alpine culture the uturebased on tradition

    The Simmen valleys dare to create something new

    and lend their history to the AlpKultur. The apex

    o Alpine culture is the lplerest (Alpine esti-

    val) during the days o AlpKultur in Lenk, in mid-

    October. Visitors, rom October 11 to 23, 2010, wereprivileged to experience up close a little o Swiss tradi-

    tion. New oerings were also included such as a climax,such as the breakast in the Alpines which took place on

    Sunday October 17 and the Alpine cheese market as wellas the 4th Hornuss (traditional Sport) tournament with

    over 200 participants on October 23. Alpine culture in

    Lenk in the Simmen Valley does not happen just during

    the AlpKultur days, together with the lplerest in Octo-ber, but throughout the year. The site: www.alpkultur.ch

    provides inormation about oers, events, agro-tourism

    and much more about the subject in the Simmen valley.

    Based on the days on which the AlpKultur in Lenk oc-cur, based on workshops, visitors can learn a great

    deal about the customs and routine lie in the Simmen

    Valley. These oerings also include activities such asTyrolese singing, with Ueli Moor, and blowing the Alpine

    cornet, with Fritz Frautschi. The director o the Alpine

    cornet school demonstrates the correct breathing

    technique and how to blow the typical Alpine musicalinstrument. The cantonal specialist in cattle judging,

    Werner Bratschi, prepares participants or the Cattle

    Assessment workshop or the selection o Miss Lenk,

    and Adrian Zeller, winner o the gold medal at the Alpinecheese championship introduces the secrets o cheese

    making to those interested. Guests who register or the

    Decorating with Flowers workshop help prepare the

    owers that deck the events o the Alpine estival. The

    Hornussen or all games are team matches whichcame about rom a traditional and very old sport.

    The Simmen valley cows are recognized throughout the

    world. A special attraction to the public is the selection

    o Miss Lenk, which always takes place at the lplerestin October. Spectators choose the prettiest cow rom

    the 25 previously selected fnalists.

    I its cloudy, we guarantee a reundo your money

    Good orecast even on cloudy days: tourists who want

    to recharge their batteries rom the sun in Lenk inthe Simmen Valley can take joy now rom the cloudy

    weather. This is based on the purchase o insuranceagainst cloudy or oggy weather (www.nebellos.ch). I

    there are overcast skies in Lenk in the Simmen Valley,

    tourists will be reunded the cost paid or vacation

    stays or hotel rates as well as expenses related to the

    planned excursion programs.

    Marianne Tschanz-Rieder, Marketing /

    Mdia Lenk-Simmental Tourismus AG

    Marianne Tschanz-Rieder, Marketing /

    Media Lenk-Simmental Tourismus AG

    www.lenk-simmental.ch

    Lago Lenker.Lenker lake.

    lp lere st F lo res al pi na s, Bete lb erg .Alpine Flowers, Betelberg. Desile na lplerest.Parade at lplerest.

    Foto:Lenk-SimmentalTourismus/

    MarianneTschanz-Rieder

    Foto:Lenk-SimmentalTourismus/

    PaulGeiser

    Foto:Lenk-SimmentalTourismus/

    PHOTOPRESS/UrsFleler

  • 8/6/2019 Magazine 63

    24/3624 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a

    Junte-se ao jovem Oscar Kambly Iem sua primeira padaria, umareconstruo iel da casinhaoriginal. Observe enquanto

    ele assa o Bretzeli seguindoa receita original de sua av,t rabalha incansavelmentepara desenvolver novas re-ceitas e inicia uma viagem

    para tornar a marca Kambly mais conhecida emtodo o pas. Atravs de eeitos sonoros e luzesvoc ser guiado pela histria da Kambly at ajanela do uturo.

    De tera-eira a domingo, das 10h00 ao meio-diae das 14h00 s 16h00, a moderna coneitariaKambly permite que voc olhe sobre os ombros

    dos nossos principais coneiteiros e descubra ossegredos da arte de produzir biscoitos inos, bemcomo os ingredientes da mais alta qualidade queso utilizados e a sua provenincia.

