20
JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23

JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23

Page 2: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

2 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711

Stock photo with model.

Amida Care complies with Federal civil rights laws. Amida Care does not exclude people or treat them differently because of race, color, national origin, age, disability, or sex. ATENCIÓN: si habla español, tiene a su disposición servicios gratuitos de asistencia lingüística. Llame al 1-800-556-0689, TTY 711. 注意:如果您使用繁體中文,您可以免費獲得語言援助服務。請致電 1-800-556-0689, TTY 711.

STANDING STRONGwith you and for you.

A large network of doctors, hospitals, pharmacies, dentists, and moreTreatment and preventive care for a safe, healthy sex life, including PrEP and ARVsHealth advocates to help you every step of the wayHelp with housing referrals, job training, and other support programs

HEALTH.ADVOCACY.CARE.

www.AmidaCareNY.org

Amida Care is here for you, as always. When you’re ready, our free/low-cost Medicaid health insurance gives you access to:

Page 3: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

3JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

By Gregg‎ McQueen

David Caba watched social media videos of fires and

looting in the Bronx on Monday night, and could only shake his head in dismay. The shocking images reminded him of the borough’s darker days during the 80’s, he said.

“People worked hard to build the Bronx back up, and now you saw it being torn down again,” said Caba, who is Program Director of Bronx Rises Against Gun Violence (BRAG), a “violence interruption” group that works to diffuse community hostility.

Chaos broke out that evening along Burnside Avenue and Fordham Road, as numerous stores were looted and severely damaged, fires were set and NYPD officers were attacked during a night of unrest amid

Por Gregg‎ McQueen

David Caba vio videos de redes sociales de incendios y saqueos en

el Bronx el lunes por la noche, y solo pudo sacudir la cabeza consternado. Las impactantes imágenes le recordaron los días más oscuros de la ciudad durante los años 80, dijo.

"La gente trabajó duro para reconstruir el Bronx, y ahora lo ven derribado de nuevo", dijo Caba, quien es director de Programas de Bronx Rises Against Gun Violence (BRAG, siglas en inglés de El Bronx se Levanta Contra la Violencia Armada), un grupo de "interrupción de violencia" que trabaja para dispersar la hostilidad de la comunidad.

El caos estalló esa noche a lo largo de la avenida Burnside y Fordham Road, mientras numerosas tiendas eran saqueadas y severamente dañadas se iniciaron incendios y oficiales del NYPD fueron atacados durante una noche de disturbios en medio de protestas callejeras generalizadas contra la violencia policial.

widespread street protests against police violence.

“I thought, these are neighborhoods already reeling from coronavirus, and now these residents and storeowners have one more hardship to deal with,” Caba said.

He insisted that those responsible for the violence and property damage were likely not from the area.

“I don’t believe it’s our community members,” said Caba, whose group is actively engaged with locals on the street and gang hotspots in the Fordham, University Heights, Kingsbridge, Morrisania Heights and Wakefield areas. “We know the people on the streets. Based on what we have seen from our participants and stakeholders, it’s not people from around here.”

“The video of the officer getting hit with a garbage can, that came from one of our

"Pensé, estos son barrios que ya se están recuperando del coronavirus, y ahora los residentes y dueños de tiendas tienen una dificultad más con la cual lidiar", dijo Caba.

Insistió en que los responsables de la violencia y el daño a la propiedad probablemente no eran del área.

"No creo que sean los miembros de nuestra comunidad", dijo Caba, cuyo grupo está activamente comprometido con los locales en las

violence in the community by identifying youth at risk for retaliatory attacks, working with victims and their families and providing links to resources and support services.

Following a shooting in its catchment area, BRAG sends specially trained staffers to the scene to pick up on hints of retribution, connects with victims at the hospital and attempts to persuade gang members to change their behavior by connecting them with education and job training.

When a young woman was shot on May 25 on Walton Avenue, it marked the first time in 820 days that a shooting had occurred in BRAG’s catchment area.

Using the Cure Violence model that originated in Chicago, BRAG works closely with about 100 high-risk youth each year, Caba said. The group opened a new Fordham Road location in 2019.

Caba noted a decrease in gang activity due to the coronavirus as more people stay indoors. Like other violence interruption groups, BRAG has pivoted its activities during the pandemic to assist with education about the coronavirus.

In partnership with the Mayor’s Community Affairs Unit, BRAG staffers have been distributing PPE and educating local residents on social distancing and the importance of mask wearing.

“Many community members had difficulty accessing PPE, especially in the beginning of the pandemic,” Caba said. “People are grateful for it. We hear them say, ‘You’re bringing it right to us.’”

BRAG staffers are typically former gang

stakeholders,” he added. “It’s people from the Bronx saying, ‘Look what they’re doing.’"

To Caba, it wouldn’t make sense for community members to damage their own neighborhoods and stores that are largely minority-owned. “Why would I go destroy a store that I buy milk in every day? Why would I destroy a pharmacy where my mother gets her medication? That’s why I think it’s outsiders.”

Since Monday night, BRAG and other community groups have been on the alert for potential trouble and have mobilized to assist in the cleanup.

“After that night, Burnside wasn’t destroyed again and neither was Fordham Road,” he said. “The community was motivated to make sure it didn’t happen again, and it worked.”

