124

Libro del mar

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Libro del mar
Page 2: Libro del mar

ESTADO PLURINACIDNAL DE BOLIVIA

PLLJRINATIONAL STATE OF BOLIVIA

EL LIBRO DEL MAR THE BOOK OF THE

SEA

1201 1

Page 3: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR THE BOOK OF TH E SEA

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE BOLIVIA

DIRECCI ÓN ESTRATÉG ICA DE REI VI NDICACIÓN Marítima. DI REMAR

Page 4: Libro del mar

EVO MORALES AYMA

PRIMER PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

FIRST CONSTITUTIONAL PRESIOENT OF THE PLURINAT/ONAL STATE OF BOLIVIA

Page 5: Libro del mar
Page 6: Libro del mar
Page 7: Libro del mar

PRESENTACIÓN

Ha transcurrido más de un siglo desde que Chile invadió el Litoral boliviano y

provocó la guerra entre tres pueblos hermanos, confinando a Bolivia a un forzado

enclaustramiento geográfico.

Desde entonces, varios· Presidente s y Cancilleres de Chi le comprendieron que

Bolivia no podía quedarse encerrada para siempre en el corazón de América del Sur

y se comprometieron a negociar con Bolivia un acceso soberano al mar.

Hoy mí país, como siempre lo ha hecho, pide una solución pacífica a su enclaustramiento

y por ello acude a la Corte Internacional de Justicia a fin de resolver, en derecho , esta

controversia que obstaculiza la integración latinoamericana.

En el Libro del Mar se expresan los sentimientos de todas las bolivianas y bolivianos

para dar a conocer a la comunidad internacional y a todos los pueblos del mundo

las causas de la invasión y la guerra; los principales compromisos asumido s por

Chile de negociar con Bolivia una salida soberana al Pacífico; las razones ·con las

que Bolivia recurre a la jurisdicción internacional para encontrar una solución

a su enclaustramiento; y los daño s y perjuicios que sufre Bolivia a causa de su

mediterraneidad.

Estamos seguros que la historia, la conciencia de la comunidad internacional, la razón

y el derecho acompañan a Bolivia en su demanda marítima, y que junto al pueblo

chileno, encontraremos la fórmula que acabe para siempre con el enclaustramiento

y nos permita tener un acceso soberano al mar.

El mar de Bolivia, será un mar de los pueblos, un mar de esperanza y reconciliación,

abierto al encuentro de todas las naciones del mundo como testimonio de que los

países hermanos pueden resolver sus conflictos de manera pacífica.

Evo Morales Ayma

PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 8: Libro del mar

PRESENTATION

A century has passed since Chile invaded the Bolivia n littoral and ca used the War

among three brothern ations, imprisoning Bol ivia in a torce d geog raphic confinement.

Since then, seve ral Chilean Presidents and Chancellors understood that Bolivia could

not remain cloistered in the heart of America forever and undertook to negotiate

with Bolivia this latter's sovereig n access to the sea.

Today my country, as it has always done, asks far a peacefu l solution to its

confinement, and dueto that, it resorts to the lnternat iona l Co urt of Justice in arder

to settle this controve rsy, by law, which hampers integ rat ion in Latin Amer ica.

The Book of the Sea translates the feelings of ali Bolivians and to let the international

community and all nations of the world know the rea so ns behind the invasion and the

war, the main undertakings assumed by Chile to negotiate with Bo livia a sovereign

access to the sea, the motives by which Bolivia has resorted to international

jurisdiction to find a solution to its confinement, and the damages and detriment

that Bolivia endures on account of its landlocked condition.

We are certain that history, the awarene ss of the international community, reason

and the applicable law endorse Bolivia's maritime c la im, and a long w ith the C hilean

people we s hall find a formu la that puts an end to t he confine me nt fo reve r and

allows us to have a sovereign access to the sea.

The sea far Bolivia will be a sea far the people, a sea of hope and reconciliation, open

to the convergence of all nations of the world as a testimony that brother countries

can settle their conflicts peacefully.

Evo Mora les Ay ma

CONSTITUTIONAL PRESIDENT OF THE PLURINATIONAL STATE OF BOLIVIA

Page 9: Libro del mar

,

INDICE

INTRODUCCIÓN 15

l.ANTECEDENTES HISTÓRICOS DE LA PÉRDIDA DEL LITORAL BOLIVIANO 17

El Virreinato del Perú y la Real Audiencia de Charcas 17

El Virreinato del Río de la Plata y la Real Audiencia de Charcas 18

Independencia de Bolivia [1825] 18

Creación del Departamento del Litoral 21

Reconocimiento a la condición marítima de Bolivia 21

Avances chilenos sobre las costas bolivianas 21

Tratados de límites entre Bolivia y Chile [1866 y 187L.j] 21

El impuesto de los 10 centavos a causa del maremoto de 1877 26

La invasión a Bolivia y la denominada Guerra del Pacífico 27

El Pacto de Tregua de 188L.j 29

Nota de Abraham Kónig 30

El Tratado de 190L.j 31

2. LOS COMPROMISOS DE CHILE PARA NEGOCIAR CON BOLIVIA UN ACCESO SOBERANO AL MAR 33

Los Tratados de 1895 33

Conferencia de París y Liga de las Naciones [1919 - 1922] 3q

Acta Protocolizada de 10 de enero de 1920 35

Declaraciones del Presidente Arturo Alessandri [1922] 36

Notas del Canciller Luis Izquierdo [1923] 36

Propuesta del Embajador Miguel Cruchaga [1926] 37

Circular del Canciller Beltrán Mathieu [1926] 37

Respuesta del Canciller Jorge Matte a la Propuesta Kellogg [1926] 38

Protesta boliviana por la suscripción del Tratado de Lima de 1929 y su Protocolo Complementario 38

El Acuerdo emergente del intercambio de notas de 1950 39

El memorándum del Embajador Manuel Trueco [1961] q1

Los compromisos emergentes de la negociación de Charaña [1975 - 1978] q2

Los compromisos de Chile ante la OEA [1979-1983] qq

La negociación del Enfoque Fresco [1986-1987] %

La agenda sin exclusiones [2000] q7

Conversaciones entre los Presidentes Mesa y Lagos [2003-200L.j] qg

La Cumbre de las Américas de Monterrey [200Lj] qg

Reuniones entre los Presidentes Rodríguez Veltzé y Lagos [2005] qg

Page 10: Libro del mar

La agenda de los 13 puntos [2006]

Los últimos intentos de diálogo [2010-2011]

Lj9

50

3. LA DEMANDA MARÍTIMA ANTE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA 53

La decisión de acudir a un tribunal internacional

Creación del Consejo Nacional de Reivindicación Marítima y D IREMAR

Reuniones con ex Presidentes y ex Cancilleres

Elaboración de la demanda

Designación del Agente de Bolivia

Presentación de la demanda

Competencia y jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia

Fundamentos jurídicos de la demanda

Petitorio de la demanda

Plazos para la presentación de alegatos escrito s

La presentación de la Memoria boliviana

Respaldo a la demanda marítima bol iviana

Posicionamiento internacional de los alcances de la demanda marítima

53

5Lj

5L

j

55

56

56

57

58

58

58

59

60

61

4 . LAS CONSECUENCIAS DEL ENCLAUSTRAMIENTO DE BOLIVIA 63

Pérdida de recursos a consecuencia de la invasión chilena de 1879 y la Guerra del Pacífico

Guano y Salitre

Plata

Cobre

Litio

Recursos Marinos

Perjuicios económicos derivados del régimen impuesto por el Tratado de 190Lj

Deficiencias del régimen de Libre Tránsito

Privatización de puertos chilenos

Paralización del Ferroca rr il Arica - La Paz

Impacto económico de la mediterraneidad

Nivel de ingresos

Comercio exterior

Costos de transporte

Inversión extranjera

Otras consecuencias de l enclaust ramiento marítimo Boliviano

63

63

6Lj

65

66

66

66

67

67

68

69

69

69

72

72

72

Page 11: Libro del mar

INDEX

INTRODUCTION

l.HISTORICAL BACKGROUND OF THE LOSS OF BOLIVIA'S COASTAL TERRITORY

The Viceroyalty of Peru and the Royal Audience of Cha rcas

The Viceroyalty of Río de La Plata and the Royal Audience of Charcas

Bolivia's independence [1825]

Creation of the Department of Litoral

Recognition of Bolivia's maritime condition

Chilean advance on the Bolivian coasts

Treaties of territoria l limits between Bolivia and Chi le [1866 a nd 187Li ]

The 10 cent tax imposed on account of the 1877 tsunami

The invasion of Bolivia a nd t he so cal led War of the Pacific

The 188Li Truce Pact

Abraham Konig's note

The 190Li Treaty

2. THE CHILEAN UNDERTAKING S TO NEGOTIATE WITH BOLIVIA A SOVEREIGN ACCESS TO THE SEA

The 1895 Treaties

The Par í s Conference and the Leag ue of Nat ions [1919-1922]

The Protoco l ized Minutes of 10 january 1920

Statements issued by President Arturo Alessandri [1922]

The notes issued by chancellor Luis Izquier do [1923]

The proposal submitted by Am bassado r Miguel Cruchaga [1926)

The memorandum issued by Beltrán Mathieu [1926)

ChancellorJorge Matte 's reply to Kellogg's Proposal [1926]

The Bolivia n comp laint raised on account of the subscription of t he 1929

Treaty of Lima and its Addi tional Protocol

The Agreemen t emerging from the 1950 note exc hange

The memorandum issued by Ambassador Manuel Trueco [1961]

The undertakings e merging from the Charaña negotiat io n [1975 -1978)

The Chilean undertakings before the DAS [1979 - 1983)

The Fresh Approach negotiat ion [1986- 1987)

The agenda with no exclusions [2000]

Conve rsat ions held between Presidents Mesa a nd Lag os [2003-200Li]

Ame rica's Summ it in Monterrey

15

17

17

18

18

21

21

21

21

26

27

29

30

31

33

33

3Li

35

36

36

37

37

38

38

39

Lil

Li2

Li Li

Li6

Li7

Li8

Li8

Page 12: Libro del mar

Other consequences of the Bo l ivian maritime confinement 72

Human Development lndex 72

Prejudice cost to the development of industry and services 73

5. CHRONOLOGY 75

6. ANNEXES 81

Annex 1: Treaty of Territorial Limits between Chile and Bolivia, s igned on August 10, 1866

Annex 2: Treaty of Territorial Limits between Bolivia and Chile, 6 August 187L1

Annex 3 : Treaty on Transfer of Territor ies, between Bolivia and Chile, 18 May 1895

Annex LJ: Treaty of Pace and Friendship between Chile and Bolivia signed on 20 October 190l1

Annex 5: Protocolized Minutes of 10 January 1920

Annex 6: Secretary of State Frank Kellogg's Memorandum of 30 November 1926

Annex 7: Memorandum from the Chancellor of Chile Jorge Matte to the Secretary of State

Frank Kellogg of Lj December 1926

Annex 8: Ambassado r of Bolivia's note Nº 529/21, 1June1950

Annex 9: Note Nº 9 issued by Chile's Foreign Minister on 20 June 195D

Annex 10: Memorandum of Chile, 10 July 1961.

Annex 11: Joint Declaration of Charaña, between Bolivian and Chile, 8 February 1975

Annex 12: Note Nº 686 isued by Chile's Foreign Minister on 19 December 1975

Annex 13: Communique Nº 3D-76 of the Ministry of Foreign Affairs of Peru

Annex 1L1: DAS Resolution AG/Res. L126, adopted on 31 October 1979

Annex 15: DAS Resolution AG/Res. 686, adopted on 18 November 1983

Annex 16: Press Release issued by the Foreign Ministers of Chile and Bolivia, 22 February 2DDD

Annex 17: Minutes of the XV Meeting of the Mechanism for Political Consultation Bolivia - Chile,

25 November 20D6

Annex 18: Application instituting Proceedings befare the lnternationa l Court of Justice

Annex 19: Speech issued by President Evo Morales on Day of the Sea, 23 March 201L1

81

8Lj

86

88

95

97

98

100

102

lQLj

105

106

109

112

113

lllj

115

117

125

7. f MAGE SOURCE 129

Page 13: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK O F TH E SEA

INTRODUCC IÓN

INTRODUCTION

En 1825 Bolivia nació a la vida independiente con una costa de

aproximadamente LJOO kilómetros sobre el Océano Pacífico.

Cincuenta y cuatro años después, en 1879, Chile invadió y

ocupó por la fuerza el territorio del Departamento del Litoral,

privando a Bolivia de un acceso soberano al mar y un territorio

de alrededor de 120.000 km2.

Ninguna controversia internacional o conflagración bélica

que afrontó Bolivia en su historia ocasionó una pérdida tan

importante como la Guerra del Pacífico. La misma privó a

Bolivia de su soberanía marítima y su gravitación en el Océano

Pacífico, un escenario geopolítico y económico fundamental.

Chile es consciente del perjuicio ocasionado y ha admitido,

en reiteradas oportunidades, que Bolivia no puede quedar

indefinidamente enclaustrada. Por esta razón asumió la

obligación de negociar con Bolivia un acceso soberano a l Océano

Pacífico a través de acuerdos y declaraciones unilaterales.

Ante esta situación, Bolivia se ha visto en la necesidad de hacer

uso de los mecanismos de solución pacífica de controversias

internacionales previstos en el Derecho Internacional, y por

tanto, acudió a la Corte Internacional de Justicia a fin de

encontrar una solución a este más que centenario problema.

Bolivia siempre ha expresado su predisposición a entablar

negociaciones de buena fe con Chile y espera que todas las

naciones del mundo acompañen este esfuerzo que pretende

levantar para siempre la última barrera que impide el proceso

de integración en América del Sur. •

ES1AOO PLURINACI O NAL OE BOLI V IA

In 1825, Bolivia was born to independent life with a coast of

an extension of about LJOO kilometres on the Pacific Ocean.

Fifty four years later, in 1879, Chi le invaded and occupied

by force the territory of the Department of Litoral, depriving

Bolivia from its sovereign access to the sea and a territory of

about 120.000km2 .

No international controversy or warlike conflagration that Bolivia

has faced in the course of its history has caused a loss as

meaningful as the War of the Pacific. lt deprived Bolivia from its

maritime sovereignty and its positioning in the Pacific Ocean, a

fundamental geopolitical and economic scenario.

Chile is aware of the damage caused and it has admitted

on repeated occasions that Bolivia cannot be indefinitely

cloistered, a reason why it has undertaken the obligation

to negotiate with Bolivia a sovere ign access to the Pacific

O cea n through agreements and unilateral declaration s.

Due to this fact, Bolivia has decided to use one of the

mechanisms of peaceful so lution for international

controversies provided by lnternational Law. There fore, it

has resorted to the lnternation a l Court of Justice to find a

solution to this centenary issue.

Bolivia has always expressed its willingness to enter into

negotiations in good faith with Chile. Bolivia hopes that ali

nations of the world will appreciate this endeavour that

aims at erasing, once and for ali, this remaining barrier that

hinders the integration process of South America . •

/ 15

Page 14: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA

1

Antecedentes históricos de la pérdida del Litoral boliviano

Historical background of the loss of Bo 1 ivia)s eo asta 1 te rrito ry

Bolivia tiene títulos históricos que demuestran el derecho

que tuvo sobre un territorio ubicado en la costa del

Océano Pacífico que se remontan a la época colonial.

Incluso muchos siglos antes de la conquista de América,

las territorialidades de los pueblos indígenas del Altiplano

tuvieron conexión con el mar.

El VIRREINATO DEL PERÚ Y LA REAL

AUDIENCIA DE CHARCAS

La Corona española estableció una nueva organización

político - administrativa en América creando Virreinatos y

Capitanías Generales. En 15LJ2 se constituyó el Virreinato

del Perú el cual se subdividía en Reales Audiencias,

destacándose la Real Audiencia de Charcas [actual

Bolivia], creada por Cédula Real en 1559, que incluía

dentro de su jurisdicción al Distrito de Atacama y su

costa . Éste abarcaba desde el río Loa en el norte hasta el

río Salado en el sur, más allá del paralelo 25°.

Bolivia has historical titles which evidence the right it had

over a territory located on the coasts of the Pacific Ocean,

which date back to the colonial era . Furthermore, many

centuries befare the conquest of America, the territorialitie s

of the indigenous peoples of the Altiplano [the Andean High

Plateau] hada connection with the sea.

THE VICEROYALTY OF PERUANO THE ROYAL

AUOIENCE OF CHARCAS

The Spanish Crown created Viceroyaltie s and General

Captaincies establishing a new political - administrative

organ ization i n America. The Viceroyalty of Peru was created

in 15LJ2 and was subdivided into Royal Audiences, highlighting

the Royal Audience of Charcas [currently Bolivia] created

through Royal Oecree in 1559 and which included within

its jurisdiction the District of Atacama and its coast. This

territory extended from Loa River in the north downward s

to Salado River in the south, to the north of Copiapo valley,

beyond parallel 25º.

ES1AOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA ¡11

Page 15: Libro del mar

. 'SR P '.:. HMAR 1 1 Ht llUUK Ut- 1 Ht SI

EL VIRREINATO DEL RÍO DE LA PLATA Y

LA REAL AUDIENCIA DE CHARCAS

Al crearse el Virreinato del Río de La Plata en 1776, la Real

Audiencia de Charcas, incluyendo el Distrito de Atacama,

pasó a jurisdicción de la nueva entidad. Durante esta época,

se hizo común la denominación de Alto Perú para hacer

referencia a ese territorio. Asimismo, en 1782 el nuevo

Virreinato fue dividido en ocho intendencias entre las que se

encontraba la de Potosí. A su vez, ésta se subdividía en seis

Partidos, siendo uno de ellos Atacama, con costa al mar.

INDEPENDENCIA DE BOLIVIA [1825)

Bolivia obtuvo su independencia en 18.25 estableciendo su

territorio sobre la antigua jurisdicción de la Audiencia de

Charcas, conforme al principio del "utipossidetisjuris" de 1810,

base del derecho territorial de las novísimas repúblicas hispano

americanas. En 1826 se determinó la división política del país.

Las intendencias fueron convertida s en departamentos y a

su vez, éstos fueron subdividido s en provincia s. Atacama era

una provincia dependiente del departamento de Potosí. Dicha

región contenía ricos yacimientos de guano, salitre, bórax,

co bre y plata. Ver figuras 1 y 2.

THE VICEROYALTY OF RÍO DE LA PLATA

THE ROYAL AUDIENCE OF CHARCAS

When the Viceroyalty of La Plata wa s created in 1776, th

Royal Audien c e of Cha rcas, including the District of Ataca m<

wa s tr.ansferred to the j urisdiction of this new ent ity. Durin

this period, the name Al to Peru became common to refer t

the territor y of the aforementio ned Audience. Furthermore, i

1782, the new Viceroy a lty wa s divided into eight lntendancie

amidst which was that of Potos i. Similarly, this intendancy wa

sub-divided into six parties, w ith Atacama, a territory wit h a

access to the sea, as one of them.

BOLIVIA'S INDEPENDENCE (1825]

Bolivia achieved its independence in 1825, establishing it:

territory on the former juri sdict ion of the Audience of Charca

according to the 1810 "uti possidetis juri s" principie; a basi:

of the t e rritorial law of the new His panic A me rica n Republics

The political div ision of the co untry w as d ete rmined in 1826

The intendancies beca me dep artme nts and, in turn, the1

were subdivided into provinces. Atacama was a provine¡

which depe nded on the De pa rtme nt of Potosi a nd that reg ior

contained rich deposits of guano , nitrate, bor ax, cop pe r anc

silver. See figures 1 ond 2.

Mucho antes del Imperio del Tahuantinsuyo, Tiahuanacu, la metrópoli milenaria del macizo

andino. Había impreso el sello de su civilización en aquellas costas. Luego, la dinastía de

Manco Capac y Mama Dello irradió desde esa misma meseta su cultura adm irable. Diversos

lugares del Litoral tienen nombres de origen incaico y conservan huellas de su presencia.

Se sabe que la palabra Atacama es de origen quechua y que ese territorio fue descubierto

durante el reinado del Inca Yupanqui quien lo Incorporó a su Imperio. ':"

Jorge Escobari Cusicanqu i. ex Canciller de Bolivia.

Long before the Empire of Tahuanti nsuyo, T iahuanacu, the millenary metropolis of the Andean

massif, had printed the hallmark of its civilization on those coasts . Subsequently, the dynasty

of Manco Capac and Mama Dello irradiated its admirable culture from that plateau. Plenty of

the names employed i n the littora l have an Inca origin and they keep treads of its presence. lt

is known that the word ·Atacama' has a Quechua origin and that that territory was discovered

during the rule of I nca Yupanqui who incorporated it to Inca Empire.

Jorge Escobari Cusicanqui. Former Foreign Minister of Bolivia.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 16: Libro del mar

'

J,l YE Nl.l A

¡_,u ,\',101mt1 S11J ,J,.,,...,',,111.114,,,.. .,.,,,..,,,,.

,/,, ¡1¡,,,. ,., 1S1" ,·/l'"""¡.;,,,¡tf UTI 1·11 :-;1.

IJl TIS, 111 1•i11111l ./1/11111/ 1,.t.1 j 1u•1SJ'iu1(•11 ,.,¡,,.

11i1tl,-1u1/rt<li111 Jm11«1<(11 /I" t.i./p f<nilo•1i11/,t1.I·

,,,;,,i1/rdlin1 .r jrolitiio Hj" rl 1vji1um r1faM1.J.

""'"'''"' l'intpldlr•J, Amfú11d.11 j C.f1fil111'i111 1;,.

•umlrs, K ,.,1111 /,,.,,,¡., '''"''' !.: u.1ri1••11'Ít1f.1,f ,r,

"""-'"H""I .·ll1t • )',,.,; .; .l 11J.á.r111 ,¡, (".¡.,,,.,.,,

o•"•/' l 'f/U/Í°,/ tf /1rl'i/1>/ '/<I ,¡,, 11'' f111t11,Ílllf11ll ,¡·:

1•. 1 l'A/., l'1 >ros1 )'/.A l'l.AT.-1 "'" ¡,,,

(,",'6,ru.ultmr1 .,i!11trr.1 ·Ir (.'/l/Q/7"1>S••llcljtlS

f ,· ll '0/.1)f{.·/"Jll/A,-

/:·1 ""i" /',,.,; ,; t'1..lfr'"''·' .id/',,.,;, ,,,"'

"'""li<1dltrr1lttrt+'1Ü11t• ¡.,,,..,,¡,.,,,,.n./r: 1"/..'f'.

jlf.t.t>, T..tR.UA . 1.1.11..t, 11i:•1/l.'CA1'J:'l.IC.I

Jtf 'A.11.·1.\í;../. . /¡,'F.(lCll' .I. Cl!.?t.º11 r

J'lºXfl. i·/.•( ,,.,,,,,,f.111,1.1 f:11u .1IJ. .IJ.1 1\º.1.'I

v•· .. ¡,,.,,,.,,, ""'"""""···"'"'-'·

,, -- -·--

t..........-. -

,J.j"

Figuro l: Virreinato del Perú. Alto Perú a Audiencia de Charcos y Virreinato del Rio de lo Ploto, Eduardo Ydioquez, 1810.

Figure .l: Vlceroyolty of Peru, Upper Peru or Audience of Charcos ond the Viceroyolty of Rio de lo Plata, Eduardo Ydioquez. 1810,

¡1s

Page 17: Libro del mar

Figuro 2: Chile, La Plata y Bolivia o Alto Perú, a principios de lo República. Autor: Hall, S. [Sidn ey), Fecho de creación 1829.

Figure 2: Chile, Lo Plato ond Bolivia ar upper Peru, in the eorly yeors of the Republic, Mop by: Hall. S. [Sidney), creoted in 1829.

Page 18: Libro del mar

, ,

ELLIBROOELMAR I THE BOOK OFTHE SEA

CREACIÓN DEL DEPARTAMENTO DEL LITORAL

En 1829, se creó la Provincia del Litoral, autónoma de Potosí.

Posteriomente en 1867 se constituyó como Departamento,

integrado por dos provincias : La Mar y Atacama . La superficie

del departamento del Litoral era de aproximadamente 120.000

km2 delimitado al norte por el río Loa [que marcaba la frontera

con el Perú] y al sur por el Salado [fronterizo con Chile) más

allá del paralelo 25º. El Litoral boliviano contaba con los puertos

de Antofagasta, Cobija, Tocopilla y Mejillones y las poblaciones

interiores de Calama y San Pedro de Atacama. Ver figuro 3.

RECONOCIMIENTO A LA CONDICIÓN

MARÍTIMA DE BOLIVIA

El estatus territorial, así como la condición marítima de

Bolivia, nunca fueron objetados por la República de Chile . Las

Constituciones Polít icas chilenas de los años 1822, 1823,

1828 y 1833 reconocieron que su límite hacia el norte era el

des ierto de Ata cama.

La soberanía marítima de Bolivia fue reconocida en diversos

instrumento s internacionales, entre los cuales se destaca e l

Tratado de Amistad, Comercio y Navegación de 1833 suscrito

con Chile.

AVANCES CHILENOS SOBRE LAS COSTAS BOLIVIANAS

La creciente importancia del guano, unida al hecho de que

Bolivia contaba con escasa población e n el departamento

del Litoral y muy reducidos medios para hacer valer su

autoridad, llevó a numerosos aventureros chilenos a

establecer se en aquel territorio desde inicios de la década

de 181.10 y a explotarlo sin autorización . Como consecuencia,

Chile pretendió extender su soberanía hasta el paralelo

23°, en territorio boliviano. El Gobierno de Bolivia protestó

formalmente y quiso solucionar la cuestión amistosamente .

TRATADOS DE LÍMITES ENTRE BOLIVIA Y CHILE

(1866 Y 1B7Lf]

El primer Tratado de Límites boliviano-chileno 1 fue suscrito

el 10 de agosto de 1866, y fijó como límite el paralelo 21.1º de

latitud sur y la mancomunidad de explotación del guano, los

metales y minerales en el territorio comprendido entre los

paralelos 23º y 25°. Ver figuras 4 y 5

l. Véas e Anexo l.

ESTADO PL U RINACIONA L OE BOLI V\

CREATION OF THE DEPARTMENT OF LITORAL

In 1829, the Province of Litoral was created, independ ently

from Potosi. Subsequently in 1867, it became a Oepartment,

and it was divided into two provinces: La Mar and Atacama .

The surface of the Department of Litoral comprehended

approximate/y 120.000 km2 limiting with Loa River in the north

[which marked the border with Peru] and with Salado River in

the south [bordering Chile), beyond para// el 25º. The Solivian

coastal territory included the ports of Antofaga sta, Cobija,

Tocopi lla, and Mejillones, and the inland populations of Cala ma

and San Pedro de Atacama within its juri sdiction. See figure 3.

RECOGNITION OF BOLIVIA'S MARITIME CONDITIO N

lts territorial status as well as Bolivia 's maritime condit ion

was never disputed by the Republic of Chile. Chi/e 's Politica l

Constitutions of 1822, 1823, 1828 and 1833 reco gniz ed that

its northern boundary was the Desert of Atacama .

Bolivia's maritime sovereignty was recognized in several

international instruments, among which the 1833 Treaty of

Friendship, Commerce and Navigation signed with Chi le is

worth mentioning .

CHILEAN ADVANCE ON THE BOLIVIAN COASTS

The growing importance of guano, combined with the fact that

Bolivia had a sparse population in the province of Atacama

as well as reduced means far asserting its author ity, caused

numerous Chilean adventurers to settle in that ter rito ry

s ince the early 18LJO's and to exploit it without authoriz ation.

Consequently, Chile intended to expand its sovereignty up

to para/le/ 23°, inside Solivian territory. The Government of

Bolivia formally comp lained against this advanc e and sought

to so/ve the issue friendlily.

TREATIES OF TERRITORIAL LIMITS

BETWEEN BOLIVIA ANO CHILE [1866 ANO 187Lf]

The first Solivian - Chilean1 Treaty of Territorial Limits wa s

signed on 10 August 1866. setting parallel 2LJº of southern

latitude as the territorial limit between both States and

establishing the commonwealth of the ex ploitation of guano,

metals and minerals in the territory comprehended with in

parallels 23° and 25°.See figures 4 and 5

l. See Annex l.

21

Page 19: Libro del mar

Figura 3: El Litoral de Bolivia por Van H. Wogner, 1876.

Figure 3: Bolivion coostol territory by Van H. Wogner, 1876.

Page 20: Libro del mar

Figura l/ : Mapa editada en landres incluyendo gran parte de Sudamérica, 1866.

Figure l/ : Map edited in landan which incfudes a great part of South America, 1866.

Page 21: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAtt lIHE BOOK OF THE SE

Figuro 5: Dr. Mariana Danata Muñaz. Canciller de

Bolivia y Aniceta Vergaro Albana Plenipotenciaria

de Chile. negociaron el Trotada de 1866.

Figure 5: Dr Mariona Donota Muñoz. Choncel/or of

Bolivia and Aniceto Vergaro Alabno Plenipotentiory

of Chile who negotioted the 1866 Treaty.

Figura 6: Carlas Walker Martínez. Ministro

Plenipotenciaria de Chile en Bolivia suscriptor del

Trotado.

Figure 6: Carlos Walker Martínez. Plenipotentiory

Minister of Chile in Bolivia. executor of the 1984 Treaty.

Figuro 7: Dr Mariano Baptista. Canciller de Bolivia.

suscriptor del Trotado de 1874.

Figure 7: Dr. Mariano Baptista Choncellor of Bolivia.

executor of the 1874 Treoty.

"El descubrimiento de vastos depósitos de guano ha alentado

la codicia de nuestro vecino y fortificado en él, el propósito,

que parece resuelto de hacer definitiva la expoliación . .."

Rafael Bustillo, Canciller de Bolivia 1863.

"The discovery of vost guono deposits hos encouroged our

neighbour's greed ond strengthened, in it the intent thot

seems to be oimed ot moking the spoliotion definitive ... "

Rafael Bustillo, Choncellor of Bolivia 1863.

El 6 de agosto de 187LJ, se firmó el segundo Tratado de Límites

entre Bolivia y Chile2 . En virtud del mismo, se confirmó la línea

divisoria en el paralelo 2LJº y los derechos de explotación

chilena del guano hasta el paralelo 23º. Adicionalmente se

acordó que las personas, industrias y capitales chilenos no

serían gravadas con nuevos impuestos durante 25 años.

Al año siguiente se firmó un Protocolo Complementario al

Tratado de 187LJ, que estableció el arbitraje como medio para

la so lución de cualquier controversia. Ver figuras 6, 7, y B.

2. Véase Anexo 2.

The second Treaty of Territorial Limits between Bolivia and

Chile2 was signad on 6 August 187LJ. In virtue of it, the

fixation of the dividing line in parallel 2LJº and the rights

of Chilean explotaition of guano exploitation up to parallel

23° were confirmad. Additionally, it was also agreed that

Chilean nationals, industries, and capitals would not be

levied with new taxes for 25 years. Ayear later, an Additional

Protocol to the 187LJ Treaty was signed, which provided for

arbitration in the event of any dispute. See figures 6,7 ond B.

2. See Annex 2.

E S TADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA

Page 22: Libro del mar

Figura 8: Bolivia extraído del mapa de Sudamérica publicado por Johnston, Estados Unidos, 1876.

Figure 8: Bolivia extracted from the Mop of South Americo published by Johnston. United States, 1876.

/ 25

Page 23: Libro del mar

, , .. ,' rr:. MAR 1 THE BOOK OF THE SEA

EL IMPUESTO DE LOS 10 CENTAVOS

ACAUSADELMAREMOTODE1877

En 1877 un terremoto y el consecuente maremoto [estimado

en 8,8 grados en la escala de Richter en mediciones

posteriores] arrasaron la costa boliviana devastando ese

territorio. Ver figuro 9. Por si esto fuera poco, en 1878 una

terrible sequía asoló importantes sectores del territorio

boliviano. Como consecuencia de estos desastres naturales,

el Gobierno de Bolivia solicitó a la empresa anglo-chilena

Compañía de Salitres y Ferrocarril de Antofagasta el pago

de 10 centavos por cada quintal de salitre exportado a fin

de generar recursos ante la catástrofe natural que había

afectado a la región. Ver figuro 10. Esta solicitud suscitó un

reclamo por parte del Gobierno de Chile antes que la Compañía

acudiera a los tribunales bolivianos correspondientes.

Por su parte, el Gobierno de Bolivia hizo saber que estaba

llano a acogerse al recurso arbitral previsto en el Protocolo

Complementario de 1875.

THE 10 CENT TAX IMPOSED O N ACCOUNT

OFTH E1877 TSUNAMI

In 1877, an earthquake and a subsequent tsunami

[measuring 8.8 in the Richter scale) struck the Solivian

coastline and devastated those territories . See figure 9.

Subsequently, a terrible drought in 1878 further affected

many important sectors of the Solivian territory. As a

consequence of these natural disasters, and so as to fund

relief efforts, the Government of Bolivia requested the

Ang lo-Chi lean enterprise, Company of Nitrate and Railway

of Antofagasta, to pay ·a 10 cent tax per quintal of nitrate

exported. See figure 10.This request ca used the Government

of Chile to raise a claim against Bolivia, since the Company

did not resort as appropriate, to the correspondent Bolivian

Tribunals befare turning to the Chilean Government. On its

end, the Government of Bolivia stated that it was willing to

avail by the Arbitral resource that had been accorded in the

1875 Additional Protocol.

Figuro 9: Doñas sufridos en el litoral boliviano o causo del maremoto, 1877.

Figure 9: Oomoge occured in the Bolivion coosto/ territory on occount of the tsunomi, 1877.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 24: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR I TH E BOO K OF THE SEA

Figura 10: Compañía de Salitres y Ferrocar ri l de A ntofogosto, 1879.

Figure 10: Compony of Nitrote ond Roilwoy of Anto fogosto, 1879.

LA INVASIÓN A BOLIVIA Y LA GUERRA DEL PACÍFICO

Sin recurrir al mecanismo de arbitraje previamente

acordado, Chile invadió militarmente el puerto boliviano de

Antofagasta el ll de febrero de 1879, sin previa declaratoria

de guerra. Bolivia fue arrastrada a una guerra que no buscó

ni deseó, razón por la cual tuvo que defender su soberanía y,

en aplicación del Tratado de Alianza Defensiva suscrito con

el Perú en 1873, intentó detener, junto a su aliado, el avance

de las tropas chilenas, que llegaron a ocupar todo el Litoral

boliv iano, las provincias peruanas de Tarapacá, Tacna y Arica

e incluso la ciudad de Lima. Ver figuro lL

THE INVASION OF BOLIVIA ANO SO CALLEO

THE WAR OF THE PACIFIC

lgnoring the previously accorded arbitrat ion mechanism,

Chile militarily invaded the Bolivian port of Antofagasta on llj

February 1879 without prior declarat ion of war. Bolivia wa s

dragged into a war it did not seek or desire, that is why it

had to defend its sovereignty, and pursuant to the Defensive

Treaty signed with Peru in 1873, it tried to stop, a long with its

ally, the advance of the Chilean troops which had occupied

the entirety of the Bolivian coastal territory, the Peruv ia n

provinces of Tarapacá, Tacna and Arica, and even the c ity of

Lima. See figure lL

ESTA O O PLURINAC I ONAL OE BOLIV I A

La heroica defensa de la población boliviana de Ca/ama de 1879

se produjo el 23 de marzo de 1879 y est uvo l iderizada por Ladislao

Cabrera y Eduardo Aba roa. ver Figuras 12v 13

The hero i c defense of the Bolivion t own of Col omo took p l ace on 23

Morch 1879 ond wos le d by Lodis lo o Cobr ero ond Ed u ordo Aboroo.

See figu res 12 ond 13.

/ 27

Page 25: Libro del mar

ft . f

>. l. · ;f.J ü!:L MAR J THE 800K Of THE SEA

,

'*: : . ' .

Figuro ll: Boto/Ión chileno 3º de líneo desfilando frente o lo Plazo Colón poco después de lo invasión o Antofogosto por el ejército chileno, 1879.

Figure ll : Chileon 3'd Bottolion, morching in Colón Squore soon ofter Chile's occupotion of Antofogosto by the Chileon Armvin 1879.

Figuro 12: Eduardo Aboroo, prefirió lo muerte

antes que rendirse en el puente del Topoter.

Es el máximo héroe civil de Bolivia.

Figure 12: Eduardo Aboroo preferred deoth

befare surrendering to Chile in Topáter Bridge.

He is the highest Solivian civilion hero.

Figuro 13: Lo columna encomendado o Eduardo Aboroo poro lo defensa del Topoter. El héroe al centro del grupo con

sombrero y poncho al hombro. Todos murieron en combate .

Figure 13: The column entrusted to Eduardo Aboroo for the defence of Topáter. The Bolivion notionol hero is in the

centre of the group weoring o hot ond o poncho on the shoulder . Al/ o( these heroic notionols died in combot.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 26: Libro del mar

El LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA

EL PACTO DE TREGUA DE 1884

Tras la firma del Tratado de Ancón entre Chile y Perú en

1883, por el cual el primero se apropió definitivamente

de Tarapacá, quedando además bajo su administración

Tacna y Arica hasta que se realizara un plebiscito diez años

después, Chile impuso a Bolivia la firma de una tregua

bajo la amenaza constante de continuar la guerra hacia el

interior de su territorio. Sin embargo, los representantes

bolivianos Belisario Salinas y Belisario Boeto dejaron expresa

constancia que Bolivia nunca se resignaría a carecer de un

acceso soberano al mar.

THE 188LI TRUCE PACT

After the signing of the Treaty of Anean between Chile

and Peru in 1883. through which Chile obtained definite

sovereignty over Tarapacá. as well as the administration of

Ta c na and Arica until a plebiscite would define their fate,

Chile imposed upan Bolivia the singing of a truce under the

constant threat of invading further territories. Nonetheless,

the Solivian representatives Belisario Salinas and Belisario

Boeto expressly stated that Bolivia would never resign itse lf

to the absolute lack of a sovereign access to the sea.

·.·;·,.

Por este motivo, ambos Esta;dos suscribieron un Pacto

· de Tregua en 188LJ y no un tratado definitivo de paz, que

mantenía el dominio de Chile sobre el Litoral boliviano, bajo

la lógica de que Chile otorgaría a Bolivia un acceso soberano

al mar, una vez efectuado el plebiscito previsto en el Tratado

de Ancón respecto a Tacna y Arica. Ver figuras lL/ y 15.

Figura l/: Belisorio Salinos.

Representante boliviano .

Figure ll/ : Belisorio Salinos.

bolivian Representotive.

Due to this fact. both States signed a Truce Pact in 188LJ

rather than a definitive Treaty of Peace. which provided for

Chile ' s occupation of the Solivian coastal territorie s, under

the idea that Chile would grant Boliv ia a sovereign access to

the sea once the plebiscite provided by the Treaty of An ean

was held. See figures lL/ ond 15.

Figura IS: Belisor io Boeto.

Representante boliviano.

Figure IS: Be/isorio Saeto.

Bolivion Representotiv e

'la tregua debe contener todo lo que contendría un Tratado de Paz.

Hacemos tregua porque no podemos hablar de Tacna y Arica ."

- Domingo Santa María, Presidente de Chile, en carta dirigida a Patricio Lynch en 188LJ.

''The truce must contoin everything thot o Treoty of Peoce would contoin.

We moke truce becouse we connot discuss over Tocno ond Arico."

- Domingo Santo Moría, President o( Chile. in o letter oddressed to Patricio Lynch in 1884.

ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA

/ 29

Page 27: Libro del mar

NOTA DE ABRAHAM KONIG

A inicios del siglo XX Chile cambió su posición y pretendió

negar los compromisos asumidos con Bolivia previamente.

Prueba de ello es la nota de 13 de agosto de 1900 remitida

por el Ministro Plenipotenciario de Chile en La Paz, Abraham

Kónig, al Gobierno de Bolivia. En ella el Plenipotenciario

manifestaba: "Terminado lo guerra, lo noción vencedora

impone sus condiciones y exige el pago de los gastos

ocasionados. Bolivia fue vencido, no tenía con qué pagar

v entregó el Litoral. Esto entrego es indefinido, por tiempo

indefinido; así lo dice el Pacto de Tregua: fue uno entrego

absoluto, incondicional, perpetuo ... En consecuencia, Chile

no debe nodo, no está obligado o nodo, mucho menos o

lo cesión de uno zona de terreno y de un puerto [o favor

de Bolivia)... Es un error muy esparcido v que se repite

diariamente en lo prenso y en lo calle, el opinar que Bolivia

tiene derecho de exigir un puerto en compensación de su

Litoral. No hoy tal coso. Chile ha ocupado el Litoral y se ha

apoderado de él con el mismo título que Alemania anexó al

imperio lo A/socio y lo Loreno, con el mismo título con que los

Estados Unidos de lo Américo del Norte han tomado o Puerto

Rico. Nuestros derechos nacen de lo victoria, lo ley supremo

de los nociones. Que el Litoral es rico y vale muchos millones,

eso yo lo sabíamos. Lo guardamos porque vale: que si nodo

valiera, no habría interés en su conservación." Ver figuro 16.

ABRAHAM KONIG'S NOTE

At the beginning of the XX century, Chile changed its position

and attempted to deny the commitments it had previously

undertaken in favour of Bolivia. A clear evidence of this is the

note of 13 August 1900 addressed by Chile 's Plenipotentiary

Minister in La Paz, Abraham Kónig, to the Government

of Bolivia. In it, the Plenipotentiary stated, "ofter wor, the

victorious notion imposes its conditions ond demonds far the

poyment of expenses ·caused ., Bolivia wos defeoted ; it wos

unoble to poy so it gove Litoral . This is on indefinite tronsfer,

far indefinite time, os the Truée Poct stotes, it wos on obsolute,

unconditionol, ond perpetuo/ tronsfer... Therefore, Chile does

not owe onything, it is bound to nothing, far less to tronsfer

o strip of lond ond o port [in fovour of Bolivia)... lt is o spreod

misconception thot is repeoted in the press ond on the streets

doily to stote thot Boli via has the right to demond far o port

in compensotion far its Litoral. There is no such o thing. Chile

has occupied its coostal territorv ond has grobbed it with the

sorne title with which Germony onnexed the A/soce -Lorroine

Empire; with the sorne title thot the United Stotes of North

Americo has token over Puerta·Rico. Our. rights ore rooted in

victory, the supreme Low af notions. We hod olreody known

thot the Bolivion coostol territory is rich ond worth millions.

We keep it becouse it is worthy, becouse were it not worthy,

there would not be interest in its conservotion" . See figure 16.

1.. ·,

....<.;.::-·:: ,: - ' .. . ,-"':- r( ·:: ·-:.:·: . ··..

Figuro 16: Abroham Kónig, Ministro Plenipotenciario de Chile en La Paz

Figure 16: Abroham Kónig, Plenipotentiory Minister of Chile in Lo Paz

ESTA DO PLURI NA CIDN l DE BOLIVIA

Page 28: Libro del mar

, ,

EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA

EL TRATADO DE 190Q

En 1901.j Bolivia se vio obligada a aceptar los términos de

THE 190Q TREATY

In 1901.j, Bolivia had to accept the terms of 3 Treaty of

un Tratado de Paz3 debido a la ocupación militar chilena de Peace3

due to the Chilean military occupation of its coasta l

su Litoral, la carencia de puertos, facilidades de tránsito y la

administración chilena de sus aduanas, entre otras razones.

Este Tratado estableció el dominio de Chile sobre 1os

territorios ocupados después de la invasión y reconoció a

favor de Bolivia el derecho de libre tránsito comercial por su

territorio y puertos del Pacífico, compensaciones económicas

y la construcción de un ferrocarril entre Arica y La Paz . Sin

embargo, dicho Tratado no resolvió las consecuencias del

encierro, ni puso punto final a las negociaciones entre Bolivia

y Chile de un acceso soberano al mar. •

3. Véase Anexo 4.

territory, a lack of ports and trans it facilities and the Chilean

administration of its customs, amidst other reasons.

This Treaty provided for Chile's dominion over the territories

occupied after the invasion and acknowledged, in favour of

Bolivia, the right of free commercial tra nsit through Chilean

territory and ports on the Pacific, as well as economic

compensations and the construction of a railway between

Arica and La Paz . Nevertheless, this Treaty did not solve the

consequences of the forced confinement Bolivia was to

endure, nor did it end the negotiations between Bolivia and

Chile for a sovereign access to the sea. •

3. See Annex 4.

"No olvidemos por un instante que no podemos ahogar a Bolivia ... Privada de Antofagasta y

de todo el Litoral que antes poseía hasta el Loa, debemos proporcionarle por alguna parte un

puerto suyo, una puerta de calle, que le permita entrar al interior sin zozobra, sin pedir venia.

No podemos ni debemos matar a Bolivia ..."

- Carta de Domingo Santa María, Ministro de Relaciones Exteriores de Chile, a Rafael Sotomayor, 26 de noviembre de 1879.

let us not forget, not even foro moment, thot we connot suffocote Bolivia . Oeprived of

Antofogosto ond the whole of its coostol territory which previously stretched up to the Loo

[river], we must somehow provide it with its own port, o front door so it con enter inlond with

security, with out osking for permiss i on. We connot ond should not kill Bolivia ... "

- Letter oddressed by Domingo Sonto Morío, Foreign Minister of Chile, to Rofoef Sotomoyor, 26 November 1879.

ESTIOO PLURINAClílN'l DE BO\.IVIA 1 31

Page 29: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR 1 THE BDDK OF THE SEA

2

Los compromisos de Chile para negociar con Bolivia un acceso soberano al mar

The Chilea n u ndertakings to negotiat e a soverein, g. access to the sea with Bo l ivi a

Antes y después de la suscripción del Tratado de 190LJ, Chile

se compro metió a no dejar a Bolivia s in un acceso soberano

al océano Pacífico a través de compromisos unilaterales y

bilaterales.

LOS TRATADOS DE 1895

El 18 de mayo de 1895 Bolivia y Chile suscribieron tres

tratados: Tratado de Paz y Amistad; Convenio sobre

Transferencia de Territorio y; Tratado de Comercio. Los tres

instrumentos fueron ratificados por ambos Congresos y las

ratificaciones debidamente canjeadas.

Por el primero, Chile continuaría ejerciendo el dominio absoluto y

perpetuo del territorio objeto del Pacto de Tregua de 1884 . Por el

segundo instrumento, Chile se comprometió a transferir a Bolivia

Tacna y Arica en las mismas condiciones que los adquiriese, o en

su defecto, la Caleta Vítor hasta la Quebrada de Ca marones si no

pudiese transfer ir aquellos territorios.

4. Véase Anexo 3.

E STAOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA

Bef are and after t he subscr iption of the 190LJ Treaty, Chile

undertook not to leave Bo livia lacking a sove reign access to the

Pacific Ocean through unilateral and bilateral undertakings.

THE 1895 TREATIES

On 18 May 1895, Bolivia and C hi le si g ned three treatie s: The

Treaty of Peace and Friendship, the Covenant on Territorl

Tr a nsf er, a nd the Treaty o f Co mmerce. The three instruments

we re rat ified by both Co ngresses a nd the ratifications were

duly exc ha nged.

Throug h the first one, Chile would continue exercising absolute

an d perpetua! dominion of the. te rritory that had been the

subj ect-ma tter of the 188LJ Tru ce Pact. Whereas t hrough the

sec ond instrument, Chile undertook to transfer Tacna and

Arica to Bolivia in the sa me co nditions in whic h it acquired

the m, or, in case of being unable to tra nsfer these territories, it

undertoo k to transfer Vitar lnlet up to the Ca ma rones Ravine.

