232

Libro del Mar.docx

Embed Size (px)

Citation preview

ESTADO PLURINACIDNAL DE BOLIVIAPLLJRINATIONAL STATE OF BOLIVIA

EL LIBRO DEL MARTHE BOOK OF THE SEA

1201 1

EL LIBRO DEL MARTHE BOOK OF TH E SEA

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE BOLIVIADIRECCI N ESTRATG ICA DE REI VI NDICACIN Martima. DI REMAR

EVO MORALES AYMA

PRIMER PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIAFIRST CONSTITUTIONAL PRESIOENT OF THE PLURINAT/ONAL STATE OF BOLIVIA

PRESENTACIN

Ha transcurrido ms de un siglo desde que Chile invadi el Litoral boliviano y provoc la guerra entre tres pueblos hermanos, confinando a Bolivia a un forzado enclaustramiento geogrfico.

Desde entonces, varios Presidente s y Cancilleres de Chile comprendieron que Bolivia no poda quedarse encerrada para siempre en el corazn de Amrica del Sur y se comprometieron a negociar con Bolivia un acceso soberano al mar.

Hoy m pas, como siempre lo ha hecho, pide una solucin pacfica a su enclaustramiento y por ello acude a la Corte Internacional de Justicia a fin de resolver, en derecho , esta controversia que obstaculiza la integracin latinoamericana.

En el Libro del Mar se expresan los sentimientos de todas las bolivianas y bolivianos para dar a conocer a la comunidad internacional y a todos los pueblos del mundo las causas de la invasin y la guerra; los principales compromisos asumido s por Chile de negociar con Bolivia una salida soberana al Pacfico; las razones con las que Bolivia recurre a la jurisdiccin internacional para encontrar una solucin a su enclaustramiento; y los dao s y perjuicios que sufre Bolivia a causa de su mediterraneidad.

Estamos seguros que la historia, la conciencia de la comunidad internacional, la razn y el derecho acompaan a Bolivia en su demanda martima, y que junto al pueblo chileno, encontraremos la frmula que acabe para siempre con el enclaustramiento y nos permita tener un acceso soberano al mar.

El mar de Bolivia, ser un mar de los pueblos, un mar de esperanza y reconciliacin, abierto al encuentro de todas las naciones del mundo como testimonio de que los pases hermanos pueden resolver sus conflictos de manera pacfica.

Evo Morales AymaPRESIDENTE CONSTITUCIONAL DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

PRESENTATION

A century has passed since Chile invaded the Bolivia n littoral and ca used the Waramong three brothern ations, imprisoning Bolivia in a torce d geog raphic confinement.

Since then, seve ral Chilean Presidents and Chancellors understood that Bolivia could not remain cloistered in the heart of America forever and undertook to negotiate with Bolivia this latter's sovereig n access to the sea.

Today my country, as it has always done, asks far a peacefu l solution to its confinement, and dueto that, it resorts to the lnternat iona l Co urt of Justice in arder to settle this controve rsy, by law, which hampers integ rat ion in Latin Amer ica.

The Book of the Sea translates the feelings of ali Bolivians and to let the international community and all nations of the world know the rea so ns behind the invasion and the war, the main undertakings assumed by Chile to negotiate with Bo livia a sovereign access to the sea, the motives by which Bolivia has resorted to international jurisdiction to find a solution to its confinement, and the damages and detriment that Bolivia endures on account of its landlocked condition.

We are certain that history, the awarene ss of the international community, reason and the applicable law endorse Bolivia's maritime c la im, and a long w ith the C hilean people we s hall find a formu la that puts an end to t he confine me nt fo reve r and allows us to have a sovereign access to the sea.

The sea far Bolivia will be a sea far the people, a sea of hope and reconciliation, open to the convergence of all nations of the world as a testimony that brother countries can settle their conflicts peacefully.

Evo Mora les Ay maCONSTITUTIONAL PRESIDENT OF THE PLURINATIONAL STATE OF BOLIVIA

,INDICEINTRODUCCIN15l.ANTECEDENTES HISTRICOS DE LA PRDIDA DEL LITORAL BOLIVIANO17El Virreinato del Per y la Real Audiencia de Charcas17El Virreinato del Ro de la Plata y la Real Audiencia de Charcas18Independencia de Bolivia [1825]18Creacin del Departamento del Litoral21Reconocimiento a la condicin martima de Bolivia21Avances chilenos sobre las costas bolivianas21Tratados de lmites entre Bolivia y Chile [1866 y 187L.j]21El impuesto de los 10 centavos a causa del maremoto de 187726La invasin a Bolivia y la denominada Guerra del Pacfico27El Pacto de Tregua de 188L.j29Nota de Abraham Knig30El Tratado de 190L.j31LOS COMPROMISOS DE CHILE PARA NEGOCIAR CON BOLIVIA UN ACCESO SOBERANO AL MAR33Los Tratados de 189533Conferencia de Pars y Liga de las Naciones [1919 - 1922]3qActa Protocolizada de 10 de enero de 192035Declaraciones del Presidente Arturo Alessandri [1922]36Notas del Canciller Luis Izquierdo [1923]36Propuesta del Embajador Miguel Cruchaga [1926]37Circular del Canciller Beltrn Mathieu [1926]37Respuesta del Canciller Jorge Matte a la Propuesta Kellogg [1926]38Protesta boliviana por la suscripcin del Tratado de Lima de 1929 y su Protocolo Complementario38El Acuerdo emergente del intercambio de notas de 195039El memorndum del Embajador Manuel Trueco [1961]q1Los compromisos emergentes de la negociacin de Charaa [1975 - 1978]q2Los compromisos de Chile ante la OEA [1979-1983]qqLa negociacin del Enfoque Fresco [1986-1987]%La agenda sin exclusiones [2000]q7Conversaciones entre los Presidentes Mesa y Lagos [2003-200L.j]qgLa Cumbre de las Amricas de Monterrey [200Lj]qgReuniones entre los Presidentes Rodrguez Veltz y Lagos [2005]qg

La agenda de los 13 puntos [2006]Los ltimos intentos de dilogo [2010-2011]

Lj9

50

2. LA DEMANDA MARTIMA ANTE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA 53

La decisin de acudir a un tribunal internacionalCreacin del Consejo Nacional de Reivindicacin Martima y D IREMARReuniones con ex Presidentes y ex CancilleresElaboracin de la demanda Designacin del Agente de Bolivia Presentacin de la demandaCompetencia y jurisdiccin de la Corte Internacional de JusticiaFundamentos jurdicos de la demandaPetitorio de la demandaPlazos para la presentacin de alegatos escrito s La presentacin de la Memoria boliviana Respaldo a la demanda martima bolivianaPosicionamiento internacional de los alcances de la demanda martima

535Lj 5Lj 55565657585858596061

4 . LAS CONSECUENCIAS DEL ENCLAUSTRAMIENTO DE BOLIVIA 63

Prdida de recursos a consecuencia de la invasin chilena de 1879 y la Guerra del PacficoGuano y SalitrePlata Cobre LitioRecursos MarinosPerjuicios econmicos derivados del rgimen impuesto por el Tratado de 190LjDeficiencias del rgimen de Libre Trnsito Privatizacin de puertos chilenos Paralizacin del Ferroca rril Arica - La PazImpacto econmico de la mediterraneidad Nivel de ingresosComercio exteriorCostos de transporteInversin extranjeraOtras consecuencias del enclaust ramiento martimo Boliviano

63636Lj

65666666676768696969727272

INDEX

INTRODUCTION

l.HISTORICAL BACKGROUND OF THE LOSS OF BOLIVIA'S COASTAL TERRITORY

The Viceroyalty of Peru and the Royal Audience of Cha rcasThe Viceroyalty of Ro de La Plata and the Royal Audience of CharcasBolivia's independence [1825]Creation of the Department of Litoral Recognition of Bolivia's maritime condition Chilean advance on the Bolivian coastsTreaties of territoria l limits between Bolivia and Chile [1866 a nd 187Li ]The 10 cent tax imposed on account of the 1877 tsunami The invasion of Bolivia a nd t he so called War of the Pacific The 188Li Truce PactAbraham Konig's note The 190Li Treaty

2. THE CHILEAN UNDERTAKING S TO NEGOTIATE WITH BOLIVIA A SOVEREIGN ACCESS TO THE SEA

The 1895 TreatiesThe Par s Conference and the Leag ue of Nat ions [1919-1922]The Protoco lized Minutes of 10 january 1920Statements issued by President Arturo Alessandri [1922]The notes issued by chancellor Luis Izquier do [1923]The proposal submitted by Am bassado r Miguel Cruchaga [1926) The memorandum issued by Beltrn Mathieu [1926) ChancellorJorge Matte 's reply to Kellogg's Proposal [1926]The Bolivia n comp laint raised on account of the subscription of t he 1929Treaty of Lima and its Addi tional ProtocolThe Agreemen t emerging from the 1950 note exc hangeThe memorandum issued by Ambassador Manuel Trueco [1961]The undertakings e merging from the Charaa negotiat io n [1975 -1978)The Chilean undertakings before the DAS [1979 - 1983)The Fresh Approach negotiat ion [1986- 1987)The agenda with no exclusions [2000]Conve rsat ions held between Presidents Mesa a nd Lag os [2003-200Li]Ame rica's Summ it in Monterrey

15

17

171818212121212627293031

33

333Li353636373738

3839Lil Li2 Li Li Li6 Li7 Li8 Li8

Other consequences of the Bo livian maritime confinement 72Human Development lndex 72Prejudice cost to the development of industry and services 735. CHRONOLOGY756. ANNEXES81

Annex 1:Treaty of Territorial Limits between Chile and Bolivia, signed on August 10, 1866Annex 2:Treaty of Territorial Limits between Bolivia and Chile, 6 August 187L1Annex 3 :Treaty on Transfer of Territor ies, between Bolivia and Chile, 18 May 1895Annex LJ:Treaty of Pace and Friendship between Chile and Bolivia signed on 20 October 190l1Annex 5:Protocolized Minutes of 10 January 1920Annex 6:Secretary of State Frank Kellogg's Memorandum of 30 November 1926Annex 7:Memorandum from the Chancellor of Chile Jorge Matte to the Secretary of StateFrank Kellogg of Lj December 1926Annex 8:Ambassado r of Bolivia's note N 529/21, 1June1950Annex 9:Note N 9 issued by Chile's Foreign Minister on 20 June 195DAnnex 10: Memorandum of Chile, 10 July 1961.Annex 11: Joint Declaration of Charaa, between Bolivian and Chile, 8 February 1975Annex 12: Note N 686 isued by Chile's Foreign Minister on 19 December 1975 Annex 13: Communique N 3D-76 of the Ministry of Foreign Affairs of Peru Annex 1L1: DAS Resolution AG/Res. L126, adopted on 31 October 1979Annex 15: DAS Resolution AG/Res. 686, adopted on 18 November 1983Annex 16: Press Release issued by the Foreign Ministers of Chile and Bolivia, 22 February 2DDD Annex 17: Minutes of the XV Meeting of the Mechanism for Political Consultation Bolivia - Chile,25 November 20D6Annex 18: Application instituting Proceedings befare the lnternationa l Court of JusticeAnnex 19: Speech issued by President Evo Morales on Day of the Sea, 23 March 201L1

818Lj

86889597

98100102lQLj

105106109112113lllj

115117125

7. f MAGE SOURCE 129

EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK O F TH E SEA

INTRODUCC ININTRODUCTION

En 1825 Bolivia naci a la vida independiente con una costa de aproximadamente LJOO kilmetros sobre el Ocano Pacfico. Cincuenta y cuatro aos despus, en 1879, Chile invadi y ocup por la fuerza el territorio del Departamento del Litoral, privando a Bolivia de un acceso soberano al mar y un territorio de alrededor de 120.000 km2.