Operated by the non-profit Good Shepherd Services, BRAG works at reducing gun

RockedRocked

See REGROUP p12

Neighborhoods regroup and rebuild after violent night

SacudidosVecindarios se reorganizan y

reconstruyen después de una noche violenta

Vea REORGANIZAN p12

A smashed ATM machine inside the demolished Kingsbridge Deli on East Kingsbridge Road.Photo: D. Greene

"La gente trabajó duro para reconstruir el Bronx", dice David Caba.

thirdavenuebid.org

Page 4: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

4 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

By Gregg McQueen

Mail it in.

As the city still grapples with the coronavirus pandemic and nightly protests against police brutality, officials want to make sure New Yorkers don't forget there is a primary election coming up on June 23‎- and that they can vote via absentee ballot.

New York State’s original primary date of April 28 was postponed by Governor Andrew Cuomo due to COVID-19. Elections for the presidential primary as well as local races have been consolidated

on the same day.Among the items on the

June 23 ballot are races for Rep. Jose Serrano’s Council seat in Bronx Congressional District 15. Also in the Bronx, Reps. Eliot Engel (District 16) and Alexandria Ocasio-Cortez (District 14) are facing Democratic challengers.

Though poll sites will be open for in-person voting, all registered voters may apply for an absentee ballot to vote in the upcoming election.

At a June 3 press briefing for members of the ethnic media, Mayor’s Office of Immigrant

Affairs Commissioner Bitta Mostofi stressed that the city’s message to New Yorkers is that they should seek to vote by absentee ballot to help prevent the spread of coronavirus.

“We’ve advocated for the ability to vote by mail so that nobody has to risk their health and safety to exercise their right to vote,” she said.

Per an executive order by Cuomo, all voters eligible to participate in the June 23 primary should have been sent an absentee

ballot application automatically, officials said. Mail-in ballots can also be requested at nycabsentee.com or by calling 1-866-VOTE-NYC (1-866-868-3692) by June 16.

“When applying for a mail-in ballot, people should check the box for ‘temporary illness,’” said Laura Wood, Senior Advisor and General Counsel for DemocracyNYC. Based on executive order, the definition has been expanded

Pssst...there's a primary comingPssst...there's a primary coming

Por Gregg McQueen

Envíenlas por correo postal.

Mientras la ciudad aún lidia con la pandemia del coronavirus y las protestas nocturnas contra la brutalidad policial, los funcionarios quieren asegurarse de que los neoyorquinos no olviden que se celebrarán elecciones primarias el 23 de junio, y que pueden votar a través de boletas de voto en ausencia.

La fecha original de las primarias del estado de Nueva York del 28 de abril fue pospuesta por el gobernador Andrew Cuomo debido a la COVID-19. Las elecciones para las elecciones primarias presidenciales y locales se han fusionado en el mismo día.

Entre los elementos en la boleta electoral del 23 de junio se encuentran las carreras para el escaño del Concejo del representante José Serrano en el Distrito 15 del Congreso del Bronx. También en el Bronx, los representantes Eliot Engel (Distrito 16) y Alexandria Ocasio-Cortez (Distrito 14) se enfrentan a retadores demócratas.

Officials tout absentee ballots for

June 23 primary

Pssst... vienen las Pssst... vienen las primariasprimarias

See PRIMARY p17

Vea PRIMARIAS p17

Se promocionan las papeletas de voto en ausencia para las primarias del 23 de junio

Page 5: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

5JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

By Gregg McQueen

As New York City restaurants and bars await the opportunity

to resume onsite dining amid the COVID-19 pandemic, the City Council is seeking to let them use specially designated outdoor space to serve customers.

Council Speaker Corey Johnson and Brooklyn Councilmember Antonio Reynoso introduced a bill on Thurs., May 28th that would mandate the city open up spaces throughout the city for dining.

The legislation requires the Department of Transportation (DOT) to identify spaces such as sidewalks, streets and plazas that can be safely used for outdoor dining. It also tasks the city’s Health Department with establishing a cleaning and safety protocol that must be followed by eateries

using the outdoor spaces.During a virtual press conference on

Thursday, Johnson said the pandemic had taken a toll on restaurants and bars, which will face additional challenges in fully reopening because people cannot be packed tightly together.

“The reopening is going to be hard as well because social distancing will still be paramount,” he said.

Once spaces are identified by DOT, businesses would then be able to apply for permits to use the designated outdoor dining spaces, Johnson said.

The legislation would create a streamlined permitting process that it designed to help all eateries and is considered separate from the city’s current sidewalk café license, he said.

“It can be time consuming and expensive to get a sidewalk café license ‒ this will make it easier,” remarked Johnson.

The permits would expire on October 31 or whenever social distancing measures are no longer required in New York.

New bill seeks to New bill seeks to open street space open street space

for outdoor diningfor outdoor dining

“We could reimagine the streetscape to take care of all types of businesses,” Reynoso said.

Andrew Rigie, Executive Director of NYC Hospitality Alliance, said the hospitality industry “has been devastated” by COVID-19 and New York City’s economy “will never fully recover unless restaurants and bars are at the core of that recovery.”