4. See Anne x 3.

33

Page 30: Libro del mar

EL l.l!H!ll lJl: l·'J.\K ¡ 11"lc ¡jtJ't <. ur 1 Me '-'L>I

"Bolivia no puede vivir aislada del mar. Ahora y siempre, en la medida de sus fuerzas, hará

cuanto le sea posible para llegar a poseer por lo menos un puerto cómodo sobre el Pacífico; y

no podrá resignarse jamás a la inacción cada vez que se agite este asunto de Tacna y Arica que

comprometen las bases mismas de su existencia"

Memorándum Sánchez Bustamante de 22 de abril de 1910, dirigido a los Ministros Plenipotenc_iario s de Chile y Perú en La Paz.

"Bolivia cannot live isolated from the sea. Now and always, to th e exte nt of its abilities, it will do

as much as possible to possess at least one port on the Pacific, and will never resign itself to

inaction each time the Tacna and Arica question is raised, jeopardizing the very foundations of

its existence"

Memorandum addressed by Sanchez Bustamant e on 22 April 1910, to the Plenipotentiary Minister s of Chile and Peru in La Paz.

CONFERENCIA DE PARÍS Y LIGA

DE LAS NACIONES (1919 - 1922]

Fue ante la Conferencia de París de 1919 y en la Liga de las

Naciones, entre 1920 y 1922, que Bolivia planteó, por primera

vez, su reclamo en el marco de un foro multilateral. En

respuesta, en la sesión de la Asamblea del 28 de septiembre

de 1921 el representante chileno Agustín Edwards ofreció,

en forma solemne, iniciar negociaciones directas con Bolivia

para abordar la cuestión de su enclaustramiento marítimo.

Un año después, el delegado chileno Manuel Rivas Vicuña,

mediante nota de 19 de septiembre de 1922, dirigida a la Liga

de las Naciones, reafirmó el compromiso chileno de entrar en

negociaciones directas con Bolivia . Ver figuras 17, 18y19.

THE PARIS CONFERENCE ANO THE LEAGUE

OF NATIONS (1919-1922]

lt was before the ·1919 Paris Conf e rence and the League

of Nations, held between 1920 and 1922, that Bolivia fir st

raised its c laim within the framework of a multilateral forum .

In reply, in the Session of the Assembly held on 28 September

1921, Chilean representative Agustin Edwards solemnly

offered to enter into direct negotiations with Bolivia in order

to address the issue concerning its maritime confinement. A

year later, the Chilean delegat e Manuel Rivas Vicuña , through

a note of 19 September 1922 se nt to the League of Nations,

reaffirmed the Chilean undertaking to enter into direct

negot iations with Bolivia. See figures 17, 18 ond 19.

Figuro 17: Delegación boliv i ana ante la Ligo de los Naciones, [izq. a der.].

Félix Avellna Aramoyo, Fronz Tamaya y F l orión Zomb rono.

Figure 7: Bolivion Oe/egotion befare the League of Notions, [from left to rightJ

Félix Avelino Aromaya. Franz Tamayo and Florión Zambrano

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 31: Libro del mar

El LIBRO OEL MAR J THE BOOK OF THE SEA

Figura 18: Agustín Edwords,

Jefe de lo Delegación

chileno ante lo Ligo de los

Nociones.

Figure 18: Agustín Edwords,

Heod of the Chi/eon

óe'/egotitm befare the

Leogue of Notions.

ACTA PROTOCOLIZADA DE 10 DE ENERO DE 1920

En 1920, el diplomático chileno acreditado en Bolivia Emilio

Bello Codesido suscribió un Acta con el Canciller boliviano

Carlos Gutiérrez, 5 dejando establecido que existía por parte

del Gobierno de Chile el mayor deseo de procurar un acuerdo

que le permitiera obtener una salida propia al Oc éano Pacífico,

independientemente del Tratado de 1904, Bello Codesido,

debidamente autorizado por su Gobierno, reconoció la

necesidad boliviana de una sa li da propia a l mar y presentó una

oferta concreta: Chile cedería una zona importante al norte de

Arica y de la línea del ferrocarril que se hallaba en los territorios

so metidos al veredicto del plebiscito, que debía realizarse de

acuerdo con el texto del Tratado de Ancón. Ver figuras 20 y 21.

Figuro 19: Manuel Rivos

Vicuña, Representante

chileno ante lo Ligo de los

Nociones.

Figure 19: Manuel Rivos

Vicuña, Chileon Oe/egote to

the Leogue of Notions.

THE PROTOCOLIZED MINUTES OF 10 JANUARY 1920

In 1920, the Chilean diplomat authorized in Boliviá, Emilio

Bello Codesido, signed a Protocolized Minutes with Bolivian

Chance llor Carlos Gutierrez,5 recording that Chile had the

greatest desire to seek for an agreement that allowed Bolivia to

secure a sovereign access to the Pacific Ocean, independently

of the 190L.j Treaty. Bello Codesido, duly authorized by his

Government, acknowledged the Bolivian need for an own

access to t he sea and submitted a concrete offer: Chile would

transfer an important area in the north of Arica and the railway

which was located within the territorie s subject to the verdict

of the plebiscite, which was to be performed in accordance to

the text of the Tre aty of Anean . See figures 20 ond 21.

5 Véase Anexo S.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Figura 20: Emilio Bello

Codesido. Diplomático

chi leno.

Figure 20: Emilio Bello

Codesido. Chileo n Diplomot .

5 See Annex S.

Figura 21: Corlas Gutiérrez .

Canciller boliviano .

Figure 21: Carlos Gutiérrez.

Bolivion Choncellor.

135

Page 32: Libro del mar

"'( l ¡ Ht bUUI'\ ur 1 ne 0CM

DECLARACIONES DEL PRESIDENTE

ARTURO ALESSANDRI [1922)

El Presidente de Chile Arturo Alessandri era consciente de

la necesidad de llegar a una solución bilateral con Bolivia a

través de negociaciones directas y así lo comunicó en junio

de 1922 al Congreso de su país. En esa oportunidad aseguró

que Bolivia podía tener la convicción de que encontraría en

Chile un cordial deseo de buscar fórmu las de solución a su

enclaustramiento marítimo. Ver figuro 22

NOTAS DEL CANCILLER LUIS IZQUIERDO [1923]

En respuesta a las gestiones del Ministro Plenipotenciario de

Bolivia en Chile, Ricardo Jaimes Freyre, el Canciller chi leno

Luis Izquierdo señaló mediante notas de 6 y 22 de febrero de

1923, que de acuerdo con las expresiones del Presidente de

su país y las declaraciones de su representante ante la Liga

de las Naciones, Chile podría celebrar un nuevo pacto que

consulte la situación de Bolivia sin modificar el Tratado de

Paz de 1904 y si n interrumpir la continuidad de su territorio.

Ver figuras 23 y 24.

STATEMENTS ISSUEO BY PRESIDENT

ARTURO ALESSANDRI [1922

The President of Chile, Arturo Alessandri. was aware of the

need to reach a bilateral solution with Bolivia through direct

negotiations and he announced it to the Congress of his

country in 1922. On that occasion, he held that Bolivia could

secure the conviction that Chile had a cordial desire to look

for settlement formulas to its maritime confinement. See

figure 22

THE NOTES ISSUED BYCHANCELLO R

LUIS IZQUIERDO (192 )

In response to the efforts of the Plenipotentiary Minister of

Bolivia in Chile. Ricardo Jaimes Freyre. Chilean Chancellor

Luis Izquierdo pointed out. through the notes of 6 and 22

February 1923. that in accordance with the statements

issued by the President of his country and the statements

of its representative to the League of Na.tions. Chile could

conc lude a new pact that consults Bolivia's situation without

modifying the 190LJ Treaty of Peace and without interrupting

the territorial continuity of Chile. See figures 23 ond 24.

Figura 22: Arturo Alessandri. Presidente de Chile.

Figure 22: Arturo Alessandri. President af Chile.

Figura 23: Ricardo Jaimes Freyre. Ministro

Plenipotenciaria de Bolivia en Chile.

Figure 23: Ricardo Joimes Freyre. Bolivia ·s

Plenipotentiory Minister in Chile.

Figura 24: Luis Izqui erdo. Canciller chileno .

Figure '24: Luis Izquierdo. Chileon Chance/lar .

E STADO P Ll lRI N ACIONAL DE BOLIVIA

Page 33: Libro del mar

El LIBRO DEL M A R 1 THE BOOK OF THE SEA

PROPUESTA DEL EMBAJA DOR

MIGUEL CRUCHAGA [1926)

El Embajador de Chile en Washington, Miguel Cruchaga,

presentó el 10 de junio de 1926 al Secretario de Estado

de los Estados Unidos, Frank B. Kellogg, una propuesta de

división de los territorios de Tacna y Arica. Conforme dicha

propuesta, Tacna quedaría para el Perú, Arica para Chile y se

cedería a favor de Bolivia un corredor de cuatro kilómetros

de ancho que partiendo de la frontera bo liviana segu iría una

línea paralela hasta el villorrio o caleta de Palos, que concedía

a Bolivia un acceso soberano al Océano Pacífico.

THE PROPOSAL SUB MITTED BY AMBASSAOOR

MIGUEL CRUCHA GA (1926}

Chile's Ambassador in Was hington, Miguel Cruchaga,

subm itted a proposa l of divis ion of the territories of Tacna

and Arica to the Sec retary of State Frank Kellogg on 10

June 1926. According to that proposal, Tacna would be left

to Peru, Ar ica to Chile, and Bolivia would be given a four­

kilometre wide corridor which starting in the Bolivian border

wou ld fo llow a para l le l line up to Palos shantytown or inlet;

allowing for Bolivia's sovereign access to the Pacific Ocean.

Figura 25: El Canciller de Chile, Beltrón Mathieu y su Embajador en EEUU. Miguel Cruchogo. 1926.

Figure 25:Chile·s Chance/lar. Beltrán Mathieu and Chil e·s Ambo ssador befare the US, Miguel Cruchaga, 1926.

CIRCULAR DEL CAN CILLER

BELTRÁN MATHIEU (1926)

El 23 de junio de 1926 el Canciller de Chile Beltrán Mathieu emitió

una Circular expresando la intención de su país de transferir a Bolivia

una parte del Departamento de Arica, tal como lo había propuesto

Estados Unidos en su rol de país mediado r. Ver figura 25.

E STADO PLURINACIONA L DE BOLIVIA

THE MEMORANDUM ISSUED BY

BELTRÁN MATHIEU [1926]

On 23 June 1926, Chile's Chancellor Beltrán Mathieu issued a

Memor andum ex pressing Chile·s intention to transfer to Bolivia

a part of th.e Oepartment of Ar ica,just as proposed by the United

States in its role as mediating count ry. See figure 25.

1 37

Page 34: Libro del mar

1·! U"!l t'J EL M11r. ¡ TH E El :.i Ol '. (1F 1f::_ tA

RESPUESTA DEL CANCILLER JORGE MATTE

A LA PROPUESTA KELLOGG [1926]

El 30 de noviembre de 1926, el Gobierno de los Estados

Unidos, por intermedio del Secretario de Estado, Frank B.

Kellogg, quien mediaba en el diferencio peruano -chileno,

envió un memorándum a los Gobiernos de Chile y Perú

proponiendo: "ceder a la República de Bolivia a perpetuidad,

todo derecho, título e intereses que ellas tengan en las

provincias de Tacna y Arica".6 Ver figuro 26 .

Ante ello, el Lj de diciembre del mismo año el Canciller de Chile,

Jorge Matte, presentó un memorándum 7 al Secretario de

Estado Kellogg, manifestando su disposición de concederle

una faja de territor io y un puerto a la nación boliviana una

vez que la posesión definitiva de Tacna y Arica fuera definida .

Asimismo expresó que el Gobierno de Chile honraría sus

declaraciones previas.

CHANCELLOR JORGE MATTFS REPLY

TO KELLOGG 'S PROPOSAL (1926)

On 30 November 1926, the Government of the United States,

through the Secretary of State Frank Kellogg, who mediated

in the Peruvian-Chilean disp9te sent a memorandum to

the Governments of Chile and Peru proposing : "to transfer

to the Republic of Bolivia, in' perpetuity, all rights, titles and

interests which either State may have over the Provinces of

Tacna and Arica".6 See figure 26.

In v iew of that, on Lj Oecember that year, Chile 's Chancellor,

Jorge Matte, submitted a Memorandum 7 to US Secretary of

State Kellogg, expressing Chile's willingness to transfer to

the Solivian nation a strip of territory and a port once the

definite ownership of Tacna and Arica were defined. Like­

wise, he stated that the Government of Chile would honour

its prior statements . · ·

Figuro 26: Fronk B. Kellogg. Secretorio de Estado . EEUU.

Figure 26: Fronk B. Kellogg. US Secretory of Stote.

PROTESTA BOLIVIANA POR LA SUSCRIPCIÓN DEL

TRATADO DE LIMA DE 1929 Y SU PROTOCOLO

COMPLEMENTARIO

El 3 de junio de 1929 se suscr ibió el Tratado de Lima por el cual

Chile obtuvo Arica y el Perú recuperó Tacna. Bolivia se sintió

afectada por ese tratado porque en un insólito Protocolo

Complementario de la misma fecha, en su inicio secreto, se

6. Véase Anexo 6.

7. Véase Anexo 7.

THE SOLIVIAN COMPLAINT RAISEO ON ACCOUNT OF

THE SUBSCRIPTIO N OF THE 1929 TREATY OF LIMA

ANO ITS ADDITIONAL PROTOCOL

The Treaty of Lima was signed on 3 June 1929. Through it Chile

obtained Arica and Peru regained Tacna. Bolivia felt affected by

this treaty because, in an unusual Supplementary Protocol of

that same date, it was established, secretly at the beginning.

6. See Annex 6.

7. See Annex 7.

cSTAOO PLURINA CIO NAL DE BOLIVIA

Page 35: Libro del mar

Estableció que Chile y Perú no podían, sin el acuerdo previo

de su contraparte, ceder a una tercera potencia la totalidad

o parte de los territorios objeto del primer acuerdo.

La referencia a una tercera potencia era una clara alusión a

Bolivia. A causa de ello, remitió una circular a la comunidad

internacional manifestando vehementemente su protesta

respecto a ese acuerdo, ya que a su entender esa fórmula

contradecía todos los compromisos previos de Chile para

otorgar un acceso soberano de Bolivia al mar.

that the Governments of Chile and Peru could not, without the

prior consent of their counterpart, cede a third power the entirety

or part of the territorie s that are subject to the first agreement.

The reference to a third power was a clear allusion to Bolivia.

On account of this fa ct, Bolivia issued a memorandum to the

international community vehemently expressing its protest

against that agreement, since, in its view, that formula

. contradicted all previously undertaken Chilean commitment s

to grant Bolivia a sovereign access to the sea.

A partir de ese momento, en opin ión del ex Presidente

bol iviano Daniel Salamanca: Chile le puso el candado a la

salida al mar de Bolivia y le entregó la llave al Perú.

Since thot moment, in the view of the former Bolivion

President Oonie/ Solomonco: Chile locked Bolivio's

occess to the seo, ond gove the key to Peru.

EL ACUERDO EMERGENTE DEL INTERCAMBIO DE NOTAS DE 1950

El acuerdo de junio de 1950 fue el resultado de una gestión

diplomática iniciada por Bolivia en 19'-l6. En dicho año, con

motivo de la transmisión del mando presidencial en Chile, el

nuevo mandatario Gabriel González Videla manifestó al Canciller

boliviano Aniceto Solares y a l Embajador Alberto O stria Gutiérrez

su aceptación para iniciar negociaciones con miras a otorgar a

Bolivia un acceso soberano al Océano Pacífico. Ver figuro 27

En los años siguientes, el Embajador Ostria sostuvo numerosas

audiencias con el Presidente González y sus respectivos

Ministros de Relaciones Exteriores, llegando a acordar los

términos de las Notas de 1y 20 de junio de 1950, firmadas

e intercambiadas por el Embajador boliviano y el Ministro de

Relaciones Exteriores de Chile, Horacio Walker Larraín. 8

El objeto de estas notas fue "entrar formalmente en

una negociación directa destinada a buscar la fórmula

que pueda hacer posible dar a Bolivia una salida propia

y soberana al océano Pacífico, y a Chile obtener las

compensaciones que no tengan carácter territorial y que

consulten efectivamente sus intereses".

8. Véase Anexas B y 9.

ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA

THE AGREEMENT EMERGING FROM THE 1950

NOTEEXCHANGE

The agreement of June 1950 was the result of diplomatic

negotiations started by Bolivia in 19'-lG. In that year, on

occasion of the Chilean presidential inauguration, the

new Head of State. Gabriel González Videla, expressed his

acc.eptance to enter into negotiations with a view to solving

the Bolivian need to secure a sovereign access to the Pacific

Ocean, to the Bolivian Foreign Minister, Aniceto Solares, and

Ambassador, Alberto Ostria Gutierrez . See figure 27

In the follow ing years, Ambassador Ostria held several

meetings with President González and his respective Foreign

Ministers, which resulted in their acceptance of the terms

of the Notes of 1and 20 June 1950, signed and exchanged

by the Bolivian Ambassador in Chile Alberto O stria and the

Foreign Minister of Chile, Horacio Walker Larraín.8

The purpose of these notes was "to formally enter into a direct

negotiation aimed at seeking the formula that would make it

possible to grant Bolivia an own and sovereign access to the

Pacific Ocean and for Chile to obtain compensations that are

not territorial and that effectively consult its interests."

B. See Annexes B and 9.

1 39

Page 36: Libro del mar

r

Asimismo, Chile confirmó en las citadas notas sus

compromisos previos y su predisposición a estudiar en

gestiones directas con Bolivia la posibilidad de otorgarle un

acceso soberano al mar. Ver figuras 28 y 29.

Ese acuerdo fue refrendado por las autoridades chilenas en

numerosas declaraciones públicas en los meses siguiente s .

En el curso de las negociaciones, el Presidente chi leno

González Videla le comunicó al Presidente norteamericano

Harry Truman que la fórmula de acuerdo por la cual Bolivia

obtendría un acceso soberano al Océano Pacífico sería

a cambio del uso, por parte de Chi le, de agua s del Lago

Titicaca . Haciendo eco de esta información, e l Presidente

Truman se refirió en dos ocasione s a la negocia c ión entre

Bolivia y Chile en los términos planteados por el Gobierno

chileno. Sin embargo, Bolivia aclaró públicamente que nunca

comprometió el uso de esas aguas a favor de Chile.

Pese a las aclaraciones respecto a los verdaderos términos

de la negociación, una serie de especulaciones periodística s

generaron la oposición de círculos políticos tanto en Bolivia como

en Chile, razón por la cual la negociación pactada mediante las

Notas de 1950 quedó pendiente. Ver figuro 30.

·· ;.,..'!!O i.lEL M llR 11HE BUUK ll 1 HI: Sl:A

Likewise, Chile confirmed in the a fo resaid notes its prior

undertakings and willingnes s to study in direct negotiations

with Bolivia the possibility of granting it a sovere ign access

to the sea. See figures 28 ond 29.

This agreement was endorsed by Chilean autho rities in

several public statements in the following months.

In the course of negotiation s, the Chilean Preside nt, Gonzá lez

Videla, to ld the Ameri can Preside nt Harry Trum a n that the

formula through w hich Bo livia would obta in a sov er eign

ac cess to the Pacific O cea n wo uld be in ex cha nge of Chile 's

use of the water s of La ke Titica ca. Echoing this information,

President Truman referred twice to the ne gotiation betwe en

Bolivia and Chi le in the term s proposed by t he C hilean

Government. However. B.olivia pÚblicly cla rified that it nev er

comprom ised the use of those waters in f avou r of Chile .

In spite of the c larifi c ations regarding the true te rms of the

negotiation, a serie s of journali stic s peculation s gave place

to d isagreem e nt in politic a l c irc les both in Bolivia a nd in

Chile, which cause d the negot iation ac cord ed through the

1950 Notes to remain pe nding. See figur e 30.

. . . consecuente con la tradición de la Cancillería chilena, y ratificando mi profundo espíritu

americanista, nunca me he negado a conversar sobre la aspiración portuaria de Bolivia. Así lo expresé

en San Francisco. en nombre del Gobierno chileno, cuando fui delegado gubernamental a esa

Conferencia. Al asumir el mando, en 19l.16 el Presidente Hertzog, de Bolivia. me recordó la promesa,

y yo, de acuerdo con una norma nunca desmentida por la Cancillería de la República, respondí al

Mandatario boliviano que estaba acorde en abrir conversaciones sobre el punto propuesto .

- Declaración del Presidente de Chile Gabriel González Vide a a la Revista Vea. 19 de julio de 1950.

.. .. consequent with the Chíl eon Mini stry custom, ond rotífyin g my deep A merican spirit,

I hove never rejected discussin g the Bof i vion por t ospirotion. Thot i s whot I expressed in Son

Francisco on beholf of the Chi l eon Govern ment when serving os Governmentol Delego te to

thot Conference. When toking off i ce, in 1946, Presídent Hertzog. from Bolivio, reminded me

obout the promise, ond /, i n occor d once with o never denied rule of the Foreign Ministry of the

Republic, replied to the Boli vio n Heo d of St ote thot I og reed on engogíng ín conversotions on

the point proposed.

- Stotement issued by Chileon President Gabriel Gonzólez Vide/o to Veo Mogozine, 19 Ju/y 1950.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 37: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA

Figuro 27: Gabriel Ganzólez Vide/a, Presidente de Chile.

Figure 27: Gabriel Ganzólez Vide/a, President af Chile.

Figura 28: Embajador boliviana Alberto Ostrio

Gutiérrez, 1930.

Figure 28: Balivian Ambossodor Alberto Ostrio

Gutiérrez, 1930.

Figura 29: Haracia Wa/ker Larraín, Canciller de Chile.

Figure 29: Horacio Walker Lorraín, Chile 's Choncellor.

Figura 30: Presidentes Harry Trumman y Gabriel Gonzólez Vide/a

[sentados] acompañadas par Oean Achesan, Secretorio de Estada

de EEUU, Horacio Walker Larraín, Canciller de Chile y Edward Miller,

Secretorio Asistente, reunidos para abordar la negociación sobre el

"corredor boliviana".

Figure 30: Presidents Harry Trummon and Gabriel Ganzó/ez Vide/a [seated] accamponied by Oean Acheson, Secretory af Stote af USA,

Haracio Wa/ker Larraín, Chile ·s Chance/lar and Edward Miller, Attending

Secretary, reunited to oddress the negotiotion on the "Bolivian corridar·.

EL MEMORANDUM DEL EMBAJADOR

MANUELTRUCC0[1961]

THE MEMORANDUM ISSUED BY AMBASSAOOR MANUEL

TRUCCO [1961]

Con la intención de evitar que Bolivia llevara su demanda

marítima ante foros internacionales, Chile, mediante

su Embajador en La Paz Manuel Trueco, presentó un

Memorándum 9 el 10 de julio de 1961 en el que ratificó su

obligación de negociar el acceso soberano de Bolivia al Océano

Pacífico en los términos del acuerdo de junio de 1950.

9 Véase Anexo 10.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

For the purpose of preventing Bolivia from ra1sing its

maritime claim befare international forums, Chile, through

its Ambassador in La Paz, Manuel Trueco, submitted a

Memorandum 9 on 10July1961 in which it ratified its obligation

to negotiate Bolivia's sovereign access to the Pacific Ocean

pursuant to the terms of the June 1950 agreement.

9 See Annex 10.

Page 38: Libro del mar

1

En abril de 1962 Chile desvió las aguas del río Lauca, lo

que generó una controversia con Bolivia que provocó la

ruptura de relaciones diplomáticas entre ambos países y en

consecuencia, impidió que las negociaciones sobre el tema

marítimo continuaran.

LOS COMPROMISOS EMERGENTES DE LA

NEGOCIACIÓN DE CHARAÑA (1975 - 1978)

A mediados de la década de 1970, se inició un proceso de

negociación entre Bolivia y Chile con el objeto de otorgar a Bolivia

un acceso soberano al Océano Pacífico. Este proceso se inició el 8

de febrero de 1975 con la firma de una Declaración Conjunta, en

la localidad boliviana fronteriza de Charaña, entre los Presidentes

de Bolivia Gral. Hugo Banzer y de Chile Gral. Augusto Pinochet10.

Este acuerdo obliga a ambos Estados a: "buscar fórmulas de

solución a los asuntos vitales que ambos países confrontan,

como el relativo a la situación de mediterraneidad que afecta a

Bolivia, dentro de recíprocas conveniencias y atendiendo a las

aspiraciones de los pueblos boliviano y chi leno". Para cumplir este

propósito, ambos países acordaron la reanudación de relaciones

diplomáticas. Ver figuro 31.

EL UBRO D!:L MAr: ¡ 1 Ht 13UIJI( U!- 1 Ht StA

In April 1962, Chile diverted the waters of Lauca River,

which caused a controver sy with Bolivia and led to the

rupture of diplomatic relations between both countrre s and,

consequent ly, prevented negotiations on the maritime issue

from continuing.

THE UNDERTAKINGS EMERGING FROM THE

CHARAÑA NEGOTIATION (1975 -1978]

A process of negotiation between Chile and Bolivia began in

the mid 1970s. lts purpose was to grant Bolivia a sovereig n

access to the Pacific Ocean . This process started on 8 February

1975, with the signing of a Joint Oeclaration by the President

of Bolivia, General Hugo Banzer, and that of Chile, General

Augusto Pinochet,10 in the Solivian border town of Charaña .

This agreement binds both States to: "search for formulas

to solve the vital issues that both countries face, as the

landlocked situation that affects Bolivia, taking into account

the mutual interests and aspirations of both the Solivian and

Chilean people." In order to fulfil this purpose, both countries

agreed on resuming diplomatic relations . See figur e 31.

Figuro 31: Gro/ . A ugusto Pinochet y Gro/ . Hugo Bonzer, o/ momento del Abra zo de Choroño, 1975.

Figure 31: Genero/ A ugusto Pinochet ond General Hugo Bonzer, ot the meeting they held in Choroño {known in Sponish os "Abra zo de Choroño" , 1975.

10 Véas e An exa ll.· 10 See Annex ll.

ESTADO P LU RINAC I ONAL DE BOLIV I A

Page 39: Libro del mar

.

'

Rguro 32: Croquis del corr edor propu esto por Chil e o Bolivia, 1975.

Rgure 32: Sketch of the corridor p roposed by Chile to Bolivia, 1975.

hile propuso a Bolivia el 19 de diciembre de 1975 la cesión

e una costa marítima soberana , ubicada entre el casco norte

e la ciudad de Arica hasta la Línea de la Concordia, unida

al territorio boliviano por una franja territorial. igualmente

Figuro 33: Corredor boliviano cortado por uno zona de soberanía t ripartit o

compartido , sugerido por el Perú, 1976.

Figur e 33: Bolivion corrido r cut by o zo ne of trip ortit e shored sovereignt y,

sugg ested by Peru, 1976.

On 19 Oecember 1975, Chile proposed Bolivia the transfer of

a maritime sovereign coast. located between the northern

town of Arica city, stretching up to La Linea de la Concordia

and linked to the Solivian territory by means of an equally

soberana 11 Sin embargo, contrariando sus compromisos sovereign 11 strip of land. However. contrary to its previous

previos, Chile introdujo nuevas condiciones. entre ellas el

canje de territorios . Ver figuro 32.

Para lelamente, en conformidad al Protocolo Complementa rio

del Tratado de Lima de 1929, Chile consultó al Perú sobre

la posible cesión a Bolivia de la seña lada franja. El 19 de

noviembre de 1976 Perú manifestó que aceptaba la cesión

a Bolivia de un corredor soberano por el norte de la provincia

de Arica. condición de que el área territorial adyacente a la

costa de dicho corredor estuviera sujeto a un régimen de

soberanía compartida entre los tres países .12 Ver figuro 33.

Sin embargo, Chile rechazó dicha propuesta y rehusó

gestionar la aceptación del Perú al acuerdo boliviano-chileno.

Esta postura, sumada a la condición del canje territorial.

provocó el estancamiento y e l fracaso de la negociación

11 Véase Anexo 12.

12 Véase Ane xa 13.

ESTADO PLURINAC I ONAL DE BOLIV I A

undertakings, Chile introduc ed new conditions which

included an exchange of territories. See figure 32.

Meanwhile, pursuant to the Additional Protocol to the 1929

Treaty of Lima. Chi le consulted Peru about the possible

transfer to Bolivia of the aforementioned strip . On 19

November 1976, Peru declared that it accepted the transfer

to Bolivia of a sovereign corridor through the north of the

province of Arica. provided t hat the territ orial area adjacent

to the coast line of that corridor be subjected to a shared

sovereignty regime among the three countries. 12 Seefigure33.

However, Chile rejected the aforesaid proposal and rej ected

to negotiate Peru's acceptance to the Bolivian-Chilean

agreement. Thi s position, coupled with the Chilean condition

of territorial exchange, caused the stagnation and failure of

11 See Annex 12.

12 See Annex 13.

Page 40: Libro del mar

r

pese a los esfuerzos de Bolivia por proseguir con la misma.

Ante esa situación, en marzo de 1978, Bolivia no tuvo más

a lternativa que romper relaciones diplomáticas.

. · · '"P'J rJ!'.l M AR i THf BOílK OF 11IE SlA

the negotiation despi te Bo l ivia's effort s to pursue it. In the

face of this situation, Bolivia had no c hoice but to break off

diplomatic relations in March 1978.

En el contexto de la negociación de Charaña, los Estados miembros de

la OEA reconocieron que el problema del enclaustramiento marítimo era

motivo de preocupación continental y manifestaron su voluntad de ayudar

a Bolivia a remover las dificultades que le acarreaban dicha situació11.

[Resolución Nº 157 del 6 de agosto de 1975]

in the context of Choroifo's negotiotion, the mem ber St otes of the DAS

recognized t hot the problem of Bolivia 's mo riti me confinement wos of

continentol concern ond expressed their willi ng ness to support Bolivia

to remove the d i fficulties coused by such condition.

[Resolution Nº 157 of 6 August 1975)

LOS COMPROMISOS CHILENOS ANTE LA OEA THE CHILEAN UNDERTAKINGS.BEFORE THE OAS

[1979-1983]

Durante la IX Asamblea Genera l de la OEA en 1979, se

(1979 - 1983]

During t he IX General Assembly of the DAS in

1979,

aprobó la Resolución LJ26 en la que se reconoció que e l

problema marítimo de Bolivia es un asunto de interés

hemisférico permanente, recomendando a las partes

que : "inicien negociaciones encaminadas a dar a Bolivia

una conexión territorial libre y soberana con el Océano

Pacifico .13 Tales negociaciones deberán tener en cuenta los

derecho s e intereses de las partes involucradas y podrían

considerar, entre otros elementos, la inclusión de una zona

portuaria de desarrollo multinacional integrada y, asimismo,

tener en cuenta el planteamiento boliviano de no incluir

compensaciones territoriales". En esta ocasión además, el

delegado chileno Pedro Daza manifestó que su país estaba

dispuesto a negociar con Bolivia un acceso libre y soberano

al Océano Pacífico. Ver figuro 34.

13 Véase A nexo 14

Resolution LJ26 was adopted, in it Bol ivia's maritime problem

was recognized as a matter of enduring hemispheric

concern, urging the Parties to "open negotiations

for the purpose of providing Bolivia with a free and

sovereign territorial connection with the Pacific Dcean.13

These negotiations shal l take into account the rights and

interests of the parties involved, and might consider, among

other things, the inclusion of a port area far integr ated

multinational development, as well as the Bolivian proposal

that no territorial compensation be included''. Furthermore,

on that occasion, Chilean Delegate Pedro Daza stated that

his c ountry was willing to negotiate with Bolivia a free and

sovereign access to the Pacific Ocean. See figure 34.

13 See Anne x 14.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 41: Libro del mar

q

q

1

El LIBRO OEL MAR I THE BOOK OF THE SEA

Posteriormente, las Resoluciones aprobadas en 1980y1981,

que contaron con el voto favorable de Chile, exhortaron a

ambos Estados a que inicien un diálogo destinado a dar a

Bolivia una salida soberana al Océano Pacífico.

Siguiendo este continuo grupo de Resoluciones, en la XIII

Asamblea General de la OEA llevada a cabo en noviembre

de 1983 se adoptó por consenso y con el voto favorable

de Chile, la Resolución 686, la cual exhortaba a Bolivia

y Chile a que: "inicien un proceso de acercamiento y

reforzamiento de la amistad de los pueblos boliviano y

chileno, orientado a una normalización de sus relacione s

tendente a superar las dificultades que los separan,

incluyendo en especial una fórmula que haga posible dar

a Bolivia una salida soberana al Océano Pacífico sobre

las bases que consulten las recíprocas conveniencias y

los derechos e intereses de las partes involucradas". 1

Cabe resaltar que los términos de la Resolución de 1983

fueron negociados y acordados por Bolivia y Chile antes de

su aprobación.

Subsequent ly Resolutions adopted in 1980 and 1981, which

had Chile's favourable vote, urged both States to engage

into a dialogue aimed at granting Bolivia a sovere ign access

to the Pacific Ocean.

Following this steady stream of resolutions, the X III

Session of the DAS General Assembly held in November

1983, adopted Reso lution Nº 686 by consensus, and

with Chile's favourable vote, urging Bolivia and Chile: "to

begin a process of rapprochement and strengthening of

friendship of the Solivian and Chilean peoples, directed

toward normalizing their relations and overcoming the

difficulties that separate them, including, especially, a

formula far giving Bolivia a sovereign outlet to the Pacific

Ocean, on bases that take into account mutual conveniences

and the rights and interests of ali parties involved." 1

lt is worth noting that the term s of the 1983 Resolution

were bargained and accorded by Bolivia and Chile befare

the ir adoption.

Figuro 34: El Presidente boliviano Wolter Guevoro Arze se dirige o lo Asamblea de lo Orgonizoción de Estados Americanos [OEA], reunido en Lo Paz, 1979.

Figure 34: Bolivion President Wo/ter Guevoro Arze oddressing to the Assemb/y of the Orgonizotion of American Sta tes [DAS] reunited in La Paz, 1979.

14 Véase Anexo 15.

LSTAllll PLURINACIONAL DE BOLIVIA

14 See Anne x 15.

Page 42: Libro del mar

El.. U.:RU u,,:_ MA f{ 1 1 Ht bUUK Ur 1 rll: :>l:A

LA NEGOCIACIÓN DEL "ENFOQUE FRESCO"

(1986-1987]

En 1986, varias reuniones sostenidas entre los Cancilleres

de Bolivia y Chile, Guillermo Bedregal y Jaime del Valle,

respectivamente, dieron lugar a un nuevo proceso de

negociación conocido como "Enfoque Fresco".

El escenario principal de la negociación, tuvo lugar en

Montevideo entre el 21 y 23 de abril de 1987. En esa

oportunidad el Canciller de Bolivia entregó dos memorándums

al Canciller de Chile. Por el primero se propuso la cesión a

Bolivia de una franja territorial soberana al norte de Arica

unida al territorio boliviano, y por el segundo la cesión de un

enclave, el cual no perjudicaría la continuidad territorial de

Chile. Finalizada la reunión en Montevideo, un comunicado

conjunto confirmó que la propuesta boliviana sería sometida

a la consideración del Gobierno chileno.

No obstante, mediante un comunicado de prensa de 9 de

junio de 1987 Chile rechazó categóricamente las propuestas

de Bolivia, dando así por terminado de manera abrupta e l

proceso de negociación s in que éste pudiera alcanzar el

objetivo planteado. En la oportunidad, Chile manifestó que

no cedería soberanía a favor de Bolivia. See figure 35.

THE "FRESH APPROACH" NEGOTIATION

(1986-1987]

In 1986, severa ! meetings held between the Foreign Ministers

of Bolivia and Chile, Guillermo Bedregal and Jaime del Valle,

respect ive ly, led to a new process of negotiation known as

"Fresh Approach".

The main sce nario of the negotiations took place in

Montevideo between 21 and 23 April 1987. On that occasion,

the Bolivian Foreign Minister submitted two Memoranda to

the Chilean Foreign Minister. The transfer of a sovereign strip

of land, located in the north of Arica and linked to the Bolivian

ter ritory was proposed through the first memorandum . And

through the second one, Bolivia proposed the transfer of an

enclave that wou ld not prejudice Chile's territorial continuity.

At the e nd of the meeting, a joint communiqué confirmed that

the Bolivian propasa! would be subject to the consideration

of the Chilean Government.

However, through a press release of 9 June 1987, Chile

categorica lly rejected Bolivia's proposaIs, abruptly putting an end

to the negotiation process and preventing it from meeting its

aim. On that occasion, Chile declared that it would not transfer

sove rei gnty in favour of Bolivia. See figure 35.

Figuro 35: El Canciller de Bolivia, Guillermo Bedregol [izq.)y el de Chile, Jaime del Vol/e [der.), en lo negociación del

/lomado "Enfoque fresco", con el Presidente del Uruguay Enrique Iglesias [centro]. '.·

Figure 35: Bolivia 's Choncellor, Guillermo Bedregal [left] ond Chile·s Chance/lar, Jaime del Valle [ right}, during the

negotiation process known os the "Fresh Approach", along with Uruguay' s President Enrique /g/esios [centre]

ESTADO PLURINACIDNAL DE BOLIVIA

Page 43: Libro del mar

1

EL LIBRO OEL MAR 1 TH E BOO K O F TH E S EA

[...]la Cancillería siente el deber de manifestar

que no resulta admisible para Chile el fondo

de la aludida propuesta boliviana en sus dos

alternativas, esto es la concesión de territorio

chileno soberano sea a través de un corredor

al norte de A rica o de enclaves a lo largo de

su litoral.

Comunicado de Prensél elel tvli111sterio ele Relaciones

Exteriores ele Chile de 9 de junio ele 1987.

[...] the Chancellery feel s that it has t he

duty to express that the substance of

the Bolivian proposal alluded to, i n its

two alternatives, namely, the transfer of

sovereign Cl1i lean territory eit he r t hro ugh

a corri dor t o th e no rth of A r ica o r t hroug h

enclaves throughout its coasta l territory , is

not acceptable for Chile .

Prnss release of the Foreign tvlinistry of Chi le, 9th June, 1987.

LA AGENDA SIN EXCLUSIONES (2000]

En febrero del 2000 los Ministros de Relaciones Exteriores

de Bolivia y Chile se reunieron en Algarve [Portugal) donde

resolvieron conforma r una agenda de trabajo que incorpore

todas las cuestiones esenciales de la relación bilateral

"sin exclusión alguna". 15 A partir de esa reunión, hubo tres

encuentros políticos al más alto nivel entre los Presidentes

de Bolivia y Chile, en Brasilia y Panamá en septiembre y

noviembre de 2000, y en Quebec en abril del 2001, en los

cuales se refrendó lo acordado en Algarve .

15 Véase Anexo 16.

ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA

Figuro 36: Minuto de silencio generalizado en lo Plazo Murillo d e Lo Paz por lo

abrupto respuesto chileno o l o propuesto boliviano. Guillermo Bedregol, Canciller

de Bolivia (primero filo o lo isz.] y Dr. Victor Paz Estenssoro, Presidente de Bol ivi a

(primero filo, segvndo de lo izq], 11de junio de 1987.

Figure 36: A general minute of silence. ot Murillo Squar e of Lo Paz, os o response to

the sudden negotive onswer from the Chilean Government to the Bol i vian propasa/ .

Guillermo Bedregol. Bolivion Choncellar [First raw on the left] ond Dr. Vic tor Paz

Estenssoro, Bo/ivion President ffirst row, second to the left], 11June 1987.

THE AGENDA WITH NO EXCLUSIONS (2000]

In February 2000, the Foreign Ministers of Bolivia and Chile

met in Algarve [Portugal) and determined the creation of a

working agenda that would include the fundamental matters

of the bilateral reJation "w ith no exclusions". 15 Since that

meeting, political meetings, at the highest leve!, in which

the agreement acc orded in Algarve was endorsed, were held

between the Presidents of Boliv ia and Chi le, in Brasilia and

Panama, in September and Novemb er 2000, and in Quebec

in April 2001.

15 See Annex 16.

Page 44: Libro del mar

r

CONVERSACIONES ENTRE LOS PRESIDENTES MESA Y

CONVERSATIONS HEUJ BETWEEN PRESIOENTS MESA

LAGOS [2003-2001.1] ANO LAGOS (2003-200Ll]

En un encuentro realizado en la XIII Cumbre Ibero americana

Presidents Carlos D. Mesa, of Bolivia and Ricardo Lagos, of

en Santa Cruz de la Sierra el 1'-l de noviembre de 2003, entre Chile, met in an encounter held in the XIII Ibero-American

los Presidentes de Bolivia Carlos D. Mesa y Chile Ricardo Summiton 1'-l November2003 in Santa Cruz, Bolivia. President

Lagos, el Presidente boliviano manifestó que consideraba Mesa to ld his Chilean counterpart that he considered that

que era e l momento adecuado para reanudar la discusión de it was the right moment to resume the discussion of a

un acceso soberano de Bolivia al Océano Pacífico. sovere ign access to the Pacific Ocean far Bolivia.

Ricardo Lagos replicó que coincidía en que la soberanía

Ricardo Lagos replied saying that he agreed that sovereignty

era "la cuestión", pero que su tratamiento debía realizarse was 'the issue', but that its dealing was to be conducted

al final de l cam ino y no al principio. Incluso manifestó su at the end of the road a nd not at the beginning. He even

disposición de hablar sobre so beranía si Bolivia lograba que expressed his willingness to discuss sovereignty so long as

Perú acepte la cesión de un corredor soberano que atraviese Bolivia had Peru accept the transfer of a sovereign corr idor

un ex territorio peruano. which stretches through a forméi' Peruvian territory.

LA CUMBRE DE LAS AMÉRICAS DE MONTERREY

AMERICA'S SUMMIT IN MONTERREY

Durante la celebración de la Cumbre Extraordinar ia de las

During the Extraordinary Summ it of Americas of 13 January

Américas el 13 de enero de 200'-l, e l Presidente Mesa Gisbert 200'-l. President Mesa Gisbert raised once again the issue

repuso el tema de la injusta mediterraneidad boliviana en un of the unfair Solivian landlocked condition ata multilateral

foro multilateral del más alto nivel. Expresó que: "Mirando al forum of the highest leve!. He ex pressed that 'looking into

futuro con fe, convocam os al Presidente Lagos y al Gobierno the Governme nt of Chile to look far a definitive solution to

de Chile a buscar con nosotros una so lución definitiva a our maritime c laim together ''. He also exp ressed in view of

nuestra demanda marítima". Mencionó también ante la President Lagos offer to resume relations that they would be

ofer ta del Presidente Lagos de reanudar relaciones, que estas settled once the Bolivian maritime confinement is definitely

se concretarían en el momento en que el enclaustramiento solved. A proof that there is a pending issue between Chile

marítimo boliviano se haya resuelto definitivamente. La and Bolivia; it is precisely the inex istence of diplomatic

prueba de que si hay un problema pendiente entre Chile relations between both nations.

y Bolivia es precisamente la inexistencia de relaciones

diplomáticas entre ambas naciones.

THE MEETINGS BETV tEN PRESiDENTS

RODRÍGUEZ VELTZÉ ANO LAGOS [2005]

REUNIONES ENTRE LOS PRESIDENTES RODRÍGUEZ VELTZÉ Y LAGOS [2005] President Eduardo Rodríguez Veltzé met with his Chilean

homologous, Ricardo Lagos . on four occasions in 2005, in

El Presidente Eduardo Rodríguez Veltzé se reunió en el año New York, Sa lamanca, Mar del Plata and Montevideo. In these

2005 en cuatro oportunidades con su par Ricardo Lagos, en meetings the dialogue with no exclusions was further promoted,

Nueva York, Salamanca, Mar del Plata y Montevideo. En estos including even the most sensitive issue, the Bolivian maritime

encue ntros se continuó promoviendo el diálogo sin exc luir confinement. In accordance with the criteria shared by both

tema alguno, inclusive el más sensible, el del enclaustramiento Heads of State, these meetings laid the foundations far a positive

de Bolivia. De acuerdo al criterio co mpartido por ambos dialogue, based on mutual trust and respect. See figure 37

dignatarios, dichos encuentros sentaron una forma de diálogo positivo, basado en la confianza y el respeto mutuo. Ver figuro 37

'

E STADO PLURINACID N AL DE BOLIVIA

Page 45: Libro del mar

I

EL LIBRO OEL MAR I THE BOOK OF THE SEA

Figuro 37:Eduardo Rodríguez Veltzé. Presidente de Bolivia [2005-2006).

Figure 37: Eduardo Rodríguez Veltzé. President of Bolivia { 2005-2006).

En octubre de 2005,

durante la XIV reunión del

Mecanismo de Consultas

Políticas Bolivia - Chile, se

resolvió incluir en la agenda

bilat eral e l tema marítimo.

In October 2005, during

the XIV meeting of the

Mechonism of Político/

Consultotions Bolivia - Chile,

it wos ogreed to include

the moritime issue in the

biloterol Agenda.

LA AGENDA DE LOS 13 PUNTOS [2006) THE AGENDA OF THE 13 POINTS {2006)

En el año 2006 el Presidente boliviano Evo Morales y la

Presidenta chilena Michelle Bachelet dieron a conocer la

conformación de una Agenda bilateral de 13 puntos, que

incluía como punto VI el Tema Marítimo.16

In 2006, Bolivian President Evo Morales and Chilean President

Michelle Bachelet informed about the creation of a bilateral

Agenda of 13 points, which included the maritime issue as

point number Vl.16

Durante este periodo. diversas autoridades chilenas no

descartaron que el diálogo iniciado incluyese la cesión de

soberanía a favor de Bolivia. Ver figuro 38.

During this period, different Chilean authorities did not

disa gree with the idea that the dialogue would include the

transfer of sovere ignty in favour of Bolivia . See figure 38.

16 Véase Anexa 17.

ES1A00 PLLRINACIONAL OE BOLIVIA

16 See Annex 17.

------ ------ ----

:_ qg

Page 46: Libro del mar

El t'.".> RO r,;:t, MA!t l 1 HI:- IJUUK UI- 1 Ht ::itA

Figura 3B: Presidente del Estado Plurinocionol

de Bolivia Eva Morales Ayma y Michelle Bache/et.

Presidenta de lo República de Chile.

Figure 3B: President of the Plurinational Stote

of Bolivia and President af the Republic of Chile

Michelle Bache/et .

El Canciller de Chile A lejandro Foxley cuestionado sobre si el diálogo

bilateral comprendía la cesión de soberanía en favor de Bolivia,

respondió: "No la excluimos como posibilidad, no".

-Oeclarnción del Canciller de Chile Alejandro Foxley, en El Universal. 16 de abril de 2006.

Chileon Choncellor, Alejandro Foxley, when osked if the biloterol dialogue

oddressed the tronsfer of sove reignty in fovou r of Bolivi o, replied:

"We do not exclu de it os o possibility, no".

- Stotement issued by Chife's Chonceffor, Alejandro Foxfey, in El Universo/, 16April 2006.