Ninguna controversia internacional o conflagracin blica que afront Bolivia en su historia ocasion una prdida tan importante como la Guerra del Pacfico. La misma priv a Bolivia de su soberana martima y su gravitacin en el Ocano Pacfico, un escenario geopoltico y econmico fundamental.

Chile es consciente del perjuicio ocasionado y ha admitido, en reiteradas oportunidades, que Bolivia no puede quedar indefinidamente enclaustrada. Por esta razn asumi la obligacin de negociar con Bolivia un acceso soberano a l Ocano Pacfico a travs de acuerdos y declaraciones unilaterales.

Ante esta situacin, Bolivia se ha visto en la necesidad de hacer uso de los mecanismos de solucin pacfica de controversias internacionales previstos en el Derecho Internacional, y por tanto, acudi a la Corte Internacional de Justicia a fin de encontrar una solucin a este ms que centenario problema.

Bolivia siempre ha expresado su predisposicin a entablar negociaciones de buena fe con Chile y espera que todas las naciones del mundo acompaen este esfuerzo que pretende levantar para siempre la ltima barrera que impide el proceso de integracin en Amrica del Sur.

ES1AOO PLURINACI O NAL OE BOLI V IA

In 1825, Bolivia was born to independent life with a coast of an extension of about LJOO kilometres on the Pacific Ocean. Fifty four years later, in 1879, Chi le invaded and occupied by force the territory of the Department of Litoral, depriving Bolivia from its sovereign access to the sea and a territory of about 120.000km2 .

No international controversy or warlike conflagration that Bolivia has faced in the course of its history has caused a loss as meaningful as the War of the Pacific. lt deprived Bolivia from its maritime sovereignty and its positioning in the Pacific Ocean, a fundamental geopolitical and economic scenario.

Chile is aware of the damage caused and it has admitted on repeated occasions that Bolivia cannot be indefinitely cloistered, a reason why it has undertaken the obligation to negotiate with Bolivia a sovere ign access to the Pacific O cea n through agreements and unilateral declaration s.

Due to this fact, Bolivia has decided to use one of the mechanisms of peaceful so lution for international controversies provided by lnternational Law. There fore, it has resorted to the lnternation a l Court of Justice to find a solution to this centenary issue.

Bolivia has always expressed its willingness to enter into negotiations in good faith with Chile. Bolivia hopes that ali nations of the world will appreciate this endeavour that aims at erasing, once and for ali, this remaining barrier that hinders the integration process of South America .

/ 15

EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA

1

Antecedenteshistricos de la prdidadel Litoral boliviano

Historical backgroundof the lossof Bo 1 ivia)s eo asta 1 te rrito ry

Bolivia tiene ttulos histricos que demuestran el derecho que tuvo sobre un territorio ubicado en la costa del Ocano Pacfico que se remontan a la poca colonial. Incluso muchos siglos antes de la conquista de Amrica, las territorialidades de los pueblos indgenas del Altiplano tuvieron conexin con el mar.

El VIRREINATO DEL PER Y LA REAL AUDIENCIA DE CHARCAS

La Corona espaola estableci una nueva organizacin poltico - administrativa en Amrica creando Virreinatos y Capitanas Generales. En 15LJ2 se constituy el Virreinato del Per el cual se subdivida en Reales Audiencias, destacndose la Real Audiencia de Charcas [actual Bolivia], creada por Cdula Real en 1559, que inclua dentro de su jurisdiccin al Distrito de Atacama y su costa . ste abarcaba desde el ro Loa en el norte hasta el ro Salado en el sur, ms all del paralelo 25.

Bolivia has historical titles which evidence the right it had over a territory located on the coasts of the Pacific Ocean, which date back to the colonial era . Furthermore, many centuries befare the conquest of America, the territorialitie s of the indigenous peoples of the Altiplano [the Andean High Plateau] hada connection with the sea.

THE VICEROYALTY OF PERUANO THE ROYAL AUOIENCE OF CHARCAS

The Spanish Crown created Viceroyaltie s and General Captaincies establishing a new political - administrative organ ization i n America. The Viceroyalty of Peru was created in 15LJ2 and was subdivided into Royal Audiences, highlighting the Royal Audience of Charcas [currently Bolivia] created through Royal Oecree in 1559 and which included within its jurisdiction the District of Atacama and its coast. This territory extended from Loa River in the north downward s to Salado River in the south, to the north of Copiapo valley, beyond parallel 25.

ES1AOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA11

. 'SR P '.:. HMAR 1 1 Ht llUUK Ut- 1 Ht SI

EL VIRREINATO DEL RO DE LA PLATA YLA REAL AUDIENCIA DE CHARCAS

Al crearse el Virreinato del Ro de La Plata en 1776, la Real Audiencia de Charcas, incluyendo el Distrito de Atacama, pas a jurisdiccin de la nueva entidad. Durante esta poca, se hizo comn la denominacin de Alto Per para hacer referencia a ese territorio. Asimismo, en 1782 el nuevo Virreinato fue dividido en ocho intendencias entre las que se encontraba la de Potos. A su vez, sta se subdivida en seis Partidos, siendo uno de ellos Atacama, con costa al mar.

INDEPENDENCIA DE BOLIVIA [1825)

Bolivia obtuvo su independencia en 18.25 estableciendo su territorio sobre la antigua jurisdiccin de la Audiencia de Charcas, conforme al principio del "utipossidetisjuris" de 1810, base del derecho territorial de las novsimas repblicas hispano americanas. En 1826 se determin la divisin poltica del pas. Las intendencias fueron convertida s en departamentos y a su vez, stos fueron subdividido s en provincia s. Atacama era una provincia dependiente del departamento de Potos. Dicha regin contena ricos yacimientos de guano, salitre, brax, co bre y plata. Ver figuras 1 y 2.

THE VICEROYALTY OF RO DE LA PLATA THE ROYAL AUDIENCE OF CHARCAS

When the Viceroyalty of La Plata wa s created in 1776, th Royal Audien c e of Cha rcas, including the District of Ataca m< wa s tr.ansferred to the j urisdiction of this new entity. Durin this period, the name Alto Peru became common to refer t the territor y of the aforementio ned Audience. Furthermore, i 1782, the new Viceroy a lty wa s divided into eight lntendancie amidst which was that of Potos i. Similarly, this intendancy wa sub-divided into six parties, w ith Atacama, a territory wit h a access to the sea, as one of them.

BOLIVIA'S INDEPENDENCE (1825]

Bolivia achieved its independence in 1825, establishing it: territory on the former juri sdiction of the Audience of Charca according to the 1810 "uti possidetis juri s" principie; a basi: of the t e rritorial law of the new His panic A me rica n Republics The political div ision of the co untry w as d ete rmined in 1826 The intendancies beca me dep artme nts and, in turn, the1 were subdivided into provinces. Atacama was a provine which depe nded on the De pa rtme nt of Potosi a nd that reg ior contained rich deposits of guano , nitrate, bor ax, cop pe r anc silver. See figures 1 ond 2.

Mucho antes del Imperio del Tahuantinsuyo, Tiahuanacu, la metrpoli milenaria del macizo andino. Haba impreso el sello de su civilizacin en aquellas costas. Luego, la dinasta de Manco Capac y Mama Dello irradi desde esa misma meseta su cultura adm irable. Diversos lugares del Litoral tienen nombres de origen incaico y conservan huellas de su presencia. Se sabe que la palabra Atacama es de origen quechua y que ese territorio fue descubierto durante el reinado del Inca Yupanqui quien lo Incorpor a su Imperio.':"

Jorge Escobari Cusicanqu i. ex Canciller de Bolivia.

Long before the Empire of Tahuanti nsuyo, T iahuanacu, the millenary metropolis of the Andean massif, had printed the hallmark of its civilization on those coasts . Subsequently, the dynasty of Manco Capac and Mama Dello irradiated its admirable culture from that plateau. Plenty of the names employed i n the littora l have an Inca origin and they keep treads of its presence. lt is known that the word Atacama' has a Quechua origin and that that territory was discovered during the rule of I nca Yupanqui who incorporated it to Inca Empire.

Jorge Escobari Cusicanqui. Former Foreign Minister of Bolivia.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

'