Rigie said that eateries will be unable to operate at full indoor capacity once the

city reopens, meaning they will not be generating 100 percent of their revenue. Outdoor operations will be needed to offset losses from limited indoor occupancy, he said.

“We have to be creative,” Ridgie said. “If you have places with a high density of restaurants, it might make sense to just close down the whole street.”

The legislation would expand outdoor dining.

See DINING p11

Page 6: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

6 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

www.thebronxfreepress .com

5030 Broadway, Suite 807 New York, NY 10034

T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

The

the community’s bilingual newspaperel periódico bilingüe de la comunidadBRONX FREE PRESS

[email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr.

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueenAdrian Cabreja

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERKassandra Montes

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz MEMBER:

Page 7: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

7JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

THE CENSUS IS EASY AND SAFE

LIVE IN NYC?YES, you fill outthe census.The more New Yorkers who fill out the census, the more money we get for our:

• Immigration• Citizenship

NO QUESTIONS ABOUT:• Your job• Social Security

number

• Not with ICE• Not with the police

BY LAW, YOUR RESPONSES CANNOT BE SHARED:• Not with your landlord• Not with anyone

• Fill out online• By phone• By mail

JUST 10 QUESTIONS:

• Schools• Housing

• Senior Centers• Jobs

• Roads & Bridges• Hospitals

Fill it out now at My2020census.gov or call 1-844-330-2020.

#GetCountedNYC

THERE ARE NO QUESTIONS ABOUT IMMIGRATION OR CITIZENSHIP

Page 8: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

8 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

By Gregg McQueen

Sadness. Fear. Self-doubt.

These emotions can feel like constant companions, especially in a time of crisis.

During a pandemic that has forced virtually all New Yorkers to isolate and stay in their homes, and has upended academic, work and extracurricular activities, there are significantly less opportunities for relief.

“This pandemic will take a great toll on mental health,” laments Dr. Rosa M. Gil. “As a city, we have been focused on the physical health of people sickened by the virus, but there is a mental health aspect that is being overlooked.”

Gil has long studied the connections between mental health, gender and adolescence. She has authored various works, including

The Maria Paradox, which focused on Latina women and identity.

Por Gregg McQueen

Tristeza. Miedo. Dudas de uno mismo.

Estas emociones pueden sentirse como compañeros constantes, especialmente en tiempos de crisis.

Durante una pandemia que ha obligado

Precious, AlwaysThree decades ago, she founded the

nonprofit organization Comunilife in 1989, intent on ensuring that vulnerable New Yorkers were provided affordable housing and support services. The group also established Life is Precious (LIP), a program centered on culturally competent services for young Latinas who battle against depression and suicide.

That vulnerable population is what most concerns Gil. She cited the 2007 Youth Risk Behavior Surveillance Survey (YRBSS), a self-report survey of high school students, by the Centers for Disease Control (CDC), which indicated that Latinas in grades 9-12 had the highest rate of suicidal ideation. It further indicated the 43 percent of Latinas in high school reported feeling sad or hopeless, with 13 percent attempting suicide.

“These feelings of depression, feeling uncertain, will be worsened. That’s the situation we’ve confronted during COVID,” Gil said.

“There’s a great emotional impact to this pandemic,” she stated. “These girls are not

in a classroom. Adolescence is a time when you need to have contact with your peers. It can sometimes be a blessing to get away from your mother and

a prácticamente todos los neoyorquinos a aislarse y permanecer en sus hogares, y ha invertido actividades académicas, laborales y extracurriculares, hay significativamente menos oportunidades de ayuda.

"Esta pandemia tendrá un gran impacto en la salud mental", lamenta la Dra. Rosa M. Gil. "Como ciudad, nos hemos centrado en la salud física de las personas enfermas por el virus, pero hay un aspecto de salud mental que está siendo ignorado".

Gil ha estudiado durante mucho tiempo las conexiones entre la salud mental, el género y la adolescencia. Es autora de varias obras, entre ellas The Maria Paradox, centrada en las mujeres latinas y su identidad.

your father when you go to school."Home life can be stressful, noted Gil."There is overcrowding. People are on top

of each other. It’s a very tough environment for these girls who are prone to depression.”

The LIP program assists Latinas between 11 and 18 years of age who have been clinically diagnosed with depression, mental illness, or have seriously considered or attempted suicide. To be eligible, participants must be actively attending school and have parental permission.

Bilingual support services are provided at Comunilife locations in the Bronx, Washington Heights, Brooklyn and Queens, with activities that directly address the risk factors for suicidal teens.

When the pandemic started, Comunilife shut down its physical sites and began conducting remote programming. This includes counseling and case management sessions for girls and their families, as well

Valiosas, siempreSee LATINAS p13

Vea LATINAS p13

Caring for Latinas’ wellbeing in pandemic

Cuidar el bienestar de las latinas en una pandemia

Hace tres décadas, fundó la organización sin fines de lucro Comunilife en 1989, con la intención de garantizar que los neoyorquinos vulnerables recibieran viviendas asequibles y servicios de apoyo. El grupo también creó Life is Precious (LIP, siglas en inglés de La Vida es Valiosa), un programa centrado en servicios culturalmente competentes para jóvenes latinas que luchan contra la depresión y el suicidio.