LOS ÚLTIMOS INTENTOS OE DIÁLOGO (2010-2011]

Con esos antecedentes, las delegaciones de Bolivia y Ch ile,

tomando nota de los altos niveles de confianza mutua

alcanzados, acordaron en la XX II Reunión del Mecanismo de

Consultas Políticas Bolivia - Chile, celebrada enjulio de 2010,

"proponer, así como alcanzar solucione s concretas, factibles y

útiles en la próxima y sucesivas reuniones del Mecanismo

de Consultas Políticas, que beneficien el entendimiento y la

armonía de ambo s países". Ver figuro 39.

La siguiente reunión debía llevarse a cabo en la ciudad de Arica en

noviembre de 2010. No obstante, fue suspendida unilateralmente

por Chile y no se la volvió a convocar hasta el presente, pese a las

reiteradas solicitudes de Bolivia para reanudar las reuniones del

Mecanismo de Consultas Políticas Bolivia - Chile .

50 1

MOST RECENT ATIEMPTS OF.OIALOGUE (2010-2011)

With these antecedents , the Oelegations of Bolivia and Chile,

taking into account'the high levels of trust that had been

reached, accorded, in the XX II Reunían of the Mechanis m of

Political Consultations Boliv ia - Chi le, held in July 2010, "to

propase and reach concrete, feasible and useful solutions

in the next and s ubsequen t meetings of the Mechanism of

Political Consultations, that benefit the under standing a nd

ha rmony between both countries". See figure 39.

The following meeting was to be held in the c ity of Arica, in

November 2010 . However, it wes t:iniJaterally suspended by Chile

. a nd it has not been converi ¡¡i '.: ntil the present, despite the

repeated requests to resu'f1iiúf1e· eetings of the Mechanism of

Political Consu ltations Bolivia - Chile issued by Bolivia.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 47: Libro del mar

'

EL LIBRO OEL MAR I THE BOOK OF THE SEA

Figuro 39: Canciller David Chaquehuonco de Bolivia reunido con el canciller chileno Alfredo Moreno.

Figure 39: Bolivion Chonceflor David Choquehuonco in o meeting with Chileon Choncellor Alfredo Moreno.

En el transcurso de los año s 2011 y 2012, en reiteradas

ocasiones, las más altas autoridades del gobierno chileno

declararon que entre ambos países no existían asuntos

pendientes y que Bolivia no tendría ninguna base legal

para reclamar un acceso soberano al Pacífico a través de

territo1·ios chilenos.

Ante estas afirmaciones, resulta evidente que Chile no tiene

la voluntad de continuar el diálogo y cumplir con su obligación

de negociar una solución al problema del enclaustramiento

boliviano. Por este motivo Bolivia se ve obligada a buscar

otros medios pacíficos para solucionar esta controversia.•

ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA

In the course of 2011 and 2012, in repeated occasions, the

highest authorities of the Chilean Government declared that

there were no pending issues between Bolivia and Chile and

that Bolivia had no lega l ground s to c laim far a sovereign

access to the Pacific through Chilean territory .

Given these decla rations, it is evident that Chile has no will

to resume dialogue and to comply with its obligation to

negotiate a solution to the Bolivian maritime confinement.

That is why Bolivia is forced to seek other peaceful means to

sa lve t his co ntrove rsy. •

¡ s1

Page 48: Libro del mar

El LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA

3

La demanda marítima ante la Corte Internacional de Justicia

The Bolivian maritime claim befare the 1 nternational Cou rt of J ustice

El 17 de febrero de 2011, el Presidente del Estado Plurinacional

de Bolivia Evo Morales manifestó en una conferencia de

prensa que esperaba que hasta el 23 de marzo de ese año

Chile hiciera llegar una propuesta concreta, útil y factible de

solución al problema marítimo de Bolivia que sirviera como

base para debatir el punto VI de la agenda de los 13 puntos.

Chile no presentó propuesta a laguna.

LA DECISIÓN DE ACUDIR A UN

TRIBUNAL INTERNACIONAL

En estas circunstancias en su discurso del 23 de marzo,

el Presidente Morales expresó: "a pesar de 132 años de

diálogo y esfuerzos, Bolivia no tiene una salida soberana

al Pacífico . Frente a esta realidad es necesario dar un paso

histórico... el Derecho Internacional, en estas últimas décadas

y particularmente estos últimos años, ha dado grandes

avances. ahora existen tribunales y cortes a los cuales pueden

llegar los Estados soberanos a reclamar y demandar lo que en

derecho les corresponde ... Por todo ello, la lucha por nuestra

reivindicación marítima. lucha que ha marcado nuestra

historia por 132 años, ahora debe incluir otro elemento

fundamental: el de acudir ante los tribunales y organismos

internacionales, demandando en derecho y en justicia. una

salida libre y soberana al Océano Pacifico" . Ver figuro L/O.

ESTADO PLURINA C IONA L DE BOLIV IA

On 17 February 2011, in a press conference. the President

of the Plurinational State of Bolivia, Evo Morales, asked Chile

to submit a proposal to Bolivia until 23 March that year,

so as to use it as the foundation to discuss the maritime

issue envisaged as point VI in the Agenda of the 13 points.

Nonetheless. Chile did not submit any proposal.

THE DECISION TO RESORT TOAN

INTERNATIO NAL TRIBUNAL

Under these circumstances, President Morales, in his speech

of 23th March said: "despite the 132 years of dialogue and

efforts, Bolivia sti ll doe s not have a sovereign access to the

Pacific. Given this reality, it is necessary to take a histor ie

step ... lnternational Law, in recent decades and particularly in

rece nt years, has made great progress,there are now tribunals

and courts to which sovereign States can appeal to claim or

demand for what is rightfully theirs ... On account of that, the

struggle for our maritime vind ication, a struggle that has

marked our history for 132 years. must now include another

fundame nta l element: resorting to international tribunals

and organisms, rightfully and justly claiming for a free and

sovere ign access to the Pacific Ocean". See figure L/O .

/ 53

Page 49: Libro del mar

Figura 40: Presidente del Estado Plurinocionol de Bolivia Evo Morales durante su

discurso pronunciado el 23 de marzo de 2011.

Figure 40: President of the Plurinotionol Stote of Bolivia Evo Moro/es during his

speech on 23 Morch 2011.

CREACIÓN DEL CONSEJO NACIONAL DE

REIVINDICACIÓN MARÍTIMA Y DIREMAR

Mediante el Decreto Supremo Nº 831.j de 5 de abril de 2011,

se crearon el Consejo Nacional de Reivindicación Marítima,

instancia del más alto nivel encargada de planificar las

estrategias y políticas en materia de reivindicación marítima,

y la Dirección Estratégica de Reivindicación Marítima

[DIREMAR) como entidad especializada encargada de

coadyuvar en la elaboración de la demanda marítima ante

tribuna les internacionales, y apoyar en la tramitación del

proceso judicial emergente de mencionada demanda .

REUNIONES CON EX PRESIDENTES Y EX CANCILLERES

Al constituirse la demanda marítima en una política de

Estado el Presidente Evo Morales invitó el 11 de abril de

2011 a ex Presidentes de Bolivia a una reunión para explicar

los alcances de su decisión, así como para convocarlos

a participar en un Consejo Asesor Permanente de ex

Presidentes para tan importante cuestión nacional. Las ex

autoridades se comprometieron también a trabajar en el

campo de la opinión pública nacional e internacional.

,, . . ;o., ;11r:1.. MA.!< \ 1 rlt tlUU t-. ur 1 r11:::in1

El 23 de marzo tiene un sig nificado simbólico

para los bolivianos, en esa fecha se recuerda

la heroica defensa de la población de Calama

frente a fuerzas l.nvasoms chilenas en 1879.

Morch 23 hos o symbolic meoning for the

Bolivion people, for the heroic defence of

Colomo town ogoinst the Chileon invoding

forces in 1879 is recolled on thot dote.

THE CREATION OF THE NATIONAL COUNCIL OF

MARITIME VINDICATION ANO DIREMAR

Through Supreme Decree Nº 831.j of 5 April 2011, the

Plurinational State of Bolivia created the National Counci l

of Maritime Vindication, a high level instance in charge of

planning the strategies and policies that regard the ma ritime

vindication, and the Strategic Management for Maritime

Vindication [DIREMAR), a specialized entity in charge of

collaborating with the drafting of the maritime lawsuit to

be filed befare international courts, as well as conduting the

judicial process emerging from this lawsuit.

THE MEETINGS HELO WITH FORMER

PRESIDENTS ANO CHANCELLORS

Once the maritime claim was institutionalized as a State

Policy, President Evo Morales invited on 11 April 2011 the

former Presidents of Bolivia to a meeting to explain the

scopes of his decision, as well as to make a call on them

to participate in a Permanent Advisory Council of Former

Presidents for s uch an important national cause . The former

authorities unde rtook to w ork in the sphere of international

and national public opinion. See f?gure l/l.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 50: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR 1 THE BOOK OF THE SEA

Figuro 41:Presidente Mora/esjunto o /os ex- President es en primer plano y el ex-Cancilleres en segundo piona.

Figure 41:President Mora/es olong with former Presidents in the first row ond (ormer Choncel/ors in the second row.

En junio del mismo año, el Jefe de Estado se reunió con

ocho ex Cancilleres, quienes coincidieron en que la demanda

boliviana es una causa nacional y superior que está por

encima de cualquier diferencia ideológica. En esa ocasión,

el Presidente Morales los invitó a aportar con documentos,

ideas o posturas referentes al tema marítimo.

In June that year, the Solivian Head of State met with eight

former Chancellors. who agreed on the fact that the Solivian

maritime c laim is a national and higher cause which stands

above any ideologica l difference . On that occasion, President

Morales invited them to contribute w ith docum ents, ideas

and viewpoints on the maritime issue to this end.

ELABORACIÓN DE LA DEMANDA THE DRAFTING OF THE APPLICATION

El primer paso de la demanda marítima boliviana se

concretó a través de la elaboración de una Aplicación para

Instituir Procedimientos contra la República de Chile ante la

Corte Internacional de Justicia, con sede en La Haya. Este

trabajo fue llevado a cabo por DIREMAR, con el apoyo del

Consejo Nacional de Reivindicación Marítima y el concurso

de asesores internacionales de gran prestigio en el ámbito

del Derecho Internacional.

The firststep forthe Solivian maritime claimwas materialized

through the drafting of an Application 1 nstituting Proceedings

against the Republic of Chile befare the lnternat ional Court

of Justice, based in The Hague. This task wa s ca rried out

by DIREMAR with the support of the National Council of

Maritime Vindication and of international advisors of great

prestige in the field of lnternational Law.

STAOO P LU R I NA C IONAL O E BO LI V IA 1ss

Page 51: Libro del mar

to,

Figuro 42: Presidente de Bolivia Evo Morales junto ol Agente de Bolivia,

Eduardo Rodríguez Veltzé y el Canciller Oovid Choquehuonco.

Figure 42: President of Bolivia Evo Morales olong with the Solivian

Agent Eduardo Rodríguez Veltzé ond Chencellor David Choquehuonco.

Este equipo tuvo a su cargo la investigación y el análisis de

las posibles alternativas jurídicas para sustentar la demanda

marítima. Al efecto, se hizo una exhaustiva recopilación,

revisión y sistematización de abundante documentación

histórica y jurídica, obtenida en diferentes repositorios

nacionales y extranjeros.

DESIGNACIÓN DEL AGENTE DE BOLIVIA

El 3 de abril de 2013, se designó al ex Presidente Eduardo

Rodríguez Veltzé, como Embajador Extraordinario con

representación plenipotenciaria, para desempeñar la función

de Agente del Estado Plurinacional de Bolivia ante tribunales

internacionales, con cuya participación se consolidó el texto

final de la demanda marítima boliviana. Ver figuro 42.

PRESENTACIÓN DE LA DEMANDA

El de abril de 2013 el Agente boliviano presentó la

demanda ante la Corte Internacional de Justicia, máximo

Figuro 43: Delegación boliviano que presentó lo demando ante lo Corte lntemo ­

cionol de Justicia, 24 de abril de 2013 .

Figure 43: Solivian delegotion thot fil/ed the Applicotion befare the lnt ernotionol

Court of Justice. 24 Apri/ 2Dl3

This team was entrusted the research and analysis of

the possible legal alternatives to support the maritime

c laim. To that end, an exhaustive compilation, revision

and systemat izat ion of the plentiful historical and legal

documentat ion gathered from different national and foreign

repositories was carried out.

APPOINTMENT OF THE BOLIVIAN AGENT

On 3 April 2013, Bolivia appointed former President Eduardo

Rodríguez Veltzé as Extraordinary Ambassador with

plenipotentiary representation to perform the functions as

Agent of the Plurinational State of Bolivia before the international

courts w ith whose participation the final text of the Solivian

Maritime Appl ication was consolidated. See figuro 42.

FILING OF THE APPLI CATION

On 2LJ April 2013 the Solivian Agent filed the Application

.b fare the lnternational.D·..

óu. c. .··.··&.('lu. stice; the highestjudicial ; '

organismo judicial de solución de controversias del sistema

de las Naciones Unidas. Ver figuro 43.

organ ism of settlement of disputes of the system of the

United Nations. See figuro 43.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 52: Libro del mar

57 /

EL LIBRO DEL MAR I TH E BOOK O F TH E SEA

Figuro 44: Palacio de lo Paz, sede de lo Corte Internacional de Justicio, en Lo Hoya, Países Bajas.

Figure 44: The Peoce Polace, base af the lnternotianol Caurt of Ju stice, in the Hagu e, the Netherlands.

COMPETENCIA Y JURISDICCIÓN DE LA

CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA

Bolivia sostiene que la Corte es competente para conocer el caso

boliviano ya que tanto Chile como Bolivia aceptaron someter sus

disputas a la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia al

haber ratificado el Tratado Americano de Soluciones Pacíficas

o "Pacto de Bogotá" de 19L.JB. Ver figuro 44.

El artículo XXX I de dicho instrumento establece que las partes

pueden someter a la Corte controversias de orden jurídico

que surjan entre ellas y versen sobre: la interpretación de

un Tratado ; cualquier cuestión de Derecho Internacional;

la existencia de todo hecho que, si fuere establecido,

constituiría la violación de una obligación internacional; y la

naturaleza o extensión de la reparación que ha de hacerse

por el quebrantamiento de una obligación internacional.

ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA

COMPETENCE ANO JURISDICTION OF THE

INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE

Bolivia holds that the Court is competent to decide the

Bolivian case since both Chile and Bolivia accepted to submit

their disputes to the jurisdiction of the lnternat ional Court of

Justice when ratifying the 19L.JB American Treaty of Peaceful

Solutions or "Pact of Bogotá". See figuro 44.

Article XXXI of this instrument provides that the parties may

submit to the Court legal controvers ies that may emerge

between them and that deal with the: interpretation of a

treaty; any matter of lnternational Law; the ex istence of

a fact that, if established, would constitute a violation of

an international obligation; and the nature or extent of

a reparation that may have to be made on account of t he

breach of an international obligation .

----

Page 53: Libro del mar

. • •)ffü OEL M AR \ I Ht llUlJK u1- 1 nt: ::>ti\

FUNDAMENTOS JURÍDICOS DE LA DEMANDA

· En la demanda, Bolivia afirma que Chile se ha comprometido

a negociar una salida soberana al mar para Bolivia a través

de acuerdos, práctica diplomática y una serie de

declaraciones atribuibles a sus representantes del más alto

nivel.

Entre los compromisos chilenos se destacan: el Convenio

de Transferencia de Territorio de 18 de mayo de 1895 y sus

Protocolos Complementarios; el Acta Protocolizada de 10 de

enero de 1920; el intercambio de notas de 1y 20 de junio

de 1950; el Memorándum Trueco de 10 de julio de 1961; la

Declaración Conjunta de Charaña de 8 de febrero de 1975

y la nota chilena de 19 de diciembre de 1975; entre otros.

Estos numerosos instrumentos evidencian de manera

contundente que Chile se comprometió a encontrar una

solución al enclaustramiento marítimo de Bolivia mediante

negociaciones con miras a llegar a un acuerdo.

PETITORIO DE LA DEMANDA

En el petitorio de la demanda, Bolivia solicita a la Corte

Internacional de Justicia que "juzgue" y "declare" que:

a] Chile tiene la obligación de negociar con Bolivia con el fin

de alcanzar un acuerdo que otorgue a Bolivia una salida

plenamente soberana al Océano Pacífico.

b) Chile ha incumplido dicha obligación.

e) Chile debe cumplir dicha obligación de buena fe, pronta y

formalmente, en un plazo razonable y de manera efectiva,

a fin de otorgar a Bolivia una salida plenamente soberana

al Océano Pacífico.

PLAZOS PARA LA PRESENTACIÓN

DE ALEGATOS ESCRITOS

En fecha 12 de junio de 2013, los Agentes de Bolivia y

Chile, Eduardo Rodríguez Veltzé y Felipe Bulnes Serrano,

respectivamente, se reunieron con las autoridades de la

Corte Internacional de Justicia para determinar los aspectos

procedimentales de la fase escrita del proceso. El 18 de junio

del mismo año la Corte fijó los plazos para la presentación de los

alegatos escritos: hasta el 17 de abril de 2014 para la Memoria

del Estado Plurinacional de Bolivia y el 18 de febrero de 2015 en

el caso de la Contramemoria de la República de Chile.

581

LEGAL GROUNDS OF THE APPUCATION

In its Application, Bolivia asserts that Chile has undertaken to

negotiate a sovereign access to the sea for Bolivia through

agreements. diplomatic pr'actice anda series of declarations

attributable to its highest level representatives.

Among the Chilean undertakings, the following are

highlighted: the 18 May 1895 Covenant on Territory Transfer

and its additional protocols; the 10January1920 Protocolized

Minutes; the 1and 20 June 1950 Note Exchange ; the 10

July 1961 Trueco Memorandum ; the 8 February 1975 Joint

Declaration of Charaña and the 19 December 1975 Chilean

Diplomatic Note; among others. These numerous instruments

conclusively evidence that Chile undertook to find a solution

to the Bolivian maritime confinement through negotiat ions

aiming at reaching an agreement on that vital matter.

THE SUBMISSIONS OF THE APP LICATION

In the petition of the Application, Bolivia requests the

lnternational Co urt of Justice to adjudge and declare that:

a) Chi le has the obligatio11 to negotiate with Bolivia in order

to reach an agreement that gra11ts Bolivia a fully sovereign

access to the Pacific Ocean.

b) Chile has breached that obligation.

e) Chile must comply with that obligation in good faith,

prompt and formally, in él. reasonable term and in an

effective manner, in order·to grant Bolivia a fully sovereign

access to the Pacific Ocean.

SETTING OF TIME LIMITS FOR THE

F!LING O!- THE WRITTEN PLEADINGS

On 12 June 2013, the Agents of Bolivia and Chile, Eduardo

Rodríguez Veltzé and Felipe Bulnes Se1-rano respectively, met

with the authorities of the lnlernational Court of Justice to

determine the procedural aspects of the written stage of the

process. On 18 June 2013 the Court set the deadlines for the

filing of the written arguments; fixing 17 April 201LJ for the

filing of the Memorial of the Plurinational State of Bolivia and

18 February 2015 for the filing of the Counter-Memorial of

the Republic of Chile.

ESTADO PLURINAC IONAL DE BOLIVIA

Page 54: Libro del mar

ELLIBROO ELMA R ITHE BDDK DFTHE SEA

LA PRESENTACIÓN DE LA MEMOR I A BO LIVIANA

La Memoria boliviana contiene el detalle extenso de los

fundamentos de hecho y de derecho que sustentan la

ob ligación de Chile de negociar un acceso soberano al

Océano Pacífico a favor de Bolivia, así como el sustento

probatorio de dicha obligación.

La Memoria fue presentada el 15 de abril de 2014 por

el Agente Eduardo Rodríguez Ve ltzé, acompañado por

el Presidente de Bolivia Evo Morales y el Canciller David

Choquehuanca . En esa ocasión el Presidente declaró que la

Memoria "...expresa un profundo .sentimiento y el sueño de

los bolivianos de volver al mar con soberanía. Quiero decirles,

además que Bolivia tiene mucha confianza y esperanza en la

. Corte Internacional de Justicia". Ver figuras 45 y 46.

FILING OF THE BOLIVIAN MEMORIAL

The Solivian Memorial contains the extensive detail of the

grounds of fact and law that support the Chilean obligation to

negotiate a sovereign access to the Pacific Ocean in favour of

Bolivia, as well as the supporting evidence of that obligation.

The Memorial was filed by Agent Eduardo Rodríguez Veltzé

accompanied by President Evo Morales Ayma and Chancellor

David Choque huanca on 15 Apri l 201LJ . On that occa sion, the

President declared that the Memorial "...expresses a deep

feeling and the desire of the Solivian people to return to the

sea with sovereignty. 1 • d like to add, also, that Bolivia has great

confidence and hope in the lnternational Court of Justice" .

See figures 45 ond 46.

Figuro 45: Presidente Morales ingresando ol Po/ocio de lo Paz ocompoñondo

/o presentación de lo Memoria boliviano. 15 de abril de 2014.

Figure 45 : President Moro/es entering the Peoce Poloce join the presentotion

o( the Solivian Memorial. 15 Apri/ 2014.

ESIAOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA

Fig uro 46: Conferencio de prenso del Presidente Evo Moro/es después de lo

presentación de lo M emoria boliviano. 15 de abril de 2014.

Figure 46: Press Conference issued by President Evo Moro/es o er filing the

Solivian Memorial. IS April 2014.

¡ sg

Page 55: Libro del mar

. , "..MAi! I 1 Ht tJULIK Ur 1 Ht :OtA

RESPALDO A LA DEMANDA MARÍTIMA BOLIVIANA

Efectuada la presentación de la Memoria boliviana a la

Corte, el Presidente Evo Morales, acompañado por el

Canciller y el Agente, se reunió en Palacio de Gobierno con

ex Presidentes, ex Cancilleres, autoridades de la Asamblea

Legislativa Plurinacional, Gobernadores departamentales,

y representantes de movimientos sociales, a quienes se

explicó los fundamentos de dicho documento.

Después de la exposición del Agente, las diferentes

personalidades invitadas. tanto del oficialismo como de la

oposición, expresaron su total respaldo a la demanda boliviana,

ratificando la voluntad del país entero, coincidiendo en que

más allá de las diferencias políticas, de la coyuntura y de los

intereses individuales o colectivos. la demanda marítima de

Bolivia es una causa nacional y una política de Estado.

SUPPORT GIVEN TO THE SOLIVIAN MARITIME CLAIM

Once the Memorial was submitted to the Court by Bolivia,

President Evo Morales, accompanied by the Chancellor and the

Agent met former Presidents, former Chancellors , authorities of

the Plurinational Legislative Assembly, Departmental Governors,

and representatives of social movements at the Government

Palace, to whom he explained the grounds of the Memorial.

Once they heard the statement issued by the Agent. the

attending personalities, both of the ruling party and of opposition,

expressed thei r full support to the Bolivian Application, ratifying

the will ofthe whole country and the understanding that, beyond

all political differences, disagreements, and personal or collective

interests, the Bolivian maritime claim is a national cause and a

State Policy.

Figura L/7: Miles de chilenos reunidos en el teatro Coupo/icón reciben o/ Presidente Evo Moro/es, coreando "Mor poro Bolivia", Santiaga.12 de marza de 2011/.

Figure L/7: Thausands af Chi/ean pea ple gothered ot Coupalicon Theatre to receive President Evo Morales screoming "Sea far Bolivia", Santiago. 12 March 201L/.

En dos ocas iones [2006 y 201L1], con motivo de la visita del Presidente Evo .Mprnles a Santiago

para participar en la posesión de la presidenta chilena Michelle Bathelet, üh.iriYportante número

de organizaciones sociales, así como intelectuales de ese país, alzaron su voz para gritar y pedir

"mar para Bolivia". Son varios los sectores políticos progrnsistas chilenos que consideran que

debe encontrarse una solución a la necesidad de Bolivia de contar con una salida al mar.

In two opportunities [2006 ond 201L/), on occossion of President Evo Moro/es' visit to Sontiogo

to porticipote in the investiture of Chileon President Michelle Boche/et, on importont number of

socio/ orgonizotions, os well os intellectuols from thot country, roised their volee to screom ond

cloim "seo for Bolivia". There ore vorious Chileon progressive politico/ sectors thot shore the view

thot o solution to the Bolivion need of hoving o sovereing occess to the seo must be found.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 56: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR / THE BOOK OF THE SEA

Figuro 48: El Ex Presidente Carlos O. Meso es el representant e oficio! del Estado boliv iano, ante lo comunidad internocio nol, poro difundir /os motivos y alcances de lo demando marítimo boliviano.

Figure 48: Former President Cor/os O. Meso is the Officiol Representotive of the Bolivion Sto te, befare the intemotionol commu nit y, to discl ose the

motives ond scopes of the Bolivion Moritime cloim.

POSICIONAMIENTO INTERNACIONAL

DE LOS ALCANCES DE LA DEMANDA MARÍTIMA

El 28 de abri l de 201LJ el ex Presidente Carlos D. Mesa

fue encomendado por el Presidente Evo Morales, como

Representante Oficia l del Estado boliviano para la demand a

marít ima, co n la misión de posicionar internacionalmente

los motivos de la demanda contra Chile ante la Corte

Internacional de Justicia. Esta decisión presidencial

complementa la tarea internacional del propio Presidente,

de l Vice Presidente, del Ministro de Relaciones Exter iores y

del Agente de Bolivia ante la Corte Internacional de Justicia .

Ver figuro l/8. •

INTERNATIONAL POSITIONING OF

T HE SCOPES OF THE MARITIME CLAIM

On 28 March 201LJ, farmer President Carlos Mesa was

appointed by President Evo Morales,as Official Representative

of the Bolivian State far the Maritime Claim - entr usting him

the mission of internationally positioning the motives of the

application that had been instituted against Chile befare

the lnternational Court of Justice. This presidential decision

s upports the international ta sk of the President. Vice­

President, Minister of Foreign Affairs , and the Bolivian Agent

befare the lnternational Court of Justice . See figure l/8 . •

ESTAOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA 61

Page 57: Libro del mar

q

Consec uencias del enclaustramiento de Bolivia

Con sequences of the Bolivian landlocked cond i tion

PÉRDIDA DE RECURSOS A CONSECUENCIA

DE LA INVASIÓN CHILENA DE 1879 Y LA GUERRA

DEL PACÍFICO

Como consecuencia de la invasión chilena suscitada el 14

de febrero de 1879 y de la posterior pérdida de su Litoral,

Bolivia dejó de ser un país costero que podía comunicarse

directamente con el resto del mundo. Esta situación

continúa teniendo implicancia s negativas para su desarrollo

económico y social, siendo que, ade más de perder una

superficie territorial de aproximadamente 120.000 km2,

Bolivia fue privada de los recursos naturales existentes en

aquel territorio y en la zona costera adyacente.

GUANO Y SALITR E

El Litoral boliviano deAtacama y el sur del Perú [principalmente

la región de Tarapacá), eran territorios ricos en depósitos de

guano y salitre. El primero adquirió importante valor comercial

a causa de sus grandes cualidades como fertilizante natural

y e l auge de su explotación du1·ó aproximadamente hasta

finales del siglo X IX, cuando fue sustituido po r el sa litre en el

marco de la revolución industr ial.

ESTADO PL U RINACIONAL DE BOLIVIA

LOSS OF RESOURCES AS A CONSEQUENCE

OF THE 1879 CHILEAN INVASION ANO THE WAR

OF THE PACIFIC

As a co nsequence of the Chilean invas ion of 1LJFebruary1879

and the subsequent loss of its coastal territory, Bolivia ceased

to be a coastal state able to directly communicate with the

rest of the world. That situation cont inues to have negative

implications on its economic a nd social development, for,

besides having lost a land area of approximate ly 120.000

km2, Bolivia was depr ived of the natur al resources ex isting in

that territory as well a s in the adjacent coasta l area.

GUANO ANO NITRAT E

The Bolivian coastal territory of Atacama and that found in

southern Peru [mainly the regio n of Tarapacá) were rich in

gua no and nitrate depo sits. Guano acquired an important

co mmercia l value on account of its great qualities as a

natura l ferti lizer and the r ise of its exploitation !asted

ap prox imately until late X IX century, when it was substituted

for nitrate during the indust rial revolution.

j 63

Page 58: Libro del mar

-- . tl l.l N:U U:CL M;.\n 1 1 11t: DUUf\ u1· 11 IL .JLh

A raíz de la anexión por parte de Chile de la costa boliviana y

de los departamentos del sur peruano, ese país se convirtió

rápidamente en el primer productor mundial de salitre.

monopolizando su explotación y comercialización durante

los siguientes cuarenta años. Esta situación permitió a Chi le

multiplicar sus ingresos y sentar las bases de su posterior

desarrollo económico y consolidación política. Ver f1guro 49.

PLATA

En el Departamento Litoral de Bolivia se descubrió la mina

de Caraco les, que atrajo la atención de una significativa

cantidad de migrantes chilenos.

Las riquezas argentíferas de Caracoles se pueden medir

indicando que a mediados del siglo X IX era un 30% supe rior a

la producc ión de plata del Cerro Rico de Potosí en ese mismo

periodo (entre 60.000 y 80.000 marcos de plata producidos

en Caracoles). Ese auge continuó después de la invasión y

benefició a Chile de manera directa por varias décadas. Ver

f1guro 50.

Figuro L/9Trobojo de extracción de salitr e.

Figure L/9: Nitrote ex troc tion lobour s.

Figuro 50: Planto de lo Mi no de Caracol es.

Figure 50: Focilit y of Caracoles Mine.

Due to the incorporati o n by Chile of the Bolivian coastal

territory and the southernmost departments of Peru, Chile

fast beca me the main world producer of nitrate. monopolizing

its exploitat ion and commerce for the following forty years .

That fact allowed Chile to multiply its income and laid the

grounds for its subsequerít economic development and

political consolidation. See f1gure 49.

SILVER

Caracoles mine was discovered in the Bolivian coastal

Department of Litoral. this mine attracted an important

amount of Chilean immigrants.

Si lver wealth in Caracoles can be measured as follows . By

mid XIX century it reached a production 30% higher than the

. silver production of Cerro Rico de Potosi (between 60.000

and 80.000 marks of silver,,W reproduced in Caracoles). This

boom corTtinued·afteíits.irwasion and benefíted Chile directly

for decad . See f7gÚre SO. ···. .

ESTA DO PLUR INAC IONAL DE BOLIVIA

Page 59: Libro del mar

EL LIBRO OEL MAR I THE BOOK O F THE S EA

COBRE

En el departamento boliviano del Litoral se conocía y

ex plotaba el cob re en pequeña escala. A principios del siglo

XX se descubrió en esa región, antiguament e boliviana, una

de las reservas más importantes de cobre a nivel mundial.

Chuquicamata [en las cercanías de Calama] es la mina

a cielo abierto más grande del mundo. Su exp lotación se

hizo masiva en el sig lo XX y continúa en la actualidad. Esta

situación motivó al ex Presidente chileno Salvador Allende

a afirmar que el cobre es "el sueldo de Chile". En el sig lo XX

los ingresos por ex portación de cobre han representado más

de la mitad de todas las exportaciones de ese país y en la

primera década del presente siglo las exportaciones de este

mineral y sus derivados representaron entre el 50% y e l 60%

del total de las exportaciones chilenas. Ver figuro 51.

CO PPER

Copper was scantly exploited and known of in the Bolivian

Department of Litoral. By early XX century, o ne of t he most

important deposits of copper worldwide was discovered in

Chuquicamata [in the surrounding s of Calama], this mine

is the biggest open air mine in the world. lts exploitation

became massive in the XX cent ury and it continues up to

date. That is why former Chilean President Salvador Allende

has stated that copper was "Chile ' s wage". In the XX and XXI

century, the incomes for copper exploitation have amounted

to more t han half the total exportations of Chile . In the fir st

decade of this century, copper exportation, as well as its

derivates, has amounted to th e 50% and 60% of the w hole of

Chilean exportations . See figure 51.

Figuro 51: Mino de Chuquicomo to.

Figure 51: Chuquicomoto mine.

tSTAOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA

/ 65

Page 60: Libro del mar

t.. Lh1Kl.J U .'=.L M14.n: l 1 ne OUUI\ ur r nr: icM

LITIO

Actualmente, Chile se beneficia de otro recurso natural, el

litio, que se encuentra en lo que fue territorio boliviano y que

es altamente demandado en el mercado internacional. Su

demanda mundial ha mostrado un crecimiento promedio

anual entre 7% y "lo en los años 2000 y su precio se

incrementó de SUS 1.760 por tonelada en 1999 a S US 6.000

en 2008, Chile es el primer productor de litio, En 2010 su

producción representó el l.j3"1o del total mundial.

Aunque Bolivia posee también este valioso recurso, no podrá

beneficiarse de él de manera equivalente, porque la falta de

un acceso soberano al mar encarecerá su comercialización

internacional, disminuyendo su competitividad frente a otros

países exportadores de este mineral.

RECURSOS MARINOS

Producto de la carencia de un acceso soberano al mar,

Bolivia fue despojada de la riqueza ictiológica existente en

su espacio marítimo, por lo que perdió la oportunidad de

beneficiarse de la explotación de estos recursos.

LITHIUM

Currently, Chile benefits from yet another natural resource,

lithiu m, which is found in the territory that formerly belonged

to Bolivia and which is highly demanded for in the international

market. lts world demand has recorded an average yearly

growth between 7% and 8% in 2000 and its price has increased

from Sus 1.760 per ton in 1999 to. Sus 6.000 in 2008. Chile is

the main producer of lithium; in 2010, its production amounted

to the l.j3"1o of the world total production.

Despite the fact that Bolivia also owns this valuable resource,

it cannot equitably benefit from it, because the lack of a

sovere ign access to the sea makes its international commer ce

expensive and consequently diminishes its competivene ss

against other countries that export this mineral.

MARINE RESOURCES

As a result of the lack of a sovereign access to the sea, Bolivia

was deprived of the ichthyologic wealth existing in its former

maritime space, which caused Bolivia to miss the opportunity

of benefiting from the exploitation of these resources.

Entre los años 2007 a l 2012, el dese mba rque tota l

de la producción pesquera de los puertos del a ntiguo

territorio boliviano fue de 1.203.122 toneladas.

[www.sernap esc a .cl]

From 2007 to 2012, the total unlooding of fishing

production of the ports locoted in the formerly Bolivíon

territory omounted to 1.203.122 tons.

[ www.sernopesco.cl)

PERJUICIOS ECONÓMICOS DERIVADOS DEL RÉGIMEN

IMPUESTO POR EL TRATADO DE 1904

En virtud del Tratado de Paz y Amistad de 20 de octubre de

1904, Bolivia se vio obligada a ceder su Litoral a perpetuidad a

Chile, a cambio de algunas compensaciones que no satisfacen

la necesidad imperiosa del Estado boliviano de comunicarse e

integrarse plenamente a la economía mundial.

ECONOM IC DETR IMENT EMERGING FROM THE REGIME

IMPOSED UNDER TH E 1soq TREATY

By virtue of the treaty of Pea ce and Friendship of 20 October

190{.j, Bolivia was forced to cede its coastal territory to Chile

in perpetuity, in exchange for sorne compensations that

do not satisfy the urgent need of the Bolivian State to fully

communicate and integrate itself to the world economy .

ESTADO P L URINAC I ONAL D E BOLIVIA

Page 61: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR I THE BOO K OF THE SEA

Durante la Guer ra del Chac o [1932- 1935] que enfrentó a Bolivia

y Paraguay, Chile dec la ró que no permitir ía el trá nsito de ar mas,

procediendo a ret ene r dos grandes carga s de a rmamento s, por lo que

Boliv ia tuvo que desv ia r su importación por t er ritorio perua no, con el

consiguiente perjuic i o en vi das, t iempo y d inero.

Ouring the Wor of Choco [1932- 1935] which confronted Bolivia

ond Poro g uoy., Chil e stoted thot it would not ollow weopon tronsit

ond i t withhel d t wo gr eot corg oes of weoponr y, cousing Bolivi a to

refer its i mpor ts to Peru vion t er r i t ory, ond cousing greot prejudi ce

to human lives, t i mi ng ond invest me nt s.

DEFICIENCIAS DEL RÉGIMEN DE LIBRE TRÁNSITO

El Tratado de 1904 estableció un régimen de libre trán s ito

a favor de Bolivia que le permitiera transitar desde y hacia

el Pacífico a travé s de territorio y puertos chilenos, para

llevar ade lante su comercio exterior. No obstante, han sido

reiteradas las oportunidades en las que Chile ha actuado de

manera contraria a este régimen, obstaculizando el tráfico

de bienes o mercancías desde y hacia Bolivia, generándole

graves pe rj uicios.

PRIVATIZACIÓN DE PUERTOS CHILENOS

El proceso de privatización de los puertos chilenos llevado a

cabo en los últimos años ha generado un es pacio monopólico,

en cuyo conte x to el libre tráns ito no es respetado por las

empre sas estatales ni las empresas privadas. Por un lado,

se pretende reducir la presencia boliviana en los puertos,

llevándola a sitios extra-portuarios, lo que se traduce e n

la doble manipulación de carga y el aume nto de costos en

detrimento de los usuarios y, por el otro, se incrementan

unilateralmente las tarifas por los servicios prestados.

DEFICIENCIES OF THE FREE TRANSIT REGIME

Th e 190LJ Treaty estab lished a regime of free tra ns it in fav our

of Bolivia which allowed this latter to transit from and to the

Pacific through the Chilean territory and ports, in ord e r to

carry out its foreign tra de. However, there have been repeated

occasions on which Ch ile acted in a manner contrar y to th is

regime. hampering the trade of goods and merchandi se

from and to Bolivia and causi ng great prejudice .

PRIVATIZATION OF CHILEAN PORTS

The process of Chilean port privatization conducted in recent

years has given place to a monopoly, in who se context free

transit is res pected by neither state nor private enterprises .

On the one hand, the aim is to reduce th e Bolivian presence

in these ports, moving it to a reas outside ports which implies

a double handling of the cargo a nd an increase of prices,

wh ich prejudices users and, on the other, tariffs far services

rendered are unilate rally increased .

En los años 1952 y 1953. autoridades judic iales de Antofagasta

emb a rgaro n y suspendieron el emba rque de mercadería que se

encontraba depo sitada en la Agencia Aduanera de Bolivia en esa

ciudad, en t ránsito a distritos mineros ubicados en Bo livia .

In 1952 ond 1953,judiciol outho r ities of Antofogosto seized ond

suspended the shipment of cargo thot hod been deposited in the

Customs Agency of B ol/vio locoted in thot city ond which wos in

tronsit to minin g districts in Bolivia .

------ -------- -----------------

:/ 67 ESTA DO PLURI NAC IO N A L OE B OLIVIA

Page 62: Libro del mar

t:&.;l.P Un:UUCLM""n 1 tr!L úL' l' "\ ur - lll L V L M

PARALIZACIÓN DEL FERROCARRIL ARICA - LA PAZ

El Tratado de 1904 determi nó la construcción del ferrocarril

de Arica a La Paz y el posterior tra spaso a Bolivia de la sección

que transcurre por su ter ritorio, además de mantener lo

en funcionamiento según lo establecido por un acuerdo

complementario. Ver figuro 52.

En 1997 se suspendió el trans porte de pasajeros del

ferrocarril Arica - La Paz y en 2001 e l se rvicio de transporte

de carga en el tramo chileno de la línea, situació n que no fue

subsanada hasta el presente y por tanto, Bolivia ve una vez

más limitado su acceso al Océano Pacífico. Ver figu ro 53.

THE CESSATION OF ACTIVITIES OF

THE ARICA - LA PAZ RAILWAY

The 190LJ Tre aty provided far the construction of the Arica - La

Paz railway and the subsequent transfer in favour of Bolivia of

the railway section that goes through its territory, as well as the

duty to keep it in operation pursuant to what established through

an additional agreement. See figure 52.

In 1997 passenger transpo rt of the Arica - La Paz railway

was suspended and in 2001 the service of cargo transport

in the Chilean section of the railway was also suspended,

a situation that has not been solved until the present and

which has caused Bolivia's access to the Pacific Ocean to be

furth er limited. See fig ure 53.

En el año 1913 se inauguró el ferro carr il que une al puerto de Arica

con La Paz y el 13 de Mayo de 1928 se hizo el traspaso de la sección

boliviana de la línea férrea.

In 1913 the roilwoy connecting Arico with Lo Poz wos inou guro t ed

ond on 13 Moy 1928 the Bolivion section of thot roilwoy wos

tronsferred to Bolivia.

Figura 52: Foto histórico del Ferrocarril de Arico o La Paz en funcionamiento.

Figure 52: Historical pic ture of the Arica-La Paz roilway while on function.

Figura 53: Sección chilena del Fertocarril Arica a : Lo Paz. cuyo

funcionamiento se encuentra interrumpido .

Figure 53: Chifean section of the Arico - Lo Paz railwoy whose operotions

are stifl suspend ed.

ESTADO PLURINACIONAL D E BOLIVIA

Page 63: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR I THE BODK OF THE SEA

IMPACTO ECONÓMICO DE LA MEDITERRANEIDAD

Un país que no posee a cceso soberano a l mar, se encuentra

en posición de desv entaja en comparación a los países que

si lo poseen, priva do de las riquezas marinas y limitado en

su c omercio marítimo. Los Estados Sin Litoral, debido a su

depe ndencia de los países de tr á nsito, enfrentan mayores

costos de transporte y logística, los cuales encarecen su

comerc io ext erior.

NIVEL DE INGRESOS

La mayoría de los Estados Sin Litoral se encuentran entre los

países más pobres de sus regiones, con algunas excepciones.

En compar ació n, en 2010, los Estados costeros registraron un

PIB per cápita promedio 66% mayor al de los Estados Sin Litoral.

THE ECONOMIC IMPACT OFTHE

LANDLOCKED CONOITION

A country that lacks of sove reign a ccess to the sea is in

disadvantage when compared to countries that do have a ccess

to the sea, depr ived of marine wealth and limited in its marine

trade . Landlocked States, on account of their depe ndency on

transit countries, face higher transport and logistics costs,

which make the ir foreign trade more ex pensive.

I N COME LEVEL

Most Landlocked States are among the poorest countr ies of

their regions, with sorne exceptions . In compari son, in 2010,

coasta l States record an average GDP pe rcapita 66 % higher

than that of Land locked States.

COMERCIO EXTERIOR

Existen Estados Sin Litoral en América de l Sur, Áfr ica, Asia y

Europa. A excepción de África, los países más pobres en cada

continente son los que no tienen salida a l mar: Bolivia, Níger,

Afganistán y Moldavia.

There ore Londlocked Stotes in South Americo, Africo , Asio

ond Europe, ond in eoch of these contine nt s the poorest

country is o Londlocked Stote: Bolivia, Ni ge r, Afghonis t on

ond Mo l dov i o.

FOREIGN COMMERCE

La situación de mediterraneidad genera en los Estados Sin

Lito ral costos mayores en el movimiento de mercancías.

Por un lado, deben afrontar costos directos para mover

sus bienes a través de los países vecinos y, por otro, costos

indirectos que emergen de la va riab ilidad en la cantidad de

tiempo que se tarda en cruzar las fronteras del país y los

requisitos burocrátic os asociados.

Los mayores costos de logística y transporte que enfrenta

Bo liv ia como consecuencia de la privación de una sa lida

sobera na al mar encarecen su comerc io exterior. Por tanto,

según la publicación Ooing Business del Banco Mundial

(2012) , las ex portaciones bolivianas por contenedor son

55,7 % más caras que las exportaciones de Chile y 60% más

caras que las exportaciones del Perú.

The land locked cond ition of landlocked States causes higher

prices in the movement of their merchandise . On the one

hand, they must face direct costs in arder to move their

goods through neighbour States and on the other, they

must face indi rect costs that emerge from the variety of

the amount of time it takes to cross the border s of a c ertain

country as well as from the bureaucratic requis ites implied

in this moveme nt.

The higher log ist ics and transport costs that Bolivia must cope

with as a consequence of its being deprived of a sov ereign

access to the sea make its foreign trade far more ex pensive .

Hence, accord ing to the Ooing Business publication issued

by the Wor ld Ba nk (2012), Bolivian exports per container are

55,7% more ex pe ns ive t hat those of Chile and 60 % more

expensive than those of Peru.

ES1AOO PLURINAC IONAL DE BOLIVIA

-------- ------------ -/ 69

Page 64: Libro del mar

En términos comerciales, si bien Bolivia ha registrad o un

crecimiento en el valor de sus exportaciones entre 2008 y

2012, registra las cifras más bajas de la región junto con

Paraguay, que también es un Estado Sin Litoral.

· .. RO UEL Ml..R 1 íHE BOO K DF T HI::. SE:A

In commerciol terms, whereos Bolivio hos recorded o growth

of 70% os well os in the volue of its exportotions from 2008

to 2012, it records the lowest numbers of the region o/ong

with Poroguoy, which is o/so o londlocked Stot e.

Una comparación con los países vecinos demuestra que,

durante el 2012, Argentina y Chi le exportaron 7 veces más

que Bolivia, Colombia 5 4 veces más, Brasil 22 veces más y

Perú 4 veces más.

La carga boliviana transita principalmente por puertos

chilenos, motivo por el cual, además de los costos aduaneros

y los correspondientes a los trámites administrativos,

necesarios para tran sportar su carga hacia mercados de

ultramar, enfrenta otros costos adicionales como los gastos

de alimentación y estadía de los transportistas, ellos se ven

en la necesidad de permanecer en el territorio de l país de

tránsito como consecuencia de la insufic iente infraestr uctura

portuaria, falta de personal, demoras excesivas en los

controles fronterizos lo que genera un costo de oportunidad

significativo para las empresas de transporte internacional

bolivianas, entre otros.

Así, los excesivos controles y otros problemas de la aduana

chilena en la frontera perjudican el libre tránsito de las

exportaciones bolivianas.

A comparison among neighbour countries shows that in

2012, Argentina and . Chile exported 7 times more than

Bolivia, that Co lombia and Brazil exported 5.LJ and 22,

respect ive ly, t imes more than Bolivia and that Peru exported

LJ t imes more than Bolivia.

Bolivian cargo mainly transits through Chilean ports, a

fact on account of which, besides custom costs and those

cor responding to administrative paperwork needed to

transport its cargo overseas, Bolivia faces additional costs

as those related to food and lodging of carriers, who are

forced to stay in the territory ,of the transit country as a

consequence of a lack of port infrastructure, lack of personnel

and excess ive de lays in border controls which causes a

meaningful opportunity cost for Bolivian international

transport enterprises, among others.

Hence, the excessive contro l and other problems of

Chi lean customs in the border hamper the free transit of

Bolivian exportations.

En septiembre de 2013, se acumularon más de 500 camiones

por más d.e tres días en las zonas fronterizas de Tambo

Quemado [Bolivia] y Chungará [Chile], debido al excesivo

control que ejercen autoridades chilenas y la falta de personal .

In September 2013, more thon 500 trucks stronded for more

thon three doys in the border oreos of Tambo Quemado [Boli vio)

ond Chungoró [Chile),dueto the excessive control exercised by

Chileon outhorities ond its lock of personnel.

ESTA D O P L U RINA C IO NA L OE B O LIVIA

Page 65: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR THE BOOK OF THE SE.A.

Entre el 25 y el 29 de noviembre de 2013, el personal aduanero de chile realizo una huelga en demanda de mejoras salariales, paralizando sus actividades y con ello, la circulación de camiones con carga en la Frontera de Bolivia; dejando varados alrededor de 2000 camiones de transporte pesado, que formaron una caravana de al menos 20 kilómetros en territorio boliviano. Este contratiempo afecto a las exportaciones bolivianas, por el incumplimiento de tiempos, pérdida de mercadería (productos perecederos) e incremento de costos.