J,l YE Nl.l A

_,u ,\',101mt1 S11J ,J,.,,...,',,111.114,,,.. .,.,,,..,,,,.,/,, 1,,,.,., 1S1" ,/l'""".;,,,tf UTI 111 :-;1.IJl TIS, 111 1i11111l ./1/11111/ 1,.t.1 j 1u1SJ'iu1(11 ,.,,,.11i1tl,-1u1/rt/ '/ros1 )'/.A l'l.AT.-1 "'" ,,,(,",'6,ru.ultmr1 .,i!11trr.1 Ir (.'/l/Q/7"1>SllcljtlSf ,ll '0/.1)f{./"Jll/A,-/:1 ""i" /',,.,; ,; t'1..lfr'"''' .id/',,.,;, ,,,"'"'""li. l. ;f.J !:L MAR J THE 800K Of THE SEA,ft .f'*:: .'.Figuro ll: Boto/In chileno 3 de lneo desfilando frente o lo Plazo Coln poco despus de lo invasin o Antofogosto por el ejrcito chileno, 1879. Figure ll : Chileon 3'd Bottolion, morching in Coln Squore soon ofter Chile's occupotion of Antofogosto by the Chileon Armvin 1879.Figuro 12: Eduardo Aboroo, prefiri lo muerte antes que rendirse en el puente del Topoter. Es el mximo hroe civil de Bolivia.Figure 12: Eduardo Aboroo preferred deoth befare surrendering to Chile in Topter Bridge. He is the highest Solivian civilion hero.Figuro 13: Lo columna encomendado o Eduardo Aboroo poro lo defensa del Topoter. El hroe al centro del grupo con sombrero y poncho al hombro. Todos murieron en combate .Figure 13: The column entrusted to Eduardo Aboroo for the defence of Topter. The Bolivion notionol hero is in the centre of the group weoring o hot ond o poncho on the shoulder . Al/ o( these heroic notionols died in combot.ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIAEl LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEAEL PACTO DE TREGUA DE 1884Tras la firma del Tratado de Ancn entre Chile y Per en 1883, por el cual el primero se apropi definitivamente de Tarapac, quedando adems bajo su administracin Tacna y Arica hasta que se realizara un plebiscito diez aos despus, Chile impuso a Bolivia la firma de una tregua bajo la amenaza constante de continuar la guerra hacia el interior de su territorio. Sin embargo, los representantes bolivianos Belisario Salinas y Belisario Boeto dejaron expresa constancia que Bolivia nunca se resignara a carecer de unacceso soberano al mar.THE 188LI TRUCE PACTAfter the signing of the Treaty of Anean between Chile and Peru in 1883. through which Chile obtained definite sovereignty over Tarapac. as well as the administration of Ta c na and Arica until a plebiscite would define their fate, Chile imposed upan Bolivia the singing of a truce under the constant threat of invading further territories. Nonetheless, the Solivian representatives Belisario Salinas and Belisario Boeto expressly stated that Bolivia would never resign itse lf to the absolute lack of a sovereign access to the sea..;,.Por este motivo, ambos Esta;dos suscribieron un Pacto de Tregua en 188LJ y no un tratado definitivo de paz, que mantena el dominio de Chile sobre el Litoral boliviano, bajola lgica de que Chile otorgara a Bolivia un acceso soberano al mar, una vez efectuado el plebiscito previsto en el Tratado de Ancn respecto a Tacna y Arica. Ver figuras lL/ y 15.Figura l/: Belisorio Salinos. Representante boliviano . Figure ll/ : Belisorio Salinos. bolivian Representotive.Due to this fact. both States signed a Truce Pact in 188LJ rather than a definitive Treaty of Peace. which provided for Chile ' s occupation of the Solivian coastal territorie s, under the idea that Chile would grant Boliv ia a sovereign access to the sea once the plebiscite provided by the Treaty of An ean was held. See figures lL/ ond 15.Figura IS: Belisor io Boeto.Representante boliviano.Figure IS: Be/isorio Saeto.Bolivion Representotiv e'la tregua debe contener todo lo que contendra un Tratado de Paz. Hacemos tregua porque no podemos hablar de Tacna y Arica ." Domingo Santa Mara, Presidente de Chile, en carta dirigida a Patricio Lynch en 188LJ.''The truce must contoin everything thot o Treoty of Peoce would contoin. We moke truce becouse we connot discuss over Tocno ond Arico." Domingo Santo Mora, President o( Chile. in o letter oddressed to Patricio Lynch in 1884.ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA/ 29NOTA DE ABRAHAM KONIGA inicios del siglo XX Chile cambi su posicin y pretendi negar los compromisos asumidos con Bolivia previamente. Prueba de ello es la nota de 13 de agosto de 1900 remitida por el Ministro Plenipotenciario de Chile en La Paz, Abraham Knig, al Gobierno de Bolivia. En ella el Plenipotenciario manifestaba: "Terminado lo guerra, lo nocin vencedora impone sus condiciones y exige el pago de los gastos ocasionados. Bolivia fue vencido, no tena con qu pagar v entreg el Litoral. Esto entrego es indefinido, por tiempo indefinido; as lo dice el Pacto de Tregua: fue uno entrego absoluto, incondicional, perpetuo ... En consecuencia, Chile no debe nodo, no est obligado o nodo, mucho menos o lo cesin de uno zona de terreno y de un puerto [o favor de Bolivia)... Es un error muy esparcido v que se repite diariamente en lo prenso y en lo calle, el opinar que Bolivia tiene derecho de exigir un puerto en compensacin de su Litoral. No hoy tal coso. Chile ha ocupado el Litoral y se ha apoderado de l con el mismo ttulo que Alemania anex al imperio lo A/socio y lo Loreno, con el mismo ttulo con que los Estados Unidos de lo Amrico del Norte han tomado o Puerto Rico. Nuestros derechos nacen de lo victoria, lo ley supremode los nociones. Que el Litoral es rico y vale muchos millones, eso yo lo sabamos. Lo guardamos porque vale: que si nodo valiera, no habra inters en su conservacin." Ver figuro 16.ABRAHAM KONIG'S NOTEAt the beginning of the XX century, Chile changed its position and attempted to deny the commitments it had previously undertaken in favour of Bolivia. A clear evidence of this is the note of 13 August 1900 addressed by Chile 's Plenipotentiary Minister in La Paz, Abraham Knig, to the Government of Bolivia. In it, the Plenipotentiary stated, "ofter wor, the victorious notion imposes its conditions ond demonds far the poyment of expenses caused ., Bolivia wos defeoted ; it wos unoble to poy so it gove Litoral . This is on indefinite tronsfer, far indefinite time, os the True Poct stotes, it wos on obsolute, unconditionol, ond perpetuo/ tronsfer... Therefore, Chile does not owe onything, it is bound to nothing, far less to tronsfero strip of lond ond o port [in fovour of Bolivia)... lt is o spreodmisconception thot is repeoted in the press ond on the streets doily to stote thot Boli via has the right to demond far o port in compensotion far its Litoral. There is no such o thing. Chile has occupied its coostal territorv ond has grobbed it with the sorne title with which Germony onnexed the A/soce -Lorroine Empire; with the sorne title thot the United Stotes of North Americo has token over PuertaRico. Our. rights ore rooted in victory, the supreme Low af notions. We hod olreody known thot the Bolivion coostol territory is rich ond worth millions. We keep it becouse it is worthy, becouse were it not worthy, there would not be interest in its conservotion" . See figure 16.1.. ,....el-\A NEXO 2TRATADO DE LMITES ENTRE BOLIVIA Y CHILE DE 6 DEAGOSTO DE 187LI[."]Artculo 1El paralelo del grado 2L1 desde e l mar hasta la co rdillera de los An des en el divortia aquarum es el lmite entre las Repblicas de Ch ile y Bolivia .A rtculo 2Para los efectos de este Tratado se consideran firm es i subsiste ntes las lineas de lo s para le los 23 i 2L1 fijadas por los Comisiona dos Pissis i Muja, i de que d testimonio el acta levantada en Antofagasta el 10 de Febrero de 1870.Si hubiere dudas acerca de la verdadera i exac ta ubicac ion del asie nto minero de Caracoles de cua lquiera otro lugar productor de minerales, por co nsiderarlo s fuera de la zona compre ndida e ntre esos paralelos, se proceder determ inar dicha ubicacion por una c omision de do s peritos nombrados, uno por cada una de las partes contratantes, debiendo los mismos peritos nombrar un tercero en caso de d iscor dia ; i sin se aviniesen para ese nomb ramiento, lo efectuar S. M. el Emperador de l Brasil. Hasta que no aparezca prueba en contrario relativa sta determinacion, se segu ir entendiendo , como hasta aqu, que ese asiento minero est co mprendido entre los paralelo s indicados.Artculo 3Los depsitos de guano existente o que en a dela nte se descubran e n e l permetro de que habla el art. anterior seran partibles por mitad entre C hile y Boliv ia; el s istema de esplotacion, administracion y venta se efectuar de comn acuerdo entre los Gobiernos de las dos Repblicas en la forma i modo que se ha efectuado hasta e l presente.Artculo 4Los derechos de esportacin que se impongan sobre los minerales esplotados en la zo na de terreno de que hablan los artculos precedentes, n exedern la cuota de la que actualmente se cobra; i las personas, industrias i ca pita les c hilenos n qu e darn sujeto s mas contribu c iones de c ualquier c lase que sean que las que a l presente existen. La estipu lac ion contenida en ste art. durar por el trmino de veinticinco aos .Artculo 5Quedan libres i exentos del pago de todo derecho los productos naturales de Chile que se Impo rtaren por el Litora l Boliviano comprendido dentro de los parale los 23 i 2L1; enANNEX2TREATY OF TE RRITORIAL LIMITS BETWEEN BOLIVIAANO CHILE, 6 AUGUST 187L![".]Article 1The 2L1th parallel from the sea to the continental divide of the Andes is the boundar y line between the Republics of Boliv ia and Chile.Article 2For the purpose of this treaty, the lines of parallels 23 and 2L1 as estab lished by t he commissioners Pissis and Mujia are cons ide red va lid, as per the act of the lOth of February 1870. lf questions s hould a rise concerning the exact situation of the mineral depo sits of Caracoles or any other deposits that might be considered outside the zone between the two sa id parallels, the exact situation will be determined by a co mmission of experts, one named by each of the contracting parties, the two to name a third in case of disagreement. and if they do not agree, the nomination shall be made by the Emperor of Braz il. Until there is proof to the contrary rega rd ing th is situation, these minera l deposits w ill continue to be considered within the parallels indicated.Article 3The deposit s of gu ano existing, or that shall be discovered in the future , within the perimeter described in the preceding article will be divided equally between Bo livia and Chile; the system of exploitation , a dministrat ion and sale shall be continued by the tw o governments by common accord in the form and manner heretofore emp loyed.Article LlThe duties of exportat ion that may be levied on minerals exploited in the zo ne referred to in the preceding articles sha ll not exce ed tho se now 'i force; and Chilean citizens, industry, and capital s hall not be subjected to any other contributions whatever except tho se now existing.The st ipulations of this article sha ll last for twenty-five years.Article 5The natural product s of Chile that may be imported into the Bolivian littora l between parallels 23 and 2L1 sha ll be free and exempt from ali duties, and reciproca lly, natural products of Bolivia that may be imported into the Chilean littoral between paral lels 2L1 and 25 shall be exempt and free from ali duties.