Esa población vulnerable es la que más le preocupa a Gil. Ella citó la Encuesta de Vigilancia del Comportamiento de Riesgo Juvenil de 2007 (YRBSS, por sus siglas en inglés), una encuesta de autoinforme de estudiantes de preparatoria, realizada por los Centros para el Control de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés), que indicó que las latinas en los grados 9-12 tenían la tasa más alta de ideas suicidas. Además, indicó que el 43 por ciento de las latinas en la preparatoria informó sentirse triste o sin esperanza, con un 13 por ciento que intenta suicidarse.

“Estos sentimientos de depresión, de incertidumbre, empeorarán. Esa es la situación que enfrentamos durante la COVID", dijo Gil.

"Hay un gran impacto emocional en esta pandemia", afirmó. “Estas chicas no están en un salón de clases. La adolescencia es un momento en el que necesitas tener contacto con tus compañeros. A veces puede ser una bendición alejarte de tu madre y tu padre cuando vas a la escuela".

La vida en el hogar puede ser estresante, señaló Gil.

"Hay hacinamiento. Las personas están una encima de la otra. Es un ambiente muy difícil para estas chicas que son propensas a la depresión".

El programa LIP ayuda a las latinas de entre 11 y 18 años de edad que han sido diagnosticadas clínicamente con depresión, enfermedad mental, o han considerado seriamente o han intentado suicidarse. Para

ser elegible, las participantes deben asistir activamente a la escuela y contar con el permiso de los padres.

Se brindan servicios de apoyo bilingües en los locales de Comunilife en el Bronx, Washington Heights, Brooklyn y Queens, con actividades que abordan directamente los factores de riesgo para adolescentes suicidas.

Cuando comenzó la pandemia, Comunilife cerró sus sitios físicos y comenzó a realizar programación remota.

Esto incluye sesiones de terapia y manejo de casos para niñas y sus familias, así como ayuda con la tarea, clases de arte y música.

"Nuestros consejeros se comunican diariamente con las niñas", dijo Gil. “Las chicas están en casa todo el día. Ha sido una forma de ver a sus compañeros en el programa y a sus consejeros".

La pandemia ha aumentado la necesidad de apoyar también a los padres de las participantes de LIP, ya que más del 80 por ciento ha perdido sus trabajos debido a la pandemia.

Latina youths face specific challenges.

Dr. Rosa M. Gil fundó Comunilife hace más de tres décadas.

Page 9: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

9JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See SLEEP p15

By Kathleen M. Pike

S ome of us are waking up early; some of us have lost

track of bedtime.

And many of us are having really intense dreams. It's natural that sleep patterns have been disrupted by COVID-19, but it's also really important that we pay attention to changes in our sleep to prevent damaging effects on our mental health. This is always true, and it is especially true now. In examining sleep and mental health in the context of this pandemic, I turned to Mark Rosekind PhD, a world expert on sleep and former Director of the Fatigue Countermeasures Program at NASA Ames Research Center.

1. Sleep is foundational to our health, safety, performance, and mood. According to Rosekind, "Getting the seven to nine hours of sleep required by our minds and bodies will strengthen immune function, help with physical and mental recovery, and enhance our health, safety, and mood. Insufficient sleep is costly and can degrade or impair

basically all of our human capabilities. Even losing small amounts of sleep can build into a sleep debt (think of it like a bank account going into the red over subsequent days of sleep loss) and have negative effects on our lives." This guidance is always relevant. It is especially important now given the threat of contracting COVID-19 and all the concomitant stresses.

2. Some basic tips for good sleep. The

perennial recommendations for good sleep hygiene hold true during COVID-19. We have a strong evidence base of what works to support good sleep, but we humans often have a hard time doing what is good for us, even when it comes to sleep. According to Rosekind, we should: aim to get the sleep we need every night (for adults it is around 7-9 hours of sleep); keep a regular schedule of bedtime and wake time (even on the weekend), use a regular pre-sleep routine that is at least thirty minutes long to help us relax and prepare for bed and sleep; minimize alcohol, caffeine, and exercise within two hours of bedtime; use mental/physical relaxation skills to help us fall asleep or get back to sleep; control our sleeping environment (dark, quiet, cool temperature conditions are typically best); and minimize screen time prior to lights out. During this crisis, we especially need to practice these preparatory routines of unplugging because doing so will help us manage the emotional and cognitive

stresses associated with the news overload. Remember, the blue light from screens inhibit production of the sleep hormone melatonin, which can lead to trouble falling asleep.

3. How is COVID-19 messing with our sleep? Disrupted work, commute, and exercise routines all impact our sleep. No more walks to the subway. No more stairs to get to the office because the elevator is so slow. More hours sitting in front of a computer

screen. Less time outdoors and in natural light. All these changes in physical activity can lead to increased fatigue so that we find ourselves getting tired earlier in the day. The skyrocketing amount of information coming at us nonstop - on our computers, phones, newspapers, television, and in virtually every conversation - is overwhelming. This is particularly true given the many unknowns and the constantly changing information and risk associated with COVID-19. Constraints

on social activities and restrictions on our ability to spend time with loved ones limits access to activities that can enhance mood. It's the perfect storm for elevated stress and depressed mood, both of which degrade sleep. And repeated nights of poor sleep wreak havoc with our mood and

sense of wellbeing. It can be a pernicious cycle that increases risk for significant mental health concerns.