    Mediante reserva antecipada, os nossos prin-cipais coneiteiros iro ajud-lo a criar e assarseus prprios biscoitos. Ns realizamos even-tos chamados Faa seu prprio biscoito paracrianas e jovens toda quarta-eira e sbado tarde, das 14h20 s 16h20. Grupos ou amliaspodem se inscrever na Produo criativa debiscoitos s teras, quintas ou sextas-eiras.

    Para obter mais inormaes e se inscrever,visite www.kambly.ch.

    Escolha seus biscoitos avoritos entre mais de 100variedades em nossa Factory Store, deguste-os paraseu prprio deleite e compre algumas guloseimas.

    Faa um passeio no t rem da Kambly atTrubschachen, onde um tapete vermelho sercolocado para que voc conhea os milharesde anos de histria dos biscoitos at o mo-mento presente a Experi ncia Kambly. Esta pe-quena excurso a p envolve todos os sentidos eacaba levando a um clmax delicioso.

    Como chegar: os trens para Trubschachen partemde Berna e Lucerna a cada hora. Trens especiaisque seguem diretamente para Kambly partemde Berna s 05h37, 09h37, 13h37 e 17h37.

    As partidas de Lucerna acontecem s 07h57,

    11h57, 15h57 e 19h57. O pacote de lazer daRailAway para a Experincia Kambly est dispo-nvel em todas as estaes errovirias da Sua.

    Bem-vindo a Trubschachen e ExperinciaKambly! Situado no meio do vale do Emmental,no corao da Sua, o lugar onde voc des-cobrir paisagens maravilhosas e uma grandebeleza natural, como parte desta experinciacativante para toda a amlia.

    Horrio de uncionamento Experincia Kambly:segunda sexta, 08h30 19h00, sbado edomingo 08h30 17h00. Para consultar o horrio

    de uncionamento nos eriados, visite o site www.kambly.ch ou ligue para +41 34 495 0222.

    Descubra os segredos da arte de produzir biscoitos inos comtodos os seus sentidos. Conhea o mundo Kambly.

    A Experincia Kambly

    po r Oscar A. Kambly

    Geraes Kambly. Kambly generations.

  • 8/6/2019 Magazine 63

    25/3625s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    Trubschachen, vale do Emmental. Trubschachen, Emmental valley.

    f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d

    The Kambly Experience

    Oscar A. Kambly

    proprietrio da

    Kambly SA.

    Oscar A. Kamblyis

    owner of Kambly SA.

    Join young Oscar Kambly I in hisirst bakery, a aithul reconstruc-

    tion o the original little hut.

    Watch him bake Bretzeli ollow-ing his grandmothers originalrecipe, work tirelessly to develop

    new recipes and set out to build

    up Kamblys brand awareness

    national wide. You will be ledthrough the history o Kambly as light and sound

    eects take you through the window to the uture.

    From Tuesdays to Sundays rom 10 am to 12 noon and

    2 - 4 pm the state o the art Kambly conectioneryallows you to look over our master conectioners

    shoulders: discover the secrets o the art o ine

    biscuit making as well as the premium raw materi alsused and their origin.

    By prior appointment our master conectioners will

    help you create and bake your own biscuits. We run

    Make your own biscuit programs or children and

    young adults every Wednesday and Saturday aternoonrom 2:20 - 4:20 pm. Groups or amilies can enroll or

    Creative Baking on Tuesdays, Thursdays or Fridays.

    Choose your avourite biscuits rom over 100 variet-ies at our Factory Store, sample them to your hearts

    delight, and give yoursel a good treat.

    Ride the Kambly train to Trubschachen, where a red

    carpet will be rolled out to take you through thousandso years o baking history up to the present time the

    Kambly Experience. This short walking tour appeals toall senses and eventually leads to a delightul climax.

    How to get the re: Trains to Trubschachen leave romBerne and Lucerne every hour. Special trains go-

    ing directly to Kambly leave Berne at 5:37, 9:37,

    13:37, and 17:37. Departures rom Lucerne are at7:57, 11:57, 15:57, and 19:57. The RailAway leisu re

    package to the Kambly Experience is available at all

    Swiss railway stations.

    Welcome to Trubschachen and the Kambly Exper ience!

    Nestled in the midst o the Emmental valley, the hearto Switzerland, you will discover wonderul scenery

    and great natural beauty too, as part o this captivat-

    ing experience or the entire amily.