- " -C..rESTADO PLURINACJONAL DE BOLIV IAELllBROD H MAR i'1 lf 1, {'ii- ' ,reciprocidad quedan con idntica liberacion los productos naturales de Bolivia que se importen al Litoral Chileno dentro de los paralelos 24 i 25.Artculo 6La Repblica de Bolivia se ob liga la habilitacion permanente de Mejillones i Antofagasta como puertos mayores de su Litoral.Artculo 7En compensacion de la renuncia que Chile hace sus derechos venideros sobre minerales en la zona territorial formad a por los paralelos 23 i 2LJ. Bolivia se compromete reconocer una obligacion determi11ada en una suma fijada por un Tr ibunal de arbitraje nombrado con ste objeto.Desde lueg o convienen las Partes contratantes en consignaren este ca rcter a S M. el Emperador del Brasil.Artculo 8La Repblica de Bolivia entregar la Repblica de Chile, previa / 1 qu i dacion efectuada por dos Comisionados que nombrar n res pectivament e l as Pa rtes contratantes, la ca ntidad que le correspor1de por la mitad de los derechos de esportacion qu e se refiere el artculo 2 del Tratado de 1866, i que se hayan percibido hasta la fecha en que se ve rifique el canje de las ratificaciones del presente convenio, Si la suma pagable parte de ella n fuese susceptible de exacta liquidacion por falta de elementos bastantes para la cuenta por otras dificultades, los mismos Comisionados la fijarn completarn procediendo ex eguo ex bono. No hallndose acordes el dirimente ser S, M. el Emperador del Brasil.Artculo 9Queda desde sta fecha derogado en todas sus partes el Tratado de 10 de Agosto de 1866.Artculo 10El presente Tratado ser ratificado por cada una de las Repblicas contratantes, i canjeadas las ratificaciones en la ciudad o e Sucre dentro del trmino de tres meses.En f de lo cual, los infraescritos. Plenipotenciarios de las Republicas de Chile i de Bolivia, han firmado el presente Protocolo i pustole sus rnspectivos sellos en Sucre los seis dias del mes de Agosto de mil ochocientos setenta i cuatro aos.FirmadoMARIANO BAPTISTAC. WALKER MARTINEZ. 1 ., ,' l 1 1 t ;\ 1 1 r . ,1 1: 1 i 1 . 1 .Article 6The Republic of Bolivia s hall make of Mejillones and Antofagasta major ports of its littoral.Article 7As a compensat ion for t he waiver of the rights Chile had over minera Is found in the territoria l a rea comprehended belween parallels 23 and 2LJ , Bolivia undertakes to make a payment of an amount fixed by an arb itration Tribunal to be appointed to this end,The Parties agree to appoint H.M, the emperor of Braz il toLhis end,Article 8The Bolivian Republic sha ll pay the Repub lic of Chile. after settlement is conducted by two Commissioners that shall be appointed by the contracting Parties; the amount is equiva lent to half the rights of expo rtation to which Article 2 of the 1866 Treaty refers to and that may have been received up to the date on which the exchange of ratifications of this covenant is verified, lf the amount to be paid or part of it is not susceptible to exact sett lement or if there is a lack of elements for the settle ment or if there are other difficulties. the aforementioned Commissioners shal l fix it or complete it ex eg uo ex, In the event of a disagreement H_M_ the Emperor of Braz il_s hall decide_Article 9From this date on, the Treaty of 1866 in ali its parts is annulled,Article 10The present treaty shou ld be ratified by each of the contract ing Repub l ics, and ratifications exchanged in the city of Sucre within three months.'In witness whereof, the undersigned plenipotentiaries of theRepub lics of Chile and Bolivia have signed the present treaty and place their respective seals, in Sucre on the Gth day of August 187LJ,Signed byMAR IANO BAPTISTACAR LOS WALKER MARTNEZ/ 85L .,.;u r.nMAR 1 1 tH_ llUUI', U' 1 H '.JtAANEXO 3CONVENIO DE TRANSFERENCIA DE TERRITORIO SUSCRITO ENTRE BOLIVIA Y CHILE EL 18 DE MAYO DE 1895La Repblica de Chile i la Repblica de Bolivia en el propsito de estrechar cada vez mas los vnculos de amistad que unen a los dos paises i de acuerdo en que una necesidad superior i el futuro desarrollo i prosperidad comercial de Bolivia requieren su libre i natural acceso al mar, han determinado ajustar Tratado especial sobre trasferencia de territorio i al efecto han nombrado i constituido por sus Plenipotenciarios,a saber:Su Excelencia el Presidente de la Repblica de Chile a don Luis Barros Borgoa, Ministro de Relaciones Esteriores, i Su Excelencia el Presidente de la Repblica de Bolivia a don Heriberto Gutierrez, Enviado Estraordinario i Ministro Plenipotenciario de Bolivia en Chile.Quienes, despus de haber canjeado sus Plenos Poderes i habindolos hallado en buena i debida forma, han acordado las siguie ntes bases:l.Si a consecuencia de l Plebiscito que haya de tener lugar en conformidad al Tratado de Ancn o a virtud de arreglos directos, adquiriese la Repblica de Chi le dominio i soberania permanentes sobre los territorio s de Tacna i Arica, se obliga a trasferirlos a la Repblica de Bolivia en la misma forma i con la misma estension que los adquiera, sin perjuicio de lo estab lecido en el artculo 11.La Repblica de Bolivia abonar como indemnizacion por dicha transferencia de territorio la suma de cinco millones[$ 5.000.000] de pesos de plata, de ve inticinco gramos de peso i nueve dcimos de fino, quedando especialmente afecto para responder a este pago el cuarenta por ciento [LW%] del rendimiento bruto de la Aduana de Arica.11.Si se verifica la ces ion contemp lada en e l artculo precedente, es entendido que la Repblica de Chile avanzara su frontera norte de Camarone s a la quebrada de Vtor, desde el mar hasta tocar con el lmite que actua lmente separa esa rejion de la Repblica de Bolivia.111.A fin de realizar el propsito enunciado en los artculos anteriores, el Gobierno de Chile se compromete a empearANNEX3TREATY ON TRANSFER OF TERRITORIES, SIGNED BETWEEN BOLIVIA ANO CHILE, 18 MAY 1895The Republic of Chile and the Republic of Bolivia, for the purpose of strengthe ning the bonds of friendship which unite both countries and in agreement that a higher need and the future development and commercial prosperity of Bolivia require its free and natural access to the sea, have decided to conclude a special Treaty on the transfer of territory and to that end, have appointed and authorized their Plen ipotentiaries, namely:His Excellency, The President of the Republic of Chile has appointed Luis Barros Borgoa, Foreign Minister and His Excellency, the President of the Republic of Bolivia has appointed Heriberto Guti.errez, Special Envoy and Plenipotentiary Minister of Bolivia befare Chile.Who, afte r having exchanged their Credentials and foundthem in arder, have agreed on the following terms:l.lf, as a consequence of the plebiscite due to take place pursuant to the Treaty of Ancon or through direct negotiations, the Republic of Chile acquires dominion and permanent sovereignty over the territories ofTacna and Arica, it undertakes to transfer them to the Republic of Bolivia in the same way and cover ing the same area in which it acquires them, without prejudice to the stipulations pfArticle 11.The Republic of Bolivia shall pay by way of compensation for this transfer of territory the sum of five million silver pesos [5.000.000), of 25 grams weigh t and nine tenths fino, setting apart specifica lly for this payment forty percent [LJO%] of the gross income of Arica's customs.11.lf the transfer stip ulated in the above Art icle take s place, it is understood that the Republic of Chile sha ll extend its northern border from Camarones to the Vtor ravine, from the sea to the border which currently separates that region from the Republic of Bolivia .111.So as to accomplish that set forth in the preceding Articles , the Government of Chile commits itself to engaging ali its efforts, either jointly with Bolivia or on its own, to obtain the defin itive title over the territories of Tacna and Arica .ESTADO PLURINA C IONAL DE BOLIVIAEl LIBRO OEL MAR r HF BOlt-. r F T ir St :,todos sus esfuerzos. ya sea separada o co njuntamente con Bolivia, para obtener en propiedad definitiva los territorios de Tacna i Arica.IV.Si la Repblica de Chile no pudiese obtener en el plebiscito o por arreglos directos la soberana definitiva de la zona en que se hallan las ciudades de Tacna i Arica, se compromete a ceder a Bolivia la caleta de Vtor, hasta la quebrada de Camarones, u otra anloga, i ademas la suma de cinco millones [S5.000.000) de pesos de plata de veinticinco gramos de peso i nueve dcimos de fino .:. -"\. v.Un arreglo especial determinar los lmites precisos delterritorio que se ceda conforme al presente Tratado .VI.Si la cesin se hiciese en conformidad al artculo cuarto i en la zona cedida se encuentran o se descubren en lo futuro yacimientos de salitre, no podrn absolutamente se r esplotados ni transferidos sino despus de que se hallen agotados todos los yacimientos de salitre existentes en el territorio de la Repblica d.e Chile. salvo que por acuerdo especial de ambos Gobiernos se estipule otra cosa.VII.Este Tratado. que se firmar al mismo tiempo que los de Paz i de Comercio ajustados entre las mismas Repblicas. se mantendr en reserva i no podr publicarse sino mediante acuerdo de las Altas Partes Contratantes .VIII.Las ratificaciones de este Tr atado sern canjeadas dentro del plazo de seis meses, i el canje tendr lugar en la ciudad de Santiago.En fe de lo cual, el seor Ministro de Relaciones Esterior es de Chile i el seor Enviado Estraordinario i Ministro Plenipotenciario de Bolivia firmaron i se llaron con sus respectivos sellos i por duplicado el presente Tratado especial en la ciudad de Santiago, a dieziocho dias del mes de mayo de mil ochocientos noventa i cinco.FirmadoLUIS BARROS BORGOO HERIBERTO GUT IERREZIV.lf the Republic of Chile were not able to obtain, through the plebiscite or through direct negotiations, definitive sovere ignty over the territory in which the cities of Tacna and Arica are found, it commits itself to cede to Bolivia from the Vtor inlet up to the Camarones ravine, or an equivalent territory, as well as the amount of five million si lver pesos [5.000.000) of twenty five grams weight and nine tenths fino.v.A spec ial ag reeme nt sha ll determine the pr ecise boundaries of the territory transferred pursuant to this Treaty.VI.lf a tra nsfer were to be made in conformity with Article IV, and nitrate deposits then found or discovered in the transferred zone in the future, they shall not be explo ited or transferred except after all ot her nitrate deposits existing within the territory of the Republic of Chile are exhausted, unless the two Governments agree differently through a spec ial agreement.VII.This Treaty, which shall be signed at the same time as those of Peace and Commerce concluded between the two Republics, shall be confidential and shall not be published without the agreement of the two High Contracting Parties.VIII.The instruments of rat ificatio n of this Treaty shall be excha nged within a period of s ix months and the exchange shall take place in the city of Santiago.In witness whereof, the Minister of Foreign Affairs of Chile a nd the Extraordinary Envoy and Plenipotentiary Minister of Bolivia have signed and sea led with their respective seals and in two copies this Special Treaty in the city of Santiago, on eightee n May eighteen ninety five .Signed byLUIS BARROS BORGOOHER IBERTO GUT IERREZ/ 7 u \j lllL.: L>UU" UI lllL ULMANEXO LITRATADO DE PAZ Y AMISTAD SUSCRITO EN SANTIAGOEL 20 DE OCTUBRE DE 190LIEn ejecucin del propsito consignado en el artculo 8 del Pacto de Tregua de LJ de abril de 1884, la Repblica de Bolivia i la Repblica de Chile han acordado celebrar un Tratado de Paz i Amistad i al efecto han nombrado i constituido por sus Plenipotenciarios, a sa ber:Su Exce lencia e l Presidente de la Repblica de Bolivia a don Alberto Gutirre z, Enviado Ex traordinario i Ministro Plenipotenciario de Bolivia en Chi le i Su Excelencia el Presidente de la Repblica de Chile a Don Emilio Bello Codesido, Ministro de Relaciones Esteriores.