4. Coronavirus Dreaming. Around the world, people are reporting more intense, frequent, and bizarre dreams. Dream experts are finding that pandemic dreams are more likely to be characterized by stress and isolation and a swirl of negative emotions that set them apart from typical dreaming. Lyon Neuroscience Research Center in France reports that dream recall is up by 35 percent, with respondents reporting 15 percent more negative dreams than usual. Dream researchers from Italy report that individuals confined to stay at home during

Center Center on Sleepon Sleep

Good sleep is fundamental to good health.

For more information, and to borrow a device with internet so your child can do coursework at

home, visit schools.nyc.govor call 311.

Remote learning continues,

and NYC DOE is still here for your family!

Page 10: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

10 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Page 11: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

11JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Melba Wilson, owner of Melba’s Restaurant in Harlem, remarked that the closure of eateries has been harmful to neighborhoods.

“When restaurants can't reopen, communities can't reopen,” she said. “When a restaurant dies, it's a domino effect. It affects employees, suppliers, delivery people. “This legislation will help bring back jobs.”

While noting that phases of reopening New York are ultimately determined by Governor Cuomo, Johnson vowed to expedite the legislation for a Council vote and hoped to have something done in a matter of weeks.

“We should look to other cities that have done this successfully,” Johnson said.

In lauding the Council bill, restaurant owners at the Zoom press conference said that time was of the essence to enact outdoor dining measures as businesses are suffering during the pandemic.

“Many restaurants going out of business ‒ a lot of them are already gone,” said William Padilla, owner of Mamajuana Café . He said that small businesses would continue to struggle even after the resumption of onsite dining.

“We have a slippery slope ahead. Restaurants operate on a small margin of profit,” he stated.

Reynoso explained that restaurant owners have appealed to the Council for legislative solutions that will help them

DINING from p5

deal with the challenges of indoor seating.“They're concerned about the limited

number of space they have indoors, and whether it makes sense for them to allow 10, 15 or 20 percent of capacity and have that [sustain them] for operating, paying the rent,” he added.

Since mid-March, New York City eateries have been permitted to conduct takeout or delivery service only.

"Our members are excited," said Jeffrey García.

Jeffrey García, President of the New York State Latino Restaurants, Bars & Lounges Association, noted out that some restaurants have opted to remain shuttered during the pandemic because they make so little money from delivery orders.

“A lot of restaurants are closed because they feel it’s not worth being open,” he said.

“Our members are excited about

this [bill],” García said. “Many neighborhoods can benefit from outdoor dining. When this is all over, maybe it's something they explore and try to keep for years to come.”

“A think it's a great look to have people see the city coming back, see people going out,” said Padilla said of the outdoor dining plan.

Manhattan Borough President Gale Brewer pointed out that architecture firm Rockwell Group has created a series of sketches of what safe outdoor dining could look like in New York City.

“There’s a lot of great thinking out there. We just need to do it,” she said.

“This a great piece of legislation,” Brewer added. “We need the mayor to act swiftly on this issue."

On Friday, Mayor Bill de Blasio stressed that restaurants would not be a part of the first phase of the city’s reopening but acknowledged that the outdoor dining areas could be a viable answer.

“I'm very, very cognizant that the outdoor approach may be the solution or a major solution at least… I think we're going to find a way on outdoor dining. We're talking to the state about it right now,” de Blasio said during his weekly appearance on WNYC Radio.

“I can guarantee you that we're right now with the state trying to sort out the outdoor dining issue,” he said. “And as soon as we do, we will set a timeline and I'd like it to be as fast a timeline as we believe is safe.”

As Brother Michael McGrath, known as Bro Mickey, tells it:“It was Pentecost weekend, normally a time to celebrate the Holy Spirit breathing us into new life with fiery tongues; a time to celebrate our unity in the midst of the beautiful diversity of the human family. But I wasn’t feeling that fiery Pentecost spirit as I witnessed the painful wound of racism festering once again in our city streets in a most sadistic and frightening way. Thus, this image was born, derived from a set of Stations of the Cross I designed after visiting Kenya several years ago.”McGrath is an artist, professor, retreat leader and storyteller. He has also spent over forty years as a Religious Brother in the Oblates of St. Francis de Sales. “I firmly believe the best is yet to come.”

For more, please visit bromickeymcgrath.com.

“No puedo respirar”

Como el hermano Michael McGrath, conocido como Bro Mickey, lo dice:“Era el fin de semana de Pentecostés, normalmente un momento para cele-brar el Espíritu Santo que nos exhala a una nueva vida con lenguas ardientes; un tiempo para celebrar nuestra unidad en medio de la hermosa diversidad de la familia humana. Pero no sentía ese ardiente espíritu pentecostés cuando presencié la dolorosa herida del racismo que se manifestaba una vez más en las calles de nuestra ciudad de la manera más sádica y aterradora. Así nació esta imagen, derivada de un conjunto de Estaciones de la Cruz que diseñé después de visitar Kenia hace varios años”.McGrath es artista, profesor, líder de retiros y narrador. También ha pasado más de cuarenta años como Hermano religioso en los Oblatos de San Francisco de Sales. “Creo firmemente que lo mejor está por venir”.