8C1tvvecn ?5 und 29 /\iovemlJer 2013, the customs personnel of Chile mode

u ::;1 rike in ciernonci f or wc1ge improvements, stopp ing the1r octivities, omi

wit11 them, thc possogc oí trucks corrying corgo in the border with BoliviCJ,

lcCJv1nc¡ obout 2 000 ht:ovv weight Uucks stronded forming o /íne of ot leosc

é)O kilometrcs long in the Boliv1on tcrritory. This setbock offected the Bolivion

r;xpc)rwtions, on occount of their unwonted breoch of cJeodlines, o los::, of

:nr:rrJ1oncJic;e [perishoble products] ond the increose of costs.

Figuro 54 Camiones de cargo varados en lo frontero boliviano de Tambo Quemado. esperando ingresar o territorio chileno. 28 de noviembre de 2013.

Figure 54 Heovy weight trucks stronded in the Bolivion border of Tambo Quemado. woiting to enter into Chileon territory, 28 November 2013.

lSIA\Jll PI UlllNAC\OliAL 0' flOllVIA ' / 71

Page 66: Libro del mar

2009 2010 2011 2009 2010 2011

Estados Costeros 1169,8 1280,8 1LJ89,6 Coastal States 1169,8 1280,8 1LJ89,6

Estados Sin Litoral 28,0 28,2 3LJ,8 Landlocked States 28,0 28,2 3LJ,8

Hu:rno DH MAR 1 IHI: 8UUK UI- \lit t.

COSTOS DE TRANSPORTE

Los Estados Sin Litoral son menos competitivos en el mercado

internacional por los altos costos de transporte. A nivel

mundial, los costos de transporte del comercio de los Estados

Sin Litoral son 15% más altos que aquellos de los Estados

costeros. Bolivia tiene los costos de transporte más altos de

América del Sur, con un 31% superior a la media continental.

INVERSIÓN EXTRANJERA

La mayoría de los Estados Sin Litoral no logra atraer

inversión extranjera a una escala sufic iente para acelerar

su desarrollo económico. En la siguiente tabla observamos

que estos países han recibido una proporción minúscula de

inversión extranjera, ya que el promedio registrado en flujos

de inversión de 2009 a 2011 es de 2,25% del total de las

inversiones mundiales.

Tabla: Flujos de Inversión Extranjera Directa

En miles de millones de dólares

TRANSPORTATION COSTS

Landlocked States are less competitive in the international

market due to their high transportation costs. Global/y,

transportation costs of landlocked States ' trade are 15%

higher than those of Coastal States. Bolivia has the highest

transportation costs in South Ame rica, recording a 31%

higher transportation cost than the continental average.

FOREIGN INVESTMENT

Most landloc ked States are not able to attract enough

investment to accelerate their economic development. In the

fol lowing table, we see that these countries have received

a scant amount of foreign investment, since the average

recorded in investment flux from 2009 to 2011 is the 2,25%

of the total of world investme11ts.

Table: Direct Foreign lnvestment Flux

In billiOns af dallars

'

Fuente: Elaboració n propia en base a datos UNCTAO.

Sudamérica ha experimentado un crecimiento significativo

en el flujo de Inversión Extranjera Directa. Sin embargo, los

Estados Sin Litoral son los que menos recursos reciben.

Bolivia y Paraguay registran los niveles de inversión extranjera

más bajos de la región.

OTRAS CONSECUENCIAS DEL ENCLAUSTRAMIENTO

MARITIMO BOLIVIANO

ÍNDICE DE DESARROLLO HUMANO

Si bien es verdad que las dificultades de desarrollo humano,

económico y social de Bolivia no son só lo consecuencia de

su enclaustramiento forzado, es evidente que esa situación

ha limitado significativamente sus potencialidades de

desarrollo integral.

De acuerdo con el Informe del Secretario General de Naciones

Unidas en 2012, quince de los Estados Sin Litoral en desarrollo

Source: Own elaboration based on UNCTAO data.

South America has experienced a meaningful growth in

the flux of Direct Foreign lnvestment. However, landlocked

States are the ones that receive the least resources . Bolivia

and Paraguay record the lowest ·leye ls of foreign investment

in the region.

OTHER CONSEQUENCES OF THE SOLIVIAN

MARITIME CONFINEMENT

HUMAN DEVELOPMENT INDEX

Whereas it is true that the difficulties of the Bolivian

human, economic and social development are not only

a consequence of its forced marit ime confinement, it is

clear that this condition has greatly limited its integral

development potential. . • ·

1; - ' According to the 2012 Report of the Secretary General of the

United Nations, fifteen of the developing Landlocked States

ES TADO PLURINACIDNAL DE BOLIVIA

Page 67: Libro del mar

EL LIBRO OEL MAR i THE BOOK or THE SEA

oc uparon los puestos más bajos de la clasificación del Índice

de Desarrollo Humano [ IDH].

En este sentido, el Informe Nacional de IDH 2010, revela que

revisando el periodo 1975 - 2007, Bolivia permaneció en la

categoría de desa rrollo humano medio durante más de tres

décadas. E11 1980, Bolivia registró un índice de O.LJ89 pasando

a 0.675 en 2013. Este avance se expl ica especialmente

por la tendencia del componente social es. decir mejora s

en salud y educación. Desde el año 2006 se observa un

impulso ocasiona do más bien por el componente económico

crecimiento del PIB. S in emba rgo, si tuviera mejores

posibilidades de expandir su comercio'exteriOr a través de una

salida soberana, su crecimiento económico sería mayor.

A pesar de la tendencia creciente en desarrollo humano,

Bolivia sigue manteniendo una distancia importa nte con los

países de la región. A nivel sudamericano, en 2009 ocupaba

el último lugar después de Ecuador y Paraguay, y en 2012

ocupó el puesto 27 de 33 países a nivel regional.

PERJ UICIOS PARA EL DESARROLLO DE

INDUSTRIA Y SE RVICIOS

Por otra parte, Bolivia se vio impedida de desarro llar indust rias

y servicios vinculados a la act ividad naviera y portuaria. En esta

última por ejemp lo: astilleros, pilotaje, servic ios de remolque

de puerto, servicios de amarradores, almacena miento [silo s,

depósitos, patios, etcétera ], empresas de estibadores,

terminales especia lizadas, terminales de fluidos, se rvicios

técnicos marítimos, servi cio s tu r ísticos para terminal de

pasajeros, servicios de mantenimiento portuario como

serían balizaje, dragado, muelles, seguridad marítima, etc.

impidiéndole percibir gananc ias económicas por estas

actividades y la generación de empleos . •

occ upied the lowest position s in the c lassification of the

Human Development lndex [H DI].

In t his connect ion, th e 2010 National HDI R e port shows

that dur ing the 1975 - 2007 period Bolivia remained in the

catego ry of ave rage human development for more than

three decade s . In 1980, Bolivia recorded a HDI o f O.LJ89,

subseq uently record i ng 0.675 in 2013. This progress can be

explained mainly by t he tendency of the soc ial component

[ improvements in hea lth and educ ation]. Since 2006, instead,

progr ess recorded is ca used by the economic compone nt

[GDP growt h]. Nonethe less, if Bolivia had better options to

expand its fore ign trade by means of a sove reign access to

the sea , its econo mic growth wou ld be higher.

Desp ite the growing t en dency in human deve lopment, Bolivia

st ill maintains an important distance w ith the countr ies of

the region. In South Amer ica, in 2009, Bolivia ranked in the

last place, after Ecuador a nd Paraguay, and in 2012 it ranked

in t he 27th place out of 33 cou nt ries in t he region.

PR EJUDICE COST TO THE DEVELOPMENT O F

INDUSTRY ANO SERVICES

On the othe r hand, Boliv ia has not been able to develop

industry and services rela t ed to s hipping an d port act ivit ies.

Rega rding this latter, for instance: yards, pilotage, harbour

towag e, mooring se rvices, st o rage [silos, warehouses,

patios, etc.], steve dor ing companies, s pec ia lized terminals,

fluid te rmina ls, marine technica l se rv ices, tour ism services

for passenger termina l, port maintena nce services as buoys,

dredging, do cks, ma r itime saf ety, etc, which prevent Boliv ia

from perceiving economic ga ins from these activities as wel l

as from being a ble to generate more employment sou rces. •

1

1

1

1--'_\-l ll_l'_l•_IR-IN-AC-lll_•_A,_n_r _BO_l _•v_•A------ ---------- -------------- - - f 73 ..-...I

Page 68: Libro del mar

E L LIBRO DEL MAR / THE BOOK OF 1HE SEA

q

Cronología . - - :.-- ----- - - - - - - ·---.:::::.::·-····. ---·-·--

Ch rono lo gy

15Ll2 Se constituye el Virreinato del Perú, el cual es dividido

en Audiencias.

1559 Se establece la Real Audiencia de Charcas [hoy Bo liv ia],

bajo dependencia del Virreinato del Perú, misma incluyó al

Distrito de Atacama y su costa.

1776 La Real Audiencia de Charcas incluyendo el Distrito de

Atacama pasa a jurisdicción del Virreinato del Río de La Plata.

1782 Se divide el Virreinato del R ío de La Plata en ocho

Intendencias, entre ellas la de Potosí, que incluye el Partido

de Atacama.

1825 Bolivia obtiene su independencia, estableciendo su

territorio sobre la antigua jurisdicción de la Audiencia de Charcas

de acuerdo al principio del uti possidetis juris de 1810.

1829 Se crea la Provincia del Litoral, autónoma del

Departamento Potosí.

1833 El Tratado de Amistad, Comercio y Navegación suscrito

entre Bolivia y Chile reconoce la sobe ranía marítima de

Bolivia en el Océano Pacífico.

18Q2 Mediante ley de 31 de octubre Chile declara de _ su

propiedad guaneras ubicada s en territorio boliviano.

18Q3 Bolivia inicia el reclamo formal para la revocatoria de

dicha ley, presentando los títulos respectivos.

1866 El10 de agosto se suscribe el primer Tratado de Límites

en tre Bolivia y Chile, que establece como límite fronterizo e l

paralelo 2LJº de latitud sur y la mancomunidad de exp lotación

del guano, metales y minerales ubicados entre los paralelos

23º y 25º

1867 La provincia del Litoral se conv ierte en Departamento,

conformada por dos provincias: La Mar y Atacama.

1873 Bolivia otorga a la Compañía de Salitres y Ferroca rril

de Antofagasta una concesión para la explotación de guano

y sa litre en e l Litoral boliviano.

LS14[;U Pi lHHNACIUl<Al [)[ BOLIVI/,

15Q2 Th e Viceroya lty of Peru is created and subdiv ided

into Audie nces.

1559 Th e Royal Audience o f Charca s [curre11tly Bolivia]

is esta blis hed, under the jurisdiction of the Viceroyalty of

Peru. Thi s Royal Audience includes withi n its juri sd iction the

District of Atacama a nd its coast

1776 The Royal Audie nce of Charcas, including the District of

Ata ca ma, is trans f e rred to the jurisdiction of the Viceroyalty

of Río de la Plata.

1782 Th e Viceroyalty of Río de La Plata is divided into e ight

intendancies, among which is that of Potosí which includes

the Party of Atacama.

1825 Bolivia achieves independence, esta blishing its territory

on the fo rmer jur isdiction of the Royal Au dience of Charcas

pursua nt to the 1810 "uti possidetisjuri s" principie.

1829 T he Provinc e of Litoral is est ab lished separately from

the Department of Potosi.

1833 Th e Trea ty of Frie ndsh ip, Commerce and Navigation

signed between Bolivia and Ch ile acknowledges

Bolivia 's maritime sove re ignty on the Pacific Ocean.

18Q2 Through the Law of 31 October, C hile dec lares as its

property the guano deposits f ound inside Solivian territory.

18Q3 Bolivia starts the formal claim for the revocation of the

above ment ioned law, presenting its respective titles.

1866 On 10 August, Bolivia and Chile sig n the fir st Treaty of

Terri toria l Limits fix ing parallel 2LJ º sout h as the boundary line

betwee n both States and establishing the commonwea lth

of guano, metal, and mineral exp loitat ion comprehended

between parallels 23º and 25º.

1867 The province of Litoral becomes a Department,

co nformed of two Province s La Mar and Atacama.

1873 Bolivia grants the "Comp any of Nitrate and Railway of

Page 69: Libro del mar

. El Lii!P.O Dt:L M AR 1 rHE 1300K iJF 111[ SEA

1874 Se firma el segundo Tratado de Límites entre Bolivia y

Chile en fecha 6 de agosto, mismo que confirma la línea

divisoria en el paralelo 24°

1875 El 21 de julio se susc ribe un Protocolo Complem entario

a l Tratado de 1874, que estab lecía el arbitraje como medio

para la solución de cualquier controversia.

1877 Un maremoto provoca daño s catastróficos en el Litoral

boliviano.

1878 El Gobierno de Bolivia so licita a la empresa anglo­

chile na "Compañía de Salitres y Ferrocarril de Antofagasta"

el pago de 10 centavos por cada quintal de salitre expo rtado

para aminorar las consecuencias del maremoto.

1878 La Compañía anglo-chilena, sin agotar los recursos

internos de la justicia boliviana, recurre al Gobierno chileno

para obtener su protecc ión diplomá t ic a.

1879 El llJ de febrero Chile inva de militarmente el puerto

boliviano de Antofagasta, desconoc iendo el mecanismo de

arbitraje previamente acordado.

1879 Chile propone a Bolivia una alianza por la que a poyar ía

su ocupac ión so bre una parte de la costa del Perú.

1882 Chile propone la ces ión de territorios peruanos a

camb io de la totalidad del Litoral boliviano.

1883 Chile y Perú firman el Tratado de Ancón, por el cual la

provincia de Tarapacá pasa a soberanía c hilena, mientras que

Tacna y Arica son sometidas a administración chilena, hasta

que un plebisc ito defina su pertenencia a uno u otro país.

188LI Se firma el Pacto de Tregua entre Bolivia y Chile .

1895 Se suscribe el Convenio de Transferencia de Territo rios por

el que Chile cedería a Bolivia las provincias de Tacna y Arica o la

Caleta Vítor hasta la Quebrad a de Camarones.

1900 El Ministro Plenipotenciario chileno Abraham Kónig,

remite una nota ultimátum a Bolivia, exigiendo un tratado

definitivo de paz.

1904 Se firma el Tratado de Paz y Amistad entre Bolivia y Chile.

1910 El Canci ller boliviano Daniel Sánchez Bustamante

dirige un Memorándum a los representantes del Perú y Chile

proponiendo la cesión a Bolivia de Tacna y Arica.

1919-1922 En la Conferencia de Paz de París y en la Liga

de las Naciones, Bolivia p lantea su reclamo marítimo y Chile

ofrece entablar negociaciones directas.

1920 Se firma e l Acta Gutiérrez-Be llo Codesido, en la

que Chile propone bases para un acuerdo que permita

a Bolivia obtener una sa lida propia a l océano Pacífico,

independientemente del Tratado de 190LJ.

1923 El Cancil ler chi leno Luis Izquierdo expresa que podría

cele brarse un nuevo pacto con Bolivia, s in modificar el Tratado

de Paz de 190LJ ni interrumpir la continu idad territorial de

Chile.

Antofagasta" a concession for the exploitation of guano and

nitrate in t he Bolivi an co a sta l terr ito ry.

187LI On 6 August, Bolivia and Chile sign the second Treaty of

Territorial Limits, confirming parallel 2LJº as the boundary line.

1875 O n 21July, the Additional Protocol to the Treaty of 187LJ

is s igned, establis hing arb itrat ion as the means to settle any

controversy that may emerge .

1877 A tsunami causes catastrophic damage in the Bolivian

coasta l territory.

1878 The Governm ent of Bolivia requests the Anglo - Chilean

enterprise, "Company of Nit rate and Railway of Antofaga sta"

the pay ment of 10 cents per quintal of nitrate exported in

arder to mitigate the consequences of the tsunami.

1878 The Ang lo -Chilean Company, without first exhausting

interna! resour c es of Bolivia n justice as appropriate, resorts to

the Chilean Gove rnment to secure its diplomatic protection.

1879 On llJ February, Chi le invades the Bolivian port of

Antofagasta disreg arding the arbitration mechanism that

had previously been agreed upon.

1879 Chile pro poses Bolivia an alliance on account of which

it wou ld support the Boliviar:i occupation of a part of Peru 's

coastal territory.

1882 Chi le propases the transfer of Peruvian territories in

exchange for the entirety of the Bolivian coastal territories.

1883 Chile and Peru sign the Treaty of Anean, through

which the provinc e of Tarapacá is transferred to Chilean

sovereignty, wh ile Tacna and Arica are subjected to Chilean

a dministration, until a plebisc ite defines their transfer to one

or t he other co untry within a ten year term.

188LI The Truce Pact between Bolivia and Chile is signed.

1895 The Coven ant of Te rritory Transfer, through which Chile

undertakes to transfer to Bolivia the Provinces of Tacna and

Ar ica or V í tor inlet up to Camarorres ravine, is signed.

1900 Chile 's Plenipotentiary Minister Abraham Kónig issues an

ultimatum note to Bolivia, demanding for a definitive Peace Treaty.

190LI The Tr eaty of Peace and Friendship between Bolivia

and Chile is signed.

1910 Bolivian Chancellor Daniel Sánc hez Bustamante issues

a Memorandum to the Representatives of Peru and Chile,

propos ing the transfer to Bolivia of Tacna and Arica .

1919 - 1922 At the Peace Co nference, held in Paris, and at

the League of Nations, Bolivia raises its mar itime claim and

Chile propases Bolivia to engage into direct negotiations.

1920 The Gutiérrez- Bello Codesido Minutes is signed. In it

Chi le propases the grounds for an agreement that allows

Bolivia to secure an own and sbvereign access to the Pacific

Ocean, indt:?pendently cif ttí!=i í90LJ Treaty.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 70: Libro del mar

EL LIBRO OEl MAR 1 HI bi1lli-- Gr THf s[ \

1926 El Secre t ar io de Estado nortea me rica no Fra nk B.

Kellogg, envía una propue sta a l os Gob ie rnos de Chile y Pe rú

para t ransferir las provinci as de cn-a y Ar ica a Bo li v ia. C hile

acepta considerar la pro pu a'."· .

1929 Chile y Perú celebr an el Tra ta do de Lima por el que Chile

mantiene Arica y e l Perú r ecupera Tacna. A diciona lme nte, se

firma un Protocolo Complementario que esta b lec e que no

pueden ceder todo o parte ele eso s terr itorio s a una t e rcera

potencia. sin el acue rdo p revio de su c ontrapart e.

1946 El Presidente Gab riel Gonzá l ez V ide la manifiesta a

representantes boliv ianos que acepta inic iar conversac io nes

con Bolivia para trata r el problema ma rítimo.

1950 Trns varios años ele gestió n d iplomática . el Embajad o r

boliviano Alberto Ostria Gut iérrez y e l Ca ncil ler c hile no

Horacio Walke r Lar ra ín firm a n dos nota s e n las q ue se

acuerda negoc iar la sa lida sob e ra na d e Boliv ia al O cé ano

Pacífico sin compens a ció n t e r r i to r ia l.

1961 Chi le prese nta a Bo livia un Memorá ndum reafirm a ndo

el acuerdo asum ido en 1950 pa ra negoc i a r la s a lida soberan a

de Bolivia al Océa no Pacífico.

1962 Bolivi a respo nde a Chi le que a c ept a inic i a r

las negociac iones . No obstante, Chile desv ía, sin el consentim

iento de Boliv ia, las aguas de l río La uc a, un río internac ional d

e c urso sucesivo, provoca ndo l a sus p ens ión de relaciones di

p lo mát icas.

1975 Boliv ia y C hile reanudan rela c iones diplomát icas con el

compromiso de buscar fórmu la s de so luc ión a la s ituación

de medi te r ra ne ida d de Bolivia .

1975 Con ocas i ó n de l sesqu ic e nte na rio de la crea c ión de

Bolivia, el Consej o Permane nte de l a DEA reco noce que

el problema d el enc laustra.miento marítim o de Bolivia es

motivo de preocupación continental.

1975 Chile o fr ece ceder a Bolivia una costa ma rítima

unida a Boliv ia a través d e una fra nja a l no rte de A rica. En

cumplimien t o a l Protoc o lo Co mple ment a rio a l Tra ta do de

Lima de 1929, C hile realiza la consu lta respect iva al Pei-ú .

1976 Perú p resenta una contrap ropuest a que C hile se niega

a cons i derar.

1978 Fracasa n las negociaci o nes de Charaña. Boliv ia s e ve

en la necesidad de s uspender, nuevamente, las rela ciones

diplomáticas e n respuesta a la actitud intra nsige nte de Chile.

1979 La IX Asam blea Genera l de la OEA aprueba la R esolución

LJ26 que reconoce a l prob lema mar ítimo boliv iano como un

asunto de interés hem isf é rico per manent e, re comendand o

encontrar una solución ju st a y equita tiva que propo rcion e a

Bolivia un ac ces o soberano y úti l a l o c éano Pacífico .

1983 La Reso luc ión 686 aprobada por la A samb lea Genera l

de la O EA ex hort a nueva ment e a en contrar una fó rmula para

1923 Chilean Chancellor Luis Izquierd o states that a 11ew pact

may be concluded with Bolivia, without modifying the 190LJ Peace

Treaty and without interrupt ing Chile's territorial continuity.

1926 T he US Se c re tary of State. Fra nk B. Kel lo gg, issues a

propo sal to the Government s of Chile a nd Peru to t ransf er

th e prov inces of Tacna and Aric a to Bo liv ia. Ch ile agrees to

cons ider t he propo sa l.

1929 Chile and Peru con c lude the Treaty of Li ma through

w hic h Chi le keeps Ar ica and Peru re g a ins Ta c na. A ddit io nal ly,

they sig n a Sec ret Add itiona l Proto col which prov ides fo r both

Pa rties · prior ag reeme nt be fo re ceding part or the ent irety o f

t hese ter rito ries to a t hird power.

191.l6 President Gabrie l Gon z á le z V idela te lls the Bolivian

re presentatives t hat he agree s to e ngage into dialogue w ith

Bo livia in order to addr ess the ma ritime issue.

1950 Afte r many year s of dip loma tic eff o rts, Boliv ian

Ambassador Al bert o O st ria Gutié rrez and Chilea n Chance llor

Horac io Wal ker La r raín s ign two notes in w hic h t hey ag ree

to negotiate Boliv i a ' s sove re ig n acce ss t o t he Pac ific O cea n

w ithout a ny te rritor i a l co mpe nsation.

1961 Chi le submits to Boliv ia a Memoran d um t hrough w hic h

it c onfi rms t he ag reement con c luded in 1950 t o negotiate

Bolivia 's sove re ign ac c ess to th e Pacific Dc ea n.

1962 Bolivia replies to Ch ile 's memo randum, acce pting to

e nga g e into negotiat ions. However, Chile dive rts, w ithout

Bolivia 's conse nt the water s of La uca River ; an inte rnat io na l

river of successive co urs e, ca us ing the sus pe nsion of

dip lo ma t ic re lat ions.

1975 Bo liv ia and C hile res ume dip lomat ic relat ions

undertak ing to look for so lution formula s to t he Bo liv ia n

la ndlocked cond ition.

1975 Dn occas io n of the ses qu icentenni a l of Boliv ia ' s

c reat io n. the Permane nt Counc il of the DAS ack nowledges

the Bo livia n ma rit ime co nfinement a s an issue of c ont inental

co ncern.

1975 Chile offers to transfer to Bolivia a maritime coast linked

to the Boliv ian territory by means of a ter ritoria l strip in the north

of Ar ica. In complia nce w ith the Add itiona l Protocol to the 1929

Treaty of Lima, Chile makes the respect ive consultation to Peru.

1976 Peru submits a co unterproposal wh ich Chi le rejects

to consider.

1978 Charaña negot iations fail. Bolivia is in need to break

off, once aga in, d iplo mat ic relations in res ponse to Chile ' s

unc o mpromisi ng attit ude.

1979 The IX Ge nera l Assem bly of the DAS adopts R esol ution

LJ 26 wh i c h a c know le dg es the Bo livian marit ime iss ue a s

a matter of pe rma nent hemis p he ric con c ern, urging the

parties t o find a ju st a nd eq uita ble solution that grants

Boliv ia a sovere ign a nd us eful access to the Pacific Ocea n.

¡ n

Page 71: Libro del mar

dar a Bolivia una sa lida sobera na a l mar. Su texto había sido

previamente negociado y acordado por Bolivia y Chile.

1986 Los Cancilleres de Bolivia y Chile sost ienen varias

reuniones que dan lugar al proceso de negociación conocido

como "Enfoque Fresco".

1987 Las delegaciones de Bolivia y Chile se reúnen en

Montevideo. Bolivia retoma la idea del corredor y plantea

como alternativa la cesión de un enclave. Luego de considerar

la propuesta brevemente, Chile la rechaza categóricamente.

1989 La XIX Asamblea General de la DEA aprueba la

Resolución 989 en base a la cual Bolivia presenta anualmente

un informe sobre su problema marítimo.

2000 Los Ministros de Relaciones Exteriores de Bolivia y

Chile se reúnen en Algarve [Portugal) y establecen una nueva

agenda de trabajo sin exclusiones.

2004 En la Cumbre Extraordinaria de las Américas llevada

a cabo en Monterrey [México), el Presidente Carlos D. Mesa

plantea ante el plenario la necesidad de resolver la cuestión

marítima boliviana. El Presidente de Chile Ricardo Lagos

insiste en que entre Bolivia y Chile no hay nada pendiente.

2005 Los Presidentes de Bolivia Eduardo Rodríguez Veltzé

y de Chile Ricardo Lagos se reúnen en varias oportunidades

para promover el diálogo sin exclusiones.

2006 Los Presidentes Michelle Bachelet y Evo Morales dan

a conocer la conformación de una Agenda bilateral de 13

puntos que incluye como punto VI el Tema Marítimo.

2011 Ante la falta de avances en las conversaciones con

Chile, el Presidente Evo Morales anuncia la decisión de acudir

ante tribunales internacionales, para resolver el forzado

enclaustramiento marítimo de Bolivia.

2011 Se crea el Consejo Nacional de Reivindicación Marítima

y la Dirección Estratégica de Reivindicación Marítima -

DIREMAR.

2013 El ex Presidente Eduardo Rodríguez Veltzé es

designado como Agente de Bolivia. Se da inicio a la demanda

presentando la Aplicación para Instituir Procedlmientos en

contra de Chile ante la Corte Internacional de Justicia.

2014 El Agente boliviano Eduardo Rodríguez Veltzé

acompañado por el Presidente Evo Morales y el Canciller

David Choquehuanca presentan la Memoria boliviana ante la

Corte Internacio nal de Justicia.

1983 Resolution 686 adopted by the General Assembly of t

DAS urges both parties, once more, to find a formula that giv

Bolivia a sovereign access to the sea . lts text had previously be

bargained and agreed upon by Bo[iyia and Chile.

1986 The Chancellors of BGIÍvia and Chile hold vario

meetings that give placetó the process known as the "Fre

Approach".

1987The Delegations of Bolivia and Chile meet in Montevid

Bolivia retakes the idea of the corridor and propases t

cession of an enc lave. After briefly considering the Bolivi

proposal, Chile rejects it categorically.

1989 The XIX General Assembly of the DAS adopts Resoluti

989, pursuant to which Bolivia yearly presents a report on ·

maritime issue.

2000 The Foreign Ministers of Bolivia and Chile meet

Algarve [Portugal) and accmd the creation of a new worki

agenda with no exclusions. . :·

200LI At the Extraordinary Súmmit of the Americas, held

Monterrey [México) Bolivian President Carlo s D. Mesarais

befare the plenary the need of solving the Bolivian mariti

issue. Chi lean President Lagos insists that there are

pending issues between Bolivia and Chile.

2005 The Presidents of Bolivia Eduardo Rodriguez Velt

and of Chile Ricardo Lagos meet on differ ent occasions

promote the dialogue wjth no exclusions.

2006 Presidents, Michelle Bachelet a nd Evo Morales info

about the creation of a bilateral Agenda of 13 points, in whi

the maritime issue is inc1u·d13d a·s point VI.

2011 Given the lack of pro.gmss in the dialogue with Chi

President Evo Morales arinolmces the decision to resort

international tribunals in arder to settle the forced Bolivi

maritime confinement.

2011 The National Council of Maritime Vindication and t

Strategic Management for Maritime Vindication - DIREM

are created.

2013 Former _ President Eduardo Rodríguez Veltzé

appo inted as Bolivia 's Agent and the process of the laws

is started with the presentation of the Appli cation lnstituti

Proceedings against Chile befare the lnternational Court

Justice.

201LI Bolivian Agent Eduardo Rodríguez Veltzé accompani

by President Evo Morales and Chancellor David Choquehuan

files the Bolivian Memorial at the lnternat ional Court

Justice.

Page 72: Libro del mar

El LIBRO DEL MAR ; 1 H L liO OK ll F lHE SEA

6

Anexos

Annexes

ANEXO 1

TR ATADO DE LÍMITES ENTRE BOLIVIA Y CHILE DE 10 DE

A GOSTO DE 1866

La República de Chile y la República de Bolivia, deseosas de

poner un término amigable y recíprocamente satisfacto rio a

la antigua cuestión pendiente entre ellas so bre la fijación de

sus respectivos límites territoriales en el des ierto de Atacama

y sobre la explotación de los depósitos de gu ano existentes

en el Litoral del mismo des ierto, y decididas a consol idar

por este medio la buena inteligencia , la fraternal am istad

y los vínculos de alianza íntima que las ligan mutuamente,

han determinado renunciar a una parte de los derechos

territoriales que cada una de ellas, fundada en buenos

títulos, cree poseer, y han acordado ce leb rar un Tratado que

zanje definitiva e irrevocablemente la mencionada cuestión.

Al efecto han nombrado sus respectivos Plenip ot enc iarios,

a saber:

S.E. el Presidente de la República de Chi le, al Señor Don

Alvaro Covarrub ias, Ministro de Estado en el Departamen to

de Relaciones Exteriores de la misma República; y

SE el Presidente de la República de Bolivia, a l Señor Don

Juan Ramón Muñoz Cabrera, Enviado Extraordinario y

Ministro Plenipotenciario de Bolivia en Chile;

Los cuales Plenipotencia r ios, de s pués de haber canjeado

1 mutuamente sus plenos poderes y encontrá ndolos en bue na

y debida forma, han acordado y estipulado los a rtículos

siguientes, a saber:

Art . l. La línea de demarcación de los límites entre Chile y

Bolivia en el desierto de Ata cama, será en adela nte el parale lo

2li de la latitud meridional desde e l Litoral del Pacífico hasta

los límites orie ntales de Chile; de sue rte que Chile por el su r

y Bolivia por el Norte tendrán la posesi ón y dominio de los

territorios que se extiende n hasta e l mencionado paralelo

ANNEX 1

The Republic of Chile and the Repub lic of Bolivia, desirous of

bring ing to a fri e ndly and mutua lly sat isfacto ry termination,

the o ld question pending between t hem as to the settlem ent

of their respective territorial l imits in t he desert o f Atacama,

a nd as to the working of the guano deposits on the coast of

t hat deser t, and resolved by this means to consolidate the

good understanding, brotherly friends hip, a nd the bonds of

int imate allia nce by which they are mutually united, have

determ ined to renounce a part of th e territorial rights which

each, w ith good reaso n, be lieved themselves t o possess, and

they have agreed to c onclude a Treaty, which s ha ll final ly and

in·evocab ly set tle the aforesaid question.

For that purpose they have appoin ted their respective

Plenipote ntiar ies, viz.:

His Exce llency the Preside nt of Chile, Mr. A lvaro Covarrubia s,

Minister of Sta te of t he Republic for Foreign Affairs; and

His Excellency the President of th e Repu b lic of Bolivia, Mr.

Juan Ramon Muñoz Cabrera, Envoy Extraordina ry and

Minister Plenipotentiary of Bolivia in Ch ile;

Which Ple nipotentiar ies, after having mutua lly exchanged

the ir full powe rs and found them in due and proper form,

have agreed upon and stipulated the following Art ic les:

Art. l. The line of demarcation of the limits between C hile

a nd Boliv i a, in the dese rt of Ata cama, shall hence forth be the

parallel of 2W south latitude, from the coast of the Pacific

to the eastern limits of Ch ile, so tha t Chile to the so uth and

Bolivia to the north shall have possess ion and dominion of

t he territories which exte nd to the before -me ntioned para lle\

of 2LIº, exercising in them all the acts of juri sdiction and

s ov ere ignty wh ich belong to th e lord of the soil.

¡s1

Page 73: Libro del mar

CL l.J n.u UCL Mrtn l : 1 IL UULn, lJL 1 L 1 1. ULM

24 pudiendo ejercer en ellos todos los actos de jurisdicción

y so beranía correspondientes al señor del suelo.

La fijación exacta de la línea de demarcación entre los

dos países se hará por una comisión de personas idóneas

y peritas, la mitad de cuyos miembros será nombrada po r

cada una de las Altas Partes Contratantes.

Fijada la línea div isoria, se marcará en el terreno por medio de

señales vis ibles y permanentes, las c uales serán costeadas a

prorrata por los Gobiernos de Chile y de Bolivia.

Art. 11. No obsta nte la división ter ritorial estipulada en

el artículo anterior, la República de Chile y la República de

Bolivia se repartirán por mitad los productos proven ientes

de la exp lotación de los depósitos de guano descubierto s en

Mejillones y de los demás depó s itos del mismo abono que se

descubrieren en el territorio comprendido entre los grados

23 y 25 de latitud meridional, como también los derec hos de

exportación que se perciban sobre los minerales extraídos

del mismo espac io de territ orio que acaba de designarse .

Art. 11 1. La República de Bolivia se ob liga a habilitar la bahía

y puerto de Mejil lones, estableciendo en aquel punto una

aduana con e l número de emp lea dos que exija el desarro llo

de la industria y el come rcio. Esta Aduana será la única

oficina fiscal que pueda pe rcibir los productos del guano

y los derechos de exportación de metales de que trata e l

artículo precedente.

El Gobierno de Chile podrá nombrar uno o más em pleado s

fiscales que, investidos de un perfecto derecho de

vigi lancia, intervengan en las cuentas de las entradas de

la referida aduana de Mejillones y perciban de la misma

oficina, directamente y por trim estres o d e . la manera que

se estipulare por ambos Estado s, la parte de beneficios

correspond iente a Chile a que se refiere el citado artículo 2°.

La misma facultad tendrá el Gobierno de Bolivia, s ie mpre que

el de Chile, para la recaudación y percepción de los productos

de que habla el artículo anterior, estableciere alguna oficina

fiscal en e l territorio comprendido entre los grado s 2q y 25.

Art. IV. Se rán libres de todo derecho de ex portación los

productos del territorio com prendido entre los grado s 2q y

25 de latitud meridional, que se extraigan por el puerto de

Mejillones.

Serán libres de todo derecho de importación los productos

naturales de Chile que se introduzca n por el puerto de

Mejillones.

Art. V. El sistema de explotación o venta de guano y los

derechos de exportac ión sobre los minerales de que trata

The exact settlement of the line of demar cation between the

two countri es shall be effected by a commission of apt and

ski lful persons, one half of the members to be appointed by

each of the High Contracting Parties.

When the div is ional line is fixed the ground shall be marked

by vis ible and permanent signs, which shall be paid for jointly

by the Gove rnment s of Chile and Bolivia .

Art. 11. Notwithsta nding the ter ritorial divis ion stipulated in

the foregoing Article. the Republic of Chile and the Republic of

Bolivia s hall divide equally the produce of the guano deposits

discovered in Mejillones, and any other deposits of the same

kind which may be discovered in the territory comprehended

within the para llels 23 and 25 degrees of south latitude, as

well as the export duties upon minerals extracted from the

same designate d territor y.

Art . 111. The Republic of Bolivia undertake s to qua lify the Bay

and Port of Mejillones, and to establish a Custom-House with

the number of officials which the development of industry

and commerce may reqüire . 1his Custom-House sha l l be the

on ly fiscal office which can collect the produce of the guano

and the dut ies of exportation upon the meta Is of which the

foregoing Artic le treats .

The Government of Chile may ap point one or more fiscal

officers, who being invested with a perfect right of sup ervision,

may intervene in the account s of the revenue of the aforesaid

Custom House at Mejillones, and receive from that office,

directly, and quar terly, or in the mannerwhich both States may

st ipulate, the part of the profit belonging to Chile, to which

Article 11 refers. The Government of Bolivia sha ll enjoythe same

right, should Chile, for the purpose of collecting the produce

set forth in the foregoing Article, establish a fiscal office in the

territory compre hended between the 2q and 25 degree s.

Art. IV. All produce of the territory comprehended between the

2Ljth and 25th degrees of south latitude, which may be shipped

at the port of Mejillones, shall be free of every export duty.

The natural produc e of Chile which may be imported by the

port of Mejillones shall be free of every import duty.

Art. V. The system of exploitation or sale of the guano, and

t he duties upon raising the minerals mentioned in Article 11

of this Treaty shall be mutually fixed by the High Contracting

Parties, either by means of s pecial Conventions. or in the

form which they may deem most convenient and fitting.

Art. VI. The Contracting Republics bind themselves not to

sell or transfer thei r rights to the possession or dom inion

EST ADO PLU R INACIO N AL DE BOLIV IA

Page 74: Libro del mar

El LIBRO DEL MAR 1 THE BOO K OF THE SEA

el artículo 2º de este Pacto, se rán determinados de común

acuerdo por las Altas Partes Contratantes , ya por medio de

convenciones especiales, o en la forma que estimaren más

conveniente y expedita.

Art . VI. Las Repúblicas contratantes se obligan a no

enajenar sus derechos a la posesión o dominio del territorio

que se dividen entre s í por el presente Tratado, a favor de

otro Estado, sociedad o individuo particular.

En el caso de desear alguna de ellas hacer tal enajenación, e l

comprador no podrá ser sino la otra Parte Contratante.

Art. VII. En atención a los perj fcios que la cuestión de límites.

entre Chile y Bolivia ha irr.ogado, según es notorio, a los

individuos que, asociados, fueron los primeros en explotar

seriamente las guaneras de Mejillones, y c uyos trabajos

de explotación fueron suspendidos por disposición de las

autoridades de Chile en 17 de febrero de 1863, las Altas

Partes Contratantes se comprometen a dar, por equidad,

a los expresados individuos una indemnización de ochenta

mil pesos, pagade ra con el diez por ciento de los producto s

líquidos de la aduana de Mejillones.

Art . VIII. El presente Tratado será ratificado, y sus

ratificaciones canjeadas en la ciudad de La Paz o en la de

Santiago, dentro del término de cuarenta días o antes s i

fuera posible.

En testimonio de lo cual, los infrascritos Plenipotenciarios de

la República de Chile y de la República de Bolivia, han firmado

el presente Tratado y puéstole sus respectivos sellos en

Santiago, a diez días del mes de agosto del año de Nuestro

Señor de mil ochocientos sesenta y seis.

Firmado

ÁLVARO COVARRUBIAS

JUAN R. MUÑOZ CABRERA

of the territory which is divided between them, in virtue of

this Treaty, to any other State, orto any Company or prívate

individual. In case e ither of them s hould desire to make such

a sale the purcha ser can only be the other Contracting Party.

Art . VII. Taking into consideration the losses which the

question of limits has entailed, as is notorious, upon the

individuals who, in company, were the first to work seriously

the guano fíeld s of Mejillones, and w hose works were

suspe nded by order of the Chilean authorities, of February

17, 1863, the High Contracting Parties undertake to give

in equity to t he said individual s an indemnity of 80,000

dollars, paya ble by 10 per cent, upon t he net proceeds of the

Mejillones Custom- House.

Art. VIII. The present Treaty s hall be ratifíed, and the

ratifications exchanged in the c ity of La Paz or in that of

Sant iago, with in the period of LJO days, or sooner if possible.

In witness whereof the unders igned Plenipotentiaries of the

R epu blic of Chile and of the Republic of Bolivia, have signed

and sea led the prese nt Treaty, in Sa ntiago t he lOth of August,

in the year of our Lord 1866.

Signed by

ALVARO COVARRUB IAS.

J. RAMDN MUNOZ CABRERA.

/ ª3

Page 75: Libro del mar

• ...., 1 , ,_., ..u< 1 ! Mt: OUUI\ ur 1 nr .:>el-\

A NEXO 2 TRATADO DE LÍMITES ENTRE BOLIVIA Y CHILE DE 6 DE

AGOSTO DE 187LI

[. "]

Artículo 1ª

El paralelo del grado 2L1 desde e l mar hasta la co rdillera

de los An des en el divortia aquarum es el límite entre las

Repúblicas de Ch ile y Bolivia .

A rtículo 2º

Para los efectos de este Tratado se consideran firm es i

subsiste ntes las lineas de lo s para le los 23 i 2L1 fijadas por los

Comisiona dos Pissis i Mujía, i de que dá testimonio el acta

levantada en Antofagasta el 10 de Febrero de 1870.

Si hubiere dudas acerca de la verdadera i exac ta ubicac ion

del asie nto minero de Caracoles ó de cua lquiera otro lugar

productor de minerales, por co nsiderarlo s fuera de la

zona compre ndida e ntre esos paralelos, se procederá á

determ inar dicha ubicacion por una c omision de do s peritos

nombrados, uno por cada una de las partes contratantes,

debiendo los mismos peritos nombrar un tercero en caso

de d iscor dia ; i sinó se aviniesen para ese nomb ramiento,

lo efectuará S. M. el Emperador de l Brasil. Hasta que no

aparezca prueba en contrario relativa á ésta determinacion,

se segu irá entendiendo , como hasta aquí, que ese asiento

minero está co mprendido entre los paralelo s indicados.

Artículo 3º

Los depósitos de guano existente o que en a dela nte se

descubran e n e l perímetro de que habla el art. anterior

seran partibles por mitad entre C hile y Boliv ia; el s istema de

esplotacion, administracion y venta se efectuará de común

acuerdo entre los Gobiernos de las dos Repúblicas en la

forma i modo que se ha efectuado hasta e l presente.

Artículo 4º

Los derechos de esportación que se impongan sobre los

minerales esplotados en la zo na de terreno de que hablan

los artículos precedentes, nó exederán la cuota de la que

actualmente se cobra; i las personas, industrias i ca pita les

c hilenos nó qu e darán sujeto s á mas contribu c iones de

c ualquier c lase que sean que á las que a l presente existen.

La estipu lac ion contenida en éste art.º durar á por el término

de veinticinco años .

Artículo 5º

Quedan libres i exentos del pago de todo derecho los

productos naturales de Chile que se Impo rtaren por el Litora l

Boliviano comprendido dentro de los parale los 23 i 2L1; en

ANNEX2 TREATY OF TE RRITORIAL LIMITS BETWEEN BOLIVIA

ANO CHILE, 6 AUGUST 187L!

[".]

Article 1

The 2L1th parallel from the sea to the continental divide of

the Andes is the boundar y line between the Republics of

Boliv ia and Chile.

Article 2

For the purpose of this treaty, the lines of parallels 23 and

2L1 as estab lished by t he commissioners Pissis and Mujia are

cons ide red va lid, as per the act of the lOth of February 1870.

lf questions s hould a rise concerning the exact situation

of the mineral depo sits of Caracoles or any other deposits

that might be considered outside the zone between the two

sa id parallels, the exact situation will be determined by a

co mmission of experts, one named by each of the contracting

parties, the two to name a third in case of disagreement.

and if they do not agree, the nomination shall be made by

the Emperor of Braz il. Until there is proof to the contrary

rega rd ing th is situation, these minera l deposits w ill continue

to be considered within the parallels indicated.

Article 3

The deposit s of gu ano existing, or that shall be discovered in

the future , within the perimeter described in the preceding

article will be divided equally between Bo livia and Chile; the

system of exploitation , a dministrat ion and sale shall be

continued by the tw o governments by common accord in the

form and manner heretofore emp loyed.

Article Ll

The duties of exportat ion that may be levied on minerals

exploited in the zo ne referred to in the preceding articles

sha ll not exce ed tho se now 'i force; and Chilean citizens,

industry, and capital s hall not be subjected to any other

contributions whatever except tho se now existing.

The st ipulations of this article sha ll last for twenty-five years.

Article 5

The natural product s of Chile that may be imported into the

Bolivian littora l between parallels 23 and 2L1 sha ll be free and

exempt from al i duties, and reciproca lly, natural products of

Bolivia that may be imported into the Chilean littoral between

paral lels 2L1 and 25 shall be exempt and free from ali duties.

- ·"· - C..r

ESTADO PLURINACJONAL DE BOLIV IA

Page 76: Libro del mar

ELllBROD H MAR i' 1 lf 1, {'ii- ' ,

reciprocidad quedan con idéntica liberacion los productos

naturales de Bolivia que se importen al Litoral Chileno dentro

de los paralelos 24 i 25.

Artículo 6º

La República de Bolivia se ob liga á la habilitacion permanente

de Mejillones i Antofagasta como puertos mayores de su

Litoral.

Artículo 7°

En compensacion de la renuncia que Chile hace á sus

derechos venideros sobre minerales en la zona territorial

formad a por los paralelos 23 i 2LJ. Bolivia se compromete á

reconocer una obligacion determi11ada en una suma fijada

por un Tr ibunal de arbitraje nombrado con éste objeto.

Desde lueg o convienen las Partes contratantes en consignar

en este ca rácter a S M. el Emperador del Brasil.

Artículo 8º

La República de Bolivia entregará á la República de Chile,

previa / 1 qu i dacion efectuada por dos Comisionados que

nombrar ·án res pectivament e l as Pa rtes contratantes, la

ca ntidad que le correspor1de por la mitad de los derechos

de esportacion á qu e se refiere el artículo 2° del Tratado

de 1866, i que se hayan percibido hasta la fecha en que se

ve rifique el canje de las ratificaciones del presente convenio,

Si la suma pagable ó parte de ella nó fuese susceptible de

exacta liquidacion ó por falta de elementos bastantes para

la cuenta ó por otras dificultades, los mismos Comisionados

la fijarán ó completarán procediendo ex eguo ex bono. No

hallándose acordes el dirimente será S, M. el Emperador del

Brasil.

Artículo 9º

Queda desde ésta fecha derogado en todas sus partes el

Tratado de 10 de Agosto de 1866.

Artículo 10º

El presente Tratado será ratificado por cada una de las

Repúblicas contratantes, i canjeadas las ratificaciones en la

ciudad o e Sucre dentro del término de tres meses.

En fé de lo cual, los infraescritos. Plenipotenciarios de las

Republicas de Chile i de Bolivia, han firmado el presente

Protocolo i puéstole sus rnspectivos sellos en Sucre á los

seis dias del mes de Agosto de mil ochocientos setenta i

cuatro años.

Firmado

MARIANO BAPTISTA

C . WALKER MARTINEZ

. 1 · ., ,' l 1 1 t ;\ 1 1 r· . ¡ ,1 1: 1 i 1 .¡ 1 .¡

Article 6

The Republic of Bolivia s hall make of Mejillones and

Antofagasta major ports of its littoral.