[...]quienes, des pues de haber canjeado s us Plenos Poderes i habindolos hallado en buena i debida forma, han convenido en lo s iguiente:Artculo 1Restablcense las relac iones de paz i amistad entre la Repblica de Bolivia i la Repblica de Chi le terminando, en consec uencia, el rjimen establecido por el Pacto de Tregua.Artculo 11Por el presente Tratado quedan reconocidos del dominio absoluto i perptuo de Chile los territorios ocupados por ste en v irtud del artculo 2 del Pacto de Tregua de 4de abril de 1884.El lmite de Sur a Norte entre Bolivia i Chile se r el que se expresa a continuac ion:De la cumb re ms alta del cerro Zapaleri [1), en lnea recta a la cumbre ms alta [2) del cordn desprendido hacia el Sur del cerro Guayaques, en la latitud aproximada de veintids grados cincuenta i cuatro minutos [22-5LJ'); de aqu otra recta al portezuelo del Cajon [3), i en seguida la divisoria de aguas del cordon que corre hacia el Norte por las cumbres del cerro Juriques [LJ], volcn Licancbur [5), cerros Sairecbur [6] i Curiquinca [7), i vo lcn Putana o Jorjencal [8). De este punto seguir por uno de sus contrafuertes en direc cion al cerro del Pajona l (9), i en lnea recta a la cumbre sur de los cerros de Tocorpuri [10), desde donde segu ir nuevamente por la divisoria de las aguas del cordn de l Panizo [11), i cordillera de Tatio [12). Segu ir s iempre al Norte por la divisoria de las aguas del cordn del Linzor [13) i de losANNEXLITREATY OF PEACE ANO FRIENDSHIP BETWEEN CHILEANO BOLIVIA SIGNED ON 20 OCTOBER 190LIIn pursuance of the purpose ex presse d in Artic le 8 of the Tru ce Pact of April LJ, 188LJ, t he Republic of Bolivia and the Republic of Chile have agreed to celebrate a treaty of peace and friendship, and to that end have named and constituted as their plenipotentiar ies, respectively:His Exce llency the President of the Republic of Bolivia, Don Alberto Gutie rrez, Envoy Ex trao rdinary and Minister Plenipotentiary of Bolivia in .Chile and His Excellency the Preside nt of the Republic of Chile, Don Emilio Bello Codesido, Minister of Foreign Affairs .[...] who, having ex chang ed t heir full powers and having foundthem in good and due form, have agreed on the following:Article 1The relations of peace and friendship between the Republic of Bolivia a nd the Republic of Chile are re-estab lished, the status established by the Truce Pact being thereby terminated.Article 11By the present treaty the territory occupi ed by Chi le by virtue of artic le 2 of the Truce Pact of April LJth, 188LJ, is recognized as belonging absolutely and in perpetuo to Chile.The north and south boundary between Chile and Bolivia shall be that here indica ted :From the highest point of Za paleri Hill (1) in a straight line to the highest point of the ridge jutting out toward the south from Guayaques Hill, in latitude.{.cppro ximate) 22 5LJ'; hence a stra ight line to the pass of theCajon [3];next, the watershed of the ridge which runs 'north, including the summits of Juriques Hill [LJ), Licancabur Volcano [5), Sairecabur Hill [6), Curiquinca Hill [7), and Puta na or Jo rjencal Vol cano [8). From this point it wi ll follow one of the ridges to Pajonal Hill (9) and in a straight line to the south peak of the Tocorpuri Hills (10), whence it will follow the watershed of the Panizo Ridge [11] and the Tatio Range [12). lt will keep o n toward the north by the watershed of the Linzor Ridge [13) a nd the Silagua la Hill [lLJ); from their northern peak [Volean Apagado) [15) it shall go by a ridge to the little t[I called Silala [16] and thence in a straig ht line to lnacaliri or Cajon Hill [17).ESTAD O PLURINACIONAL DE B O LIVIAEL LIBRO OH MAR i 1 HE BOLlK O F TH E SU,cerros de Silaguala [lLj), desde cuya cumbre norte [volean Apagado] [15] ir por un contra fuerte al cerrito de Silala [16] i despus en lnea recta al cerro de lnacaliri o del Cajon [17] Desde este punto ir en lnea recta l la cumbre que aparece en el centro en el grupo de cerros del Inca o Barrancane [18] i tomando nuevamente la divisoria de las aguas seguir hacia el Norte por el cordn del cerro de Ascotan o del Jardn [19]: desde la cumbre de este ce rro ir en lnea recta a la cumbre del cerro Arara! [20), i por otra recta a la cumbre del volcn Ollage [21].De aqu en lnea recta a la cumbre ms alta del cerro de Chipapa [22], descendiendo a}oetidente por un cordn de lomas para tomar la cumbre ci'er erro Cosca [23].Desde este punto ir dividiendo las aguas del cordn que lo une al cerro Alconcha (2Lj], i de aqu ir al volean Olea [25] por el lomo divisorio. De este volcn seguir por el cordn de los cerros del Millunu [26], de la Laguna [27], volean lrruputuncu[28), cerros Bofedal l29] i Chela [30), i despus de un altonudo de cerros, llegar al Milliri [31] i luego al Huallcani [32].De aqu ir al cerro Caiti [33) i seguir por la divisoria de las aguas al cerro Napa (3LI]. De la cumbre de este cerro ir en lnea recta a un punto [35] situado diez kilmetros al sur de la cumbre oriental del cerro Huailla [36), desde donde ir en lnea recta a esa cumbre mencionada, doblando ensegu ida hacia el Oriente, seguir por el cordn de los cerros Laguna [37), Corregidor [38) i Huaillaputuncu [39) a la apacheta ms oriental de Sillillica [LID), dirijindose po r e l co rdn que va al noroeste a la cumbre del cerro Piga [Ljlj.De este cerro ir en lnea recta a la cumbre ms alta de Tres Cerritos [Lj2) i en segu ida en lnea recta al cerro Challacollo [Lj3) i a la estrechura de la vega de Sacaya (Ljlj), frente a Vilacollo.De Sacaya el lmite ir en lneas rectas a las apachetas de Cueva Colora da (%] i de Santaile [L16], donde seguir al noroeste por los cerros de lrruputunc u (Lj7) i Pata lani [Lj8).De esta cumbre ir el lmite en lnea recta al cerrito Chiarcollo [LJ9), co1tando el ro Cancosa [50] i de ah tambi e n en lnea recta a la cumbre del cerro Pintapintani [51), s iguiendo despus de esta cumbre por el cordn de los cerros de Quiuri [52) Pumir i [53] i Panantalla [5Lj).De la c umbre de Panantalla ir en lnea recta a Tolapacheta (55), a media distancia entre Chapi i Rinconada, i de este punto en lnea recta al portezue lo de Huailla [56); en segu idai '.-illdlll PI \ I P I N 1\ C1!1: 1\l l H Hlll IV \ /From this point it s hall go in a stra ight line to the peak wh ich appears in the middle of the group of the Inca or Barrancane Hills [18], and, again takin g the watershed, shall keep on northward by the ridge of Ascotan or Jardin Hill [19): from the summit of this hill it shall go in a st raight line to the summ it of Araral Hill [20) and by strai g ht line again to the summ it of Ollage Volcano [21].Hence in a st raight line to the highest peak of Chipapa Hill [22), desce nding toward the west by a line of small hills until it reaches the summit of Cosca Hill [23].From this point it s hall be the watershed of the ridge w hich joins it to Alconcha Hill (2Lj), and then ce it sha ll go to Olea Volea no [25] by the divide. From this volea no it shal l cont inue by the range of the Mallunu Hill [26), the Laguna Hill [27), lrruputuncu Volcano [28]. Bofedal Hill [29], Chela Hill (30), and, a fter a high knot of hills, shall reach the Milliri [31], and then the Hualicani [32].Hence it shall go t o Caiti Hill [33) and sha ll follow the divide to Napa Hill (3Lj). From t he summit of th is hill it shall go in a stra ight line to a point [35] situated ten kilometers to the south of the eastern peak of Huailla Hill [36), whence it shall go in a str a ight line to the hill named ; doubling immediately toward the east, it shall keep on by the range of Laguna [37], Correjidor [38], and Huaillaputun c u [39] hills to the easternmost peak of Sillillica [LjO), and then ce by the ridge that runs northwest to the s ummit of Piga Hill [LJl].From this hill it shall go in a straight line to the highest point of the Three Little Hills [LJ2), and thence in a st raight line to Cha llacollo Hill [Lj3) and t he narrow part o f Sacay a Val ley [L!Lj), front1ng Villacollo.From Sacaya the boundary sha ll run in stra ight lines to the summit of Cueva Colorada[LJS] and Santaile (Lj6), and thence it will keep on to the northwest by l rruputuncu Hill (Lj7) and Patalini Hill [Lj8).From this s ummit the boundary s hall go in a st raight line to Chiarcollo Hill [Lj9), cutting the Cancosa River (50), a nd thence also in a straight line to the summit of Pintapintani Hill (51], and from this hill by the range of the Quiur i [52], Pumiri [53], and Panatalla (5LI] hills.From the s ummit of Panantalla it shall go in a st raight line to To lapacheta (55], midway between Chapi and Rincona da, and from th is point in a straight line to the pass of Huia lla1 ss1 '.. J..ID :t .'-'\.. .. t..1- ". ! 1 ._ uv ..... ,, ....,, ,,,..._ --''pasar por las cumbres de los cerros de Lacataya [57] i delSalitral [5B).Volver hacia el Norte yendo en lnea recta al cerrito Tapacollo [59] en el Salar de Coipasa, i en otra recta a l mojn de Quellaga [60] de donde seguir por lneas rectas al cerrito Prieto (61] al norte de la vega de Pisiga, cerrito Toldo [62] mojones de Sicaya (63] Chapillicsa (6LJ], Cabarray [65], Tres Cruces (66], Jamachuma [67], Quimsachata (6B] i Chinchillani [69], i cortando el ro Todo s Santos [70] ir a los mojones de Payacollo (71] i Carahuano [72], al cerro de Canasa (73] i al cerro Capitn [7LJ].Seguir despus hacia el Norte por la divisoria de las aguas del cordn de los cerros Lliscaya [75] i Quilhuiri[76], i desde la cumbre de este punto ir en lnea recta al cerro Puquintica [77]. Al Norte de este ltimo punto, Bolivia i Chile convienen en fijar entre si la siguiente lnea fronteriza:Del cerro Puquintica [77] ir al Norte por el co rdn que se dirige a Macaya, cortar en este punto a l ro Lauca [7B], dirigindose en seguida en lnea recta al cerro Chiliri [79]; seguir al Norte por la divisoria de las aguas del portezuelo de Japu [BOJ i cumbres de Quimsachata [Bl], Portezuelo de Tambo Quemado [B2], cerros de Quisiquisini [B3], portezuelo de Huacollo [BLJ], cumbres de los cerros de Payachata (B5 i B6], cerro Larancahua [B7] hasta el paso de Casiri [88).Desde este punto ir a los cerros de Condoriri [B9], que dividen las aguas de los ros Sajama i Achuta de las del Caquena, i proseguir por el cordn que desprendindose de estos cerros va al cerro Carbiri [91], pasando por el portezuelo de Achuta [90]; del cerro Carbiri, bajar por su falda a la angostur a de l ro Caquena o Cosapilla [92], agua s arriba del tambo de este ltimo nombre.Seguir despus el curso del ro Caquena o Cosapilla, hasta la afluencia (93] del desage aparente de las vegas de la estanc ia de Cosapi lla, desde cuya afluencia ir en lnea recta al mojn de Visviri [9LJ].De este mojon ir en lnea recta al santuario (95] que se encuentra al norte del Maure. al noroeste de la confluenc ia de este ro con otro que le viene del Norte, dos kilmetros a l Noroeste del tambo del Maure; seguir hacia el noroeste por el cordn que se dirige al mojn del cerro Chipe o Tolacollo [96], ltimo punto de la frontera.