Para más, por favor visite bromickeymcgrath.com.

“I Can’t Breathe”

Page 12: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

12 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

members, which makes them “credible messengers” in violence interruption efforts. The same concept applies for connecting with people about coronavirus, Caba said.

“What makes us credible is we’re from here. We dress the same, eat them same foods, speak the same language,” he said. “People are more willing to listen to your message."

Caba expressed concern about an uptick in street violence once school has finished in late June. Budget cuts to the Summer Youth Employment Program and other summer services for young people could exacerbate the problems, he said. Typically, employs 33 young people each summer, but that number will be reduced this year due to lack of funding.

“We’re going to have a lot of young people who aren’t in school, who aren’t working and have nothing to do,” said Caba. “I’m afraid that public safety will be impacted. We’re strategizing ways to combat this.”

In the meantime, BRAG will remain focused on educating people about COVID-19 safety -- work that Caba views as essential in BRAG's area of the Bronx.

“When it comes to certain communities of color, they aren’t always as well-informed about the virus,” Caba said. “Many people don’t have the Internet so they’re not seeing the latest news or recommendations from the city. It’s a difficult job to reach anyone so we’re trying to help with that. People of color are getting crushed by the virus, so it’s an important task.”

calles y zonas críticas de pandillas en las áreas de Fordham, University Heights, Kingsbridge, Morrisania Heights y Wakefield. "Conocemos a la gente en las calles. Según lo que hemos visto de nuestros participantes y partes interesadas, no se trata de personas de por aquí".

"El video del oficial de la policía que fue golpeado con un bote de basura, vino de uno de nuestros interesados", agregó. "Es gente del Bronx que dice: miren lo que están haciendo".

Para Caba, no tendría sentido que los miembros de la comunidad dañen sus propios vecindarios y tiendas que son en gran parte propiedad de minorías. "¿Por qué iba a destruir una tienda donde compro leche todos los días? ¿Por qué destruiría una farmacia donde mi madre obtiene su medicamento? Por eso creo que son de otros lugares".

Desde el lunes por la noche, BRAG y otros grupos comunitarios han estado alerta por posibles problemas y se han movilizado para ayudar en la limpieza.

"Después de esa noche, Burnside no fue destruido nuevamente y tampoco Fordham Road", comentó. "La comunidad estaba motivada para asegurarse de que no volviera a suceder y funcionó".

Operado por los servicios sin fines de lucro Good Shepherd Services, BRAG trabaja para reducir la violencia armada en la comunidad, identificando a jóvenes en riesgo de ataques por represalias, trabajando con víctimas y sus familias, y proporcionando enlaces a recursos y servicios de apoyo.

Después de un tiroteo en su área de influencia, BRAG envía personal especialmente capacitado a la escena para detectar indicios de castigo, se conecta con las víctimas en el hospital e intenta convencer a los miembros de las pandillas para que cambien su comportamiento conectándolos con educación y capacitación laboral.

Cuando una mujer joven recibió un disparo el 25 de mayo en la avenida Walton, marcó la primera vez en 820 días que ocurrió un tiroteo en el área de influencia de BRAG.

Usando el modelo Cure Violence (Curar la Violencia, en español), que se originó en Chicago, BRAG trabaja en estrecha colaboración con unos 100 jóvenes de alto riesgo cada año, dijo Caba. El grupo abrió una nueva ubicación en Fordham Road en 2019.

Caba observó una disminución en la actividad de las pandillas debido al coronavirus puesto que más personas permanecen en el interior.

Al igual que otros grupos de interrupción de la violencia, BRAG ha dado un giro sus actividades durante la pandemia para ayudar con educación sobre el coronavirus.

En asociación con la Unidad de Asuntos Comunitarios del alcalde, los empleados de BRAG han estado distribuyendo PPE (siglas en inglés de equipo de protección personal) y educando a los residentes locales sobre el distanciamiento social y la importancia del uso de mascarillas.

"Muchos miembros de la comunidad tuvieron dificultades para tener acceso a los PPE, especialmente al comienzo de la pandemia", dijo Caba. "La gente lo agradece. Los escuchamos decir: nos lo traen directamente".

Los empleados de BRAG son típicamente ex pandilleros, lo que los hace "mensajeros creíbles" en los esfuerzos de interrupción de la violencia. El mismo concepto se aplica para conectarse con las personas sobre el coronavirus, dijo Caba.

"Lo que nos hace creíbles es que somos de aquí. Nos vestimos igual, comemos los mismos alimentos, hablamos el mismo idioma", dijo. "La gente está más dispuesta a escuchar el mensaje".

Caba expresó su preocupación por un aumento en la violencia callejera una vez que la escuela haya terminado a fines de junio. Los recortes presupuestarios al Programa de Empleo Juvenil de Verano y otros servicios de verano para jóvenes podrían exacerbar los problemas, dijo. Por lo general, emplea a 33 jóvenes cada verano, pero ese número se reducirá este año debido a la falta de fondos.