Article 7

As a compensat ion for t he waiver of the rights Chile had over

minera Is found in the territoria l a rea comprehended belween

parallels 23 and 2LJ , Bolivia undertakes to make a payment of

an amount fixed by an arb itration Tribunal to be appointed

to this end,

The Parties agree to appoint H.M, the emperor of Braz il to

Lhis end,

Article 8

The Bolivian Republic sha ll pay the Repub lic of Chile. after

settlement is conducted by two Commissioners that shall

be appointed by the contracting Parties; the amount is

equiva lent to half the rights of expo rtation to which Article 2

of the 1866 Treaty refers to and that may have been received

up to the date on which the exchange of ratifications of this

covenant is verified, lf the amount to be paid or part of it i s

not susceptible to exact sett lement or if there is a lack of

elements for the settle ment or if there are other difficulties.

the aforementioned Commissioners shal l fix it or complete it

ex eg uo ex, In the event of a disagreement H_M_ the Emperor

of Braz il_s hall decide_

Article 9

From this date on, the Treaty of 1866 in ali its parts is annulled,

Article 10

The present treaty shou ld be ratified by each of the

contract ing Repub l ics, and ratifications exchanged in the

city of Sucre within three months.

'In witness whereof, the undersigned plenipotentiaries of the

Repub lics of Chile and Bolivia have signed the present treaty

and place their respective seals, in Sucre on the Gth day of

August 187LJ,

Signed by

MAR IANO BAPTISTA

CAR LOS WALKER MARTÍNEZ

/ 85

Page 77: Libro del mar

L .,.;u r.nMAR 1 1 tH_ llUUI', U' 1 H '.JtA

ANEXO 3

CONVENIO DE TRANSFERENCIA DE TERRITORIO SUS­

CRITO ENTRE BOLIVIA Y CHILE EL 18 DE MAYO DE 1895

La República de Chile i la República de Bolivia en el propósito

de estrechar cada vez mas los vínculos de amistad que unen

a los dos paises i de acuerdo en que una necesidad superior

i el futuro desarrollo i prosperidad comercial de Bolivia

requieren su libre i natural acceso al mar, han determinado

ajustar Tratado especial sobre trasferencia de territorio i al

efecto han nombrado i constituido por sus Plenipotenciarios,

a saber:

Su Excelencia el Presidente de la República de Chile a don

Luis Barros Borgoña, Ministro de Relaciones Esteriores,

i Su Excelencia el Presidente de la República de Bolivia a

don Heriberto Gutierrez, Enviado Estraordinario i Ministro

Plenipotenciario de Bolivia en Chi le.

Quienes, después de haber canjeado sus Plenos Poderes i

habiéndolos hallado en buena i debida forma, han acordado

las siguie ntes bases:

l.

Si a consecuencia de l Plebiscito que haya de tener lugar

en conformidad al Tratado de Ancón o a virtud de arreglos

directos, adquiriese la República de Chi le dominio i soberania

permanentes sobre los territorio s de Tacna i Arica, se obliga

a trasferirlos a la República de Bolivia en la misma forma i

con la misma estension que los adquiera, sin perjuicio de lo

estab lecido en el artículo 11.

La República de Bolivia abonará como indemnizacion por

dicha transferencia de territorio la suma de cinco millones[$

5.000.000] de pesos de plata, de ve inticinco gramos de peso

i nueve décimos de fino, quedando especialmente afecto

para responder a este pago el cuarenta por ciento [LW%] del

rendimiento bruto de la Aduana de Arica.

11.

Si se verifica la ces ion contemp lada en e l artículo precedente,

es entendido que la República de Chile avanzaría su frontera

norte de Camarone s a la quebrada de Vítor, desde el mar

hasta tocar con el límite que actua lmente separa esa rejion

de la República de Bolivia.

111.

A fin de realizar el propósito enunciado en los artículos

anteriores, el Gobierno de Chile se compromete a empeñar

ANNEX3

TREATY ON TRANSFER OF TERRITORIES, SIGNED

BETWEEN BOLIVIA ANO CHILE, 18 MAY 1895

The Republic of Chile and the Republic of Bolivia, for the

purpose of strengthe ning the bonds of friendship which

unite both countries and in· agreement that a higher need

and the future development and commercial prosperity of

Bolivia require its free and natural access to the sea, have

decided to conclude a special Treaty on the transfer of

territory and to that end, have appointed and authorized

their Plen ipotentiaries, namely:

His Excellency, The President of the Republic of Chile has

appointed Luis Barros Borgoña, Foreign Minister and

His Excellency, the President of the Republic of Bolivia

has appointed Heriberto Guti.errez, Special Envoy and

Plenipotentiary Minister of Bolivia befare Chile.

Who, afte r having exchanged their Credentials and found

them in arder, have agreed on the following terms:

l.

lf, as a consequence of the plebiscite due to take place

pursuant to the Treaty of Ancon or through direct negotiations,

the Republic of Chile acquires dominion and permanent

sovereignty over the territories ofTacna and Arica, it undertakes

to transfer them to the Republic of Bolivia in the same way

and cover ing the same area in which it acquires them, without

prejudice to the stipulations pfArticle 11.

The Republic of Bolivia shall pay by way of compensation for

this transfer of territory the sum of five million silver pesos

[5.000.000), of 25 grams weigh t and nine tenths fino, setting

apart specifica lly for this payment forty percent [LJO%] of

the gross income of Arica's customs.

11.

lf the transfer stip ulated in the above Art icle take s place,

it is understood that the Republic of Chile sha ll extend its

northern border from Camarones to the Vítor ravine, from

the sea to the border which currently separates that region

from the Republic of Bolivia .

111.

So as to accomplish that set forth in the preceding Articles ,

the Government of Chile commits itself to engaging ali its

efforts, either jointly with Bolivia or on its own, to obtain the

defin itive title over the territories of Tacna and Arica .

ESTADO PLURINA C IONAL DE BOLIVIA

Page 78: Libro del mar

El LIBRO OEL MAR r HF BOílt-. r F T ir St :,

todos sus esfuerzos. ya sea separada o co njuntamente con

Bolivia, para obtener en propiedad definitiva los territorios de

Tacna i Arica.

IV.

Si la República de Chile no pudiese obtener en el plebiscito

o por arreglos directos la soberanía definitiva de la zona en

que se hallan las ciudades de Tacna i Arica, se compromete

a ceder a Bolivia la caleta de Vítor, hasta la quebrada de

Camarones, u otra análoga, i ademas la suma de cinco

millones [S5.000.000) de pesos de plata de veinticinco

gramos de peso i nueve décimos de fino ·

.:.

• -"\. v.

Un arreglo especial determinará los límites precisos del

territorio que se ceda conforme al presente Tratado .

VI.

Si la cesión se hiciese en conformidad al artículo cuarto i

en la zona cedida se encuentran o se descubren en lo

futuro yacimientos de salitre, no podrán absolutamente se r

esplotados ni transferidos sino después de que se hallen

agotados todos los yacimientos de salitre existentes en el

territorio de la República d.e Chile. salvo que por acuerdo

especial de ambos Gobiernos se estipule otra cosa.

VII.

Este Tratado. que se firmará al mismo tiempo que los de Paz

i de Comercio ajustados entre las mismas Repúblicas. se

mantendrá en reserva i no podrá publicarse sino mediante

acuerdo de las Altas Partes Contratantes .

VIII.

Las ratificaciones de este Tr atado serán canjeadas dentro

del plazo de seis meses, i el canje tendrá lugar en la ciudad

de Santiago.

En fe de lo cual, el señor Ministro de Relaciones Esterior es

de Chile i el señor Enviado Estraordinario i Ministro

Plenipotenciario de Bolivia firmaron i se llaron con sus

respectivos sellos i por duplicado el presente Tratado

especial en la ciudad de Santiago, a dieziocho dias del mes

de mayo de mil ochocientos noventa i cinco.

Firmado

LUIS BARROS BORGOÑO

HERIBERTO GUT IERREZ

IV.

lf the Republic of Chile were not able to obtain, through

the plebiscite or through direct negotiations, definitive

sovere ignty over the territory in which the cities of Tacna

and Arica are found, it commits itself to cede to Bolivia from

the Vítor inlet up to the Camarones ravine, or an equivalent

territory, as well as the amount of five million si lver pesos

[5.000.000) of twenty five grams weight and nine tenths fino.

v. A spec ial ag reeme nt sha ll determine the pr ecise boundaries

of the territory transferred pursuant to this Treaty.

VI.

lf a tra nsfer were to be made in conformity with Article IV, and

nitrate deposits then found or discovered in the transferred

zone in the future, they shall not be explo ited or transferred

except after all ot her nitrate deposits existing within the

territory of the Republic of Chile are exhausted, unless the two

Governments agree differently through a spec ial agreement.

VII.

This Treaty, which shall be signed at the same time as

those of Peace and Commerce concluded between the two

Republics, shall be confidential and shall not be published

without the agreement of the two High Contracting Parties.

VIII.

The instruments of rat ificatio n of this Treaty shall be

excha nged within a period of s ix months and the exchange

shall take place in the city of Santiago.

In witness whereof, the Minister of Foreign Affairs of Chile

a nd the Extraordinary Envoy and Plenipotentiary Minister of

Bolivia have signed and sea led with their respective seals

and in two copies this Special Treaty in the city of Santiago,

on eightee n May eighteen ninety five .

Signed by

LUIS BARROS BORGOÑO

HER IBERTO GUT IERREZ

/ ª7

Page 79: Libro del mar

· u \j lllL.: L>UU" UI lllL ULM

ANEXO LI

TRATADO DE PAZ Y AMISTAD SUSCRITO EN SANTIAGO

EL 20 DE OCTUBRE DE 190LI

En ejecución del propósito consignado en el artículo 8º del

Pacto de Tregua de LJ de abril de 1884, la República de Bolivia i

la República de Chile han acordado celebrar un Tratado de

Paz i Amistad i al efecto han nombrado i constituido por sus

Plenipotenciarios, a sa ber:

Su Exce lencia e l Presidente de la República de Bolivia a

don Alberto Gutiérre z, Enviado Ex traordinario i Ministro

Plenipotenciario de Bolivia en Chi le i Su Excelencia el

Presidente de la República de Chile a Don Emilio Bello

Codesido, Ministro de Relaciones Esteriores.

[...]quienes, des pues de haber canjeado s us Plenos Poderes i

habiéndolos hallado en buena i debida forma, han convenido

en lo s iguiente:

Artículo 1

Restablécense las relac iones de paz i amistad entre la

República de Bolivia i la República de Chi le terminando, en

consec uencia, el réjimen establecido por el Pacto de Tregua.

Artículo 11

Por el presente Tratado quedan reconocidos del dominio

absoluto i perpétuo de Chile los territorios ocupados por éste

en v irtud del artículo 2º del Pacto de Tregua de 4de abril de

1884.

El límite de Sur a Norte entre Bolivia i Chile se rá el que se

expresa a continuac ion:

De la cumb re más alta del cerro Zapaleri [1), en línea recta a

la cumbre más alta [2) del cordón desprendido hacia el Sur

del cerro Guayaques, en la latitud aproximada de veintidós

grados cincuenta i cuatro minutos [22º-5LJ'); de aquí otra

recta al portezuelo del Cajon [3), i en seguida la divisoria de

aguas del cordon que corre hacia el Norte por las cumbres del

cerro Juriques [LJ], volcán Licancábur [5), cerros Sairecábur

[6] i Curiquinca [7), i vo lcán Putana o Jorjencal [8). De este

punto seguirá por uno de sus contrafuertes en direc cion al

cerro del Pajona l (9), i en línea recta a la cumbre sur de los

cerros de Tocorpuri [10), desde donde segu irá nuevamente

por la divisoria de las aguas del cordón de l Panizo [11),

i cordillera de Tatio [12). Segu irá s iempre al Norte por la

divisoria de las aguas del cordón del Linzor [13) i de los

ANNEXLI

TREATY OF PEACE ANO FRIENDSHIP BETWEEN CHILE

ANO BOLIVIA SIGNED ON 20 OCTOBER 190LI

In pursuance of the purpose ex presse d in Artic le 8 of the

Tru ce Pact of April LJ, 188LJ, t he Republic of Bolivia and the

Republic of Chile have agreed to celebrate a treaty of peace

and friendship, and to that end have named and constituted

as their plenipotentiar ies, respectively:

His Exce llency the President of the Republic of Bolivia,

Don Alberto Gutie rrez, Envoy Ex trao rdinary and Minister

Plenipotentiary of Bolivia in .Chile and His Excellency the

Preside nt of the Republic of Chile, Don Emilio Bello Codesido,

Minister of Foreign Affairs .

[...] who, having ex chang ed t heir full powers and having found

them in good and due form, have agreed on the following:

Article 1

The relations of peace and friendship between the Republic

of Bolivia a nd the Republic of Chile are re-estab lished,

the status established by the Truce Pact being thereby

terminated.

Article 11

By the present treaty the territory occupi ed by Chi le by virtue

of artic le 2 of the Truce Pact of April LJth, 188LJ, is recognized

as belonging absolutely and in perpetuo to Chile.

The north and south boundary between Chile and Bolivia

shall be that here indica ted :

From the highest point of Za paleri Hill (1) in a straight line

to the highest point of the ridge jutting out toward the south

from Guayaques Hill, in latitude.{.c¡ppro ximate) 22º 5LJ'; hence

a stra ight line to the pass of theCajon [3];next, the watershed

of the ridge which runs 'north, including the summits of

Juriques Hill [LJ), Licancabur Volcano [5), Sairecabur Hill [6),

Curiquinca Hill [7), and Puta na or Jo rjencal Vol cano [8). From

this point it wi ll follow one of the ridges to Pajonal Hill (9) and

in a straight line to the south peak of the Tocorpuri Hills (10),

whence it will follow the watershed of the Panizo Ridge [11]

and the Tatio Range [12). lt will keep o n toward the north by

the watershed of the Linzor Ridge [13) a nd the Silagua la Hill

[lLJ); from their northern peak [Volean Apagado) [15) it shall

go by a ridge to the little tü[I called Silala [16] and thence in

a straig ht line to lnacaliri or Cajon Hill [17).

ESTAD O PLURINACIONAL DE B O LIVIA

Page 80: Libro del mar

EL LIBRO OH MAR i 1 HE BOLlK O F TH E SU,

cerros de Silaguala [lLj), desde cuya cumbre norte [volean

Apagado] [15] irá por un contra fuerte al cerrito de Silala [16]

i después en línea recta al cerro de lnacaliri o del Cajon [17]

Desde este punto irá en línea recta él la cumbre que aparece

en el centro en el grupo de cerros del Inca o Barrancane

[18] i tomando nuevamente la divisoria de las aguas seguirá

hacia el Norte por el cordón del cerro de Ascotan o del Jardín

[19]: desde la cumbre de este ce rro irá en línea recta a la

cumbre del cerro Arara! [20), i por otra recta a la cumbre del

volcán Ollagüe [21].

De aquí en línea recta a la cumbre más alta del cerro de

Chipapa [22], descendiendo a}oetidente por un cordón de

lomas para tomar la cumbre ci'er erro Cosca [23].

Desde este punto irá dividiendo las aguas del cordón que lo

une al cerro Alconcha (2Lj], i de aquí irá al volean Olea [25] por

el lomo divisorio. De este volcán seguirá por el cordón de los

cerros del Millunu [26], de la Laguna [27], volean lrruputuncu

[28), cerros Bofedal l29] i Chela [30), i después de un alto

nudo de cerros, llegará al Milliri [31] i luego al Huallcani [32].

De aqu í irá al cerro Caiti [33) i seguirá por la divisoria de las

aguas al cerro Napa (3LI]. De la cumbre de este cerro irá en

línea recta a un punto [35] situado diez kilómetros al sur de

la cumbre oriental del cerro Huailla [36), desde donde irá en

línea recta a esa cumbre mencionada, doblando ensegu ida

hacia el Oriente, seguirá por el cordón de los cerros Laguna

[37), Corregidor [38) i Huaillaputuncu [39) a la apacheta

más oriental de Sillillica [LID), dirijiéndose po r e l co rdón que

va al noroeste a la cumbre del cerro Piga [Ljlj.

De este cerro irá en línea recta a la cumbre más alta de Tres

Cerritos [Lj2) i en segu ida en línea recta al cerro Challacollo [Lj3) i

a la estrechura de la vega de Sacaya (Ljlj), frente a Vilacollo.

De Sacaya el límite irá en líneas rectas a las apachetas de

Cueva Colora da (%] i de Santaile [L16], donde seguirá al

noroeste por los cerros de lrruputunc u (Lj7) i Pata lani [Lj8).

De esta cumbre irá el límite en línea recta al cerrito Chiarcollo

[LJ9), co1·tando el río Cancosa [50] i de ahí tambi e n en línea

recta a la cumbre del cerro Pintapintani [51), s iguiendo

después de esta cumbre por el cordón de los cerros de Quiuri

[52) Pumir i [53] i Panantalla [5Lj).

De la c umbre de Panantalla irá en línea recta a Tolapacheta

(55), a media distancia entre Chapi i Rinconada, i de este

punto en línea recta al portezue lo de Huailla [56); en segu ida

i '.-illdlll PI \ I P I N 1\ C1!1: 1\l l H Hlll IV \ /

From this point it s hall go in a stra ight line to the peak wh ich

appears in the middle of the group of the Inca or Barrancane

Hills [18], and, again takin g the watershed, shall keep on

northward by the ridge of Ascotan or Jardin Hill [19): from

the summit of this hill it shall go in a st raight line to the

summ it of Araral Hill [20) and by strai g ht line again to the

summ it of Ollagüe Volcano [21].

Hence in a st raight line to the highest peak of Chipapa Hill

[22), desce nding toward the west by a line of small hills until

it reaches the summit of Cosca Hill [23].

From this point it s hall be the watershed of the ridge w hich

joins it to Alconcha Hill (2Lj), and then ce it sha l l go to Olea

Volea no [25] by the divide. From this volea no it shal l cont inue

by the range of the Mallunu Hill [26), the Laguna Hill [27),

lrruputuncu Volcano [28]. Bofedal Hill [29], Chela Hill (30),

and, a fter a high knot of hills, shall reach the Milliri [31], and

then the Hualicani [32].

Hence it shall go t o Caiti Hill [33) and sha ll follow the divide

to Napa Hill (3Lj). From t he summit of th is hill it shall go in

a stra ight line to a point [35] situated ten kilometers to the

south of the eastern peak of Huailla Hill [36), whence it shall

go in a str a ight line to the hill named ; doubling immediately

toward the east, it shall keep on by the range of Laguna

[37], Correjidor [38], and Huaillaputun c u [39] hills to the

easternmost peak of Sillillica [LjO), and then ce by the ridge

that runs northwest to the s ummit of Piga Hill [LJl].

From this hill it shall go in a straight line to the highest point

of the Three Little Hills [LJ2), and thence in a st raight line

to Cha llacollo Hill [Lj3) and t he narrow part o f Sacay a Val ley

[L!Lj), front1ng Villacollo.

From Sacaya the boundary sha ll run in stra ight lines to the

summit of Cueva Colorada[LJS] and Santaile (Lj6), and thence

it will keep on to the northwest by l rruputuncu Hill (Lj7) and

Patalini Hill [Lj8).

From this s ummit the boundary s hall go in a st raight line

to Chiarcollo Hill [Lj9), cutting the Cancosa River (50), a nd

thence also in a straight line to the summit of Pintapintani

Hill (51], and from this hill by the range of the Quiur i [52],

Pumiri [53], and Panatalla (5LI] hills.

From the s ummit of Panantalla it shall go in a st raight line

to To lapacheta (55], midway between Chapi and Rincona da,

and from th is point in a straight line to the pass of Huia lla

1 ss

Page 81: Libro del mar

1 '.. J..ID :t .'-'\..· .. t..1-• • í". ! 1 •._ uv .....• ,, ....,, ,,,..._ -·-''

pasará por las cumbres de los cerros de Lacataya [57] i del

Salitral [5B).

Volverá hacia el Norte yendo en línea recta al cerrito

Tapacollo [59] en el Salar de Coipasa, i en otra recta a l

mojón de Quellaga [60] de donde seguirá por líneas rectas

al cerrito Prieto (61] al norte de la vega de Pisiga, cerrito

Toldo [62] mojones de Sicaya (63] Chapillicsa (6LJ], Cabarray

[65], Tres Cruces (66], Jamachuma [67], Quimsachata (6B]

i Chinchillani [69], i cortando el río Todo s Santos [70] irá a

los mojones de Payacollo (71] i Carahuano [72], al cerro de

Canasa (73] i al cerro Capitán [7LJ].

Seguirá después hacia el Norte por la divisoria de las aguas

del cordón de los cerros Lliscaya [75] i Quilhuiri[76], i desde la

cumbre de este punto irá en línea recta al cerro Puquintica [77].

Al Norte de este último punto, Bolivia i Chile convienen en

fijar entre si la siguiente línea fronteriza:

Del cerro Puquintica [77] irá al Norte por el co rdón que se

dirige a Macaya, cortará en este punto a l río Lauca [7B],

dirigiéndose en seguida en línea recta al cerro Chiliri [79];

seguirá al Norte por la divisoria de las aguas del portezuelo

de Japu [BOJ i cumbres de Quimsachata [Bl], Portezuelo de

Tambo Quemado [B2], cerros de Quisiquisini [B3], portezuelo

de Huacollo [BLJ], cumbres de los cerros de Payachata (B5 i

B6], cerro Larancahua [B7] hasta el paso de Casiri [88).

Desde este punto irá a los cerros de Condoriri [B9], que

dividen las aguas de los ríos Sajama i Achuta de las del

Caquena, i proseguirá por el cordón que desprendiéndose

de estos cerros va al cerro Carbiri [91], pasando por el

portezuelo de Achuta [90]; del cerro Carbiri, bajará por su

falda a la angostur a de l río Caquena o Cosapilla [92], agua s

arriba del tambo de este último nombre.

Seguirá después el curso del río Caquena o Cosapilla, hasta

la afluencia (93] del desagüe aparente de las vegas de la

estanc ia de Cosapi lla, desde cuya afluencia irá en línea recta

al mojón de Visviri [9LJ].

De este mojon irá en línea recta al santuario (95] que se

encuentra al norte del Maure. al noroeste de la confluenc ia

de este río con otro que le viene del Norte, dos kilómetros a l

Noroeste del tambo del Maure; seguirá hacia el noroeste por

el cordón que se dirige al mojón del cerro Chipe o Tolacollo

[96], último punto de la frontera.

[56]; thence it shall pass on by the summits of Lacataya (57]

and Salitral [5B] hills.

lt sha ll turn toward the north, going in a straight line to

Tapacollo Hill [59], in the Salar [salt flats] of Coipasa, and

in another stra ight line to the landmark of Quellaga [60],

whence it sha ll cont inue by straight line to Prieto Hill [61] to

the north of Pisiga plain, Toldo Hill (62], the Sicaya landmarks

(sma ll hills] (63), and those of Chapillicsa [6LJ], Cabarray

[65], Tres Cruces [Three Crosses] [66], Jamachuma [67],

Quimsachata [6B], and Chinchillani [69], and, cutting the

river Todos Santos [70], shall go to the Payacollo [71] and

Carahuano [72] hills [mojones = landmark or mound], to

Canasa Hill [73] and Capta in Hill [7LJ].

lt shal l then continue toward the north by the divide of the

range of Lliscaya (75] and Quilhuiri [76] hills, and from the

summ it of the latter in a straight line to Puquintica Hill [77).

To the north of this last point Bolivia and Chile agree to

estab lis h between them the following frontier:

From Puquintica Hill [77] it shall go northward by the range

that runs to Macaya; shall cut the Lauca River [7B) at this

point and then run in a straight line to Chiliri Hill (79]. lt shall

keep on to the north by the divide of the Ja pu Pass [BOJ, the

Quimsachata Hills [Bl], the Tambo Quemado Pass (B2], the

Quisiquisini Hills [83), the Huacollo Pass [BLJ), the summits

of the Payachata Hills [B5, B6], and Larancahua Hill (87) to

the Casir i Pass [B8].

From this point it shall go to 'the Condoriri Hills [B9], which

divide the waters of the Sajama and Achuta rivers from

those of the Caquena River. and shall continue by the ridge

w hich, branching off from those hills, goes to Carbiri Hill (91).

passing by the Achuta Pass [90), from Carbiri Hill it shall

run down its slope to the narrows of the river Cauquena or

Cosapilla [92), above the inn of that name [Cosapilla).

Then it shal l follow the bed of the river Cauquena or Cosapilla

to the point [93) where it is joined by the apparent outlet of

the meadows of the Cosa pilla estancia (farm), and from this

point it sha ll go in a straight line to Vi sviri Hill [mojan] [9LJ).

From this hill it shall go in a straight line to the sanctuary [95]

on the north side of the Maure, northwest of the junction of

this river w ith another which comes into it from the north, two

kilometers northwest of the Maure lnn. lt shall keep on toward

the northwest by the range which runs to the landmark of

Chipe or Tolacollo Hill [96], the last point of the boundary.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 82: Libro del mar

EL LIBRO OEL MAR 1 Hr BUIJf.. Of fHF SE:A

Dentro de los seis meses siguientes a la ratificación de

este Tratado, las Altas Partes Contratante s nombrarán una

comisión de injeniero s para que proceda a demarcar en

el terreno la línea divisoria cuyos puntos, enumerado s en

este artículo, se se ñalan en el plano adjunto que formará

parte integrante del presente Tralado, i con arreglo a l

procedimiento i en las épocas que se convengan por un

acuerdo especial de ambas Cancil lería s .

Si ocurriese entre los injenieros demarcadores algún

desacuerdo que no pudiere ser allanado por la acción directa

de ambos Gobiernos, se someterá la c uestión al fallo de Su

Majestad el Emperador de Alemania , c onforme a lo previsto

en el articulo X II de este Tratado.

Serán reconocidos por las Altas Partes Contratantes los

derecho s privados de los nacionales o estranjeros que hubieren

sido legalmente adquiridos, en los territorios que, en virtud de

este Tratado. quedan bajo la sobera nía de uno u otro país.

Artículo 111

Con el fin de estrecha r las relaciones política s i comerciales

de ambas Repúblicas, las Altas Partes Contratantes

conviene n en unir el puerto de Arica con e l Alto de La Paz

por un f e rrocarril c uya construcción contratará a s u costa e l

Gobierno de Chile, dentro del plazo de un año contado desde

la ratificación del presente Tr a tado .

La propiedad de la secc ión Boliviana de este ferrocarril se

traspasará a Bolivia a la espiración del plazo de quince años

contado desde el día en que esté tota lmente terminado.

Con igual fin, Chile contrae el compromiso de pagar las

obligaciones en que pudiera incurrir Bolivia por garantías

hasta de cinco por ciento so bre los capitales que se

inviertan en los siguientes ferrocarrile s, cuya construcción

podrá emprenderse dentro del plazo de treinta años: Uyuni

a Potosí; Oruro a La Paz; Oruro, por Cocha bamba, a Santa

Cruz; de La Paz a la rejión del Beni; i de Potosí, por Sucre i

Lagunillas, a Santa Cruz.

Este comprom iso no podrá importar para Chile un desembolso

mayor de cien mil libras esterlinas anuales, ni exceder de la

cantidad de un millón setecie ntas mil libras esterli nas que se fija

como el máximum de lo que Chile destinará a la construcción

de la secc ión Bolivia na del ferrocarril de Arica a l Alto de La Paz,

i a las garantías expresadas; i quedará nulo i sin ningún valor al

vencim iento de los treinta años antes indicados.

1 .;\i\!Jll PI 11:.{HlAClllNAl or OLl\lf1

W it hin the six months following the ratific ation of this treaty

the high co ntracting p ar tie s sha ll name a commi ssion of

eng ineers to proceed to mark out the boundary line, the

points of which, enume rated in this artic le, are indicat ed in

the appended plan, which s hall form an integral part of the

prese nt treaty, in conformity with the procedure and in the

period s which s ha ll be ag reed upon by a special arrangement

between the two foreign office s.

l f there should ar i se a mong the eng ineers engaged in

marking the boundary any disagreem ent which could not be

arranged by the direct act ion of the two government s, it sha ll

.b submitted to the decis ion of His Majesty the Emperor of

Germany, in conform ity with the provis ions of article 12 of

this treaty.

The high contracti ng parties shall recognize the prívate

rights of nat ives a nd foreign e rs, if legally acquired, in the

territory whic h by v irtue o f this treaty may remain under the

sovereignty of either of the co untries.

Article 111

With the obj ect of strengthening the political and commercial

relations between the two Republics the high contrac t ing

parties ag ree to unite the port of Arica with the plateau

of La Paz by a railroad for the co nstruction of which the

Governme nt o f Chile sha ll contact at its own expense within

the term of one year from the ratification of this treaty.

The ownership of the Bolivian sec tion of this railroad shall

revert to Bolivia at the expiration of the term of fifteen years

from the day on which it is entire ly completed.

With the sa me object Chile undertakes to pay the obligation s

which Bolivia may incur by guarantee s up to 5 per cent on

the capita l wh ich may be invested in the following railroads,

the co nstruction of which sha ll begin within the term of

thirty years: Uy uni to Potosi; Oruro to La Paz ; Oruro, via

Cochabarnba, to Santa Cr uz; fr om La Paz to the Beni region,

and from Potos i, v ia Sucre a nd Lagunillas, to Santa Cruz.

Thi s obligation sha ll not occasion for Chile an expense

greater than El00,000 ste rling annua lly nor in excess of

El,700,000 sterling, which is fixe d as a max imum of what

Chi le w ill devote to the construct ion of the Bolivian sec tion

of the railway from Arica t o the La Paz plateau and for the

guarantees referred to, and it sha ll be null and void at the

conc lusion of the thirty years above indicated.

/ 9]

Page 83: Libro del mar

La const rucción de la secc ión Boliviana del ferrocarril de

Arica al A lto de La Paz, como la de los demá s ferrocarriles

que se construyan con la ga rantía del Gobierno Chileno,

será materia de acuerdos espec iales de ambos Gob iernos

i en e llos se consu ltarán las facilidades que se darán al

intercamb io comercial de los dos países.

E l valor de la referida secc ión se determinará por e l mon to

de la propuesta que se ace pte en el respectivo contrato

de construcción.

Artículo IV

El Gobierno de Chile se o bliga a entr egar al Gobierno de

Bolivia la cantida d de trescientas mil libras esterlinas e n

dinero efectivo i en dos parcialidades de ciento cincuenta

mil libras; debiendo entregarse la primera parcialidad se is

meses después de canjeadas las ratificaciones de este

Tratado; i la segun da, un año después d e la primera entrega.

Artículo V

La República de Chile destina a la cancelación definitiva de

los créditos reco nocidos por Bolivia, por i ndemnizac iones

en favor de las Compañías mineras de Huancha ca, Oruro i

Corocoro, i por el saldo del empréstito levantado en Chile

en el año 1867, la suma de cuatro millones quin ientos mil

pesos, oro de diez ioc ho peniques pagadera , a opción de su

Gobierno, e n dinero efec tivo o en bonos de su deuda estema

estimados al precio que te ngan en Londres el día en que se

verifique el pago; i la cantidad de dos millones de pesos, oro

de dieziocho peniques, pagadera en la mis ma forma que la

anterior, a la cancelación de los créditos provenientes de las

siguientes obligacione s de Bolivia: los bonos emitidos o sea

el emprést ito levantado pa ra la co nstruc ción del ferroc a rril

entre Mejillones i Caracoles, según contrato de 10 de ju lio de

1872; la deuda reconocida a favor de Don Pedro López Gama ,

representa do por los Señores A lsop i Compañía, subrogatario s

de los derec hos de a quél; los c réditos reconoc idos en favor de

Don Juan G. Meiggs, representado por Don Eduardo Squire,

provenientes del contrato celebrado en 20 de marzo de 1876,

sobre arren damiento de salitreras en el Toco; i, fina lmente, la

suma reco nocida en favor de Don Juan Garday.

Artí culo VI

La República de Chile reconoce en favor de la de Bolivia, i

a perpetuidad, el más amplio i libre derecho de tránsito

comercial por su territorio i puertos d e l Pacífico.

Ambos Gobiernos acordarán, en actos especia les, la

reglamentación conveniente para asegurar, sin perjuicios para

sus respectivos intereses fisca les, el propósito arriba espresado.

The construct ion of the Bolivian section from Arica

Bolivian plateau, a s we ll as that of the other railroad

may be constr ucted w ith the Chilea n Government's g

s ha l l be a matter of specia l arrangements betwe

two governments, and provision shal l be made in th affording facilities for commercial interchange betwae

two countries.

The va lue of the section mentioned shall be determl

by the amount of the bid which shall be accepted far

co ntract for its construction.

Article IV

The Government of Chile binds

Government of Bolivia the sum of E300,000 sterling in cash; in two payments of ElS0,0 00, the first payment to be made

s ix months aft er the exc hange of ratifications of this treaty

a nd the sec ond one year afte r the first.

A rticle V

The Repub li c of Chile devotes to th e final cancellation of the

credits recognized by Bolivia, for indemnities in favour of

the mining companies of Huanc haca, Oruro, and Coro-Coro,

and for the balance of the loar.i raised in Chile in the ye ar

1867 the sum of LJ,500 ,000 pesos gold of 18 pence, payable,

at the option of its government, in cash or in bonds of its

foreign debt valued at their price in London on the day on

which the payment is made, and the sum of 2,000,000 pesos

in gold of 18 pence, in th e same form as the preceding, far

the ca nce llation of the credits aris ing from the following

ob ligations of Bolivia: Th e bonds issued, i.e; the loan raised

for the construction of the railroad between Mejillones and

Caracoles according to t he contract of July 10, 1872; the

debt recognized to Don Pedro Lopez Gama, represented by

Mess rs. Alsop & Co., surrogates of the former's rights; the

credits recogn ized to Don Joh n G. Meiggs, represented by Mr.

Edward Squire, arising from th_e. contract entered into March

· 20, 1876, for renting nitr?t.fu·'fields in Toco, and, lastly, the

su m recognized to Don Juan Garday.

Article VI

The Republic of Chi le grants to that of Bolivia in perpetuity

the amplest and freest right of commercia l transit in its

territory and its Pacific ports.

Both government s will agree in special acts upon the method

suitable for secming, without prejudice to their respective

fisca l interests, the object. ,above indicated. ,'·.',··h;" '=. •...........

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 84: Libro del mar

EL LIBRO DEL MAR : f •li ['.IJ!Jt, Uf- JHf SL

Artículo VII.

La República de Bolivia tendrá el derecho de constituir

ajencias aduaneras en los puertos que designe para hacer

su comercio. Por ahora señala por tales puertos habilitados

para su come rcio los de Antofagasta i Arica.

Las ajencias cuidarán de que las mercaderías destinadas

en tránsito, se dirijan del muelle a la estación del ferrocarril

i se carguen i transporten hasta las Aduanas de Bolivia en

vagones cerrados i sellados i con guías que indiquen el

número de bultos, peso i marca, número i contenido, que

serán canjeados con tornaguías.

Artículo VIII

Mientras las Altas Partes Contratantes acuerdan celebrar

un Tratado especial de Comercio, el intercambio comercial

entre ambas Repúblicas se rejirá por las reglas de la más

estricta igualdad con las aplicadas a las demás naciones i en

ningún caso se colocará a los productos de cualquiera de

las dos Partes en condiciones de inferioridad respecto de

las de un tercero. En consecuencia, tanto los productos

naturales i manufacturados de Bolivia como los de Chile,

quedarán sujetos en su internación i consumo, en uno i otro

país, al pago de los impuestos vijentes para los de las demás

naciones, i los favores, exenciones i privilejios que cualquiera

de las dos Partes otorgare a una Tercera podrán ser exijidos

en igualdad de condiciones por la otra.

Las Altas Partes Contratantes conv ienen en dar,

recíprocamente, en todas las líneas férreas que crucen sus

respectivos territorio s, a los productos nacionales de uno i

otro país, la tarifa que acuerden a la nación más f avorecida.

Artículo IX

Los productos naturales i manufacturados de Chile i las

mercaderías nacionalizadas, para internarse a Bolivia, se rán

despachadas con la respectiva factura consular i con las

guías de que habla la cláusula sé ptima. Los ganados de toda

especie i los productos naturales de poco va lor, podrán ser

internados sin ninguna formalidad i despachados con la

simple manifestación escrita en las Aduanas.

Artículo X

Los productos naturales i manufacturados de Bolivia en tránsito

para el estranjero serán espartados con guías franqueadas por

las Aduanas de Bolivia o por los funcionarios encargados de este

objeto. Dichas guías serán entregadas a los agentes aduaneros

en los respectivos puertos i sin otra formalidad, embarcados

estos productos para los mercados extranjeros.

1 . i ' 1, .... : ;,

Article VII.

The Republic of Bolivia shall have the right to establish customs

agencies in the ports which it may designate for its commerce.

For the present it indicates as suc h ports for its commerce

those of Antofagasta and Arica. The agencies shall tak e care

that the goods in transit sha ll go directly from the pier to

the railroad station and shall be loaded and transported to

the Bolivian custom-houses in wagons closed and sea led

and with freight schedu les whi ch shall indicate the number

of packages, their weight and marks, numbers and contents,

whic h shall be exchanged for receipts.

Article VIII

Until the high contracting parties s hall agree to celebrate

a spec ial commercial treaty the commercial interchang e

between the two Republics s hall be regulated by rules of the

st rictest equality with those applied to other nations, and

in no case shall any product of either of th e two parties be

placed under conditions inferior to tho se of a third party. Ali

the natural and manufactured products of Chile, therefor e,

as well as those of Bolivia, s hall be s ubject on their entry into

and their consumption in the other country, to the payment

of the imposts in force for those of other nations, and the

favours, exemptions, and privileges which either of the two

parties sha ll grant to a third may be demanded on equal

conditions by the other.

The high contract ing parties agree to accord reciprocally on

ali railroad lines which cross their respective territory the

sa me rates to the native products of the othe r country that

they accord to the most favoured nation.

Article IX

The natural and manufactured products of Chile and the

nationa lized goods, in order to be taken into Bolivia, shall

be dispatched with the proper consular invoice and with t he

freight schedules spoken of in Article 7. Cattle of ali kinds and

natural products of little va lue may be introduced without any

formality and dispatched with the simple manifest written in

the custom-house.

Article X

The natural and manufactured products of Bo livia in transit

to f oreign count ries shall be exported with schedules issued

by the Bolivian custom- house s or by the officers charged

with this duty; these schedules s hall be delivered to the

customs agents in the respective ports and the products

embarked without other forma lity for foreign markets.

Page 85: Libro del mar

I .... i&:;- '"\ t U 1- - 4'1 j)\.{\ ; 1 1 !.._ UU•.J•' U t 1 1 IL V1... r\

Por el puerto de Arica el comercio de importación se verificará

con iguales formalidades que en el de Antofagasta, deb iendo

franquearse en este puerto las guías de tránsito con las

mismas especificaciones que las indicadas en los artículos

anteriores.

Artículo XI

No pudiendo Bolivia poner en práctica este sistema

inmediatamente, continuará observándose, por el término

de un año, el que se halla establecido actualmente en

Antofagasta, que se hará estensivo al puerto de Arica .

fijándose un plazo prudente para que se ponga en vijencia el

arancel de aforos Boliviano, hasta que sea posible regular izar

el comercio de tránsito en la forma antedicha.

Artículo XII

Todas las cuestiones que llegaren a suscitarse con motivo

de la intelijencia o ejecución del presente Tra tado, serán

sometidas al arbitraje de Su Majestad el Emperador de

Alemania .

Las ratificaciones de este Tratado serán canjeadas dentro

del plazo de seis meses i el canje tendrá lugar en la ciudad

de La Paz.

En fe de lo cua l, el señor Enviado Estraordinario i Ministro

Plenipotenciario de Bolivia i el señor Ministro de Relaciones

Esteriores de Chile firmaron i sel laron con sus respectivos

sellos, i por duplicado, el presente Tratado de Paz i Amistad

en la ciudad de Santiago, a los veinte días del mes de octubre

del año mil novecientos cuatro.

Firmado

ALBERTO GUTIERREZ

EMILIO BELLO CODESIDO

In the port of Arica import ation shall be made with the

same formalities as in that of Antofagasta, and the transit

schedules in this port shall be passed with the same

requiremeots as those indicated in the previous article.

Article XI

Bolivia being unable to put t'his system into practice

immediately, the present system established in Antofagasta

shall continue to be followed far the term of one year . This

system shall be extended to the port of Arica , a proper term

being fixed far putting into effect the schedule of Solivian

appraisernents until it shall be possible to regulate the trade

in the manner befare indicated .

Article XII

All questions which rnay arise with reference to the interpretation

or execution of the present treaty shall be submitted to the

arbitration of His Majesty th-e'EmperOr of Germany.

The ratifications of this treaty shall be exchanged within the

term of six months, and the exchange shall take place in the

city of La Paz.

In w itness whereof the Minister of Foreign Relations of Chile

and the Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of

Bolivia have s igned and sealed with their respective seals in

duplicate the present Treaty of Peace and Amity, in the city

of Santiago, on the 20th of October of the year one thousand

nine hundred and four.

Signed by

ALBERTO GUTIERREZ.

EMILIO BELLO CODESIDO

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 86: Libro del mar

EL LIBRO OH MAR ' 1 H[ EiOO , [)¡. rHE Sr A

ANEXO 5

ACTA PROTOCOLIZADA DE 10 DE ENERO DE 1920

Reunidos en el Ministerio de Relaciones Exter iores de la

República de Bolivia los Señores Carlos Gutiérrez, Ministro

de Relaciones Exteriores y Emilio Bello Codes ido, Enviado

Extraordinario y Ministro Plenipotenci ario de la República

de Chile, animados del deseo de hacer más sólidos y

duraderos los lazos de amistad existentes entre sus países

respectivos mediante nuevos acuerdos que propendan al

mayor desarrollo de sus relaciones políticas y comerciales.

consultando la armonía de sus intereses y asp iraciones

recíprocas han convenido en iniciar estas conferencia s con

e l fin de cambiar las ideas generales sobre la manera de

hacer prácticos estos elevados propositos.

El Ministro de Chile expuso que, como había tenido ya

oportunidad de ma nifestarlo a la Cancilleria de Bolivia en

cumplimiento de la grata y honrosa misión que le ha sido

confiada ante este Gobierno, existe de parte del Gobierno de

Chile el mejor deseo de propiciar una política de sincero y más

estrecho acercamiento con Bolivia; que a este objeto reproduce

las bases que en líneas generales somet ió al Honorable señor

don Oarío Gutiérrez en Septiembre último para procurar un

acuerdo que permita a Bolivia satisfacer su aspiración de

obtener una sal ida propia al Pacífico, independientemente de

la situación definitiva creada por las estipulaciones del Tratado

de Paz y Amistad de 20 de Octubre de 190LJ.

Las ideas o puntos fundamental es que, obedeciendo a

sentimientos especialmente amistosos hacia Bolivia,

propone el representante de Chile, debidamente autorizado

por su Gobierno como bases de un acuerdo entre ambos

países, son las siguientes :

El Tratado de Paz y amistad celebrado entre Chile y Bolivia

el 20 de oc tubre de 190LJ, define las rnlaciones política s

de los dos países en forma definitiva y puso término a

toda s las cuestione s derivadas de la guerra de 1879.

11. Chile ha dado cumplimiento a las obligaciones que le

impuso dicho Tratado, y fue de la esencia de aquella

negociación vincular el territorio de Tacna y Arica al

dominio de Chile, comprometiéndose expresamente

Bolivia a cooperar a ese resultado .

11 . La aspirac ión Boliviana a puerto propio fue sust ituida por la

construcción del ferrocarril que une el puerto de Arica con el

Alto de La Paz y las demás obligaciones contra ídas por Chile.

ANNEX 5 Reunited in the Ministry of Foreign Atfair s of the Republic of

Bolivia, Mr Carlos Gutierrez, Minister of Foreign Atfairs, and

Emilio Bello Codesido, Extraordinary Envoy and Plenipotentiary

Minister of the Republic of Chile, motivated by the desire to

strengthen and make lasting the bonds between their countries

through agreements that encourage the greatest development

of their political a nd trade relations, taking into account t he

balance between their interests and mutua l aspirat ions, have

agreed to open these meetings in arder to exchange general

ideas on how to put into practice these lofty goals.

The Minisler of Chile sta ted: that, as he a lready had had the

opportu nity to express to the Ministry of Foreign Affairs of

Bolivia, in conformity with the welcomed and honourable

mission on which he had been sent, on the part of the

Government of Chile, there exists the greatest desire to

develop a policy of s ince re and closer relations with Bolivia ;

that, w ith the aim in mind, he repeats the terms which were

submitted in general term s to the Honourable Mr. Dario

Gutiérrez last Septe mber to procure an agreement which

would allow Bolivia to satisfy its aspiration of obtaining

its own exit to the Pac ific, independently of the s ituation

defin it ively settled by the provision s of the Tre aty of Peace

and Friendship 20 October 190LJ.

The represen t at ive of Chile, duly author ised by his Government

puts forward sugges tions. or key points which result from

the especially friendly feelings of Chile toward Bolivia, and

propases that they be the terms for an agreement between

both parties and are as follows:

l. The Treaty of Peac e and Friends hip conc luded between

Chi le and Bolivia on 20October190LJ defines the political

relations between the two c ountries in a definitive manner

and settled ali questions arising from the war of 1879.

11. Chile has fulfilled its obligation s under the aforementioned

Treaty and the essence of those negotiation s wa s to bring

the territories of Tacna and Arica under Chile's own e rship,

with Bolivia express ly undertaking to cooperate towards

that end.

1 11 . Bo livia's aspiration for a port of its own was replaced by

the constr uction of a railway line that connects the port

of Arica with El Alto, La Paz and the rest of the obligations

taken on by Chile.

/ 95

Page 87: Libro del mar

IV. La situac ión crea da por el Tratado de 1904 los interes es

radicados en esa z ona y la seguridad de su frontera

norte, imponen a Chile la necesidad de conservar la costa

marítima que le es indispensable; pero, con e l propósito

de cimenta r sob re só lidas bases la unión futur a de los

países, Chile está disp uest o a procurar que Bolivia

adquiera una sal ida propia al mar, cediéndole una parte

importante de esa zona a l norte de Arica y de la línea del

ferrocarril que se halla dentro de los territori os sometido s

al plebiscito estipulado en el Tratado de Ancón.

V. Independientemente de lo establecido en el Tratado

de Paz de 1904, Chile ac epta iniciar nueva s gestione s

encaminadas sat isfacer la aspiración del país amigo,

su bordinado a l triunfo de Chile en e l pleb isc ito.

VI. Sería materia de un acuer do prev io determinar la línea

que debe seña lar el límite entre las zonas de Arica y

de Tacna que pasarían respectiva mente al dominio de

Chile y Bolivia, así co mo las demás compensaciones

comerciales o de otro orden que sea n base del convenio.

VII. . Para la consecución de estos fines, Bolivia aunaría

desde luego su acción diplomática a la de Chile y se

comprometería a cooperar eficazmente a asegurar el

resultado favorable a Chile de l voto plebiscitario en el

territorio de Tacna y Arica.

[.")

Con lo expuesto por los señores Minist ro de Relaciones

Exteriores de Bo livia y e l Señor Ministro Plenipot e nciario de

Chile en nombre de sus respectivos Gobiernos se convino

en dar por terminada esta pr imera conferencia y dejar

constancia de e lla en la present e acta que se extiende e n

dos ejemplares del mismo tenor en la ciudad de La Paz a

diez de enero de mil novecientos veinte.