[56]; thence it shall pass on by the summits of Lacataya (57]and Salitral [5B] hills.lt sha ll turn toward the north, going in a straight line to Tapacollo Hill [59], in the Salar [salt flats] of Coipasa, and in another stra ight line to the landmark of Quellaga [60], whence it sha ll cont inue by straight line to Prieto Hill [61] to the north of Pisiga plain, Toldo Hill (62], the Sicaya landmarks (sma ll hills] (63), and those of Chapillicsa [6LJ], Cabarray [65], Tres Cruces [Three Crosses] [66], Jamachuma [67], Quimsachata [6B], and Chinchillani [69], and, cutting the river Todos Santos [70], shall go to the Payacollo [71] and Carahuano [72] hills [mojones = landmark or mound], to Canasa Hill [73] and Capta in Hill [7LJ].lt shal l then continue toward the north by the divide of the range of Lliscaya (75] and Quilhuiri [76] hills, and from the summ it of the latter in a straight line to Puquintica Hill [77). To the north of this last point Bolivia and Chile agree to estab lis h between them the following frontier:From Puquintica Hill [77] it shall go northward by the range that runs to Macaya; shall cut the Lauca River [7B) at this point and then run in a straight line to Chiliri Hill (79]. lt shall keep on to the north by the divide of the Ja pu Pass [BOJ, the Quimsachata Hills [Bl], the Tambo Quemado Pass (B2], the Quisiquisini Hills [83), the Huacollo Pass [BLJ), the summits of the Payachata Hills [B5, B6], and Larancahua Hill (87) to the Casir i Pass [B8].From this point it shall go to 'the Condoriri Hills [B9], which divide the waters of the Sajama and Achuta rivers from those of the Caquena River. and shall continue by the ridge w hich, branching off from those hills, goes to Carbiri Hill (91). passing by the Achuta Pass [90), from Carbiri Hill it shall run down its slope to the narrows of the river Cauquena or Cosapilla [92), above the inn of that name [Cosapilla).Then it shal l follow the bed of the river Cauquena or Cosapilla to the point [93) where it is joined by the apparent outlet of the meadows of the Cosa pilla estancia (farm), and from this point it sha ll go in a straight line to Vi sviri Hill [mojan] [9LJ).From this hill it shall go in a straight line to the sanctuary [95] on the north side of the Maure, northwest of the junction of this river w ith another which comes into it from the north, two kilometers northwest of the Maure lnn. lt shall keep on toward the northwest by the range which runs to the landmark of Chipe or Tolacollo Hill [96], the last point of the boundary.ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIAEL LIBRO OEL MAR 1 Hr BUIJf.. Of fHF SE:ADentro de los seis meses siguientes a la ratificacin de este Tratado, las Altas Partes Contratante s nombrarn una comisin de injeniero s para que proceda a demarcar en el terreno la lnea divisoria cuyos puntos, enumerado s en este artculo, se se alan en el plano adjunto que formar parte integrante del presente Tralado, i con arreglo a l procedimiento i en las pocas que se convengan por un acuerdo especial de ambas Cancil lera s .Si ocurriese entre los injenieros demarcadores algn desacuerdo que no pudiere ser allanado por la accin directa de ambos Gobiernos, se someter la c uestin al fallo de Su Majestad el Emperador de Alemania , c onforme a lo previsto en el articulo X II de este Tratado.Sern reconocidos por las Altas Partes Contratantes los derecho s privados de los nacionales o estranjeros que hubieren sido legalmente adquiridos, en los territorios que, en virtud de este Tratado. quedan bajo la sobera na de uno u otro pas.Artculo 111Con el fin de estrecha r las relaciones poltica s i comerciales de ambas Repblicas, las Altas Partes Contratantes conviene n en unir el puerto de Arica con e l Alto de La Paz por un f e rrocarril c uya construccin contratar a s u costa e l Gobierno de Chile, dentro del plazo de un ao contado desde la ratificacin del presente Tr a tado .La propiedad de la secc in Boliviana de este ferrocarril se traspasar a Bolivia a la espiracin del plazo de quince aos contado desde el da en que est tota lmente terminado.Con igual fin, Chile contrae el compromiso de pagar las obligaciones en que pudiera incurrir Bolivia por garantas hasta de cinco por ciento so bre los capitales que se inviertan en los siguientes ferrocarrile s, cuya construccin podr emprenderse dentro del plazo de treinta aos: Uyuni a Potos; Oruro a La Paz; Oruro, por Cocha bamba, a Santa Cruz; de La Paz a la rejin del Beni; i de Potos, por Sucre i Lagunillas, a Santa Cruz.Este comprom iso no podr importar para Chile un desembolso mayor de cien mil libras esterlinas anuales, ni exceder de la cantidad de un milln setecie ntas mil libras esterli nas que se fija como el mximum de lo que Chile destinar a la construccin de la secc in Bolivia na del ferrocarril de Arica a l Alto de La Paz, i a las garantas expresadas; i quedar nulo i sin ningn valor al vencim iento de los treinta aos antes indicados.1 .;\i\!Jll PI 11:.{HlAClllNAl or OLl\lf1W it hin the six months following the ratific ation of this treaty the high co ntracting p ar tie s sha ll name a commi ssion of eng ineers to proceed to mark out the boundary line, the points of which, enume rated in this artic le, are indicat ed in the appended plan, which s hall form an integral part of the prese nt treaty, in conformity with the procedure and in the period s which s ha ll be ag reed upon by a special arrangement between the two foreign office s.lf there should ar i se a mong the eng ineers engaged in marking the boundary any disagreem ent which could not be arranged by the direct act ion of the two government s, it sha ll.b submitted to the decis ion of His Majesty the Emperor of Germany, in conform ity with the provis ions of article 12 of this treaty.The high contracti ng parties shall recognize the prvate rights of nat ives a nd foreign e rs, if legally acquired, in the territory whic h by v irtue o f this treaty may remain under the sovereignty of either of the co untries.Article 111With the obj ect of strengthening the political and commercial relations between the two Republics the high contrac t ing parties ag ree to unite the port of Arica with the plateau of La Paz by a railroad for the co nstruction of which the Governme nt o f Chile sha ll contact at its own expense within the term of one year from the ratification of this treaty.The ownership of the Bolivian sec tion of this railroad shall revert to Bolivia at the expiration of the term of fifteen years from the day on which it is entire ly completed.With the sa me object Chile undertakes to pay the obligation s which Bolivia may incur by guarantee s up to 5 per cent on the capita l wh ich may be invested in the following railroads, the co nstruction of which sha ll begin within the term of thirty years: Uy uni to Potosi; Oruro to La Paz ; Oruro, via Cochabarnba, to Santa Cr uz; fr om La Paz to the Beni region, and from Potos i, v ia Sucre a nd Lagunillas, to Santa Cruz.Thi s obligation sha ll not occasion for Chile an expense greater than El00,000 ste rling annua lly nor in excess of El,700,000 sterling, which is fixe d as a max imum of what Chi le w ill devote to the construct ion of the Bolivian sec tion of the railway from Arica t o the La Paz plateau and for the guarantees referred to, and it sha ll be null and void at the conc lusion of the thirty years above indicated./ 9]La const ruccin de la secc in Boliviana del ferrocarril de Arica al A lto de La Paz, como la de los dem s ferrocarriles que se construyan con la ga ranta del Gobierno Chileno, ser materia de acuerdos espec iales de ambos Gob iernos i en e llos se consu ltarn las facilidades que se darn al intercamb io comercial de los dos pases.E l valor de la referida secc in se determinar por e l mon to de la propuesta que se ace pte en el respectivo contrato de construccin.Artculo IVEl Gobierno de Chile se o bliga a entr egar al Gobierno de Bolivia la cantida d de trescientas mil libras esterlinas e n dinero efectivo i en dos parcialidades de ciento cincuenta mil libras; debiendo entregarse la primera parcialidad se is meses despus de canjeadas las ratificaciones de este Tratado; i la segun da, un ao despus d e la primera entrega.Artculo VLa Repblica de Chile destina a la cancelacin definitiva de los crditos reco nocidos por Bolivia, por i ndemnizac iones en favor de las Compaas mineras de Huancha ca, Oruro i Corocoro, i por el saldo del emprstito levantado en Chile en el ao 1867, la suma de cuatro millones quin ientos mil pesos, oro de diez ioc ho peniques pagadera , a opcin de su Gobierno, e n dinero efec tivo o en bonos de su deuda estema estimados al precio que te ngan en Londres el da en que se verifique el pago; i la cantidad de dos millones de pesos, oro de dieziocho peniques, pagadera en la mis ma forma que la anterior, a la cancelacin de los crditos provenientes de las siguientes obligacione s de Bolivia: los bonos emitidos o sea el emprst ito levantado pa ra la co nstruc cin del ferroc a rril entre Mejillones i Caracoles, segn contrato de 10 de ju lio de 1872; la deuda reconocida a favor de Don Pedro Lpez Gama , representa do por los Seores A lsop i Compaa, subrogatario s de los derec hos de a qul; los c rditos reconoc idos en favor de Don Juan G. Meiggs, representado por Don Eduardo Squire, provenientes del contrato celebrado en 20 de marzo de 1876, sobre arren damiento de salitreras en el Toco; i, fina lmente, la suma reco nocida en favor de Don Juan Garday.Art culo VILa Repblica de Chile reconoce en favor de la de Bolivia, i a perpetuidad, el ms amplio i libre derecho de trnsito comercial por su territorio i puertos d e l Pacfico.AmbosGobiernos acordarn, en actos especia les, la reglamentacin conveniente para asegurar, sin perjuicios para sus respectivos intereses fisca les, el propsito arriba espresado.The construct ion of the Bolivian section from Arica Bolivian plateau, a s we ll as that of the other railroad may be constr ucted w ith the Chilea n Government's gs ha l l be a matter of specia l arrangements betwe two governments, and provision shal l be made in th affording facilities for commercial interchange betwaetwo countries.The va lue of the section mentioned shall be determl by the amount of the bid which shall be accepted far co ntract for its construction.Article IVThe Government of Chile bindsGovernment of Bolivia the sum of E300,000 sterling in cash;in two payments of ElS0,0 00, the first payment to be made s ix months aft er the exc hange of ratifications of this treaty a nd the sec ond one year afte r the first.A rticle VThe Repub li c of Chile devotes to th e final cancellation of the credits recognized by Bolivia, for indemnities in favour of the mining companies of Huanc haca, Oruro, and Coro-Coro, and for the balance of the loar.i raised in Chile in the ye ar 1867 the sum of LJ,500 ,000 pesos gold of 18 pence, payable, at the option of its government, in cash or in bonds of its foreign debt valued at their price in London on the day on which the payment is made, and the sum of 2,000,000 pesos in gold of 18 pence, in th e same form as the preceding, far the ca nce llation of the credits aris ing from the following ob ligations of Bolivia: Th e bonds issued, i.e; the loan raisedfor the construction of the railroad between Mejillones and Caracoles according to t he contract of July 10, 1872; the debt recognized to Don Pedro Lopez Gama, represented by Mess rs. Alsop & Co., surrogates of the former's rights; the credits recogn ized to Don Joh n G. Meiggs, represented by Mr. Edward Squire, arising from th_e. contract entered into March 20, 1876, for renting nitr?t.fu'fields in Toco, and, lastly, thesu m recognized to Don Juan Garday.Article VIThe Republic of Chi le grants to that of Bolivia in perpetuity the amplest and freest right of commercia l transit in its territory and its Pacific ports.Both government s will agree in special acts upon the methodsuitable for secming, without prejudice to their respectivefisca l interests, the object. ,above indicated.,'.',h;" '=. ...........ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIAEL LIBRO DEL MAR : f li ['.IJ!Jt, Uf- JHf SLArtculo VII.La Repblica de Bolivia tendr el derecho de constituir ajencias aduaneras en los puertos que designe para hacer su comercio. Por ahora seala por tales puertos habilitados para su come rcio los de Antofagasta i Arica.Las ajencias cuidarn de que las mercaderas destinadas en trnsito, se dirijan del muelle a la estacin del ferrocarril i se carguen i transporten hasta las Aduanas de Bolivia en vagones cerrados i sellados i con guas que indiquen el nmero de bultos, peso i marca, nmero i contenido, que sern canjeados con tornaguas.Artculo VIIIMientras las Altas Partes Contratantes acuerdan celebrar un Tratado especial de Comercio, el intercambio comercial entre ambas Repblicas se rejir por las reglas de la ms estricta igualdad con las aplicadas a las dems naciones i en ningn caso se colocar a los productos de cualquiera de las dos Partes en condiciones de inferioridad respecto de las de un tercero. En consecuencia, tanto los productos naturales i manufacturados de Bolivia como los de Chile, quedarn sujetos en su internacin i consumo, en uno i otro pas, al pago de los impuestos vijentes para los de las dems naciones, i los favores, exenciones i privilejios que cualquiera de las dos Partes otorgare a una Tercera podrn ser exijidos en igualdad de condiciones por la otra.LasAltas Partes Contratantes conv ienen en dar, recprocamente, en todas las lneas frreas que crucen sus respectivos territorio s, a los productos nacionales de uno i otro pas, la tarifa que acuerden a la nacin ms f avorecida.Artculo IXLos productos naturales i manufacturados de Chile i las mercaderas nacionalizadas, para internarse a Bolivia, se rn despachadas con la respectiva factura consular i con las guas de que habla la clusula s ptima. Los ganados de toda especie i los productos naturales de poco va lor, podrn ser internados sin ninguna formalidad i despachados con la simple manifestacin escrita en las Aduanas.Artculo XLos productos naturales i manufacturados de Bolivia en trnsito para el estranjero sern espartados con guas franqueadas por las Aduanas de Bolivia o por los funcionarios encargados de este objeto. Dichas guas sern entregadas a los agentes aduaneros en los respectivos puertos i sin otra formalidad, embarcados estos productos para los mercados extranjeros.1 .i ' 1, .... : ;,Article VII.The Republic of Bolivia shall have the right to establish customs agencies in the ports which it may designate for its commerce. For the present it indicates as suc h ports for its commerce those of Antofagasta and Arica. The agencies shall tak e care that the goods in transit sha ll go directly from the pier to the railroad station and shall be loaded and transported to the Bolivian custom-houses in wagons closed and sea led and with freight schedu les whi ch shall indicate the number of packages, their weight and marks, numbers and contents, whic h shall be exchanged for receipts.Article VIIIUntil the high contracting parties s hall agree to celebrate a spec ial commercial treaty the commercial interchang e between the two Republics s hall be regulated by rules of the st rictest equality with those applied to other nations, and in no case shall any product of either of th e two parties be placed under conditions inferior to tho se of a third party. Ali the natural and manufactured products of Chile, therefor e, as well as those of Bolivia, s hall be s ubject on their entry into and their consumption in the other country, to the payment of the imposts in force for those of other nations, and the favours, exemptions, and privileges which either of the two parties sha ll grant to a third may be demanded on equal conditions by the other.The high contract ing parties agree to accord reciprocally on ali railroad lines which cross their respective territory the sa me rates to the native products of the othe r country that they accord to the most favoured nation.Article IXThe natural and manufactured products of Chile and the nationa lized goods, in order to be taken into Bolivia, shall be dispatched with the proper consular invoice and with t he freight schedules spoken of in Article 7. Cattle of ali kinds and natural products of little va lue may be introduced without any formality and dispatched with the simple manifest written in the custom-house.Article XThe natural and manufactured products of Bo livia in transit to f oreign count ries shall be exported with schedules issued by the Bolivian custom- house s or by the officers charged with this duty; these schedules s hall be delivered to the customs agents in the respective ports and the products embarked without other forma lity for foreign markets.I .... i&:;- '"\ t U 1- - 4'1 j)\.{\ ; 1 1 !.._ UU.J' U t 1 1 IL V1... r\Por el puerto de Arica el comercio de importacin se verificar con iguales formalidades que en el de Antofagasta, deb iendo franquearse en este puerto las guas de trnsito con las mismas especificaciones que las indicadas en los artculos anteriores.Artculo XINo pudiendo Bolivia poner en prctica este sistema inmediatamente, continuar observndose, por el trmino de un ao, el que se halla establecido actualmente en Antofagasta, que se har estensivo al puerto de Arica . fijndose un plazo prudente para que se ponga en vijencia el arancel de aforos Boliviano, hasta que sea posible regular izar el comercio de trnsito en la forma antedicha.Artculo XIITodas las cuestiones que llegaren a suscitarse con motivo de la intelijencia o ejecucin del presente Tra tado, sern sometidas al arbitraje de Su Majestad el Emperador de Alemania .Las ratificaciones de este Tratado sern canjeadas dentro del plazo de seis meses i el canje tendr lugar en la ciudad de La Paz.En fe de lo cua l, el seor Enviado Estraordinario i Ministro Plenipotenciario de Bolivia i el seor Ministro de Relaciones Esteriores de Chile firmaron i sel laron con sus respectivos sellos, i por duplicado, el presente Tratado de Paz i Amistad en la ciudad de Santiago, a los veinte das del mes de octubre del ao mil novecientos cuatro.FirmadoALBERTO GUTIERREZEMILIO BELLO CODESIDOIn the port of Arica import ation shall be made with the same formalities as in that of Antofagasta, and the transit schedules in this port shall be passed with the same requiremeots as those indicated in the previous article.Article XIBolivia being unable to put t'his system into practice immediately, the present system established in Antofagasta shall continue to be followed far the term of one year . This system shall be extended to the port of Arica , a proper term being fixed far putting into effect the schedule of Solivian appraisernents until it shall be possible to regulate the trade in the manner befare indicated .Article XIIAll questions which rnay arise with reference to the interpretation or execution of the present treaty shall be submitted to the arbitration of His Majesty th-e'EmperOr of Germany.The ratifications of this treaty shall be exchanged within the term of six months, and the exchange shall take place in the city of La Paz.In w itness whereof the Minister of Foreign Relations of Chile and the Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of Bolivia have s igned and sealed with their respective seals in duplicate the present Treaty of Peace and Amity, in the city of Santiago, on the 20th of October of the year one thousand nine hundred and four.Signed byALBERTO GUTIERREZ. EMILIO BELLO CODESIDOESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIAEL LIBRO OH MAR ' 1 H[ EiOO , [). rHE Sr AANEXO 5ACTA PROTOCOLIZADA DE 10 DE ENERO DE 1920Reunidos en el Ministerio de Relaciones Exter iores de la Repblica de Bolivia los Seores Carlos Gutirrez, Ministro de Relaciones Exteriores y Emilio Bello Codes ido, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenci ario de la Repblica de Chile, animados del deseo de hacer ms slidos y duraderos los lazos de amistad existentes entre sus pases respectivos mediante nuevos acuerdos que propendan al mayor desarrollo de sus relaciones polticas y comerciales. consultando la armona de sus intereses y asp iraciones recprocas han convenido en iniciar estas conferencia s con el fin de cambiar las ideas generales sobre la manera de hacer prcticos estos elevados propositos.El Ministro de Chile expuso que, como haba tenido ya oportunidad de ma nifestarlo a la Cancilleria de Bolivia en cumplimiento de la grata y honrosa misin que le ha sido confiada ante este Gobierno, existe de parte del Gobierno de Chile el mejor deseo de propiciar una poltica de sincero y ms estrecho acercamiento con Bolivia; que a este objeto reproduce las bases que en lneas generales somet i al Honorable seor don Oaro Gutirrez en Septiembre ltimo para procurar un acuerdo que permita a Bolivia satisfacer su aspiracin de obtener una salida propia al Pacfico, independientemente de la situacin definitiva creada por las estipulaciones del Tratado de Paz y Amistad de 20 de Octubre de 190LJ.Las ideas o puntos fundamental es que, obedeciendo a sentimientos especialmente amistosos hacia Bolivia, propone el representante de Chile, debidamente autorizado por su Gobierno como bases de un acuerdo entre ambos pases, son las siguientes :El Tratado de Paz y amistad celebrado entre Chile y Bolivia el 20 de oc tubre de 190LJ, define las rnlaciones poltica s de los dos pases en forma definitiva y puso trmino a toda s las cuestione s derivadas de la guerra de 1879.11. Chile ha dado cumplimiento a las obligaciones que le impuso dicho Tratado, y fue de la esencia de aquella negociacin vincular el territorio de Tacna y Arica al dominio de Chile, comprometindose expresamente Bolivia a cooperar a ese resultado .11. La aspirac in Boliviana a puerto propio fue sust ituida por la construccin del ferrocarril que une el puerto de Arica con el Alto de La Paz y las dems obligaciones contra das por Chile.ANNEX 5Reunited in the Ministry of Foreign Atfair s of the Republic of Bolivia, Mr Carlos Gutierrez, Minister of Foreign Atfairs, and Emilio Bello Codesido, Extraordinary Envoy and Plenipotentiary Minister of the Republic of Chile, motivated by the desire to strengthen and make lasting the bonds between their countries through agreements that encourage the greatest development of their political a nd trade relations, taking into account t he balance between their interests and mutua l aspirat ions, have agreed to open these meetings in arder to exchange general ideas on how to put into practice these lofty goals.The Minisler of Chile sta ted: that, as he a lready had had the opportu nity to express to the Ministry of Foreign Affairs of Bolivia, in conformity with the welcomed and honourable mission on which he had been sent, on the part of the Government of Chile, there exists the greatest desire to develop a policy of s ince re and closer relations with Bolivia ; that, w ith the aim in mind, he repeats the terms which were submitted in general term s to the Honourable Mr. Dario Gutirrez last Septe mber to procure an agreement which would allow Bolivia to satisfy its aspiration of obtaining its own exit to the Pac ific, independently of the s ituation defin it ively settled by the provision s of the Tre aty of Peace and Friendship 20 October 190LJ.The represen t at ive of Chile, duly author ised by his Government puts