"Vamos a tener muchos jóvenes que no estén en la escuela, que no estén trabajando y que no tengan nada que hacer", dijo Caba. "Me temo que la seguridad pública se verá afectada. Estamos elaborando estrategias para combatir esto".

Mientras tanto, BRAG seguirá centrado en educar a las personas sobre la seguridad durante la COVID-19, trabajo que Caba considera esencial en el área de BRAG en el Bronx.

"Cuando se trata de ciertas comunidades de color, no siempre están tan bien informadas sobre el virus", dijo Caba. "Muchas personas no tienen Internet, por lo que no están viendo las últimas noticias ni las recomendaciones de la ciudad. Es una tarea difícil llegar a alguien, así que estamos tratando de ayudar con eso. El virus aplasta a las personas de color, por lo que es un trabajo importante".

REGROUP from p3 REORGANIZAN de p12

Two dozen police officers in riot gear leave a call at Tiebout Avenue and East Fordham Road.Photo: D. Greene

Dos docenas de policías con equipo antidisturbios dejan una llamada en Tiebout Avenue y East Fordham Road. Foto: D. Greene

Neighborhoods across the Bronx were hit hard by property damage. Please visit bronxfreepress.com for more on the impact and what business owners are saying about what comes next.

ShatteredShattered

Los vecindarios del Bronx fueron afectados por daños a sus negoocios. Visite bronxfreepress.com para obtener más información sobre el impacto y lo que dicen los dueños de negocios sobre lo que viene después.

Photo: Cristobal Vivar

Page 13: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

13JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

as homework help, art and music classes. “Our counselors check in with girls on a

daily basis,” said Gil. “The girls are home all day. It’s been a way for them to see their peers in the program and their counselors.”

The pandemic has increased the need to also support the parents of LIP participants, as more than 80 percent have lost their jobs due to the pandemic.

“These families are really terrified,” Gil remarked. “They don’t have money to pay for rent. The majority of them are undocumented. They cannot go get unemployment or federal assistance.”

To boost parental support, Comunilife is hosting Zoom sessions three times a week for mothers and fathers of LIP teens. The organization has also provided emergency food assistance to families and received a grant from the Hispanic Federation that allowed the issuance of $300 to each LIP family to acquire groceries.

“We’ve worked to reduce some of the stressors that COVID-19 has brought,” Gil said.

Suicide -- the second leading cause of death for teens in New York State -- is attempted at higher rates. Moreover,

Latina teens attempt suicide at far greater rates than non-Hispanic female teens (13.1 percent versus 9.3 percent).

Gil said there is no one precise reason, but

"Estas familias están realmente aterrorizadas", comentó Gil. "No tienen dinero para pagar el alquiler. La mayoría de ellas son indocumentadas. No pueden ir a obtener ayuda por desempleo o asistencia federal".

Para aumentar el apoyo de los padres, Comunilife organiza sesiones de Zoom tres veces por semana para madres y padres de adolescentes con LIP. La organización también brindó asistencia alimentaria de emergencia a las familias y recibió una subvención de la Federación Hispana que permitió la emisión de $300 dólares a cada familia de LIP para adquirir alimentos.

"Hemos trabajado para reducir algunos de los factores estresantes que la COVID-19 ha traído", dijo Gil.

El suicidio, la segunda causa principal de muerte para adolescentes en el estado de Nueva York, se intenta a tasas más altas. Además, las adolescentes latinas intentan suicidarse a tasas mucho mayores que las adolescentes no hispanas (13.1 por ciento versus 9.3 por ciento).

rather, a host of interconnected factors, for the higher rates for Latina adolescents.

One is the clash of cultural expectations that can arise within intergenerational immigrant families.

“There is a struggle between daughter and mother around independence,” she explained. “The mothers expect them to act a different way – in the 'old' country, women are expected to be more submissive, less independent. In the U.S, women are more liberal. It can create conflict when young girls act differently than mothers expect them to.”

Gil dijo que no hay una razón precisa, sino una serie de factores interconectados, para las tasas más altas para las adolescentes latinas.

Uno es el choque de expectativas culturales que pueden surgir dentro de las familias inmigrantes intergeneracionales.

"Hay una lucha entre la hija y la madre en torno a la independencia", explicó. “Las madres esperan que actúen de una manera diferente: en el país 'viejo', se espera que las mujeres sean

The prevalence of cyberbullying as well as a high poverty rate for immigrant families are also contributing factors, Gil said.

The mental health resources offered by Comunilife are not exclusive to LIP participants. Rather, all the residents of the 1,200 units of supportive housing and 1,000 scatter-

site units sponsored by Comunilife have had access to remote services, including weekly meetings with case managers, during the pandemic.

She said the remote counseling sessions have proven so successful that Comunilife has plans to continue them once the pandemic has subsided.

“Quite frankly, I think this is what’s going to happen across the mental health field,” she said. "A lot of things will be done remotely after this.”

Currently, Gil is attempting to plan for how to assist LIP participants during summer break. Typically, the program sponsors summer activities and field trips, but coronavirus concerns and social distancing requirements may limit the scope of that

programming.Gil also expressed concerns over funding

for LIP’s programs in the wake of budget cuts from the city and state brought on by COVID-19.