Firmado

CARLOS GUT IÉRREZ

EMILIO BELLO C ODEO S IO

IV. The situat ion created by the Treaty of 190LJ, the interests

in that region, and the security of its northern border

require Chile to keep an indispensable extension of

maritime coast . However, in arder to establish, under

so lid ground s, future ties between both co untries, Chile is

willing to make ali effort s for Bolivia to acquire an access

to the sea of its own, by ceding a significant part of the

a rea to the north of Arica a s well as the railway line that

is located within the territor ies subject to the plebiscite

estab lished by the Tr eaty of Ancón.

V. lndependent ly from what has been stab lished under

the Treaty of Peace and ·Friendship of 190LJ, Chile

accepts opening new negotiations aimed at fultilling the

aspiration of its friend and neighbour, s ubject to Chile's

victory in the plebisc ite.

VI. A prior agreement w ill determine the boundary line

between the regions of Arica and Tacna which will fall

under the ownership of Chile and Bolivia respectively,

as well as all other compensations commercial

compensation or compensation of a different nature set \

out in that agreement.\ .

VII. So as to achieve these a[ms, Bolivia will, of course, lend

its diplomatic influence to that of Chile and undertakes

to cooperate effect ively to secure a favourable result far

Ch ile in the plebiscite over Tacna and Arica.

[.")

With the state ments made, the Minister of Foreign Affairs

of Bolivia and Plenipotentiary Minister of Chile stated on

behalf of their correspondent Governments, they agreed

on concluding this tirst meeting and recorded them in the

curren t minutes, which contains two copies of the same

wording, in La Paz, 10 Januar y 1920.

Signed by.

CARLOS GUTIERREZ

EMILIO BELLO CODESIDO

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVI A

Page 88: Libro del mar

EL LIBRO OH MAR T H I llllOK OF THF SEA

ANEXO 6

La controversia de Tacna y Arica mereció mi más profunda

atención desde que asumí las fun ciones de Secretario de

Estado. Todos mis predecesores en este Despacho, durante

los pasados cuarenta años. siguieron con el mayor interés

las variadas fases del problema, y diversos Secretarios,

particularmente mi inmediato predecesor Mr. Hughes, han

estado tan íntimamente ligados como yo, con la labor de

contribuir en lo posible a la solución del asunto.

[...]

V. En el curso de las negociaciones he sugerido para su

consideración en una forma u otra tres fórmulas lógicas

de arreglo. Las ideas de Chile y del Perú no convergieron

hacia ninguna de ellas. He sugerido varias combinaciones

tales como la división del territorio co rtado por una espec ie

de "corredor" y el proyecto de "ciudad libre". Discusiones

interesantes de detalles. de fronteras. etc .. siguieron, pero

esta s discusiones no llegaron a conclusión alguna. He

sugerido también la neutralización del territorio, pero ello no

ha sido favorecido por ambas partes.

Recapitulando: Los procedimientos según el artículo 111

del Tratado de Ancón han sido infructuosos. Las partes no

convinieron acerca de la división del terr itorio sobre base

alguna. Tampoco convinieron en la neutralización de todo o

parte del territorio. Ninguna sugestión que se formuló pudo

ser aceptada por Chile y el Perú.

[...]

Con este preludio permítaseme ahora definir la sugestión

concreta que someto a los tres países:

a] Las Repúblicas de Chile y del Perú se comprometen libre

y voluntariamente en uno o varios protocolos a ceder a la

República de Bolivia a perpetuidad todo derecho . títulos o

intereses que ellas tengan en las provincias de Tacna y Arica,

debiendo ser objeto la cesión de garantías apropiadas para

la protección y conservación sin distinciones de los derechos

personales y de propiedad de todos los habitantes de dichas

provincias de cualquiera nacionalidad.

[...J FRANK B. KELLOGG.

Noviembre, 30 de 1926.

1 ', \1\ 1 111 111 lll!llll\f lllNfil. l lf OIJI 11/IA

ANNEX 6

The Tacna-Arica controversy has engaged my closest

attention ever s ince 1 ass umed the dutie s of Secretary of

State. A ll of my predecessor s in this office during the past

qo years have followed with the deepest interest the varying

phases of the problem, and seve ral Secretaries, particularly

my immediate predecessor. Mr. Hughes. have been intimately

concerned, as 1 have been. with the task of contributing, if

possible. to its solution.

[...]

V In the course of the negotiations 1 llave suggested for

consideration, in one form or another. ali three of these

logically possible types of solution. On no one of them have

the idea of Chi le and Peru converged. 1 have suggested

various combinations. s uch as division of territory with

t he "corridor'' feature and the "free city" dev ice annexed.

lnterest ing discussions of details as to boundaries, etc. have

ensued, but these discussions have led to no conclusion. 1

have also sugges ted the neutralization o f the territory, but

this has not been received with favor by both parties.

To recapitulate: The proceeding s under Article 3 of the

Treaty of Anean have not been successful. The parties have

not agreed upon any division of the territory upon any basis

w hatev er. They have not agreed to neutr a lization of the whole

or of any part of the territory. No suggestion which has been

put forward has proved acceptable to both Chile and Peru.

[. ..J With this preface let me now define the concrete suggestion

which 1 have in mind:

a. The Republics of Chile and Peru, either by joint or by severa l

instruments freely and vo luntarily executed, to cede to the

Republic of Bolivia. in perpetuity. ali right, title and interest

which either may have in the Provinces of Tacna and Arica;

the cession to be made subject to appropriate guaranties for

the protection and preservation. without discrimination. of

the personal and property rights of all of the inhabitant s of

the provinces of whatever nationality.

[...J FRANK B. KELLOGG.

November 30. 1926

/ 97

Page 89: Libro del mar

ANEXO 7 ,

MEMORÁNDUM DEL MINISTRO DE RELACIONES

EXTERIORES DE CHILE JORGE MATTE AL SECRETARIO

DE ESTADO NORTEAMERICANO FRANK KELLOGG DE LI

DE DICIEMBRE DE 1926

El Gobierno de Chile se ha impuesto con vivo interés del

"Memorándum" en que S. E. el Secretario de Estado de

los Estados Unidos somete a su consideración las líneas

generales de un plan destinado a procurar una solución

definitiva de la controversia sobre Tacna y Arica. Las

reflexiones que el Secretario de Estado hace, al exponer los

antecedentes que lo han inducido a propiciar aquella fórmula,

determinan al Gobierno de Chi le a rememorar, aunque sea

brevemente, las principales fases históricas y diplomáticas

de la cuestión.

["'] Aun más; en el curso de las negociaciones proseguidas

durante el presente año ante el Departamento de Estado,

y dentro de la fórmula de división del territorio, el Gobierno

de Chile no ha rechazado la idea de conceder una faja de

territorio y un puerto a la Nación Boliviana. Las proposiciones,

altamente inspiradas, que el Gobierno de Chile ha aceptado

sobre este particular, no han encontrado la acogida que

merecían de parte del Gobierno del Perú y la cuestión ha

quedado pendiente hasta el momento actual.

Nuestro Gobierno se mantiene dentro de las estipulaciones

del Tratado de Ancón, siguiendo así su larga tradición, jamás

interrumpida, de respeto a la palabra empeñada y de fiel y

exacto cumplimiento de los compromisos internacionales.

Con el mismo criterio, ha acatado el Laudo del Presidente

Coolidge, y piensa que la mejor soluc ión del problema es la

aplicación del método señalado en el artículo tercero del

Tratado de Ancón y confirmado por la sentencia del Arbitro.

Definida, conforme a estas disposiciones, la posesión

definitiva de los territorios entre Chile y el Perú, el Gobierno de

Chile haría honor a sus declaraciones en orden a considerar

las aspiraciones Bolivianas.

La proposición del Departamento de Estado vá mucho

más allá de las concesiones que generosamente ha

podido otorgar el Gobierno de Chile. Ella envuelve la cesión

definitiva, a la República de Bolivia, del territorio disputado,

y si bien, como el Secretario de Estado lo dice, esta so lución

no hiere la dignidad de ninguno de los países contendientes

ANNEX7

MEMORANDUM ISSUED BY THE CHANCELLOR OF CHILE

JORGE MATTE TO THE SECRETARY OF STATE FRANK B.

KELLOGG OF LI DECEMBER 1926

The Government of Chile has read with keen interest the

Memorandum in which His Excellency, the Secretary of State

of the United States of Ame rica, submits to its consideration

the general lines of a plan intended to procure a definitive

so lut ion of the controversy regarding Tacna and Arica. The

reflections which the Secretary makes in setting forth the

antecede nts wh ich have induced him to favour that formula,

move the Chilean Government to recall, although briefly. the

principal historical and diploma tic phases of the question .

["'] Furthermore, in the course of the negotiations conducted

during the present year befare the State Oepartment and

within the formula of territoria l division, the Government of

Chile has not rejected the idea of granting a strip of territory and

a port to the Solivian nation. The lofty and inspired proposals

which the Government of Chile has accepted in this particular

matter, did not encounter on the part of the Government of

Peru the reception which they deserved, and the question has

remained pending until the present moment.

Our Government remains within the stipulations of the Treaty

of Ancon, thus following its long and uninterrupted tradition

of respect for the pledged word and the faithful and exact

fulfilment of internationál ubligations.

With the same thought it has respected the Award of President

Coolidge and believes that the best solution of the problem

is the application of the method indicated in Article 3 of the

Treaty of Ancon and confirmed by the decision of the Arbitrator .

T he definitive possession of the territory as between Chile and

Peru, once determined in conformity with these provisions,

the Chilean Government would honour its declarations in

regard to the consideration of Solivian aspirations.

The proposal of the Department of State goes much farther

than the concessions which the Chilean Government has

generously been able to make. lt involves the definitive

cession, to the Republic of Bolivia, of the territory in dispute

and a lthough, as the Secretary of State says, this solution

does not wo und the dignity of the contending countries and

is in harmony with the desire, repeatedly shown by the Chilean

E S TADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 90: Libro del mar

El LI BRO DEL MAR 1HE BOIJK OF TllE SEA

y se armoniza con el deseo, repetidas veces manifestad o por

el Gobierno de Chile, de ayuda r a la sat isfacción d e las

aspiraciones Bo livianas, no es menos cie rto que e lla significa

un sacrificio de nuestros derechos y la cesión de un territo rio

incorporado desde hace cuarenta años a la República en

virtud de un Tratado s o lemne, sit uac ión que no pue de ser

jurídica mente a lterada, sino por un plebiscito, cuyo resultado

no ofrece duda alguna e n e l sent ir d e l pueblo Chi le no.

En ningún momento el Gobierno de Ch ile ha abandonado esta

só lida situación jurídica, en que lo colocaron el Tratado de

Ancón y el fallo arbitral, y no la a bando nará tampoco ahora. No

obstante, en obsequio a la gran causa de la confraternidad

americana, y llevado por su anhelo de favorecer la reconcil i ación

de los países envueltos en la guerra del Pacífico, Chile ha est ado

siempre dispuesto a escuchar toda proposición d e a rregl o

que pueda contr ibuir a ta n altos fines, y que al mismo tiempo

le ofrezca compensaciones proporciona das al sacrificio de a

quella parte de sus legítimos derechos que tales proposiciones

importan.

Pero desea dejar testimonio, una vez más, de que, al discutir

tales proposiciones, no abandona esos derechos, sino que

simplemente ha considerado la posibilidad de sacr ificarlos

libre y voluntar iamente en aras de un superior interés

nacional o americano.

En este sentido, el Gobierno de Chile accede a considerar, en

principio, la proposición, dando con ello una nueva y elocuente

de mostración d e sus propósitos de paz y cordialidad.

( ...]

En el curso de las negociaciones a que esta proposición dé

origen, presentaremos en forma definitiva las observaciones

anteriormente formuladas, someteremos todas aquellas que

contemplen nuestros intereses, y oiremos, con atención, las que

las otras partes interesadas puedan, a su vez, sugerir. Las

proposiciones del Secretario de Estado y las sugestiones que

formulen las partes, las estimaremos como un solo todo

indivisible, que corresponde al elevado propósito del Gobierno

de los Estados Unidos, ampliamente compartido por el

Gobierno de C hile, de so lucionar d efinitiva mente la cuestión y

de afirmar la paz y la confra te rnida d entre to da s las naciones

de A mé rica.

Santiago, LJ de d ic iem bre de 1926.

Firmado

JORGE MATTE

Ministro de Relaciones Exteriores de C hile .

1 \,\í\11 I'\ U11INALIONi\l \1!: lllll IVI.'\

Government to hel p sat isfy So livian aspirations, it is no less

true that it signifie s a sacrific e of our rights a nd the cessio n of

a t errito ry i nco rporated fo r fort y y ea rs in the Rep ublic by v irtue

of a so lemn Treaty, a situa tion w hich c anno t be j uridically

a ltered, ex cept by a plebiscite, wh ose results a re not a t a li

do ubtful in the o pi nio n of the Chilea n p eo ple.

At no time d id the Govern ment o f Chile aband on this so lid

j uridica l position given it by the Tr eaty of A nco n and the

Arbitra l Aw a rd and w il l not a bandon it now. Neverthele ss, in

deferen ce to the grea t cause of A merica n co nfrate rnity a nd

be ing a nxio us to foste r reconc iliat i on a mong the c ount ries

involved in the War of the Pac ific, Chile has a lways been

d isposed to listen to a li propositions f o r sett lement wh ic h

mig ht c ontribute toward suc h lofty a ims a nd at the sa me t ime

mig ht offe r compensat ion proportion ate to the sac r ifice of

that part of its leg i timate rights which such prop osa ls impo rt.

S he now des ires to att est, o nce mo re, that in d iscuss ing

s uch propos it io ns she doe s not a bandon tho se rights, but

so lely ha s c o ns idered t he poss ibility of sa c rificing t he m

free ly a nd voluntarily on th e a lt a r of a supe rior national or

A me rican interest.

In th is sense the C hi lea n G overnm e nt ag rees t o co nsider, in

princ ip ie, t he proposa l, t he reby g iving a new a nd e lo que nt

d e mo nstr atio n of its a ims of peace a nd c o rdia lity.

[' 'J 111 t he cour s e of t he negotiat ions to which this prop osa l may

give rise we shal l present in defi nitive f o rm the observat ions

hereinbefore formu lated, we shall submit a li those wh ic h may

involve our interests and we sha ll listen w i th attent ion to those

w hich the other interested parties may in their turn suggest.

The proposa ls of the Sec reta ry of State a nd the suggest io ns

w hic h the parties may formulat e w e sha ll c onsider as an

indivisibl e whole, w hic h corres ponds to the lofty a im of

t he Government of the United States, fully shared by the

Gove rnme nt of Chile, to salve definitively the question and to

insure pea ce and confratern ity among a li nat io ns of A merica .

Sant iago, Dece mbe r LJ, 1926

Signed by

JO RGE MATTE

M inister of Foreign Affai rs of Chile

/ 99

Page 91: Libro del mar

.... . .-.11 1 1 ne DUU" ur l 11L ULr'\

ANEXO 8

NOTA DEL EMBAJADOR DE BOLIVIA Nº 529/21 DE 1DE

JUNIO DE 1950

Santiago, 01 de junio de 1950

Señor Ministro:

La República de Chile, en distintas oportunidades y

concretamente en el Tratado de 18 de mayo de 1895 y en

el Acta Protocolizada de 10 de enero de 1920, suscritos con

Bolivia, aunque no ratificados por los respectivos Poderes

Legislativos, aceptó la cesión a mi país de una salida propia

al Océano Pacifico.

Posteriormente, con ocasión de la demanda que Bolivia

presentó, el 1ºde noviembre de 1920, en la Primera Asamblea

de la Sociedad de las Naciones, el Delegado de Chile, Excmo.

señor Agustín Edwards, expresó los siguiente:

"Bolivia puede Buscar satisfacción, en negociaciones directas

libremente consentidas. Chile no le ha cerrado jamás esa

puerta a Bolivia, y estoy en situación de dec larar que nada

nos será más agradable que contemp lar directamente con

ella los mejores medios para ayudar a su desarrol lo. Lo que

Chile quiere es su amistad; nuestro ardiente deseo es que

sea feliz y próspera. Es también nuestro interés, puesto que

es nuestra vecina y 1't su prosperidad se reflejará sobre la

nuestra''.

Mas tarde, S.E. el Presidente de Chile, señor Arturo Alessandri,

en el Mensaje enviado al Congreso Chileno del año 1922,

manifestó también lo siguiente:

"Que en Bolivia se afiance la convicción de que, dentro de

un ambiente de fraternidad y de armonía, no encontrara en

nuestro país sino un cordial deseo de buscar fórmulas que,

consultando nuestros legítimos derechos, sat isfagan en

cuanto sea posible, sus aspiraciones''.

A su vez, el 6 de febrero de 1923, e l Excmo. Ministro de

Relaciones Exteriores de Chile, señor Luis Izq uierdo, expuso

en nota dirigida a l Ministro de Bolivia, seño r R icardo Jaimes

Freyre, que el Gobierno de Chile "mant iene e l p ropósito de

oir con el más elevado espíritu de conci liación y equidad, las

proposiciones que quiera someterle e l Gobierno boliviano

para celebrar un nuevo Pacto que cons ulte la situación de

Bolivia, sin modificar el Tratado de Paz y sin interrumpir la

continuidad del territorio Chileno''.

ANNEXB NOTE Nº 529/21 ISSUED BY BOLIVIA'S AMBASSADOR,

lJUNE 1950

Santiago, 1Ju ne 1950

Minister:

The Repub l ic of Chi le, on severa! occasions and specifically

in the Treaty of 18 May 1895, and in the Act of 10 January

1920, entered into with Bolivia, though not ratified by the

respective Legislative Powers, accepted the transfer to my

country of an own access to the Pacific Ocean.

Subseq uent ly, on the occas'ibn of the claim presented by

Bolivia on 1November 1920, at the First Assembly of the

League of Nations, the Delegate of Chile, His Excellency

Agustín Edwards, stated as follows:

"Bo l ivia can fi nd satisfaction in direct and freely consented

negotiations. Chile has never closed this door to Bolivia, and 1

amable to declare that nothing would be more pleasing than

to discuss direct ly with Boliv ia the best means to help its

development. What Ch i le wants is its friendship ; our burning

desire is for it to be happy and prosperous . lt is also in our

own interest, since it is our neighbour and its prosperity will

reflect on ours" .

Later o n, His Excellency the President of Chile, Mr. Arturo

A lessandri, in a Message addressed to the Chilean Congress

of 1922, declared as follow s:

"In Bolivia t he convict ion should grow stronger that, in an

environment of fraternity and harmony, they will only find in

our country a warm desire to look for proposals that, taking

into account our legitimate rights, can satisfy as far as

possib le the ir aspirations''.

:.: ... ·>(·,·..:.. •. .

In turn, on 6 February i 23r His Excellency the Minister of

Foreign Affairs of Chi le, 'Mr. Luis Izquierdo, stated in a note

addressed to the Minister of Bolivia, Mr. Ricardo Jaimes

Freyre, t hat the Government of Chile "keeps the purpose

of hear ing with the highest spirit of conciliat ion and equity,

the proposals that the Government of Bolivia might submit

to it to conc lude a new Pact that considers the situation of

Bolivia, without modifying the Treaty of Peace and without

inter rupting the continuity of Chilean territory" .

On the other hand, concerning the proposal of the Secretary

of State of the United States, His Excellency Mr. Frank B.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 92: Libro del mar

lUIRO DEL MAR fHE BOm, OF THl Sl:A

Por otra parte. frente a la propos1c1on de l Secretario de

Estado de los Estados Unidos. Excmo. señor Frank B. Kellogg,

para que Chile y el Perú cedan a Bolivia "todo derecho, título

o intereses que ellos tengan en las provincias de Tacna y

Ar ica". el Excmo. señor Jorge Matte, Ministro de Relaciones

Exteriores de Chile, expresó que " el Gobierno de Chile no

ha rechazado la idea de conceder una faja de territorio y un

puerto a la Nación Boliviana" y que acepta "considerar, en

principio la proposición" .

Al iniciar su Gobierno. SE. el Presidente de la Repúb lica,

señ or Gabriel Gonzales Videla, manifestó igual disposición en

sus conversaciones con el Miembro de la junta de Gobierno

de Bolivia y Ministro de Relaciones Exteriores, Excmo. señor

Aniceto Solares, quien concurrió a la transmisión del mando

presidencial, en noviembre de 19%; posteriormente en

sus entrevistas con el ex-Presidente de Bolivia y actual

Embajador en España. Excmo. señor Enrique Hertzog, a su

paso por Santiago, en diciembre de 19LJ9; y, finalmente, en

las numerosas audienc ias que. para tratar de este asunto. se

dignó conceder al suscrito .

Con tan importantes antecedentes. que al respecto señalan

una clara orientación de la política internacional seguida

por la República Chilena. tengo a honra proponer a Vuestra

Excelencia que los gobiernos de Bolivia y de Chile ingresen

formalmente a una negociación directa para satisfacer la

fundamental necesidad Boliviana de obtener una sa lida

propia y so berana al Océano Pacífico. resolviendo así el

problema de la mediterraneidad de Bolivia sobre bases que

consulten las recíprocas conveniencias y los verdaderos

intereses de ambos pueblos.

En la certidumbre de contar con la aceptación del Gobierno

de Vuestra Excelencia. dando así comienzo a una obra de

grandes proyecciones futuras tanto para Bolivia como para

Chile, le reitero las seguridades de mi más a lta y d istinguida

consideración.

Firmado

ALBERTO OSTRIA GUTIERREZ

Kellogg, for Chile and Peru to cede to Bolivia "any right. title

and i r1terest which either may have in the provinces of Tacna

and Arica", his Excellency Mr. Jorge Matte. Minister of Foreign

Affairs of Chile, stated that "the Government of Chile has not

rejected the idea of granting a strip of territory and a port

to the Solivian nation" and that it accepts "to consider . in

principie, the proposal".

At the start of his Government, His Excellency the President

of the Repub l ic, Mr Gabriel González Videla, demonstrated a

s imilar d isposition: during his c onver sa ti o ns with the Member

of la Junta and Minister of Foreign Affairs, His Excellency Mr.

Aniceto Solares, who attended the presidential inauguration,

in November 19LJ6; subsequently during his meetings with

the former President of Bolivia and current Ambassador in

Spain, His Excellency sir Enrique Hertzog, during his stay

in Santiago. in December 19LJ9; and. finally, during the

numerous hearings that were held to dea l with this issue.

With such important precedent s. that identify a clear policy

direction of the Chilean Republic, 1 have the honour of

proposing to His Excellency that the Governments of Bolivia

and Chile formally enter into direct 11egotiatio11s to satisfy

Bolivia's fundamental need to obtain its own sovereign

access to the Pacific Ocean, so lving the problem of Bolivia's

landlocked situation on terms that take into account the

mutual benefit and genuine interests of both nation s.

Certain of being able to rely upon the acceptance of the

Government of His Excellency, thus beginning a work of great

future possibilities for Bolivia and Chi le, 1 renew assurances

of my highest and most di stingui shed consideration .

Signed by

ALBERTO OSTRIA GUTIERREZ

1 Sl/\il\\ \ll IH111 ClllN A I !J f P.01 I VIA

Page 93: Libro del mar

ANEXO 9

NOTA Nº9 DEL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES

DE CHILE DE 20 DE JUNIO DE 1950

REPÚBLICA DE CHILE

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

DEPARTAMENTO DIPLOMATICO

CONFIDENCIAL

Nº 9

Santiago. 20 de Junio de 1950.­

Señor Embajador:

He tenido el honor de recibir la nota de Vuestra Excelencia de

fecha 1ºdel mes en curso. -

En ella Vuestra Excelencia se refiere a la orientación de la

política internacional segu ida por Chile con respecto a las

aspiraciones de Bolivia para obtener una sa lida propia

al Océano Pacífico y recuerda los términos del Tratado

y del Acta firmados, pero no ratificados por los Poderes

Legislativos, el 18 de Mayo de 1895 y e l 10 de Enero de 1920,

respectivamente.- Recuerda, asimismo, Vuestra Excelencia.

expresiones vertidas por el Delegado de Chile a la Sociedad

de las Naciones. Señor Agustín Edwards, en 1920; por el

Presidente de la República señor Arturo Alessandri, dos años

más tarde; y por el Ministro de Relaciones Exteriores, Señor

Luis Izquierdo, en 1923.- Se refiere, enseguida, Vuestra

Excelencia a la respuesta dada por e l Señor Jorge Matte a la

proposición del Secretario de Estado de los Estados Unidos

de América, señor Kellog, en el sent ido de que Chile y Perú

cedieran a Bolivia sus títulos y derechos sobre las provincias

de Tacna y Arica; y, finalmente, a la buena dispos ición que,

tanto Vuestra Excelencia como el ex- Canciller, Señor Aniceto

Solares, encontraron en el actual Presidente de la República,

Excmo. señor Gabriel González Vide/a para considerar las

aspiraciones Bolivianas .-

Con estos antecedentes, Vue stra Ex celencia se sirve

proponerme que "los Gobiernos de Bolivia y Chile ingresen

formalmente a una negociación directa para satisfacer la

fundamental necesidad boliviana de obtener una salida

propia y soberana al Océano Pacífico, resolviendo el problema

de la mediterrane idad de Bolivia sobre bases que consulten

las recíprocas conveniencias y los verdaderos intereses de

ambo s pueblos".-

tl Lll!lhllH:l. J;,l\H 1 1 rlt: !OUUI\ ut- 1 r1t ':>ti\

ANNEX 9 NOTENº 9 ISSUED BY CHILE 'S FOREIGN MINISTER ON

20JUNE1950

REPUBLIC OF CHILE

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

DIPLOMACY DEPARTMENT

CONFIDENTIAL

Nº 9

Sant iago, 20 June 1950.­

Exc el/ency:

1 have had the honour of receiving the note of Yo ur Excellency

dated on lst of this month.-

In it, His Excellency refers to the direction of Chile's

international policy toward the aspirations of Bolivia to

obtain its own access to the Pacific Ocean, and recalls the

terms of the Treaty and Act, ·signed though not ratified by the

Legislative Powers, of 18 May 1895 and 10 January 1920,

respective/y.- Your Excellency also recalls the statements

made by Chile's Delegate to the League of Nations, Mr.

Agustín Edwards. in 1920; by the President of the Republic

Mr.. Arturo A lessandri. two years later; and by the Minister of

Foreign Affairs, Mr.. Luis Iz quierdo. in 1923.- His Ex cel/ency

then refers to the response given by Mr. Jorge Matte to the

proposa l of the Secretary of State of the United States of

America, Mr. Kellogg [sic]. where Chile and Peru cede to

Bolivia their tille and rights ov r '!:he province s of Tacna and

Arica; and, final/y, to the willingness that both His Ex cellenc y

and the former Minister of Foreign Affairs, Mr. Aniceto Solares,

found in the current President of the Republic, His Ex cellen cy

Mr. Gabriel González Vide/a to consider Bolivia's aspiration s.-

In light of these precedents, Your Excellency proposed to me

that "the Governments of Bolivia and Chile formal/y enter into

direct negotiations to satisfy Bolivia's fundamental need to

obtain its own sovereign access to the Pacific Ocean, solving

the problem of Bolivia's landlocked situation on terms that

take into account the mutual benefit and genuine interests

of both nations".-

From the quotes contained in the note 1 reply to, it fol/ows

that the Government of Chile, along with safeguarding the

legal situation established by the 190L.j Treaty of Peace, has

ESTA DO PLURI NACIO NAL DE BOLIVIA

Page 94: Libro del mar

El LIBRO OH MAR , ;¡ l · 11 :,, i'I 1 Ht :i : ,\

De las citas contenidas en la nota que contes to, fluye que

el Gobierno de Chi le, junto con resguardar la s ituación de

derecho establecida e n el Tratado de Paz de 190L1, ha estado

dispues to a estudiar, en gestiones directas con Bolivia, la

posibi lidad de satis facer las asp iraciones del Gobierno de

Vuestra Excelenc ia y los intere ses de Chile.-

En la presente oportunidad, tengo el honor de expresar a

Vuestra Excelencia que mi Gobierno será consecuente con

esa posic ión y que, anima do de un espíritu de fraternal

amistad hacia Bolivia, está llano a entrar forma lmente en una

negociación directa destin ada a buscar la fórmula que pueda

hacer posible dar a Bolivia una salida propia y sobera na al

Océano Pacífico, y a Chile obtener las compe nsaciones que

no tengan carácter territorial y que consulten efectiva me nte

sus intereses. -

Abrigo la con fianza de que de esa mane ra lograrán nuestro s

respectivos Gobiernos unir más estrechamente los destinos

de nuestras dos Repúblicas y dar un elevado ejemp lo en el

Continente de ve rdadero esp íritu americanista.-

Réstame agrega r que, oportunamente, mi Gobierno deberá

hacer una consulta al del Perú, en cumplimiento de los

Tratado que tiene ce lebrados con este país.-

Reitero a Vuestra Exce lencia las seguridades de mi más alta

y distinguida consideración.-

Firmado

HORACIO WALKER LARRAÍN

Ministro de Relaciones Exteriores de Chile

been wi lling to study, in dir ect negotiations w ith Bolivia, the

possibility of sat isfy ing the a sp irations of His Excellency's

Gove rnment and the interests of Chile.-

On this opportunity, 1 have the honour of expressing t o Your

Excellency that my Government w ill act consistently with this

position and, in a s pirit of fratern a l friend sh ip tow a rds Bolivia,

is wi lling t o forma lly enter into direct negotiations aimed at

finding a formula that will make it possible to give to Bolivia

a sovere ign access to th e Pacific Ocean of its own, and for

Chile to receive co mpensation of a non-te rritorial character

tha t effective ly takes into account its interests. -

1 trust that, in that way, our respect ive Governments will

succeed in stre ngthe ning t he ties between t he dest inies of

our two Republics and g ive a lofty examp le to our Cont inent

of true A mer icanist s pirit-

1 w ill only add that, in due time, my Government will have

to c onsult the Government o f Peru, in compliance with the

Treatie s ce le brated wi th th is country.-

1 renew to You r Excel lency the a ssurances of my highest and

most d isting uished consideration.-

S igned by

HORAC IO WALKER LARRAIN

Minister of Foreign Affair s Republic of Chil e

Page 95: Libro del mar

.

.

< ,;11:< j 1 Ht tfüUt<. U 1 Ht: ::it:A

ANEXO 10

MEMORÁNDUM DE CHILE DE 10 DE JULIO DE 1961

(EMBAJADOR MANUEL TRUCCO]

l.- Chile ha estado siempre llano, junto con resguardar la

situación de derecho establecida en el Tratado de Paz

de 190li, a estudiar, en gestiones directas con Bolivia, la

posibilidad de satisfacer las aspiraciones de ésta y los

intereses de Chile. Chile rechazará siempre el recurso, por

parte de Bolivia, a organismos que no son competentes

para resolver un asunto zanjado por Tratado, y que sólo

podría modificarse por acuerdo directo de las partes.

2.- La nota Nº 9 de nuestra Cancillería, fechada en Santiago

el 20 de junio de 1950, es claro testimonio de esos

propósitos. Mediante ella, Chile manifiesta estar "llano

a entrar formalmente en una negociación d irecta

destinada a buscar la fórmula que pueda hacer posible

dar a Bolivia una sal ida propia y soberana a l Océano

Pacífico, y a Chile obtener las compensaciones que no

tengan carácter territorial y que consulten efectivamente

sus intereses."

ANNEX 10

MEMORANDUM OF CHILE, 10JULY1961.

(AMBASSADOR MANUEL TRUCCO]

l.- Chile has always been willing, along with preserving the

legal situation established by the Treaty of Peace of

190li, to examine directly with Bolivia the possi bility of

satisfying the aspiration s of the latter and the interests

of Chile. Chile will always reject resorting, on Bolivia's

end, to organs which are not competent to sa lve an issue

settled by the Treaty, and which could only be modified

by direct negotiation betwElen the parties.

2.- Our Ministry Note Nº 9, dated Santiago 20 June 1950,

is clear evidence of the said purposes. Through it, Chile

expresses having, "full consent to initiate as soon as

possible, direc t negotiations a imed at satisfying the

fundamental national need of own sovereign access

to the Pacific Ocean, in return for compensation that,

without being territorial in character takes into account

the reciproca! benefits and effectives interests of both

countries."

3.- Habiendo significado el Presidente Paz Estenssoro su

voluntad de visitar al Pres idente Alessandri, en respuesta

a la invitación que el Presidente de Chile le formulara,

pareciera especialmente extemporáneo e inconven iente

agitar a la opinión pública de ambos países con el

anuncio de recurrir a organismos internacionales para

tratar de un problema que el Gobierno de Bolivia no ha

concretado en sus relaciones directas con el Gobierno

de Chile.

La Paz, 10 de julio de 1961

.· . 3.- President Paz Esténssaro, having expressed his

willingness to visit President Alessandri, in response to

the invitation that the President of Chile extended to

him, it would seem especially untimely and inconvenient

to agitate public opinion in both countries by appealing

to international organs to deal with a problem that

the Government of Bolivia has not resolved in direct

negotiations with the Government of Chile .

La Paz, 10 July 1961

.. ¡. }."'.-. '

·' '··

.-_._ .

.·-: ·:-¡... ;;., f ...

lQfi 1 ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 96: Libro del mar

ELLIBRQDELMAR I TH L GO O K LlF 11\l S I A

ANEXO 11

l. A inic iativa de Su Excelencia el señor Presidente de la

Republica de Chile, General Augusto Pinochet Ugarte, se

reunió en la frontera Boliviano-Chi lena con su Excelencia

el señor Presidente de la República de Bolivia, General

Hugo Banzer Suárez, con el propósito de intercambiar

puntos de vista sobre asuntos que interesan a los dos

países y acerca de la situación continental y mundial.

2. La entrevista, que se desarrolló en una atmósfera de

cordialidad y fraternidad, permitió identificar importantes

coincidencias que reflejan el estado de los vínculos

que unen a Bolivia y Chile, y que permite continuar una

tarea conjunta para llegar a entendimientos g lobales en

beneficio de ambas naciones.

3. En este sentido, los Presidentes reafirmaron su plena

adhesión a la Declaración de Ayacucho, en la que se refleja

fielmente un espíritu solidario y abierto al entendimiento

en esta parte de América.

Lj Ambos mandatarios, con ese espíritu de mutua

comprensión y ánimo constructivo, han resuelto se

cont i núe el diálogo a diversos niveles, para buscar

fórmulas de solución a los asuntos vitales que ambos

países confrontan, como el relativo a la situación de

med1terraneidad que afecta a Bolivia, dentro de recíprocas

conveniencias y atendiend.o a las aspiraciones de los

pueblos Boliviano y Chi leno.

5. Los dos Presidentes han resuelto seguir desarrollando

una política en favor de la armonía y el entendimiento,

para que, en un clima de cooperación se encuentre, en

conjunto, una fórmula de paz y progreso en nuestro

Continente .

6. Los Presidentes, para materializar los propósitos

señalados en la presente Declaración Conjunta, han

resuelto normalizar las relaciones diplomáticas entre sus

respectivos países, a nivel de Embajadores.

Charaña, 8 de Febrero de 1975.

Firmado

GRAL . AUGUSTO PINOCHET UGARTE

Presidente de la Republica de Chile

GRAL. HUGO BÁNZER SUÁREZ

Presidente de la República de Bolivia

S \ f\\lll PI 111-'I Nl\G l lHl fd fJL BOi IV IJ\

A NNEX 11

l. At the initiative of His Excellency the President of the

Republic of Ch ile, Genera l Aug usto Pinochet Ugarte, a

meeting w ith t he President of the Republic of Bolivia,

General Hugo Banzer Suarez, took place at the Bolivian­

Chilean borde r, fa r the purpose of exchanging points of

view on matters wh ich are of interest to the two countries,

a nd abo ut t he he misp he re and wo rld s ituation.

2. The interview, carr ied out in an atmosphere of fraternity

and cord ia l ity, made it possib le to identify important points

of agreement which reflect the state of the links that unite

Chile and Bolivia and whic h permit the cont inuation of the

joint task of reac hing overall understandings in benefit of

both countries.

3. In this rega rd, the Presidents reaffirmed their full support

of the Declaration of Ayacucho in which the spirit of

so lidarity a nd ope nness to understa ndings of this part of

America is faithfu lly reflected.

Lj. Both Heads o f State, with in a spirit of mutual understanding

and constructive intent, have decided to continue the

dia log ue, at diff ere nt levels, in arder to search far formu las

to salve the vita l issues to bot h countr ies tace, such

as the landlocked situat ion that affects Bolivia, taking

into account the mutual interest and aspirations of the

Solivian a nd Chilean peop le.

5. The two Preside nts have dec ided to cont inue developing

a policy of harmony and understanding so that, in an

atmosphe re of coo perat ion, the formulas for peace and

progress in the continent will be found .

6. The tw o Pres ide nts, i n arder to achieve the objectives

noted in this Jo int Dec la ration, have decided to normalize

dip lomat ic re lat io ns between the ir two countries at the

ambassadorial level.

Cha raña, Februa ry 8, 1975

Sig ned by

GENERAL AUGUSTO PINOCHET UGARTE

Preside nt of t he Rep ublic of Ch ile,

GENERA L HUGO BANZ ER S UA REZ

President of t he Repub lic of Bo l ivia

¡ 10s

Page 97: Libro del mar

r

ANEXO 12

NOTANº 686 DEL MINISTERIO DE RELACIONES

EXTERIORES DE CHILE DE 19 DE DICIEMBRE DE 1975

Nº 686

Santiago, 19 de Diciembre de 1975.

SEÑ OR EMBAJADOR:

Tengo el agrado de acusar recibo de la Nota Nº 681/108/75 de

fec ha 16 de diciembre en cur s i, por el c ual Vuestra Ex celencia

pone en mi conocimiento que el Ilustrado Gobierno de Bolivia

acepta los términos generales de la respuesta del Gobierno

de Chile a la proposición presentada mediante el Ayuda

Memoria del 26 de Agosto próx imo pasado, referente al

marco de la negociación que permitiría alcanzar una solución

adecuada, total y definitiva a la mediterraneidad de Bolivia .

[.. .J

Lj , Atendie ndo a la so lic itud de Vuestra Ex celencia , reitero

en la presente nota los términos con que mi Gobierno

desea responder a los lineamiento s para una negociación

destinada a alcanzar una solución mutuamente

conven iente, sujeta a lo que sigue:

a) Esta respuesta t iene prese nte lo ex presado por

el Excelentísimo Señor Presidente Banzer en

orden a considerar la realidad actual sin remover

antecede ntes histórico s.

b) Sobre esta base, la respuesta Chilena se funda en

un arreglo de mutua conveniencia que contemplaría

los intereses de ambos países y que no contendría

innovac ión a lguna a las estipulaciones del Tratado

de Paz, Amistad y Comercio, suscrito entre Chile y

Bolivia, el 20 de Octubr e de 190Lj.

c) Se consideraría. Tal como lo manifestara el

Excelentís imo Señor Presidente Banzer, la ces ión

a Bolivia de un costa marítima soberana, unida al

territorio Boliviano por un faja territorial, igualmente

soberana.

d) Chile estaría dis puesto a negociar con Bolivia la

ces ión de una fr a nja de territorio al Norte de Arica

hasta la Línea de la Concordia en base a las s iguientes

delimitaciones:

Límite Norte: el actual límite de Chile con Perú.

Límite Sur: la quebrada de Gallinazos y el borde norte

superior de la queb rada del río Lluta, [en forma de

que la carretera A-15 de Arica a Tambo Quemado

quede en su totalidad en territorio Chileno) hasta

un punto al S ur de la Estación Puquios y luego una

ANNEX 12

NOTENº 686 ISIJED BY CH!LE'S FOR EIGN MINISTER ON

19 OECEMBER 1975

Nº 686

Sant iago, 19 Oecember 1975

MR. AMBASSADOR:

1 am pleased to acknowledge receipt of Note Nº 681/108/75

dated 16 Decemb er t his year, t hrough which His Excellency

lets me know that the e nlightene d Government of Bolivia

accepts the general terms of Chilean Government 's respo nse

regarding the proposal p resentad through the Aide Memoire

of last 26 August wit h respect to the negotiation that would

fi nd an adequate, total, and definitiva solution to Bolivian

landlocked s ituation.

[...J

Lj, Regarding His Excellency's eqüest, 1 reaffirm in the present

note the terms with which my Government would like to

respond considering the guidelines for a negotiation aimed

at finding a reciproca! convenie nt solution, subject to:

a) This response expresses H. E. Mr. Preside nt Banzer's

statement s to cons ide r the current reality without

erasing historic a l antecedents .

b) On this basis, the Ch ilean response is based on a

mutually convenient agreement that would take

into account the interest s of both countries without

involving any innovatio_ n ·to the stipulations of the

Treaty of Peace, Friendship, and Commerce signad

between Chile and Bolivia on 20 October 190Lj .

c) As His Excellency President Banzer stated, the cession

to Bolivia of a sovereign maritime coast linked to

Bolivian territory through a territorial strip w ith the

sa me type of sovereignty woul d be considerad.

d) Chile would be willin g to negotiate with Bolivia over

the cession of a strip of territory i n the north of Arica

up to la Linea de la Concordia based on the following

delimitations:

North Boundary: the current Chilean boundary with Peru.

South Boundary: Gallinazo s ravine and upper edge of

the ravine north of the River Lluta, [so that the A-15

road from Arica to Tambo Quemado would total/y be

part of Chilean territory) up until a so uthern point

of Puquios Station, and then a straight line passing

through Cota 5370 of Mountain Nasahuento and

continuing up unt il the current international boundary

betwe en Chile and Bo livia.

ESTAUO PLURINAC IONAL OE BOLIVIA

Page 98: Libro del mar

ElllBRO OH MAR 1 llfr BOO' fif THL SEA

línea aproximada recta que pase por la costa 5370

del Cerro Nasahuento y se prolongue hasta el actual

límite internacional de Chile con Bolivia.

Superficie: la cesión incluiría el territorio terrestre ya

descrito y el territorio marítimo comp rendido entre

los paralelos de puntos extremos de la costa que se

cedería [mar territorial, zona económica y plataforma

submarina].

e] El gobierno de Chile descarta por ser inaceptable

la cesión de territorial al sur del límite indicado que

en cualquier forma pudiera afecta r la continuidad

territorial del país.

f] La cesión a Bolivia descrita en el acápite d] estaría

condicionada a un canje simultáneo de territorios,

es decir, que Chile recibiría contemporáneamente

a cambio de lo que entrega, una superfic ie

compensatorio equivalente como mínimo a l área de

tierra y mar cedida a Bolivia.

El territorio que Chile recibiría de Bolivia podría ser

contínuo o integrado por distintas posiciones de

territorio fronterizo.

Para determinar los nuevos límites político­

internacionales entre Chile y Bolivia, se restablecería

la Comisión Mixta de Límites, otorgándosele

atribuciones para estudiar la zona fronteriza y hacer

las proposiciones sobre el trazado de los límites

a ambos Gobiernos, procurando evitar que los

territorios a ceder comprendieran zonas pobladas.

g] Las instalaciones o construccio nes estatales

existentes en los territorios a ceder, deberán ser

adquiridas por el Estado que recibe el territorio al

precio de reposición determinado de común acuerdo

[Aeropuerto de Chacalluta, Ferrocarril de Arica a Visiri,

etc.]

h] Los Gobiernos de Chile y de Bolivia respetarán

los derechos privados, legalmente adquiridos en

los territorios que queden bajo sus respectivas

soberanías como consecuencia del arreglo a que se

llegue.

i] El Gobierno de Bolivia autorizaría a Chi le para

aprovechar la total idad de las aguas del río Lauca.

jJ El territorio cedido por Chile sería declarado Zona

Desmilitarizada y, de acuerdo a conve rsaciones

sostenidas anteriormente, el Gobierno de Bolivia

se obligaría a obtener la garantía expresa de la

Organización de Estados Americanos respecto a la

inviolabilidad de la franja territorial cedida.

k] Ambos Gobiernos se compromete r ían a no ceder los

territorios canjeados a una tercera potencia.

Area: t he cession would include a land territory

described befare and a maritime territory comprised

between para l lels of the end points of the coast that

would be ceded [territor ial sea. eco nomical zone, and

continental shelf).

e] The Government of Chile rejects, for being

unacceptable, the cession of terr itory to the south of

the l imit indicated, that could affect in any way the

territoria l continuity of the country.

f] The cession to Bolivia described in letter d] would be

conditioned by a s imultaneou s exchange of territories,

which means, that Chile would receive in exchange

for what it grants, a compensatory area equ iva lent at

least to a land and sea area ceded to Bolivia.

The terr itory that Ch i le would receive from Bolivia would

be continuous or integrated by different portions of

bordering territory.

In arder to determine the new political-international

limits between Chile and Bolivia, the Mixed Commission

of Limits would be reestab lished, granting it attributions

to examine the bordering zone and making proposals

regarding the limits fixing to both Governments, trying

to avoid that the territorie s to be ceded comprise

populated areas.

g] The installations or public constructions existing in

the terr itories to be ceded must be obtained by the

State that receives the territory at compensation

price determined by common agreement [Chacalluta

Airport Railway from Arica to Visiri, etc.]

h] Both Governments of Bolivia and Chile will respect the

private rights, legally acquired in the territories under

their respective sovereignties as a consequence of the

agreement to be reached.

i] The Government of Bolivia would authorise Chile to

take advantage of the whole waters of River Lauca.

j] The territory ceded by Chile would be declared

Oemilitarized Zone and in accordance with previous

conversations the Bolivian Government w ill be

committed to obta in the expressed warranty of the DAS

with respect to the inviolability of the ceded land str ip.

k] Both Governments wou ld commit not to cede the

exchanged territories to a third power.

1] Arriv i ng to the final agreement, a so lemn testimony will

be left ment ioning that the territorial cession that permits

the sove reign access to the sea represents the full and

definite solution to the landlocked situation of Bolivia.

m] Bolivia w ill comm it to respect t he servitudes in favour

of Peru estab l ished in the Chilean-Peruvian Treaty of 3

June 1929.

1C7

Page 99: Libro del mar

.. '' ¡y Ll:t MA•l I 1 Ht bUIJll. u1- 1 MC ;:,c>1

1) Producido el acuerdo final se dejará testimonio

solemne de que la cesión territorial que permite la

salida soberana al mar, representa la solución plena y

definitiva a la situación de mediterraneidad de Bolivia.

m) Bolivia deberá comprometerse a respetar las

servidumbres a favor del Perú establecidas en el

Tratado Chileno-Peruano de 3 de junio de 1929.

n) La validez de este arreglo estará condicionada al

acuerdo previo del Perú de conformidad con el

artículo 1º del Protocolo Complementario al referido

Tratado.

5. En atención a que el Ilustrado Gobierno de Bolivia por la

Nota Nº681/108/75 de fecha ll.j de diciembre de 1975,

ha aceptado los término generales de la respuesta del

Gobierno de Chile, con esta fecha mi gobierno está

procediendo a formular al del Perú la consulta referida

en la letra n) del párrafo precedente.

[".] Firmado

PATRICIO CARVAJAL PRADO

Ministro de Relaciones Exteriores

n) The force of this agreement will be conditioned upan

Peru's prior agreement in accordance with Article 1º of

the Additional Protocol to the aforementioned Treaty.

5. Noting that the Enlightened Government of Bolivia

through Note Nº 681/10Bi75 dated 16 December 1975,

has accepted the general terms of Chilean Government's

response, on this date my Government is proceeding to

formulate to Peru's the representation referred to in letter

n] of the aforementioned paragraph .

[".]

Signed by

PATRICIO CARVAJAL PRADO

Minister of Foreign Affairs.

..