    Opening Hours Kambly Experience: Mondays to Fri-days, 8:30 am 7 pm, Saturdays and Sundays 8:30

    am 5 pm. For opening hours on hol idays, please visitwww.kambly.ch or call +41 34 495 0222.

    Discover the secrets o the art oine biscuit making with all yoursenses. Known the world o Kambly. b y Oscar A. Kambly

  • 8/6/2019 Magazine 63

    26/3626 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0

    c u l t u r a

    As primeiras imagens das terrasamericanas circularam no incio dosculo XVI atravs das gravuras queacompanhavam as cartas de Amrico

    Vespcio. Porm, uma das primeirasdescries ilustradas do Brasil de-

    vida a um rade ranciscano, explorador, cosmgraoe escritor, o rancs Andr Thevet, que esteve noRio de Janeiro de 1555 a 1556. No seu livro am-

    plamente ilustrado, descreve as suas impressessobre a tentativa rancesa de undar, na baa deGuanabara, uma colnia rancesa comandada peloamoso almirante Villegaignon.

    Mas oi sem dvida o lamengo Theodore de Bryque, na sua coleo As Grandes Viagens, dedi-cada a colecionar narrativas de viajantes e lanadaentre 1590 e 1634, chegou a atingir o chamadohoje grande pblico. A terceira parte dessa obraoi intitulada Americae tertia pars e baseia-senos relatos do rancs Jean de Lery, assim comodo alemo Hans Staden que, tomado como portu-

    gus e inimigo, preso pelos Tupinambs, amea-ado de morte e a ser devorado por canibalismo.Consegue ugir e publica na sua volta a Europa,em colaborao com de Bry, o livro no qual inclui53 xilogravuras, alm de tornar o relato verdico,tornando-se poca um real best seller.

    Um sculo mais tarde, a complexa situao polticagerada pelo conito entre os portugueses e os in-vasores holandeses no nordeste do Brasil cria umarivalidade que estimulou os relatos e ilustraessobre essa regio.

    Sob o patrocnio do Prncipe Mauricio de Nassau,

    que desejava uma obra grandiosa que celebrassesua estada em Pernambuco, surgiu o livro de Cas-

    O Brasil dos viajantes

    Por ocasio do Jubileu de20 anos da exposio OldPrints no Club Transatlntico,o curador da exposio ehistoriador suo Dominique

    Edouard Baechler nos oereceum tour sobre o mundoascinante dos artistas queilustraram, no decorrer dossculos, a evoluo poltica,econmica e social do Brasil.

    par van Barleus, Rerum per Octennium in Brasilia(1647), que contm descries de um jovem artistacom slida ormao a um passo de se tornar o maisimportante pintor viajante do Brasil: Frans Post.Menos de 20 anos mais tarde, surgiu outra obraholandesa de Arnaldus Montanus, Amrica, comas obras a leo de Post transormadas em gravuras,representando as mais belas ilustraes sobre aconquista holandesa depois do lbum de Barleus.

    A riqueza e a importncia dos artistas viajantes noBrasil vo encontrar somente um novo orescimentopor ocasio da instalao da corte portuguesa noRio de Janeiro no comeo do sculo XIX.

    Numa sara espetacular de artistas de primeira linhaque trabalharam at o fnal do reinado do imperadorDom Pedro II, destacaremos apenas alguns.

    No dia 26 de janeiro de 1816, um pequeno grupo deartistas ranceses embarcou para o Rio de Janeiro.Sob a direo de Le Breton, Jean-Baptiste Debret,

    Antoine e Auguste Taunay, Charles Pradier e o ar-

    quiteto Grandjean de Montigny, esse grupo ormavaa chamada Misso Francesa que deixou umamarca indelvel na arte brasileira at o sculo XX.

    Durante sua longa estada no Brasil, como pintor of-cial da Corte, Debret aproveitou as horas vagas parapercorrer os arredores da capital e descrever commuitas mincias e humor os hbitos e costumes dapopulao. Litograou suas observaes numa obraem trs volumes, a clebre Voyage Pittoresque queo consagrou para a imortalidade.

    O suo Johann Steinmann, de Basilia, se estabeleceupor alguns anos desde 1825 no Rio de Janeiro, onde

    c