forward sugges tions. or key points which result from the especially friendly feelings of Chile toward Bolivia, and propases that they be the terms for an agreement between both parties and are as follows:l. The Treaty of Peac e and Friends hip conc luded between Chi le and Bolivia on 20October190LJ defines the political relations between the two c ountries in a definitive manner and settled ali questions arising from the war of 1879.11. Chile has fulfilled its obligation s under the aforementioned Treaty and the essence of those negotiation s wa s to bring the territories of Tacna and Arica under Chile's own e rship, with Bolivia express ly undertaking to cooperate towards that end.1 11. Bo livia's aspiration for a port of its own was replaced by the constr uction of a railway line that connects the port of Arica with El Alto, La Paz and the rest of the obligations taken on by Chile./ 95IV. La situac in crea da por el Tratado de 1904 los interes es radicados en esa z ona y la seguridad de su frontera norte, imponen a Chile la necesidad de conservar la costa martima que le es indispensable; pero, con e l propsito de cimenta r sob re s lidas bases la unin futur a de los pases, Chile est disp uest o a procurar que Bolivia adquiera una sal ida propia al mar, cedindole una parte importante de esa zona a l norte de Arica y de la lnea del ferrocarril que se halla dentro de los territori os sometido s al plebiscito estipulado en el Tratado de Ancn.V. Independientemente de lo establecido en el Tratado de Paz de 1904, Chile ac epta iniciar nueva s gestione s encaminadas sat isfacer la aspiracin del pas amigo, su bordinado a l triunfo de Chile en e l pleb isc ito.VI. Sera materia de un acuer do prev io determinar la lnea que debe sea lar el lmite entre las zonas de Arica y de Tacna que pasaran respectiva mente al dominio de Chile y Bolivia, as co mo las dems compensaciones comerciales o de otro orden que sea n base del convenio.VII. . Para la consecucin de estos fines, Bolivia aunara desde luego su accin diplomtica a la de Chile y se comprometera a cooperar eficazmente a asegurar el resultado favorable a Chile de l voto plebiscitario en el territorio de Tacna y Arica.[.")Con lo expuesto por los seores Minist ro de Relaciones Exteriores de Bo livia y e l Seor Ministro Plenipot e nciario de Chile en nombre de sus respectivos Gobiernos se convino en dar por terminada esta primera conferencia y dejar constancia de e lla en la present e acta que se extiende e n dos ejemplares del mismo tenor en la ciudad de La Paz a diez de enero de mil novecientos veinte.FirmadoCARLOS GUT IRREZEMILIO BELLO C ODEO S IOIV. The situat ion created by the Treaty of 190LJ, the interests in that region, and the security of its northern border require Chile to keep an indispensable extension of maritime coast . However, in arder to establish, under so lid ground s, future ties between both co untries, Chile is willing to make ali effort s for Bolivia to acquire an access to the sea of its own, by ceding a significant part of the a rea to the north of Arica a s well as the railway line that is located within the territor ies subject to the plebiscite estab lished by the Tr eaty of Ancn.V. lndependent ly from what has been stab lished under the Treaty of Peace and Friendship of 190LJ, Chile accepts opening new negotiations aimed at fultilling the aspiration of its friend and neighbour, s ubject to Chile's victory in the plebisc ite.VI. A prior agreement w ill determine the boundary line between the regions of Arica and Tacna which will fall under the ownership of Chile and Bolivia respectively, as well as all other compensations commercialcompensation or compensation of a different nature set\out in that agreement.\.VII. So as to achieve these a[ms, Bolivia will, of course, lend its diplomatic influence to that of Chile and undertakes to cooperate effect ively to secure a favourable result far Ch ile in the plebiscite over Tacna and Arica.[.")With the state ments made, the Minister of Foreign Affairs of Bolivia and Plenipotentiary Minister of Chile stated on behalf of their correspondent Governments, they agreed on concluding this tirst meeting and recorded them in the curren t minutes, which contains two copies of the same wording, in La Paz, 10 Januar y 1920.Signed by.CARLOS GUTIERREZ EMILIO BELLO CODESIDOESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVI AEL LIBRO OH MAR T H I llllOK OF THF SEAANEXO 6La controversia de Tacna y Arica mereci mi ms profunda atencin desde que asum las fun ciones de Secretario de Estado. Todos mis predecesores en este Despacho, durante los pasados cuarenta aos. siguieron con el mayor inters las variadas fases del problema, y diversos Secretarios, particularmente mi inmediato predecesor Mr. Hughes, han estado tan ntimamente ligados como yo, con la labor de contribuir en lo posible a la solucin del asunto.[...]V. En el curso de las negociaciones he sugerido para su consideracin en una forma u otra tres frmulas lgicas de arreglo. Las ideas de Chile y del Per no convergieron hacia ninguna de ellas. He sugerido varias combinaciones tales como la divisin del territorio co rtado por una espec ie de "corredor" y el proyecto de "ciudad libre". Discusiones interesantes de detalles. de fronteras. etc .. siguieron, pero esta s discusiones no llegaron a conclusin alguna. He sugerido tambin la neutralizacin del territorio, pero ello no ha sido favorecido por ambas partes.Recapitulando: Los procedimientos segn el artculo 111 del Tratado de Ancn han sido infructuosos. Las partes no convinieron acerca de la divisin del terr itorio sobre base alguna. Tampoco convinieron en la neutralizacin de todo o parte del territorio. Ninguna sugestin que se formul pudo ser aceptada por Chile y el Per.[...]Con este preludio permtaseme ahora definir la sugestinconcreta que someto a los tres pases:a] Las Repblicas de Chile y del Per se comprometen libre y voluntariamente en uno o varios protocolos a ceder a la Repblica de Bolivia a perpetuidad todo derecho . ttulos o intereses que ellas tengan en las provincias de Tacna y Arica, debiendo ser objeto la cesin de garantas apropiadas para la proteccin y conservacin sin distinciones de los derechos personales y de propiedad de todos los habitantes de dichas provincias de cualquiera nacionalidad.[...JFRANK B. KELLOGG.Noviembre, 30 de 1926.1 ', \1\ 1 111 111 lll!llll\f lllNfil. l lf OIJI 11/IAANNEX 6The Tacna-Arica controversy has engaged my closest attention ever s ince 1 ass umed the dutie s of Secretary of State. A ll of my predecessor s in this office during the past qo years have followed with the deepest interest the varying phases of the problem, and seve ral Secretaries, particularly my immediate predecessor. Mr. Hughes. have been intimately concerned, as 1 have been. with the task of contributing, ifpossible. to its solution.[...]V In the course of the negotiations 1 llave suggested for consideration, in one form or another. ali three of these logically possible types of solution. On no one of them have the idea of Chi le and Peru converged. 1 have suggested various combinations. s uch as division of territory with t he "corridor'' feature and the "free city" dev ice annexed. lnterest ing discussions of details as to boundaries, etc. have ensued, but these discussions have led to no conclusion. 1 have also sugges ted the neutralization o f the territory, but this has not been received with favor by both parties.To recapitulate: The proceeding s under Article 3 of the Treaty of Anean have not been successful. The parties have not agreed upon any division of the territory upon any basis w hatev er. They have not agreed to neutr a lization of the whole or of any part of the territory. No suggestion which has been put forward has proved acceptable to both Chile and Peru.[. ..JWith this preface let me now define the concrete suggestionwhich 1 have in mind:a. The Republics of Chile and Peru, either by joint or by severa l instruments freely and vo luntarily executed, to cede to the Republic of Bolivia. in perpetuity. ali right, title and interest which either may have in the Provinces of Tacna and Arica; the cession to be made subject to appropriate guaranties for the protection and preservation. without discrimination. of the personal and property rights of all of the inhabitant s of the provinces of whatever nationality.[...JFRANK B. KELLOGG.November 30. 1926/ 97ANEXO 7 ,MEMORNDUM DEL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES DE CHILE JORGE MATTE AL SECRETARIO DE ESTADO NORTEAMERICANO FRANK KELLOGG DE LI DE DICIEMBRE DE 1926El Gobierno de Chile se ha impuesto con vivo inters del "Memorndum" en que S. E. el Secretario de Estado de los Estados Unidos somete a su consideracin las lneas generales de un plan destinado a procurar una solucin definitiva de la controversia sobre Tacna y Arica. Las reflexiones que el Secretario de Estado hace, al exponer los antecedentes que lo han inducido a propiciar aquella frmula, determinan al Gobierno de Chi le a rememorar, aunque sea brevemente, las principales fases histricas y diplomticas de la cuestin.["']Aun ms; en el curso de las negociaciones proseguidasdurante el presente ao ante el Departamento de Estado, y dentro de la frmula de divisin del territorio, el Gobierno de Chile no ha rechazado la idea de conceder una faja de territorio y un puerto a la Nacin Boliviana. Las proposiciones, altamente inspiradas, que el Gobierno de Chile ha aceptado sobre este particular, no han encontrado la acogida que merecan de parte del Gobierno del Per y la cuestin ha quedado pendiente hasta el momento actual.Nuestro Gobierno se mantiene dentro de las estipulaciones del Tratado de Ancn, siguiendo as su larga tradicin, jams interrumpida, de respeto a la palabra empeada y de fiel y exacto cumplimiento de los compromisos internacionales.Con el mismo criterio, ha acatado el Laudo del Presidente Coolidge, y piensa que la mejor soluc in del problema es la aplicacin del mtodo sealado en el artculo tercero del Tratado de Ancn y confirmado por la sentencia del Arbitro.Definida, conforme a estas disposiciones, la posesin definitiva de los territorios entre Chile y el Per, el Gobierno de Chile hara honor a sus declaraciones en orden a considerar las aspiraciones Bolivianas.La proposicin del Departamento de Estado v mucho ms all de las concesiones que generosamente ha podido otorgar el Gobierno de Chile. Ella envuelve la cesin definitiva, a la Repblica de Bolivia, del territorio disputado, y si bien, como el Secretario de Estado lo dice, esta so lucin no hiere la dignidad de ninguno de los pases contendientesANNEX7MEMORANDUM ISSUED BY THE CHANCELLOR OF CHILE JORGE MATTE TO THE SECRETARY OF STATE FRANK B. KELLOGG OF LI DECEMBER 1926The Government of Chile has read with keen interest the Memorandum in which His Excellency, the Secretary of State of the United States of Ame rica, submits to its consideration the general lines of a plan intended to procure a definitive so lut ion of the controversy regarding Tacna and Arica. The reflections which the Secretary makes in setting forth the antecede nts wh ich have induced him to favour that formula, move the Chilean Government to recall, although briefly. the principal historical and diploma tic phases of the question .["']Furthermore, in the course of the negotiations conductedduring the present year befare the State Oepartment and within the formula of territoria l division, the Government of Chile has not rej