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 100: Libro del mar
Page 101: Libro del mar

EL LIBRO OEL MAR 1 TH[ nom, Of fH[ Sf A

ANEXO 13

COMUNICADO OFICIAL Nº 30-76 DEL MINISTERIO DE

RELACIONES EXTERIORES DE PERÚ

l. Como es de conocimiento de la op1n1on pública, el

Gobierno de Chile, mediante Nota Nº 685, de 19 de

diciembre de 1975, comunicó al Gobierno del Perú

que el Gobierno de Bolivia le había formulado un

planteamiento para encontrar so lución al problema de

la mediterraneidad Boliviana. Dicho planteamiento fue

puesto en conocimiento del Gobierno del Perú en razón

de que el Artículo 1º del Protocolo Complementario

al Tratado de Lima de 1929, estip ula que cualquiera

cesión total o parcial del territorio de Arica a una ter cera

potencia, requiere del acuerdo previo entre el Perú y

Chile.

2. El Gobierno Revolucionario de la Fuerza Armada, para

los efectos de estudiar est e complejo asu nto, designó

por Resolución Suprema Nº 0720, de fecha 26 de

diciembre de 1975, una Comisión Consu ltiva integrada

por destacadas persona lidades.

3. Asimismo, por iniciativa del Perú, se llevaron a cabo entre

ambos Estados, a nivel de Representantes Especiales,

conversaciones sobre esta difícil y delicada materia.

LJ. Después de analizar los valiosos informes emitidos

por la citada Comisión y de evaluar los resultados

de dichas conversaciones, el Gobierno del Perú ha

tomado la decis ión de formular al Gobierno de Chile un

planteamiento que ha sido puesto en conocimiento de l

Cancil ler de dicho país, por intermedio del Secretario

General de Relaciones Exter iores, Embajad or Luis

Marchand Stens, quien en ca l idad de Representante

Especial del Gobierno del Perú, viajó a Santiago de Chile

con tal objeto. El citado planteamiento está destinado

a preservar los altos intereses de la Nación, asegurar

los derechos específicos que e l Perú tiene en Arica

por virtud de co nvenios internacionales y afianzar la

ininterrump ida relac ión socioeco nómica existente entre

Tacna y Arica.

5. Dicho planteamiento, consecuente con la profunda

vocación latinoamericanista e integracionista del Perú,

recoge también el espíritu de comprensión que ha

animado a nuestro país respecto de la mediterraneidad

de Bolivia, conforme quedó ex presado, tanto en la

Declaración de Ayacucho adoptada el 3 de diciembre de

1971.j, como en reiteradas manifestac iones ofic iales.

6. Dentro del marco de estos antecedentes, el

planteamiento que e l Gobierno del Perú ha formulado a l

ANNEX 13

COM MUNIQUÉ Nº 30-76 OF THE MINISTRY OF FOREIGN

AFFAI RS OF PERU

l. As the public opinion is aware of, the Government of

Chi le, through Note Nº 685 of 19 Decembe r 1975,

informed the Gov ernment of Peru that the Government

of Bolivia had formulated a proposal to find a solution

to the Bolivian landlocked condition. That proposa l was

co mmunicat ed to the Government of Peru due to the

fact that Article 1of the Additional Treaty to the 1929

Lima Treaty provides that any total or partia l transfer of

the territory of Arica to a third power requires the prior

agreement of Peru and Chile.

2. The Revolutionary Government of the Army, far the

purpose of study ing this comp lex issue, has appointed

by Supreme Resolution 072D, of 26 Dece mber 1975, a

consu ltation commiss ion conformed of notable people.

3. Likewise, by initiative of Peru, conversations on this

difficult and de lica t e matter were held between both

states rep resented by specia l representative .

lj, After analysing the va lua ble reports issue d by the said

co mmission and after evaluating the resu lts of the said

conversations the Government of Peru has decided to

formulate a proposal to the Government of Chile which

has transmitted to the Chancellor of Chile through

the Secre tary general of Foreign Affairs, Ambassador

Luis Marchand Stens, who in his capacities as special

representative of the Government of Peru has trav e lled

to Sa ntiago, Chile to t his e nd. The said proposal is

aimed at preserving the high interests of the nation,

safegua rd spec ific rights that Peru has over Arica by

virtue of internat ional covenants and to strengthen

the uninterrupted socio economical communication

existing between Tacna and Arica .

5. This proposal, consistent with the deep Latin America

and integration ist vocation of Peru, rescues also

the spi rit of comprehen s ion that has encouraged

our country with regard to the Bolivian landlocked

cond ition, pursua nt to what has been expressed, both

in the Ayacucho Dec lara tio n of 3 December 1971.j as

in repeated official statements.

6. In the frame work of those backgrounds, the proposal

that the Government of Peru ha s formulated to the

Government of Chile, in as muchas it considers that

it co l lects the interests of Pe ru, Solivian and Chi le, is

the follow ing:

a) The eventu al sove re ign cession to Bolivia of a

f 109

Page 102: Libro del mar

Gobierno de Chile, por cuanto considera que éste recoge

los intereses del Perú, Bolivia y Chile, es el s iguiente:

a] Eventual cesión soberana por Chile a Bolivia de

un corredor por el norte de la provincia de Arica.

paralelo a la línea de La Concord ia, que se inicia

en la frontera Boliviano-Chilena y termina a l llegar

al tramo de la Carretera Panamericana en dicha

provincia, que une al puerto de Arica con la ciudad

de Tacna. Dicha eventual cesión queda sujeta a la

condición que se precisa seguidamente:

b] Establecimiento en la provincia de Ar ica, a

continuac ión del corredor, de un área territorial

bajo soberanía compartida de los tres Estados.

Perú. Bolivia y Chile, situada a l Sur de la frontera

Peruano- Chilena, entre la línea de La Concordia,

la Carretera Panamericana, el casco Norte de la

ciudad de Arica y el Litoral del Océano Pacífico.

7. La condición precedente enunciada en el punto 6 b],

que const ituye la base fundamental del planteamiento

del Perú, se complementa con las condiciones que a

continuac ión se precisan:

a] Constitució n de una administración portuaria

trinacional en e l puerto de Arica;

b] Concesión a Bolivia del derecho a construir un

puerto bajo s u exclusiva soberanía. de conformidad

con el interés Peruano de lograr una solución

definitiva, real y efectiva a la mediterraneidad

Boliviana, para lo cual es indispensable que dicho

país cuente con un puerto propio;

c] Soberanía exclus iva de Bolivia sobre el mar

adyacente al Litoral del territorio bajo soberanía

compartida;

d] Establecimiento por los tres países de un po lo

de desarrollo económico en el territorio bajo

soberanía compartida, en el cual podrán cooperar

financieramente organismos multilaterales de

crédito.

8. En consecuencia, el planteamiento que el Gobierno

Peruano formula al Gobierno Chileno habrá de servir de

base para la concertación, en la debida oportunidad del

acuerdo previo que establece el Artículo 1ºdel Protocolo

Complementario al Tratado de 1929 y ha sido prese ntado

con el firme propósito de encontrar la so lución definitiva

a la mediterraneidad de Bolivia.

9. El planteamiento Peruano comporta la plena ejecución

de las cláusulas pendientes de cumplimiento del Tratado

de Lima de 1929 y su Protoco lo Complementario y la

garantía de respeto de las serv idumbres que dicho

Tratado estab lece a favor del Perú.

1101

corridor through the north of Arica, parallel to the

Linea de la Concordia, which start in the Bolivian­

Chilean boundary and end when reaching the Pan­

American highway in the said province which unites

the port of Arica with the city of Tacna . This transfer

is subject to the condition detailed as follows :

b] The Establishment in the Province of Arica. following

the corridor, of a territorial area under shared

sovereignty of the three States; Peru, Bolivia and Chile

located in the South of the Peruvian-Chilean boundary

between the Linea de la Concordia. the Pan-American

highway, the northern partarea of the city of Arica and

the coast region of the Pacific Ocean.

7. The precedent condition enounced in point 6 b] which

constitutes the fundamental grounds of the Peruvian

proposal. complies with the conditions which are then

required:

a) Establishment of a tri-national port authority in

the port of Arica;

b) Granting Bolivia the right to build a port under its

full sovereignty in. accordance with the Peruvian

interest to find a definitiva , real and effective

solution to its landlocked status, for which it is

important that the mentioned country have its

own port;

c) Solivian sovere ignty over the sea adjacent to the

coast under share d sovereignty;

d] The establishment by the three countries of an

economic development zone in the territory under

shared sovereignt y, in which multilateral credit

organization will be able to cooperate financially .

8. Consequent ly, the propo sa l that the Peruvian

government formulates to the Chilean governments,

shall serve as grounds for the prior agreement

establishment under Article 1of the additional Protocol

to the Treaty of 1929 and it has been submitted with

the firm aim of finding the definitiva so lution to the

landlocked condition affecting Bolivia.

9. The Peruvian proposal involves the full implementation of

the pending clauses of the Treaty of Lima of 1929 and its

additional Protocol and a guarantee to the respect of the

servitudes that such Treaty established in favour of Peru.

10. All that is happening has been officially put into now ledge

of the Solivian Government, including the determined

approaches relatad to the bilateral situations between

both States, in the trust that this effort realized far

Peru . in pri:J. of the . Solivian maritime aspiration shall

contribute to salve this problem in a definitiva manner

and shall stre ngthen peace. friendship and cooperation

ESTADO PLURINACIDNAL DE BOLIVIA

Page 103: Libro del mar

. _ " ( .

EL LIBRO OH MAR THE GUO OF rH[ S[,\

10. Todo lo que antece de ha sido también puesto e n

conocimiento oficial del Gobierno de Bolivia. incluye ndo

determinados planteamientos vinculad os a las relaciones

bilaterales entre ambos Estados, en la confia nza de que

el esfuerzo realizado por el Perú en pro de la aspira c ión

marítima de Bolivia contribuirá a reso lver de maner a

definitiva este problema y fortalecerá la paz, la amistad

y la cooperació n entre los pueblos y Gobiernos del

Perú, Bolivia y Chile. Cabe señalar, además, que dicho

esfuerzo se inspira en el elevado propósito de promov e r

una acción s olidaria destinada a impulsa r el desarrollo

de la región co ncern id_ a; ló. G·ual con trJbuirá, también, al

progreso y bienestar ..d..._...,e·.:.i : s.

respectivo s pueblos. 11. A fin de que la opinión pública tenga un claro

conocimiento de l planteamiento Peruano se public a

un croquis en el cua l se precisa el corredor que Chil e

cedería a Bolivia por el Norte de Arica. Igua lmente, se

precisa en dicho croquis la ubicación d el área territori al

bajo soberanía compartida entre el Perú. Bolivia y Chile.

sit uada también en la referida provincia de Arica.

En síntesis, la inicia tiva Peruana se inspiraba en el

Propósito de brindar una solución basada en una paz

estable y e n un ambiente realista, y no en una mera

figura jurídica que no haya tenido en cuenta todo s los

elementos geopo líticos, de seguridad y los elementos

económicos que aseg uren su viabilidad.

between the peoples and government s of Peru, Boliv ia

and Chile. lt s hould be noted also that such effort is

inspired in the elevated aim of to promoting a so lidary

action aimed at encouraging the development of t he

region involved, which shall contribute also, to progress

and well bei ng of its respective peop les.

ll. In order for the public op inion to have a clear knowledge

of the Peruvian propo sal, a ske tch is published in w hich

the corr idor that Chile should cede to Bolivian to the

North of Arica i s detailed. Similar ly the location of the

te rritorial area under the s har ed sovereignty between

Peru, Boliv ia and Chile, located also in the referred

province of Arica i s noted .

In synt hes is the Peruvian init iative was ins pired in th e

proposal of giving a so lution based in a stable peace

and in a realistic atmosphere and not in the mere legal

figure that does not take account the geopoliticai

elements of sec urity and the economic elements that

sec ur e its v iability.

¡ 1 1

Page 104: Libro del mar

r._ ', ¡" 'W DEL MA!l J THE BOOK üF THE SEA

ANEXO 1q

RESOLUCIÓN DE LA OEA AG/R ES. q2S

ADOPTAD A EL 31 DE OCTUB RE DE 1979

AG/RES. l.j26 (IX-0/79)

ACCESO DE BOLIVIA AL DCEANO PACIFICO

[Resolución aprobada en la duodécima sesión plenaria el 31

de octubre de 1979)

LA ASAMBLEA GENERAL,

DECLARA:

Que es de interés hemisférico permanente encontrar una

soluc ión equitativa por la cual Bolivia obtenga acceso

soberano y útil al Océano Pacífico, y

CONSIDERANDO:

Que es necesario conseguir, con espíritu de fraternid ad e

integración americana, el objetivo seña lado en el punto

anterior y consolidar una paz estable, que estimule el progreso

económico y social en el área de América directam ente

afectada por las consecuencias del enclaustramiento de

Bolivia,

RESUELVE:

l. Recomendara los Estados a los que este problema concierne

directamente, que inicien negociaciones encaminadas a

dar a Bolivia una conexión territorial libre y soberana con

el Océano Pacífico. Tales negociaciones deberán tener en

cuenta los derechos e intereses de las Partes involucradas

y podrían considerar, entre otros elementos, la inclusión de

una zona portuaria de desarrollo multinacional integrado y,

asimismo, tener en cuenta el planteamiento Boliviano de no .

incluir compensaciones territoriales.

2. Continuar la consideración del tema "Informe sobre el

problema marítimo de Bolivia" en el próximo período de

sesiones de la Asamblea General.

ANNEX 1q

. OAS RESOLUTION AG/RES. q26, ADOPTED ON 31

OCTOBER 1979

AG/RES . l.j26 (IX.:_0/79)

BOLIVJA'S ACCESS TO THE PACIFIC OCEAN

[Resolution adopted at the twelfth plenary session held on

31 October 1979)

THE GENERAL ASSEMBLY,

DECLARES:

That it is of continuing hemispheric interest that an equitable

so lution be found whereby Bolivia will obtain appropriate

sove reign access to the Pacific Ocean, and

CONSIDERING:

That it is necessary to achieve the foregoing objective and to

consolidate a stable peace that will promote the economic

and socia l progress of the area of the Americas directly

affected by the consequences of the landlocked status of

Bolivia.

RESOLVES:

l. To recommend to the States most directly concerned with

this problem that they open negotiations for the purpose

of providing Bolivia with a free and sovereign territori a l

connection with the Pacific Ocean. The se negotiations

shal l take into account the rights and interests of the

parties involved, and might consider, among other things ,

the inclusion of a port area for integrated multinational

development, as well as, the Bolivian proposal that no

territorial compensation be included.

2 . To continue consideration of the tapie "Report on the

Maritime Problem of Bolivia" at the next session of the

General Assembly.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIV IA

Page 105: Libro del mar

EL LIB RO DEL MAR 1 I! 1'[1111' ilr 1 IH Sr

ANEXO 15

AG/RES. 686 [Xlll-0/83]

INFORME SOBRE EL PROBLEMA MARIT IMO DE BOLIVIA

[Resolución aprobada en séptima sesión plenaria, celebrada

el 18 de noviembre de 1983]

LA ASAMBLEA GENERAL,

VISTAS:

Las resoluciones AG/RES. LJ26 [IX-0/79] de 31 de octubre de

1979, AG/RES. LJ81 [X-0/80] de 27 de noviembre de 1980, AG/

RES. 560 [Xl-0/81] de 10 de diciembre de 1981y AG/RES 602

[Xll-0/82] de 20 de noviembre de 1982, en las que se declaró

y reiteró respectivamente como de interés hemisférico

permanente encontrar una solución equitativa por la cual

Bolivia obtenga acceso soberano y útil al Océano Pacífico, y

CONSIDERANDO:

L)ue persiste la necesidad de conseguir. con espíritu de

fraternidad e integración americana, el objetivo señalado

en la declaración precedente y consolidar un clima de paz

y armonía, que estimule el progreso económico y social en

el área de América directamente afectada por la falta de

acceso propio de Bolivia al mar,

RESUELVE

l.Tomar nota del informe del Gobierno de Bolivia en relación

con el problema marítimo de dicho país, de las observaciones

formuladas por los Gobiernos de Chile y Bolivia so bre las

decisiones adoptadas al respecto por esta organización, así

como del espíritu constructivo que anima a ambos países.

2. Exhortar a Bolivia y Chile a que, en aras de la fraternidad

americana, inicien un proceso de acercamiento y

reforzamiento de amistad de los pueblos Boliviano y Chileno

orientado a una normalidad de sus relaciones tendiente

a superar las dificultades que los separa, incluyendo en

especial una fórmula que haga posible dar a Bolivia una salida

soberana al Océano Pacifico sobre bases que consulten las

recíprocas conveniencias y los derechos e intereses de las

partes involucradas.

3. Cualquiera de las partes puede solicitar la inclusión del tema

"Info rme sobre el problema marítimo de Bolivia" en el próximo

período ordinario de sesiones de la Asamblea General.

: I· l 1 l ; • . f :· :'j¡, 1 '•'} : ·il

ANNEX 15

AG/RES. 686 [X lll-0/83]

REPORT ON BO LIV IA'S MARIT I ME ISSUE

[Resolution adopted at the seventh plenary session, held on

November 18, 1983]

THE GENERAL ASSEMB LY,

HAVING SEEN:

Resolutions AG/RES. LJ26 [IX-0/79] of October 31, 1979, AG/

RES. LJ81 [X- 0/80 ] of November 27, 1980. AG/RES. 560 [Xl-

0/81] of December 10, 1981. and AG/RES . 602 [Xll-0/82], of

November 20, 1982, in which, respectively, it is declared and

reiterated that it is of continuing hemispheric interest that

an equitable so lution be found whereby Bolivia may obtain

sovereign and useable access to the Pacific Ocean; and

CONSIDERING:

That in a spirit of fr aternity and with a view toward American

integration, it cont inues to be necessary to achieve the

objective set forth in the preceding declaration and

conso l idate a climate of peace and harmony to st imulate

economic and social progress in the area of the Americas

directly affected by Boliv ia's lack of its own access to the sea,

RESOLVES :

l. To take note of the report of the Government of Bolivia

concerning the maritime problem of that country, of the

observations made by the governme nts o f Ch ile and Bolivia

on the decisions adopted on the matter by this Organization,

and of the constructive spirit that inspires the two countries.

2. To urge Bolivia and Ch i le, for the sake of American

brotherhood. to begin a process of rapprochement and

strengthening of friendship of the Solivian and Chilean

peoples, directed toward normalizing their relations and

overcoming the difficu lt ies that separate them - including,

especially, a formula for giving Bolivia a sovereign outlet to

the Pacific Ocea n, on bases that take into account mutual

conveniences, rights and interests of all parties involved .

3. That either of the parties may request the inclusion of the

to pie "Repo rt on the marit i me prob lem of Bolivia" at the next

regular sess ion of the General Assembly .

¡nJ

Page 106: Libro del mar

CL. L.lr-'" U Llf".L "'U'"h\. j 1 1 ! L IJ\..JUI'\, U ! 1 1 H.. VL /"\

ANEXO 16

COMUNICADO DE PRENSA DE LOS CANCILLERES DE

BOLIVIA Y CHILE DE 22 DE FEBRERO DE 2000

l. Los Ministros de Relaciones Exteriores de Bolivia y Chile

se reunieron en Algarbe Portugal, el 22 de febrero del

año 2000, para cont inua r el dialogo que iniciaron en Río

de Janeiro y la Habana, en junio y noviembre de 1999.

Estuvieron acompañados de altos funcionarios de sus

Despachos.

2. Los Cancilleres resolvieron conformar una agenda de

trabajo, que será formalizada en las siguientes etapas de

dialogo, que incorpore,sin exclusión alguna. las cuestiones

esenciales de la relación bilateral, con el espíritu de

contr ibuir al establecimiento del c lima de confianza que

debe presidir ese diálogo. Los avances logrados serán

puestos en conocimiento de las nuevas autoridades del

Gobierno de Chile para la ulterior prosecución de las

conversaciones encaminadas a establecer esa agenda .

3. En la ocasión abordaron, con una clara voluntad

constructiva y con el fui seña lado precedentemente,

todos los temas de interés fundamental para ambos

países, sin exc lusiones .

Lj, El desarrollo de ese diálogo estará encam inado a superar

las diferencias que han impedido una plena integración

entre Bolivia y Chile, con el firme propósito de buscar y

alcanzar soluciones a las cuestiones que afectan sus

relac iones políticas y económicas.

5. Los Cancilleres dejan constancia de la forma franca y

amistosa en que se han llevado a cabo esos encuentros,

así como de la buena disposición de las partes, la que

reafirmaron la voluntad de diálogo que se ha puesto en

marcha.

La Paz, 23 de febrero de 2000

ANNE X 16

PRESS RELEASE ISSUED BY THE FOREIGN MINISTERS

OF CHILE ANO BOLIVIA, 22 FEBRUARY 2000

l. The Ministers of Foreign Affairs of Bolivia and Chile met

in Algarve, Portuga l on 22 February 2000 to continue the

dialogue that was sta rted in Rio do Janeiro and La Habana

in June and November 1999. They were accompanied by

high officials from their Offices .

2. The Ministers of Foreign Affairs resolved to define a working

agenda that will be formalized in the subsequent stages

of d ia logue and which includes, without any exception,

the essential issues in the bilateral relationship: in

the spirit of contributing to the establishment of a

trusting atmosphere that should preside over this

dialogue. The process achieved should be

acknowledged by the new authorities of the Chilean

Government to continue t he discussions toward s the

establishment of that agenda.

3. On that occasion they addressed, with a clear constructive

willingness and for the purpose indicated above, ali the

issues of main interest for both countries, with no exclusion.

Lj , The deve lopment of the dialogue wil l aim at overcoming

the differences which have prevented the full integrat ion

between Bolivia and Chile, with the firm purpose of

searching and reaching solutions to the question s that

affect its political and economical relations.

5. The Ministers of Foreign Affairs evidence the frank and

friendly manner with which those meetings were held as

well as the willingne ss of the parties to reaffirm the wil l to

engage in the dialogue that has been launched .

La Paz, 23 Februa ry 2000

.i. ..

ESTADO P L URINACIONAL DE BOLIVIA

Page 107: Libro del mar
Page 108: Libro del mar

EL LIBRO OEL MAR 1 TH I llDLI Of' THF SE1\

ANEXO 17

ACTA DE LA XV REUNIÓN DEL MECA NISMO DE CONSUL­

TAS POLÍTICAS BOLIVIA - CHILE SUSCRITA EL 25 DE

NO VIEMBRE DE 2006

Con fecha 25 de noviembre de 2006, se celebró en Santiago

la XV Reunión del Mecanismo de Consultas Políticas Chile

- Bolivia . Las Delegaciones estuvieron presididas por el

Subsecretario de Relaciones Exteriores de Chile, Embajador

Alberto Van Klaveren y por el Viceministro de Relaciones

Exterio1·es y Cultos de Bolivia, Embajador Mauricio Dorfler.

Ambas delegaciones coincididen que el desa rrollo de la

confianza mutua es el cimie nto sobre el que descansa el

tratamiento de todos los lemas de la relación b ilateral.

En un ambiente de buena disposición y espíritu constructivo,

consideraron y aprobaron el conten ido del Acta de la 11

reunion del Grupo de Trabajo sobre Asuntos Bilaterales,

adoptada en Santiago el 31 de octubre pasado.

Las delegaciones pasaron revista a la agenda sin exclusiones:

l. Desarrollo de la Confianza Mutua

2 Integración Fronteriza

3 Libre Tránsito

L1 Integración Física

5. Complementación Económica

6. Tema Marítimo

7. Silala y Recursos Hídricos

8. Instrumentos de Lucha contra la Pobreza

9. Seguridad y Defensa

10. Cooperación para el Control y Tráfico Ilícito de Drogas

y Productos Químicos Esenciales y Precursores

ll. Educación, Ciencia y Tecnología

12. Culturas

13. Otro s Temas

En este contexto, ambas delegaciones prestaron principal

atención a los siguientes temas:

[ 'J Tema Marítimo

En el espíritu de esta agenda bilateral amplia y sin exclusiones,

ambas delegaciones intercambiaron cr iterios so bre e l tema

marítimo y coincidieron en la importancia de continuar este

diálogo de manera constructiva.

ANNEX 17

The XV Meeting of the Mechani s m for Political Consultation

Chile-Bolivia was held in Santiago on 25 November 2006.

The delegations were headed by the under- Secretary of the

Foreign Ministry of Chile, Ambassador Alberto Van Klaveren

and by the Sol ivian v ice-Minister of Foreign Affair s an d

Worship , Ambassado r Mauricio Dorfler.

Both delegations agreed on the fac t that mutual trust is the

base far dealing with a li the items of the bilateral relation.

In this atmos phere of wi l l ingness and constructive spirit,

they considered and approved the content of the Minutes

of the 111 Meeting of the Working Group on Bilate ral lssues

a dopted in Santiago on 31 October.

The delegations reviewed the open agenda [without exclusions):

l. Deve lopment of Mutual Trust

2. Bo1·der integrat ion

3. Free Transit

LJ. Physica l lntegration

5. Economic Comp lementation

6. Maritime lssue

7. Silala and Water Resources

8. lnstruments to Fight Poverty

9. Security and Def ence

10. Cooperation for the control of lllicit Orug Trafficking and

Essentia l Chemicals Products and Precursors

ll. Education, Science and Technology

12. Culture

13. Other i ssues

In this context b.oth delegations paid attention to the

follow ing issues:

["') Maritime issue

In the spirit of the wide bilateral agenda with no exclusions,

both delegations exc hanged criteria on the maritime issue

and they agreed on the importance of continuing with this

dialog ue in constructive manner.

¡ us

Page 109: Libro del mar

1 '·'. :RO D l:L MA H 1 THE BOC!V (JI- fHf SEA

[."] Ambas delegaciones acordaron celebrar la XV I reunión del

Mecanismo de Consultas Políticas Bolivia - Chile, en Bolivia,

en fecha y lugar a convenir por vía diplomática.

La delegación de Bolivia agradeció la hospitalidad brindada

en la presente reunión.

Santiago, 25 de noviembre de 2006.

[...]

Both Delegations agreed to hold the XVI Meeting of the

Mechanism for Political Consultation Chile-Bolivia in Bolivia on

a date and place to be accorded through diplomatic means.

The Bolivian Delegation thanked for the hospitality at this

meeting.

Santiago, 25 November 2006.

[Firma ilegible]

Por la delegación de Chile

[Firma ilegible]

Por la delegación de Bolivia

[!Ilegible signature]

For the Chilean delegation

[!Ilegible signature]

For the Bolivian delegation

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 110: Libro del mar

.

EL LIBRO DEL MAR f: l U! Jlit :--....

ANEXO 18

Al Secretario, Corte Internac ional de Justicia

Nosotros. los abajo firmantes. debidamente autorizados por

el Gobierno del Estado Plur inacional de Bolivia. tenemos el

honor de so mete r ante la Corte Internacional de Justicia.

una demanda cont ra la República de Chile, conforme a los

Artículos 36 [l} y l/O [l) del Estatuto de la Corte y e l Artículo

38 de su Reglamento.

l. La Disputa

l. La presente demanda está referida a la disputa entre el

Estado Plurinacional de Bolivia ["Bolivia" ) y la República de

Chile ["Chile") so bre la obligación de Chile de negociar de

buena fe y de manera efectiva con Bolivia a fin de llegar a

un acue rdo que otorgue a Bolivia una salida plenamente

soberana al Océano Pacífico.

2. El objeto de esta disputa se concreta en: a) la existencia de

la obligación; b) el incumplimiento de la o bligación por Chile;

y c) el deber de Chile de cump lir la mencionada obligación.

3. A la fecha. en contradicción con la posición que había

adoptado con anterioridad. Chile rechaza y niega la existencia

de cualquier obligación pendi e nte ent re las partes sobre e l

objeto de la presente demanda 17.

4. Boliv ia afirma que la negativa de Chi le s obr e s u obligación

de negociar una s alida plenamente s oberana de Bolivia al

Océano Pacífico. evidencia un conflicto fundamental de

puntos de vista. Esto cierra tqda posibilidad de negociar

una solución y const ituye una disputa jurídica entre las

partes. que Bolivia por este medio. tiene el honor de

ANNEX 18

To tl1e Registrar, lnternational Court of Justice

We, the undersigned. being duly authorized by the

Government of the Plurinational State of Bolivia. have the

honour to subm it to the lnternat iona l Court of Justice. in

accordance w ith Artic les 36 [1} and l/O [1] of the Statue of

the Court and Article 38 of the Rules of Court an ap plication

instituting proceedings again st the Republic of Chile.

*****************

l. The Dispute

l. The present application concerns the disp ute between the

Plurinationa l State of Bolivia ["Bolivia") and the Republic of

Chile ["Chi le") relating to Chile's obliga tion to negotiate in

good faith and effect ively with Bolivia in order to reac h an

agreemen t granting Bolivia a fully sovere ign access to the

Pacific Ocean.

2. The subject of the dispute lies in: a] the existence of that

obl igation. b) the non-co mpliance with that obligation by

Chile, and c) Chile's duty to comply with the sa id obligation.

3. At present contrary t o the pos ition that it had itself

adopted, Chile rejects and denies the existence of any

obligat ion between th e parties c oncerning the subject of the

present app lication17

l/ . Bo livia asse rts that Chile's denial of the obligation to enter

into negotiations regarding Bolivia's fully sovereign access

to the Pacific Ocean evide nces a fundamental difference

in points of view . lt clases any possibility of negotiating a

s olution to this difference, and constitutes a legal dispute

between the parties. which Bolivia hereby has the honour to

17 Ver por ejemp lo Noto 745/183 de Chile. 8 de noviembre de 2011.

Anexol . Oecloroción del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile de

26 de septiembre de 2012, como esto reflejado en. Lo Tercero. Canciller

Moreno y emplazamiento de Evo Morales : "Entre Chile y Bolivia no hoy

controversia, sino que hoy trotado s ", 26 de septiembre de 2012. Accesib le

en http/ /www latercero.cam/naticio/politico/2012/09/67 4-485312 -

9-Canciller morena-y-emplozomienta-de-eva-mara /es-ent re- Chile­ y-

Bolivia - no-hoy.sht ml Anexo 2; y Discurso del Mini s tro de Relaciones

Exteriores de la República de Chile, Sr. Alfredo Morena Chorme, durante

lo 15" sesión plenaria del Sexagésima séptimo período de sesiones de

la Asamblea Genera l de lo ONU [28 de septiemb re de 2012). Doc. ONU

A/67 /PV.15. Accesible en: http ://www.minre l .gob.cl/pro ntu s_m inrel/site/

artic/20120928/ pag s/20120928164005 .php

1 \1 1 "I :ull l•'ll,!111, /\.I \ ll 1111-J I .\

17 See far exomple : Note 745/183 of Chil e, 8 No11ember 2001. Annex

l, Oeclarotian by the Minister of Fo r eig n Affoirs of Chile, 26 September

2012, os quoted in: Lo Tercero, Canciller Moreno y emplazamiento de Evo

Morales .· "Entre Chile y Bolivia no hoy controversia, sino que hoy trotados" ,

26 September 2012. ovoiloble o t: http://www.lotercero.com/noticio/

politico/2012/09/674-485312-9-conciller-moreno-y-emplozomienta­ de-

evo-moroles-entre-chile-y-bolivio-no-hoy.shtml Annex 2; ond

Speech by the Minister of For eign Affoirs of Chile, Mr. Alfredo Moreno

Chorme, during the 15th plenory meeting of the Six ty -seven th periad

af sess ians af the UN General Assembly [28 September 2012). Doc. UN

A/67/PV.15, avai/oble ot. http://www.minrel.gab.cl/prontu s_ minr el/sit e/

artic/20120928/pags/20120928164005.php

Page 111: Libro del mar

El umw ll!:l Mr.H l THE 8001< OF THE SEA

someter a la Corte.

11. Jurisdicción de la Corte y Adm isibil idad de la Demanda

5. La jurisdicción de la Corte en este caso se funda e n

el Artí c ulo XXX I del Tratado Ameri ca no de S o luciones

Pacífic as [Pacto de Bogotá] de 30 de abril de 19LJB, que

seña la lo siguiente:

"De conformidad con el inciso 2º del artículo 36 del Estatuto

de la Corte Internacional de Justicia, las Altas Partes

Contratantes declaran que reconocen respecto a cualquier

otro Estado Americano como obligatoria ipso facto, sin

necesidad de ningún convenio especial mientras esté

vigen te el presente Tratado, la jurisdicción de la ex presada

Corte en todas las controvers ias de orden jurí dico que surjan

e ntre ellas y que versen sob re: a] La interpretación de un

tratado; b) Cualquier cuestión de Derecho Internacional;

c] La existencia de todo hecho que, si fuere establecido,

constituir ía la violación de una obligación internacional; d)

La naturaleza o extensión de la reparación que ha de hacerse

por el quebrantamiento de una obligación internacional".

6. Tanto Bolivia como Chile son partes del Pacto de Bogotá.

Bolivia ratificó el Pacto el 9 de junio de 20ll18 y Chile el 21

de agosto de 196719 . Al presente, ninguna reserva pertinente

hech.a por una u otra de las Partes se encuentra vigente.

7. Los dos Estados, Bolivia y Chile, son ipso iure partes en el

Estatuto de la Corte en virtud de su membrecía a la O rga nización

de las Naciones Unidas. Las condiciones establecidas por el

Estatuto y el Reglamento de la Corte sobre la admisibilidad de

la presente demanda se encuentran satisfecha s.

111. Los hechos

B. De acuerdo con el Artículo 38, número 2, del Reglamento de

la Corte que dispone que el demandante brinde una ex posición

sucinta de los a ntecedente s, los siguientes son los principales

hechos relevantes que apoyan la presente demanda .

9. El 6 de agosto de 1825 Bolivia logró su independenc ia

co mo Estado con salida al Océano Pacífico, con una costa

de más de cuatrocientos kilómetros de longitud y de un

territorio costero de más de ciento veinte mil kilómetros

cuadrados, que limit aba con Perú al norte y con Chile a l sur

más allá del paralelo 25°.

10. El Tratado de 10 de agosto de 1866 fijó en el paralelo 2LJº

18. Estada Plurinacianal de Bolivia, Instrumenta de Ratificación de el

"Pacta de Bogotá", 14 de abril de 2011. e. I nstru m ento de Retiro de lo

Reservo al "Pacto de Bogotá", 10 de abril de 2013. Ane x a 3

19. República de Chile, D ecreto N° 526 de 21 de agosto de 1967. Publicado

en el Diario Oficial Nº 26837 de 6 de sep tiembre de 1967. Accesible en:

http://www. leyChile. cl/N ovegor? id No rmo =4DD563 &buscar= decreto+ 526.

Anexo 4.

ns¡

submit to the Court.

11. The Jurisdictio n of the Court and Admissibility of the

Present Application

5. The ju risdiction of the Court in this case is based on Article

XXXI of the American Tr eaty on Pacific Sett leme nt [Pact of

Bogotá] of 30 Ap ril 191i8, wh ich reads as follows :

"In conformity with Article 36, paragraph 2, of the Statute

of the lnternat iona l Court of Justice, the High Contracting

Parties declare that they recog nize, in relation to any other

Amer ican State, the jurisdiction of the Court as compulsory

ipso facto, wit hout the necessity of any special agreement

so lo ng as the prese nt Treaty is in force, in ali disputes of

a judicial nature that arise amo ng them concerning: a] The

interpretation of a treaty; b) Any quest ion of international

law, c] The existence of any fact which, if esta blished, would

constitute the breach of an international ob ligation; d] The

nature or extent of the reparation to be made for the breach

of an international obligat ion" .

6. Both Bolivia and Chile are parties to the Pact of Bogotá.

Bolivia ratified it on 9 June 201118 and Chile on 21 August

196719. No pertinent reservation made by either party is in

force at the present date ..

7. The two states, Bolivia and Chile, are ipso iure parties to

the Stat ute of the Court by virtue of t heir membership of the

Uni ted Nations Organization . The conditions laid down in the

Statute and Rules of Court concerning admissibility of the

present application are satisfied.

111. Statement of Facts

B. In accordance with Article 38, paragraph 2, of the Rules

of Court, wh ich requires the party making the application to

provide a succinct statement of the facts, the main relevant

facts on which this claim is based are as follows.

9. On 6 August 1825, Bolivia achieved independence as a

state with an access to the Pacific Ocean, with a coastline

of more than four hundred kilometers long and a coastal

territory of more than one hundred and twenty thousand

square kilometers. which borde red Peru to the north and

Chile to the so uth beyond parallel 25 º .

10. The Treaty of 10 Augu st 1866 delimited the boundary

between Bolivia and Chile at parallel 2LJº, and this boundary

18. Plurinational State of Bolivia, lnstrument af Ratification af the "Pact

of Bogotá ", 14 April 2011, and, lnstrument of Withdrowal of Reser vation

to the "Pacto of Bogotá", 10 April 2013. available at : http:/ / www.oas.org/

juridico/english/sigs/a-42.htm/#Bolivia Annex 3.

19. Republicof Chile, DecreeN° S26 of 21August196 7, publi shed in Official

Gazette NO 26837 of 6 September 1967, availab/e at: h t tp:// www.leychile.

cl/ N oveg ar ?idNorma=400563&bu scar=decreto+5 26 Anne x 4.

ESTADO PLUR INACIONAL DE BOLIVIA

Page 112: Libro del mar

.

EÚIBRO OH MAR fHt llúOf: or THE ::iti\

el límite fronterizo entre Bolivia y Chile, y esta frontera fue

confirmada por el Tratado de 6 de agosto de 187LJ. As í. Chile

formal y jurídicamente reconoció la soberanía de Bolivia

sobre las costas del Océano Pacífico.

11El lLJ de febrero de 1879, Chile invadió y ocupó militarmente

el puerto Boliviano de Antofagasta. lo que condujo a la llamada

"Guerra del Pacífico" y privó a Bolivia de su sa lida al mar. El

desarrollo económico y soc ial de Bolivia ha sufr ido por más de

un siglo como resultado de su enclaustramiento.

12. Bolivia fír·mó un Pacto de Tregua e l LJ de abril de 188LJ2°,

aceptando bajo presión la continuación de la ocupación

militar de su Departamento del LiLoral por Chile.

13 Chi le admitió la imperiosa necesidad de otorgar a Bolivia

una salida plenamente so berana al Océano Pacífico. En

este sentido. el 18 de mayo de 1895 Bolivia y Chile firmaron

varios tratados en Santiago co n e l propósito de solucionar

finalmente los asuntos pendientes entre los dos Estados.

Uno de ellos, particularmente importante a este respecto.

fue el Tratado Especial sobre la Transferencia de Territorio s2 1

1LJ Encontrándose el departamenlo Boliviano del Litoral bajo

ocupación militar, Bolivia firmó con Chile el 20 de oct ubre de

190LJ, el "Trata do de Paz y Amistad". Por este tratado, Chile

impuso su autoridad sobre los territorios Bolivianos ocupados 22 .

Este tratado no canceló anteriores declaraciones y compromisos

Chilenos sobre la salida soberana de Bolivia al mar.

15. Seis años después de la fi rma del Tratado de 190LI, frente

a la incertidumbre de la situació n territorial de las provincias

Peruanas de Tac na y Arica y en procura de e ncontrar una sa lida

al mar para Bolivia a través de estos territorios, el Ministro

de Relaciones Exteriores de Bolivia for muló una propuesta

a Chile y Perú, que fue asimi smo puesta en conocimiento de

was confir med by the Tr eaty of 6 August 187LI. Thu s, Chile

formal/y and legally recogni ze d Bolivia's sovereignty over the

coasts of the Pacific Oce a n.

11. On lLJ Feb ruary 1879, Chile invaded and militarily occupied

the Bolivian port of Antofagasta, which led to the so -ca lled

"Wa r of the Pacific" and dep rived Bolivia of its access to the

sea. Bo livia's ec onomi c and soc ial development has suffered

for more t ha n a ce ntury as a result o f its co nfinement.

12. Bo livia s igned a Truce Pact on LJ April 188Ll2º accept ing

under pressure the continuing military occupation of its

Department of Litora l by Chile.

13. Chile admitted to the overriding need to grant Bolivia a fully

sove re ign access to the Pacific Ocean. In this se nse, on 18

May 1895, Boliv ia and Chile sig ned va rious treat ies in Santia go

with the a im of final ly reso lvin g the pending issues between

the two state s. One of them, particularly important in this

rega rd, was the Specia l Trea ty on the Tra nsfer of Ter ritories21.

lLJ . While the Bolivian Depa rtment of Litoral was under military

occ upation, on 20 O cto ber 190LJ, Bolivia signed the "Treaty of

Pea ce and Friends hip" with Chile. By this treaty, Chi le imposed

its rule over t he occupied Solivian territories22 . This treaty did

not ca nce l previous Chi lean declarations and commitments

conce rning Bolivia's sovereign acc ess to the sea.

15. Six years after the Treaty of 190LJ had been signed,

faced w ith the uncertainty of the territ or ial situation of the

Peruvian provin ces of Ta c na and Arica and aim ing at finding

an access to the sea for Bolivia th rough t hese territori es,

Bo livia's Minister of Foreign Affairs put a proposal to Chile

and Peru, which was also made known to the other countries

of the continent 23. Thi s proposal reaffirmed the expecta t ions

los otros países del continente23. Esta propuesta reafi rmaba

20 Truce Pact between the Republics af Bolivia ond Chile, L./ April lBBL/ , Annex 5.

21. Agreement on the Transfer of Territaries between the Republics af

20. Pacto de Tregua entre los República s de Bolivia Chile del L./ de abril de 1884,

Anexo 5.

21. Convenio sobre Transferencia de Territorio entre los Repúblicas de

Bolivia y Chile de 18 de moyo de 1895. Este Trotado consideraba en su

preambulo que: "uno necesidad superior y el futuro desarrollo y prosperidad

comercial de Bolivia, requieren su libre y natural acceso al mar" y por tonto

dispuso [Bases 1 y 11) que si por el plebiscito a par arreglas directos, Chile

adquiriese dominio y saberania permanente sobre los territorios de Tacna

y Arica, se obliga a transferirla s a la República de Bolivia" , a excepción de

lo zona que va de Ja Quebrada de Camarones o lo Quebrado de vitar que

quedario poro Chile. El Tratado indicaba también [Base IV) que si Chile no

pudiese obtener eso soberonia se "compromete o ceder o Bolivia lo coleto

de Vitar hasta lo quebrado de Camarones u otro análogo''. Anexo 6.

22. Tratada de Paz y Amistad entre Bolivia y Chile, 20 de octubre de l90L/. Anexa 7

23 Memorándum del Canciller de Bolivia Sánchez Bustomonte a los

Bolivia ond Chile, 18 Moy 1895. In the preomble to this Treoty, it is stoted

thot "o super ior need ond the future development ond commerciol

prosperity of Boliv i a require its free ond natural occess to the seo"; the

Treoty therefore provided [Bases lond ll] thot if through o pleb1scite

ar direct orrongements, Chil e were to ocquire control ond permonent

sovereig nty over the territories of Toeno ond Arico, it undertokes to tronsfer

them to the Republic of Bolivia, except far the oreo from the Quebrado de

Camarones to the Quebrado de Vitar which would remoin under Chileon

control. The Tr eoty o/so indi coted [Base I V) thot if Chile were unoble to

goin such sovereignty "it undertokes to tronsf er the Coleto de Vítor up to

the Quebrado de Camarones ar ony other similor oreo to Bolivia". Annex 6.

22. Treoty of Peoce ond Friendship entered into by Bolivia ond Chile, 20

October 1904. Annex 7.

23. Memorondum of the Minister of Foreign Affoirs of Bolivia, Daniel

Sónchez Bustomon te, forworded to the Republics of Chile ond Peru, 22

J 119

Page 113: Libro del mar

q.

. '-"·'''º Ul:l. MAi( 1 1 Ht tJIJLJI\ u1 · 1 H t ::iLA

las expectativas creadas por Chile y que habían so brevivido

a la celebración del tratado de 1901.j. Chile reiteró su posición en

un Protocolo suscrito con Bolivia el 20 de enero de 19202q.

16. Sobre la base de estos y otros compromisos Bolivia y Chile

ingresaron en negociaciones en relación a un acuerdo, que está

contenido en las notas canjeadas e\ 1y 20 de junio de 1950.

17. La nota Boliviana de 1de junio de 1950, invocando las

diferentes declaraciones y compromisos formulados por

Chile, propuso:

"que los Gobiernos de Bolivia y Chile ingresen formalmente

a una negociación directa para sat isfacer la fundamental

necesidad Boliviana de obtener una salida propia y

soberana al océano Pacífico, resolviendo así el problema

de la mediterraneidad de Bolivia sobre bases que consulten

recíprocas conveniencias y los verdaderos intereses de

ambos pueblos"25 .

18. La nota Chilena de respuesta, fechada el 20 de junio de

1950, afirma :

"[...]mi Gobierno[ ...) está llano a entrar formalmente en una

negociación directa destinada a buscar la fórmula que pueda

hacer posible dar a Bolivia una sal ida propia y soberana al

océano Pacífico y a Chile obtener las compensaciones que

no tengan carácter territorial y que consulten efect ivamente

sus intereses"26 .

19. El contenido de este acuerdo fue confirmado mediante un

Memorándum que \a Embajada Chilena trasladó al Ministerio

de Relaciones Exteriores Boliviano el 10 de julio de 196127•

20. El 8 de febrero de 1975 los Presidentes de Bolivia y

Chile suscribieron la Declaración Conjunta de Charaña, en

c uyo punto cuarto convi nieron continuar el diálogo, con un

es píritu de compren sión mutua y actitud constructiva, con

el fin de encontrar fórmulas para so lucionar los asuntos

v itales que enfrentaban ambos países, como el relativo al

enclaustramiento que afecta a Bolivia28 .

21. En el curso de las negociaciones de Charaña, a través de la

nota de 19 de diciembre de 1975, Chile declaró una vez más.

estar "dispuesto a negociar con Bolivia la cesión de una franja·

Repúblicas de Chile y Perú. 22 de abril de 1910. Anexa 6.

24. A cta Protocol iz ada suscrita entre el Ministro de Relaciones Exteriores

de Bol ivia, Carlos Gutiérrez, y el Enviado Ex traordinario y Minis tro

Plenipotenciario de la República d e Chile, Emilio Belfo Codesido, 10 de

enero de 1920. Ane x o 9.

25. Nota de Bolivia, l de j unio de 1950. Anexo 10.

26. Nota de Chile. 20 de j unio de 1950. Anexo 11.

27. Memo rándum de Chile, 10 de julio de 1961. Anexo 12.

28. Oeclaracián Conjunta entre Bolivia y Chi le, 8 de febrera de 1975. Anexo 13.

which had been created by Chile and which had survived the

signing of the tre aty of 1901.j. Chile reaffirmed its position in

a Protocol s igned with Bolivia Gn ·10 January 19202

16. On the basis of these and other commitments, Bolivia and

Chi le entered into negotiations regarding an agreement that

is contained in the notes exchanged on 1and 20 June 1950.

17. The Bolivian note of 1June 1950, invoking the diffe rent

declarations and commitm e nts formulated by Chile, proposed:

"far the Government s of Boliv ia and Chile to f o rmally e nter

into a direct negotiation t o satisf.y Boliv ia's f unda me ntal need

far obtaining an own a nd sove reign ac cess to the Pac ific

Ocean, thus resolving the proble rn of Bo livia's c o nfinement,

on the basis of mutual conve niences a nd the true inte rests

of both countries" 25 .

18. The Chilean note in response, dated 20 June 1950,states that:

"[ ...) my Government [...)it is willing to fo rma lly e nte r into a

direct negotiation aiming at finding the formul a whi c h would

make it possib\ e to grant Bolivia an own and sovereign a ccess

to the Pacific Ocean and far Chile to obtain compensat ions

that are not of a territorial nature and that effective ly tak e

into account its interests"26 .

19. The content of this ag reement was reaffirmed through a

Memorandum which the Chilean Embassy forw a rded to the

Bolivian Ministry of Foreign Affairs o n 10 July 196l27.

20. On 8 February 1975, the Presidents of Boliv ia a nd Chi le

sig ned the Joint Declaration of Ghar aña, in the fourth point

of which they agreed to contin.ue with the dialogu e, wi t hin a

spirit of mutual understanding and a const ruct ive mindset,

in arder to find formulas to salve the vital issues w hic h both

countries faced, such as the one relating t o the c o nfine ment

affect ing Bolivia28 .

21. In the course of the Cha raña negotiations, through a note of

19 Oecember 1975, Chile once more declar ed itse\f to be "Chile

would be prepared to negotiate w ith Bolivia the cession of a strip

of land north of Ar ica up to the Línea de la Concordia 29 .

22. When the dialogue between the pa rtieswa s re- esta blis hed

Ap ri 11910. Annex 8.

24. Protaco/ ["Acta Protocolizada "] signed by the Boli vian Minister

of Foreign Affairs, Carlas Gutiérrez. and the Ext roo r dinary Envoy ond

Plenipotentiary Minister of the Republic of Chile, Emil i o Bell a Codesido, 10

January 1920. Annex 9.

25. Note of Bolivia. 1Jun e 1950. A nnex ID.

26. Note of Chile. 20 Ju ne 1950. A nnex ll.

27. Memorondum of Chile, 10 Ju / y 1961. Annex 12.

28. Joint Oeclarotion of . Charoifo between Bolivia and Chile, 8 February

1975. Anne x 13.

29. Note of Chile, 19 Oecember 1975. An nex 14.

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIV IA

Page 114: Libro del mar

,

El LIBRO OEL MAR 1 ílloüo Lf 1 HI ;l

de territorio al norte de Arica hasta la Linea de la Concordia" 29 .

22 Cuando se restableció el diálogo entre las partes en 1986,

Bolivia propuso varias soluci ones para su enc laustramiento

marítimo. Sin emba rgo, y de manera intempestiva, el 9 dejun io de

1987, Chile rechazó las propuestas de Bolivia para otorgarle una

salida soberana apropiada al Océano Pacífico, contraviniendo

sus propias declaraciones y compromisos anteriores.

23 . Finalmente, es importante mencionar que la Asamblea

General de la Organización de Estados Americanos adoptó en

su 9" período de sesiones, en 1979, la Reso lución L126 en la que,

enfatizando el permanente interés hemisfé rico en encontrar

una solución equitativa que permita a Bolivia obtener una

salida soberana apropiada a l O céano Pacífico, resolvió:

"Recomendar a los Estados, a los que este problema

concierne directamente, a que inicien negociaciones

encaminadas a dar a Bolivia una conex ión territoria l libre y

soberana con el océano Pacífico". 30

241. La volunta d general hemisfé rica ex presada en la Resolución

426 fue confirmada en la siguiente década en otras diez Resoluciones

posteriores31 señalando que el problema marítimo de Bolivia se

mantendría permanentemente en la agenda de la Asamblea General

de la Organización hasta que sea resuelto. En particular, la

Resolución 686 de 1983 exhorta a Bolivia y Chile, especialmente a

encontrar "una fórmula que haga posible dar a Bolivia una

sal ida soberana al Oceano Pacifico sobre bases que consulten las

reciprocas conveniencias y los derecho s e intereses de las partes

involucradas"32.

25. Frente a los reclamos de Bolivia en foros internacionales,

los Ministros de Relaciones Exteriores de Boliv ia y Chile

emitieron el 22 de febrero de 2000 un comunicado conjunto

cuyo seg undo punto recogió su acuerdo en confor mar una

agenda de trabajo que incorpore, sin exc lus ión a lguna, las

cuestiones esenciales de la relación bilateral. Esta posición

fue confirmada el 1 de septiembre del año 2000 por los

Presidentes de ambos países.

29. Noto de Chile. 19 de diciembre de 1975 Anexo 14

30. Resolución No. 426. Asamblea General de fa Organización de Estados

Americanos. 31 de octubre de 1979 Accesible en: http://www.aas.org/en/

slo/docs/ag03793E01.pdf

31 Resoluciones de la OEA: AG/RES 481 de 27/11/1980; AG/RES 560 d e

10/12/1981; AG/RES 602 de 20/ 11/1982. AG/RES 686 de 18/11/1983;

AG/RES 701 de 17/11/1984; AG/RES 766 de 9/12/1985; AG/RES 816 de

15/11/1986; AG/RES 873 de 14/11/1987; AG/ RES 930 de 19/1 1/1988;

AG/RES 989 de 18/11/1989.

32. Resolución No . 686, Asamblea General de fa Organización de Estados

Americanos, 18 de noviembre de 1983. Accesible en: http:// scm.oas.org/

pdfs/agres/ag03797E01.POF

in 1986, Boliv ia proposed various so lutions fo r its maritime

confine ment Neverthe less, and in an untimely manner, on

9 June 1987, Chile rejected Bolivia's proposals for granting

an appropriate and sovere ign access to the Pacific Ocean,

contravening its own prior declaration s and commitments .

23. Finally, it is important to mention that the General

A ssembly of the Organization of American States adopted

Resolution L126 during its 9th period of sessions in 1979,

in which, underscoring the continuing hemis pheric interest

in finding an equitable so lution whereby Bolivia will obtain

appropr iate sovere ign acces s to the Pacific Ocean, it resolved:

"To recommend to the St ates most directly concerned with

this problem that they open negotiations for the purpose

of providing Bolivia with a free and sovereign territorial

connection with the Pacific Ocean"3º. 2L1. The general hemispheric will expressed in Resolution

L126 of 1979 was confirmed in another ten subsequent

Resol utions during the following decade31 whereby it was

determined that Bolivia's maritime problem would be kept

permanently on the agenda of the General As sem bly of

the Organizat ion of American States until being so lved.

In particular, the Reso lution 686 of 1983 urges to Bolivia

and Chile, especial ly to find "a. formula for giving Boliv ia a

sovere ign outlet to the Pacific Ocean, on bases that take into

account mutual conveniences and the rights and interest of

ali parties involved"32.

25. Faced with Bolivia's claims in international forums, on 22

February 2000, the Ministers of Foreign Affair s of Bolivia and

Chi le issued a joint communiqué, the se cond point of which

referred to the ir agreement to put together a work agenda

including, without any exclusion, the essential matters of

the bilateral relationship . The Presidents of both countries

confirme d this position on 1September 2000 .

26. In July 2006, the Governments of Evo Morales and

Michelle Bachelet, Presidents of Bolivia and Chi le,

res pectively, agreed on the "Agenda of the 13 Points", which

30. Resolutio n No. 426. General A ssemb fy af the Organizatian af American

States. 31 Oc taber 1979, ovailable at: http ://www.aas.arg/en/sla/dacs/

ag03793 EOl.pdf

31. OAS Resalutians: AG/RES 481 af 27/11/1980 ; AG/RES 560 af

10/12/1981; AG/RES 602 af 20/11/1982; AG/RES 686 of 18111/1983.

AG/RES 701 af 17111/1984; AG/RES 766 af 9/12/1985; AG/RES 816 af

15/11/1986; AG/RES 873af14/l i/1987; AG/RES 930 af 19/11/1988; AG/

RES 989 af 18/11/1989.

32. Resalutian Na. 686. General Assembfy af the Organizatian af American

States. 18 Navember 1983. avaifable at: http://scm.aas.arg/p dfs/agres/

ag03797E0l.POF

Page 115: Libro del mar

q

q

l

26. En julio d e 2 006 los Gobiernos de Evo Morales y Michelle

Bachelet, Presidentes de Bolivia y Chile respectivamente,

acordaron la "Age nda de los 13 Puntos", que inc luía el "Te ma

Marítimo" en su punto Vl33. Con ocasión de la 22ª reunión

del Mecanismo Bilateral Bolivia-Ch ile de Consultas Política s

EL wmc OH MA R 1 THE BOOK 0 1:fHf:: SLA

inc luded the "Maritime lssue" in point V l33 On the occasion

of the 22nd meet ing of the BoliviaChile Bilateral Mechanism

fa r Politica l Consultat ions [fro m 12 to llJ Ju/y 2010) both

States agreed that the bilateral dialogue had to give rise to

conc rete, appropriate and feasib le solutions on point VI of

[del 12 al llJ de julio de 2010) ambos Estados convinieron the Bilate ra l Agenda referred to the "Maritime lssue"3 in the

en que el diálogo b ilatera l tenía que dar lugar a so luciones

concretas, factible s y útiles en el punto VI de la Agenda

next and subseq uent meeting s. Far that purpose, a meeting

was planned to take place in November 2010, but when the

Bilateral referida al "Tema Marítimo"3 en la próxima y sa id date arrived Chile unilaterally suspended the meeting.

siguientes reuniones. Para este propós ito, se programó una

reunión para noviembre de 2010. Si n embargo, a lcanzada

esa fecha, Chi le suspendió unilate ra lmente la reunión. Las

negociaciones nunca se reanudaron .

27. En febrero de 2011 e l Presidente de Bolivia solicitó

públicamente al Gobierno de Chi le e la borar una propuesta

escr ita y concret a para l levar ade lante e l proceso de soluc ión

del enclaustramiento de Bolivia35. Lejo s de responder a

esta invitac ión, Chile d ec lar ó que "Bolivia ca rece de todo

fundamento jurídico para accede r al océano Pacifico por

territorios que pertenecen a Chi/e"36 .

28. Más adelante, en la 66ª sesión de la Asamblea General

de las Naciones Unidas, el 21 de se ptiembre de 2011, el

Presidente de Bolivia afirmó que permanecían abiertos

los canales de una negociación bilatera l con Chile para

encontrar una so lución a l problema marítimo Boliviano3 7.

The negotiations were never resumed.

27. In February 2011, the Pres ident of Bolivia publicly asked

the Government of Chile to draft a written and concrete

proposa l to carry farward the process far solving Bolivia's

co nfinement 35 Far from responding to this invitation, Chile

stated that "Bo livia lacks any legal basis to access the Pacific

Oc ean through territories appertaining to Chile" 36 .

28. Later, at the 66t h session of the United Nations General

Asse mbly on 21 Septe mber 2011, the President of Bolivia

stated that the cha nnels far a bilateral negotiation with Chile

to find a solution far the Bolivian maritime issue remain

open.37 The response received from the President of Chile was

that there are no pending issues between the two countries38.

29. Further, at the 67th session of the United Nations General

Ass emb ly in September 2012, the President of Bolivia once

La respuesta del Presidente de Chile fue que no había

cuestiones pendie ntes entre los dos países38 .

33. Acta de la 2da Reunión del Grupa de Trabaja sabre Asuntas Bilaterales

Bolivia - Chile, Agenda de las 13 puntas, 17 de julio de 2006. Anexa 15.

34. Acta de lo 22va reunión del Mecanismo de Consultas Políticas Bolivia

- Chile, 14 dejulio de 2010, accesible en http://www .r ree.gab.ba/webmre/

natasprensa/2010/2010julia/Acta%20fi nal .pdf Anexa 16.

35. . Declaración del Presidente de Bo li via, Eva Morales Ayma, 17 de

febrera de 2011, cama fue recogida en: Las Tiempos, Eva pide a Chile

entregar propuesta marítima hasta el 23 de marza para debatirla, 17 d

e febrera de 2011, accesible en.·

http. //www.lastiempas.com/diaria/actualidad/ nacianal/20110217 /eva-

pide - a-Chile-entregar-prapuesta - maritima­ hasta-e/ - 23-de - marza -

para_ll3493_224396 .html Anexa 17.

36. Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile de 12 de

Julia de 2011. Accesible en: http://www.mi nr el . gab.cl/prantus_minrel/

site/a rtic/2011O712/ pags/2011O712144 736.php

37. Discursa del Presidente del Estada Plu rinaciana l de Bolivia, Sr. Eva Morales

Ayma, durante la 13ºsesión plenaria del Sexagésima sexta período de sesiones

de la Asamblea General de la ONU [21 de septiembre de 2011). Doc. ONU A/66/

PV.13. Accesible en: http://godebate.un.org/66/Balivia-plurinatianal-state

38. Discursa del Presidente de la República de Chile, Sr. Sebostión Piñera

Echeñique, durante la 15° sesión plenaria del Sexagésima sexto período

33. Minutes af the 2nd Meeting af the Warking Graup an Bilateral Affoirs

Bolivia- Chile, Agenda af the 13 Points, 17 Ju/y 2006. Annex 15

34. Minutes af the 22nd meeting af the Bolivia - Chile Mechanism far

Política! Consultotians, 14Ju/y 2010, available at : http://www . rree.gab.ba/

webmre/natasprensa/2010/2010julia/Acta%20final.pdf. Annex 16.

35. . Oeclaratian af the President af Bolivia, Eva Morales Ayma, 17 February

2011, os quated in: Las Tiempos, Eva .pide a Chile entregar propuesto

marítima hasta el 23 de marza para debatirla, 17 de febrera de 2011,

available at: http://www .lastiempas .com/diaria/actualidad/nacianal/201l

0217/evo-pide-a-chile-entregar prapuesta-maritima-hasta-el-23-de­

marza-para_ 113493 224396 .html Annex 17.

36. Declaratian by the Ministry af Fareign Affairs af Chile, 12 Ju/y 2011,

available ot. http://www.minrel.gab.cl/prantus_minrel/site/artic/20ll

D7l2/pags/2Dil 0712144736 .php

37. Speech by the President a( the Plurinatianal Stote af Bolivia, Mr.

Eva Morales Ayma, an the acca sian af the l3th plenary meeting af the

Sixty-sixth periad af sess ians af the UN General Assembly [21 September

2011}, Doc . UN A/66/PV.13, avai l able ot.· http://gadebate.un .org/66/

bol ivia-pluri na tianal-state

3B. Speec h by the President a{Chile, Mr. Sebastián Píñera Echeñique,

an the accasian af the 15lh plenary meeting af the Sixty-sixth periad

af sessians af the UN General Assembly (22 September 2011}, Doc. UN

A/66/PV.15, avai/oble at. http://gadebote .un. org/88/chíle

ES TA DO PLU R INACIO N AL DE BO LIV IA

Page 116: Libro del mar

,

.

EL LIBRO OEL MAR 11 HI lJOOK lll 1 HE. '-JU.

29. Asimismo, en la 67" ses ión de la Asamblea General de las

Naciones Unidas, en septiembre de 2012, el Presidente de

Bolivia pidió una vez más del Gobierno de Chile "solucionar

definitivamente su enclaustramiento marítimo, mediante los

more requested that the Government of Chile "finally salve

its maritime confinement, using peaceful dispute solving

mechanisms" 39 . This request was rejected categorically by the

Chilean Minister of Foreign Affairs, who pointed out that "there

mecanismos pacíficos para la solución de las controversias" 39, is no dispute between Chile and Bolivia"L111

that there are no

solicitud que fue objeto de un rechazo categórico por parte

del Canciller de Chile, quien señaló que "entre Chile y Boliv ia

no hay controversia" qn, que no existen problemas pendiente s

entre ambos Estados, y que "Bolivia carece de un derecho

para reclamar una salida soberana al mar"'l1.

30. En estas circunstancias, es evidente que Chile no tiene

intención de entrar genuinamente en una negociación

formal respecto de un acuerdo para llevar a cabo de manera

efectiva su obligación de asegurar una salida plenamente

soberana al mar para Bolivia. En consecuencia, Bolivia como

país pacifista, ha decidido solucionar esta diferencia con

Chile a través de los mecanismos de arreglo pacífico de

controversias dispuestas por el derecho internacional. Por

lo tanto, Bolivia somete la presente disputa ante la Corte

Internacional de Justicia.

IV. Bases legales sobre las que la demanda se encuentra

fundamentada

31. Los hechos relatados línea s arriba [Sección 111) muestran

que, más allá de sus obligaciones generales conforme

al derecho internacional, Chile se ha comprometido más

específicamente, a través de acuerdos, práctica diplomática

y una serie de declaraciones atribuidas a sus más altos

representantes, a negociar una salida soberana al mar para

Bolivia. Chile no ha cumplido esta obl igación y, lo que es más,

al presente Chile niega la misma existencia de su obligación.

V. Petitorio

32. Por las razonesexpu estas Bolivia solicita respetuosamente

que la Corte falle y declare que:

a] Chile tiene la obligación de negoc iar con Bolivia con el

fin de alcanzar un acuerdo que otorgue a Bolivia una salida

plenamente soberana al Océano Pacífico.

b] Chile ha incumplido dicha obligación.

de sesiones de lo Asamblea General de lo ONU [22 de septiembre de 2011),

pending issues between the two States and that "Bolivia lacks

any right to cla im a sovereign access to the sea"'l1

30. In these circumstances, it is clear that Chile has no

intention of tru ly going forward in the formal negotiation

regarding the agreement to perform. its obligation of

effect ive ly e nsur ing a fully sovereign access to the sea for

Bolivia. Therefore, being a peaceful State, Bolivia has decided

to solve the present dispute with Chile by means of peaceful

settlement mechanisms provided far in international

law. Bolivia therefore submits the present dispute to the

lnternationa l Court of Justice.

IV. The legal Grounds on which the Claim is Based

31. The facts provided above [Sec t ion 1 11 ) show that, beyond

its general obligations under international law, Chile has

committed itse l f, more specifica lly through agreements,

dip lomatic practice and a series of declarations attributable

to its highest -level representatives, to negotiate a sovereign

access to the sea for Bolivia. Chile has not complied with this

obligat ion and, what is more, at the present date Chile denies

the very ex i st ence of its obligation.

V. Submissions

32. For the above reasons Bolivia respectfully requests the

Court to adjudge and declare that:

a] Chile has the obligation to negotiate with Bolivia in orderto

reach an agreement granting Boliv ia a fully sovereign access

to the Pacific Ocean.

b] Chile has breached the said obligat ion.

c] Chile must perform the said obligation in good faith,

promptly, formally, within a reasonable time and effectively,

to grant Bolivia a fully sovereign access to the Pacific Ocean.

33. Bolivia reserves the right to supplement. modify

and ampl ify the present application in the course of the

proceedings.

31.j. Without prejudice to the jurisdiction of this Court in

Doc. ONU A/66/PVlS, accesible en. httpJ/godebote.un.org/66/Chile.

39 Discurso del Presidente del Estado Plurinocionol de Bolivia, Sr. Evo

Morales Aymo . Durante lo 11" sesión plenario del Sexagésimo séptimo

penado de sesiones de lo Asamblea General de lo ONU [26 de septiembre

de 2012), Doc. ONU A/87 /PVll, accesible en. http //documents-dds-ny

un.org/doc/UNOOC/GEN/Nl2/522/l9/pdf/Nl2522l9.pdf?OpenElement o

http//godebote. un.org/6 7/Bolivia - plurinotionol-stote

40. Ve1 pie de página l.

41. Ver pie de página l.

39. Speech by the President of the Plurinotionol Stote of Bolivia, Mr. Evo

Morales Aymo, during the llth plenory meeting of the Sixty- Seventh

period of sessions of the UN General Assembly [26 September 2012), Doc.

UN N67 /PVll, ovoiloble ot.· httpJ/documents _ dds_ny.un.org/doc/UNOOC/

GEN/Nl2/522/l9/pdf /Nl2522l9.pdf?OpenEiement ar http//godebote.

un.org/67/bolivio-plurino tionol -s tote

40 See footnote l.

41 See footnote l.

¡ 123

Page 117: Libro del mar

c) Chile debe cumplir dicha obligac ión de buena fe, pronta

y formalmente, en un plazo razonab le y de manera efectiva,

a fin de otorgar a Bolivia una sa lida plenamente soberana

Océano Pacífico .

33. Bolivia se reserva el dere c ho de complementar, modificar

y ampliar la presente demanda en el curso del procedim iento .

3LJ. Si n perjuicio de la jurisdicción de la Corte en este caso,

Bolivia se reserva el derecho d e so licitar que un tribu nal

arbitral sea constituido en conform idad Artículo XI I del

Tratado de Paz y Am ista d susc rito con Chi le el 20 de octubre

de 190LJ y el Protocolo de 16 de abril de 1907, en caso de

cualquier reclamo emergente de dicho Tratado.

VI. Juez ad hoc

35 . Para los efect os del Artículo 31 [3] del Estatuto de la

Corte y del Artículo35 [1) de su Reglame nto, Boliv ia declara

s u intención de ejercer el derecho de designar un Juez ad hoc.

*****************

De acuerdo co n lo dispuesto en el Artíc ulo LJO del Reglamento

de la Corte, el Presidente del Estado Plurinacional de

Bolivia ha nombrado al abajo firmante, Embajador Eduardo

Rodríg uez Veltzé como Agente pa ra este procedimiento .

Se solicita que toda s las comunicaciones concernientes

a este caso sea n remitidas a la Embajada del Estado

Plurinacio nal de Bolivia en los Países Bajos, Nassaula an 5,

251LJ JS La Haya, Países Bajos.

Respetuosamente,

Firmado

EDUARDO RODRÍGUEZ VELTZÉ

Agente

DAV ID C HOQUEHUANCA CÉSPEDES

Ministro de Relaciones Exte riores

the present case, Bolivia reserves the right to request

that a n arbitral tribunal be established in accordance with

the obligation under Article XI I of the Treaty of Peace and

Friendship concluded with CQileon 20October190LJ and the

Protocol of 16 April 1907, in the case of any cla ims aris ing

out of the said Treaty.

V. Judge ad hoc

35. For the purposes of Article 31 [3) of the Statute of the Court

and Article 35 [1) of t he Rules of Court, Bolivia declares its

intention of exerc ising the right to designate a Judge ad hoc.

*****************

In accordance w it h the prov isions of Artic le LJO of the Rules of

Court, the President of the Plurinational State of Bolivia has

appointed the unders igned Ambassador Eduardo Rodríguez

Ve ltzé as Agent for these proceed_ ings.

lt is requested that a li commu[lications relating to this case

be sent to the Embassy of the Plurinationa l State of Bolivia

in the Netherland s, Nassa ulaan 5, 251LJ JS The Hague, the

Netherlands.

Respectfully submitted,

Signed

EDUARDO RODÍGUEZ VELTZÉ

Agent

DAVID CHOQUEHUANCA CÉSP.EDES

Minister of Foreign Affairs

ESTADO PLU R I N ACIONAL DE BOLIVIA

Page 118: Libro del mar

ELLIBRODELMAR ! IHL Hll!Jk 111 IHI é,i·/\

ANEXO 19

DISCURSO DEL PRESIDENTE EVO MORALES POR EL DÍA

DEL MAR. 23 DE MARZO DE 2014

Hoy 23 de marzo, fecha en que nuestro pueblo recuerda el Día

del Mar, en éste día saludo la lucha, la rebeldía, la resistencia

de nuestro pueblo que durante más de un siglo no renunció

ni renunciará a la paz, a la integración y a nuestro retorno

soberano al océano Pacífico.

Bolivia nació a la vida independiente con un Litoral sobre

el océano Pacífico de 1.mo kilómetros de costa y 120

kilómetros cuadrados del río Loa hasta Paposo, la posesión

de este territorio se dio muchos siglos atrás cuando la

cultura Tihuanacota y su iníluencia se extendieron hasta

el mar. Por su parte, la República de Chile nació a la vida

independiente un territorio más reducido desde luego con

una frontera diferente de la que poseé en la actualidad.

Las primeras constituciones Chilenas identificaron

claramente que el límite norte de ese país era el despoblado

de Atacama, donde comenzaba el territorio Boliviano. En la

sentencia de la propia Corte Internacional de Justic ia, en la

demanda marítima Perú y Chile del 22 de enero del 2014, se

menciona lo siguiente:

Chile obtuvo su independencia de España en 1818 y Perú lo

hizo en 1821, en el momento de la independencia Perú y Chile

no eran estados vecinos, situado entre los dos países estaba

el estado colonial de Charcas, que a partir de 1825, se convirtió

en la República de Bolivia, desde la creación de la república

ha.sta, la codicia de las empresas extranjeras no se habían

manifestado, esto cambió cuando se descubrieron los ricos

depósitos de guano y salitre en las costas del Litoral

Boliviano, pese a las acciones expansionistas e invasivas

que realizó Chile entre 1842, y 1857, el Litoral Boliviano fue

reconocido por Chile al establecer sus límites en cuatro de

sus constituciones reafirmando la existencia de nuestro

Litoral en el Tratado de Límites del 10 de agosto del866,

que establecía como frontera territorial entre ambos países,

el paralelo 24 grados, posteriormente, ocho años después se

firmó un nuevo Tratado, en fecha 6 de agosto de 1874, que

ratificaba los límites establecidos de 1866.

El proyecto expansionista de Chile se concretó con la invasión

efectuada el 4 de febrero de 1879, por tropas Chilenas al

puerto Boliviano de Antofagasta, de ahí fueron adentrándose

en el departamento del Litoral hasta que encontraron la

primera resistencia Boliviana en el poblado de Ca l ama.

1::1i•\)f. l l'-!-, !I: ¡;!: j\:Í\

ANNEX 19

SPEECH ISSUED BY PRESIDENT EVO MORALES ON THE

DAY OF THE SEA, 23 MARCH 201LI

Today, 23 March, the date on which our peo ple remember the

Day of the Sea; on this day, 1 salute the struggle, rebellion,

resistance of our people, who for more than a century did

not resign or w ill not give up peace, integration, and our

sove reign return to t he Pacific Ocean.

Bolivia was born to independent life with a coast l ine 011 the

Pacific Ocean of LJOO kilometres of coast and 120 square

kilometres from the Loa River to Paposo; the possession of

that territory was given centuries ago when Tiahuanacota's

culture spread its iníluence to the sea. On t he other hand, the

Republic of Chile was born to independent living with a smaller

territory, of course, w ith a different border from the one it

currently owns.

The first Chilea n constitutions clearly identified that the

northern boundary of t hat country was the Atacama Desert,

from which the Bolivian territory began. In the judgment

of the lnternation a l Court of Justice, the Peruvian -Chi lean

maritime dispute of 22 January 201LJ, th e following is

mentioned:

Chile gained independence from Spain in 1818, and Peru did

in 1821, at the moment of independence , Peru and Chile were

not neighbouring States; located between the two countries

was the colonia l Stat e of Charcas, which from 1825 became

the Republic of Bolivia. Since the creation of the Republic,

until 18LJO, the greed of the foreign compa nies had not been

manifested, but this changed when rich deposits of guano

and nitrate we re discovered on the shores of the Bolivian

Litora l. Despite the expansionary and invas ive actions

performed by Chi le between 18LJ2 and 1857, the Bolivian

coastline was recogn ized by Chile when setting their limits

011 four of its constitutions, reaffirming the existence of our

coast line in the Treaty of Limits of 10 August 1866, which

established as territorial border between the two countr ies,

the parallel 2LJ, then, e ight years later, a new treaty which

ratified the limits of 1866 was signed on 6 August 187LJ.

The expansion ist project of Chile was completed with the

invas ion held on lLJ February 1879 by Chilean troops to

the Bolivian port of Antofagasta, from that place they were

advanc ing into the De partme nt of Litoral, until they found

the first Bolivian resistance in th e town of Calama.

/ 125

---

Page 119: Libro del mar

l:L LIUIW !Jt:I- M>lt( 1 1 Mt bUU" lff 1 Mt "C"

El 23 de marzo de ese año un grupo de 135 valientes

Bolivianos armados con 34 rifles y algunas carabinas se

organizó para detener el avance de la s fuerzas invasora s de

más de 1. 500 hombres, ese reducido pero va liente grupo de

Bolivianos se encontraba presente Eduardo Abaroa a quien

le sol icitaron retira rse y este con valentía respondió 'soy

Boliviano, esto es Bolivia, aquí me quedo'.

Y no sólo recordamos en Bolivia esta fecha sino en todas

partes del mundo donde hay Bolivianos, incluso en Chile

pues desde el 10 de abr il de 2007 el gobierno Chileno a la

cabeza de la Presidenta Michelle Bachelet instaló una placa

recordatoria en su honor en el regimiento Topater.

Eduardo Abaroa hoy es sinónimo de mar, un mar noble pa ra

los pueblos del mundo y es que Abaroa es un mártir de una

invasión que nunca deb ió haber sido pues los pueblos no

se invaden, son los grupos de poder guiados por intereses

económicos los que han hecho y hacen hoy en día la guerra.

A fines del siglo X IX intereses expansionistas y colonialistas

impulsados por empresas extranjeras enfrentaron a

nuestros pueblos donde miles y miles de hombres murieron,

todos victimas del horror de la violencia bélica y la co dici a

de las empresas. La ambición de la o ligarquía Chilena, los

capitales ingleses enfrentó a 3 países hermanos vecinos

Bolivia, Perú y Chile .

El 23 de Marzo de 201LJ, un día es pecial para hermana s

y hermanos Boliviano s, hoy a comienzo del s iglo XX I en

nuestra misma América sop lan otros vientos, somos un

cont ine nte sin guerras ni confrontac iones, que buscamos

solución pacífica a la injusticia histórica, somos naciones

que recup eraron la democracia a favor del protagoni smo de

los pueblos, nuestros países eligen a sus autoridades y se

gobierna n por la decisión de su pueblo, de sus naciones y de

sus movimientos socia les.

América Latina y el Caribe han sido declarados como zonas

de paz gracia s a la voluntad de s us autoridades que han

decidido escribir su historia sin tutelaje mientras la OTAN

interviene militarmente a países sobera nos, la UNASUR ha

evitado golp e de Esta do y confl ictos de distinta índole.

Son tiempos de pueblos y no de imperios, son tiempos en los

que ya no se admiten decisiones de los centros imperiales

para obtener ventajas de nuestros recursos naturales y

menos para se ntar a pueblo s hermanos, a pueblos vec inos,

son tiempos en los que nuestra s naciones han consolidado

On 23 March ofthatyear, a group of135 courageous Bolivians,

armed with 3LJ rifles and sorn e carbines, was organized to

sto p the advance of the invading forces of more than 1,500

men. Among that small but brave group of Solivian people,

Eduardo Abaroa was prese nt, who was requested to retire

a nd he boldly replied: Tm Bolivian, t his is Bolivia, here 1 stay."

Not only do we remember in Bo livia this date, but everywhere

where a Solivian is also do, even in Chile, because since 10

April 2007, the Chilean Government at the Head of President

Mic helle Bachelet, installed a commemorative plaque in its

honour in the Topater Regiment.

Eduardo Abaroa is today sy nonymous of the sea, noble

sea fo r peoples of the world, and Abaroa is a martyr of an

invas ion that never should have been because peoples do not

invade each other; the powerful groups, guided by ec onomic

interests, are those who have made and make war today.

In the late nineteenth century, the expansionist and

colonia list interests, driven by foreign companies faced our

people, where thousand s of men died, all of them v ictims of

the horror of war vio len ce and corporate greed . The ambit io n

of the Chilean oligarchy and the English capital faced three

brother neighbouring countries: Boliv ia, Peru, and Chile .

On 23 March 201LJ, a spec ia l day for Solivian sisters and

brothers, today at the beginning of XXI century in our America

other winds blow; we are a continent without wars and

confrontations which seek peaceful so lution to the historical

injustice; we are nations which recovered democracy in

favour of the peoples; our countries elect their authorities

and are governed by the d.ecisio11 of their peoples, nations,

and their soc ia l movements.

Latín America and the Caribbean have been declared areas

of peace thanks to the authorities' willing ness who have

decided to write their sto ry without tutelage, while NATO

militarily intervenes sovereign countries; UNASUR has

avo ided a coup d'état and conflicts of various kinds.

These are .peoples t imes and not e mpires'; these are times

when decisions from the imperial centres to take advantage

of our natural resource s are no longer allowed, let a lone to lay

brother peoples, to neighbouring peoples; these are times

w hen our nations . have strength e ned regional integration

schemes .that f.a cilitate :·our. peaceful coexistence, our

development, and our belief in shared val ues such a s ju stice .

ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

Page 120: Libro del mar

l

El LIBRO DEL MAR <f. Bflll . Jf TH E Su\

esquemas de integración regional que facilitan nuestra

convivencia pacífica, nuestro desarrollo y nuestra fe en

valores compartidos como la justicia.

Este 23 de marzo lo recordamos bajo esos vientos de paz y

de espernnza entre pueblos que saben reconocer sus temas

pendientes pero que respetan y someten sus diferencias a

espacio de justicia internacional.

Por ello este 23 de marzo tiene algo espec ial, algo que lo

hace único y es que rindiendo homenaje a Eduardo Abaroa,

reafirmamos con mayor responsabilidad la demanda boliviana

ante la Corte Internacional de Justicia como un escenario

pacífico y efectivo estab lecido por la comunidad internacional

para restituir los derechos históricos de los pueblos.

El sólo haber demandado ante la Corte Internacional de

Justicia de La Haya que Bolivia tiene el derecho a un acceso

soberano al mar es un acto de justicia, la realidad de la

historia ha demostrado que sí existen temas pendientes que

deben ser·resueltos por mecanismos pacíficos[ ...]

El mar boliviano, el mar soberano de Bolivifl, será el primer mar

de los pueblos . Elmar boliviano será un mar de los pueblos y

no un botín de guerra o una razón de hacer crecer las armas

de los ejércitos, el mar Boliviano será un mar pacifista, un

mar propio de un estado que promueve la paz, un Estado

pacifista no puede promover un mar excluyente, no puede

promover un mar privado, el Estado pacifista propone ante

el mundo un mar para los pueblos, el mar boliviano ayudará

a recuperar la fe y la capacidad de las mujeres y hombre s

de nuestro tiempo, de nuestra generació n, debemos ser

capaces ele resolver un centenario problema que atormentó

a nuestros padres y abuelos, pero que podremos salvar lo y

enseñarlo a nuestros hijos y nietos como el mejor regalo de

paz y buena voluntad de pueblos hermanos.

Mar y Madre Tierra, la Madre Tierra no marcó fronteras pa ra los

pueblos hermanos, como los aymaras, urus de la Cordillera de

Atacama, los territorios originarios se alteraron por la colonia,

la república, la dictadura, tampoco lo hizo para millones de

hermano s Chilenos, Peruanos y Bolivianos que viven, transitan

y trabajan en una zona generosa con su riqueza. La Madre

Tierra siempre ha tenido salida al mar y ella emerge del mar.

Solidaridad del pueblo chileno, realmente quiero destacar y

agradecer la actitud, el aprecio, el compromiso y el cariño del

pueblo chileno, por sus manifestaciones de acompañamiento

y de apoyo al haber expresado en diversas oportunidades,

This 23 March, we remember on those winds of peace and

hope among peoples who recognize their pending issues, but

they respect and submit the ir disputes to international justice.

Therefore, this 23 March has something specia l, something

that makes it unique, it is paying tribute to Eduardo Abaroa

reaffirming with greatest responsibi lity the Bolivian claim

befare the lnternational Court of Justice as in a peaceful

and effective scenario set by the international community to

restare the peoples' historie rights.

O ema nding that Bolivia has t he right to a sovereign access

to the sea befare the lnternational Court of Justice in The

Hague. is an act of justice, the reality of history has shown

that there are pending issues which shou/d be resolved by

peaceful means [...]

The Bolivian sea, the Bolivian sovereign sea. will be the first

people's sea . The Bolivian sea will be a peop/e's sea and not

spail of war or sorne reason to make the arms grow for the

ar my, the Bo livian sea wi l l be a pacifist sea, a sea owned by

a State which promotes the peace, a pacifist State cannot

promote a restrict ive sea, cannot promote a prívate sea;

the Pacifist State propases befare the world a sea for all

the peoples; the Bolivian sea will help to recover to recover

faith and the capabilities of women and men of our time, of

our generation. We have to be able to set tle this centenary

problem which affiicted our parents and grandparents, but

we can salve it and tea ch it to our children and grandchildr en

as the best gift of peace and goodwill of our peoples.

Sea and Mother Ea rth, Mother Earth did not mark border s to

the brotherly peo ples, s uch as the Aymaras and Urus from the

Atacama Mountain Range; the indigenous territories were

disturbed by the colony, the republic, and the dictatorship;

neither did it for millions of Chilean, Peruvian and Bolivian

brothers who live, work, and transit in a generous area with

its wealth. Mother Earth has always had access to the sea

and s he emerges from the sea.

Solidarity of Chilean peop le, 1 really want to highlight and

thank the attit ude, the appreciation, the commitment and

love of Chilean people, for their expressions of support,

having expressed on severa! occasions, especially this 11

March, its solidarity to return to Bolivia a sovereign access

to the Pac1fic Ocean and end our unjust confinement in arder

to achieve true integration of two fraternal peoples which

have always s hared traditions, history, culture, brotherhood

and complementarity. First, the wounds caused in the past

by foreign companies interes ts against the two brotherly

peoples must be hea led.

1 J 7 lL

Page 121: Libro del mar

• ' ,......... "··· ....... .1 • • ,.._ ........... ........ · '· ·- --·.

especialmente este pasado 11de marzo, su solidaridad para

devolver a Bolivia una salida soberana al océano Pacífico para

terminar nuestro injusto enclaustramiento, para lograr una

verdadera integración de dos pueblos hermanos que siempre

han compartido tradiciones. historia, cultura. hermandad

y complementariedad, primero se deben curar las heridas

que fueron causado en el pasado por intereses de empresas

extranjeras en contra de los dos pueblos hermanos.

En este sentido agradecer profundamente a las autoridades

parlamentarias, artistas, académicos, intelectuales,

movimientos sociales y en general a todo el pueblo Chileno por

su solidaridad expresada a favor de la integración y de este

ferviente grito, mar para Bolivia con so beranía. Que aún repercute

en nuestros corazones, decir, muchas gracias al pueblo Chileno.

Sobre todo un homenaje al pueblo Boliviano que nunca

renuncia a su derecho histórico devolver al mar. En un contexto

favorable porun reconocimiento de la Comunidad Internacional

al pueblo boliviano, decirles a todos los Bolivianos residentes

en el exterior que su rol es fundamental y que su apoyo a la

causa marítima es difundir y crear conciencia de la injusticia

por el enclaustramiento marítimo que sufre nuestra Patria.

Hermanas y hermanos tengan confianza, ya recuperamos,

tengan confianza ya recuperamos la Patria, tenemos dignidad,

recuperaremos nuestro mar con soberanía, estamos en el

camino correcto, vamos bien, decirles al pueblo Boliviano,

acompañarme, pueblo Boliviano y soldados de la Patria,

Patria o muerte, subordinación y constancia, gracias .

In this sense, 1 deeply thank the parliamentary authorities,

artists, professors. intellectuals, social movements, and in

general ali Chilean people for their solidarity, expressed in

favour of the integration afld the fervent call: sea for Bolivia

with sovereignty, which still Jeverberates in our hearts. 1

would like to thank Chileah people .

Overall, a tribute to the Bolivian people, who never give up their

historical right to return to the sea . In a favourable context

for the recognition of the lnternational Community to the

Bolivian people; 1 want to tell all Bolivians living abroad that

their role is essential, and that their support for the maritime

cause is spread and raise awareness of the injustice that our

country suffers of its landloc k condition.

Sisters and brothers have confidence, we will soon recover

the Motherland; we have dignity.. we will recover our sea with

sovereignty, we are on the right path, 1 would like to tell Bolivian

people, join me, Bolivian people and soldiers: Motherland or

Death, subordination and perseverance. Thank you.

ESTADO PLURINA C IONAL DE BOLIVIA

Page 122: Libro del mar

EL LIBRO OEL MAR !HE BOOK OF rHE SE.I\

Fuentes de imágenes --·· -------- --------- ----------- ·-----·- -- -- ----·------------------- --

lmage sources

Figura 1 Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y Ministerio

de Relaciones Exteriores, 200Lj, La Paz, Bolivia

Figura2www.davidrumsey.com

Figura 3 Libro Azul, Ministerio de la Presiden.cia y Ministerio

de Relaciones Exteriores, 200Lj, La Paz, Bolivia

Figura Lj: Libro Azul, Ministerio de la Pres idenc ia y Ministe rio

de Relaciones Exteriores, 200Lj, La Paz, Bolivia

Figura 5: Libro Historia Gráfica de la Guerra del Pacífico,

Mariano Baptista Gumucio,1978, La Paz, Bolivia

Figura 6: www commons.wikimedia.org

Figura 7 Libro El Vicepresidente ¿La somb ra del Poder?,

2003, La Paz, Bolivia

Figura 8: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y Ministerio

de Relaciones Exteriores, 200Lj, La Paz, Bolivia

Figura 9: Archivo Claudia Arce Aguirre

Figura 10 Archivo Patricio Greve

Figura 11: Libro Historia Gráfica de la Guerra del Pacífico,

Mariano Baptista Gumucio,1978, La Paz, Bolivia

Figura 12 Libro Historia Gráfica de la Guerra del Pacífico,

Mariano Baptista Gumucio,1978, La Paz, Bolivia

Figura 13: Libro Historia Gráfica de la Guerra del Pacífico,

Mariano Baptista Gumucio,1978, La Paz, Bolivia

Figura llj: wwwvicepresidencia.gob.bo

Figura 15 www.rree .gob.bo

Figura 16: www.democ raciadirecta.c l

Figura 17: www.indiana.edu

Figura 18: www. indiana.e du

Figura 19: www.indiana .edu

Figura 20: www.memoriachilena el

Figura 21 www.rree.gob.bo

Figura 22 http//historiapolitica.bcn el

Figura 23: www. biografia syv idas.com

Figura 2Lj: www.rei ntegracionmaritima.com

Figura 25 www.reinteg racionm arit ima com

Figura 26: www.senate.gov

Figura 27 Museo Histórico, disponible a través de

Memoria Chi lena

Figura 28 Alberto Ostria Gutiérrez, Guillermo

Francovich,197Lj, La Paz, Bolivia

Figura 29: Congreso Nacional de Chile

Figura 30: www.memoriachilena e l

¡ ':lltdllJ Pi \lll\N.\1.,lllNAl. :Jl f!OLIV!A

Figure 1: Blue Book, Ministry of the Pres idency and Ministry

of Foreign Affairs, 200Lj, La Paz, Bolivia

Figure 2: www.davidrumsey.com

Figure 3: Blue Book, Ministry of the Presidency and Ministry

of Foreign Affairs, 200Lj , La Paz, Bolivia

Figure Lj: Blue Book, Ministry of the Presidency and Ministry

of Foreign Affai rs, 200Lj, La Paz, Bolivia

Figure 5: Book: Graphic History of the War of the Pacific,

Mariano Baptista Gumucio, 1978, La Paz, Bolivia

Figure 6: www.commons.wikimedia.org

Figure 7: Book, The Vicepresident, the s hadow of power?,

2003, La Paz, Bolivia.

Figure 8: Blue Book, Ministry of the Presidency and Minist ry

of Foreign Affairs, 200Lj, La Paz, Boliv ia

Figure 9: Claudia Arce Aguirre Archive

Figure 10: Patricio Greve Archive

Figure 11: Book: Graphic History of the War of the Pacific,

Mariano Baptista Gumucio, 1978, La Paz, Bolivia

Figure 12: Book Graphic History of the War of the Pa cific,

Mariano Baptista Gumucio, 1978, La Paz, Bolivia

Figure 13: Book: Graphic History of the War of the Pacific,

Mar iano Baptista Gumucio, 1978, La Paz, Bolivia

Figure llj: www.vicepresidencia.gob.bo

Figure 15: www.rree.gob.bo

Figure 16: www.democraciadirecta.cl

Figure 17: www.indiana.edu

Figure 18: www.i ndiana .edu

Figure 19: www.indiana.edu

Figure 20: www.memoriachilena. cl

Figure 21 www.rree.gob.bo

Figure 22 http://historiapolitic a.bcn.cl

Figure 23: www.biografiasyvida s .com

Figure 2LJ: www.reintegracionmaritima com

Figure 25: www :reintegracionmaritima .com

Figure 26: www.senate.gov

Figure 27: Historical Museum, available through the

Ch ilean Memorial

Figure 28: Alberto Ostria Gutiérrez, Guillermo Francovic h,

197Lj, La Paz, Bolivia

Figure 29: National Congress of Chile

Figure 30: www .memoriachilena .cl

¡129

Page 123: Libro del mar

Figura 31: www.larazon.com

Figura 32: Libro Azu l, Ministerio de la Presidencia y

Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia

- Figura 33: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y

Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia

Figura 3LJ: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y

Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia

Figura 35: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y

Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia

Figura 36: Tricolor, Ministerio de Relaciones Exteriores y

Culto,1988, La Paz, Cochabamba, Bolivia

Figura 37: http://www.eduardo-rodriguez-v.com/

Figura 38: Agencia EFE

Figura 39: www.latercera.com

Figura LJO. Archivo DIREMAR

Figura LJl: www.pre s idencia.gob.bo

Figura LJ2: www.presidencia.gob.bo

Figura LJ3: Archivo DIREMAR

Figura LJLJ : www.icj-cij.org

Figura LJS: Agencia Boliviana de Información - ABI, www3.

abi bo/

Figura LJG: Archivo DIREMAR

Figura LJ7: Archivo DIREMAR

Figura LJ8: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y

Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia

Figura LJ9: www.profesorenlinea.cl

Figura 50: Archivo Ricardo Martini

Figura 51: Federación Minera de Chile

Figura 52: www. larazon.com

Figura 53: Archivo Elías Muñoz

Figura 5LJ: www.soyarica.cl

Figure 31: www.larazon.com

Fig ure 32: Blue Book, Ministry of the Presidency and

Minister of Foreign Affairs, 200LJ, La Paz, Bolivia

Figure 33: Blue Book, Ministry of the Presidency and

Minister of Foreign Affairs, 200LJ, La Paz, Bolivia

Figure 3LJ: Blue Book, Ministry of the Presidency and

Minister of Foreign Affairs , 200LJ, La Paz, Bolivia

Figure 35: Blue Book, Mi11istry of the Presidency and

Minister of Foreign Affairs, 200LJ, La Paz, Bolivia

Figure 36: Tricolor, Ministry of Foreign Affairs and Worship ,

1988, La Paz, Cochabamba, Bolivia

Figure 37: http://www.eduardo-rodriguez-v .com/

Figure 38: EFE Agency

Figure 39: www.latercera.com

Figure LJO: DIREMAR's archive

Figure LJl: www.presidencia .gob.bo

Figure LJ2: www.presidencia.gob.bo

Figure LJ3: DIREMAR º s archive

Figure LJLJ: www.icj-cij.org

Figure LJS: So livian Agency of lnformation - ABI, www3. abi.bo/

Figure LJ6: DIREMAR· s archive

Figure LJ7: DIREMAR ' s archive

Figure LJ8: Blue Book, Ministry of the Presidency and

Minister of Foreign Affairs, 200LJ, La· Paz, Bolivia

Figure LJ9: www.profesorenlinea.cl

Figure 50: Ricardo Martini Archive

Figure 51: Chile's Mining Federation

Figure 52: www.larazon.com

Figure 53: Elías Muñoz Archive

Figure 5LJ: www.soyarica.cl

. .. .·

ESTADO PLURINAC ION l DE BOLIVIA

Page 124: Libro del mar