The LIP centers in the Bronx, Brooklyn and Queens are funded by the City Council, while the Washington Heights center is funded by the state’s Department of Health.

Gil said that LIP has applied to several grant programs and reached out to philanthropic institutions, and also plans to conduct more fundraising.

“We are the only program like this in the country and we do everything possible to continue to offer our services,” Gil said. “But we are very worried.”

For more information on the Life is Precious program, please visit comunilife.org or call 212.219.1618.

más sumisas, menos independientes. En los Estados Unidos, las mujeres son más liberales. Puede crear conflictos cuando las niñas actúan de manera diferente a lo que las madres esperan que hagan”.

La prevalencia del acoso cibernético, así como una alta tasa de pobreza para las familias inmigrantes también son factores contribuyentes, dijo Gil.

Los recursos de salud mental ofrecidos por Comunilife no son exclusivos para las participantes de LIP. Más bien, todos los residentes de las 1,200 unidades de vivienda de apoyo y 1,000 unidades de sitio dispersos patrocinadas por Comunilife han tenido acceso a servicios remotos, incluidas reuniones semanales con administradores de casos, durante la pandemia.

Ella dijo que las sesiones remotoas de terapia han resultado tan exitosos que Comunilife tiene planes de continuarlas una vez que la pandemia haya disminuido.

"Francamente, creo que esto es lo que va a pasar en el campo de la salud mental", dijo. "Muchas cosas se harán de forma remota después de esto".

Actualmente, Gil está intentando planificar cómo ayudar a las participantes de LIP durante las vacaciones de verano. Por lo general, el programa patrocina actividades de verano y excursiones, pero las preocupaciones por el coronavirus y los requisitos de distanciamiento social pueden limitar el alcance de esa programación.

Gil también expresó su preocupación por la financiación de los programas de LIP a raíz de los recortes presupuestarios de la ciudad y el estado provocados por la COVID-19.

Los centros LIP en el Bronx, Brooklyn y Queens son financiados por el Concejo Municipal, mientras que el centro de Washington Heights es financiado por el Departamento de Salud del estado.

Gil dijo que LIP ha solicitado varios programas

de subvenciones y se ha comunicado con instituciones filantrópicas, y también planea llevar a cabo más actividades de recaudación de fondos.

"Somos el único programa como este en el país y hacemos todo lo posible para continuar ofreciendo nuestros servicios", dijo Gil. "Pero estamos muy preocupados".

Para más información sobre el programa Life is Precious program, por favor visite comunilife.org o llame al 212.219.1618.

LATINAS from p8

LATINAS de p8

Activities have included in-person art and music lessons.

La organización se reunió con la Primera Dama Chirlane McCray (centro superior) el año pasado.

Los padres participan en los programas.

Los viajes de campo.

Page 14: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

14 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

NO HAY PREGUNTAS SOBRE INMIGRACIÓN O CIUDADANÍA

Llene el censo ahora en My2020census.gov o llame al 1-844-468-2020EL CENSO ES FÁCIL Y SEGURO

¿VIVE EN LA CIUDAD DE NUEVA YORK?SÍ, debe llenar el censo.Cuantos más neoyorquinos llenen el censo, más dinero recibimos para nuestras:

• Complételo por internet• Por teléfono• Por correo

SOLO 10 PREGUNTAS:• Inmigración• Ciudadanía

NO HABRÁ PREGUNTAS SOBRE:• Su empleo• Su número de

Seguro Social

• Con ICE• Con la policía

POR LEY, SUS RESPUESTAS NO PUEDEN SER COMPARTIDAS:• Con su arrendador• Ni con nadie más

#GetCountedNYC

• Escuelas• Viviendas

• Centros para adultos mayores • Empleos

• Calles y puentes• Hospitales

Page 15: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

15JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

compromise our health and safety. To begin, Rosekind recommends strategic napping. In a NASA study, a forty-minute nap opportunity with twenty-six minutes of sleep increased performance 34% and alertness 54%. Three key details are: keep the nap to forty minutes or less, allow for a ten to fifteen minute wake-up opportunity before returning to activities, and do not nap too close to bedtime. Second, he recommends strategic use of caffeine. Studies show that the effects of caffeine to boost alertness take about fifteen to thirty minutes to kick in and can last about three to four hours. He cautions that dosing is important and personal: "too little is not effective, too much has negative effects; and too often leads to tolerance." And finally, Rosekind strongly recommends activity breaks that get us "up

para una buena higiene del sueño son válidas durante la COVID-19. Tenemos una fuerte base de evidencia de lo que funciona para mantener un buen sueño, pero a los humanos a menudo nos cuesta hacer lo que es bueno para nosotros, incluso cuando se trata de dormir. Según Rosekind, deberíamos: tratar de dormir lo que necesitamos todas las noches (para los adultos es de alrededor de 7-9 horas de sueño); mantener un horario regular para acostarse y despertarse (incluso los fines de semana), usar una rutina regular de pre-sueño que sea de al menos treinta minutos para ayudarnos a relajarnos y prepararnos para acostarnos y dormir; minimizar el alcohol, la cafeína y el ejercicio dentro de las dos horas antes de acostarse; usar habilidades de relajación mental/física para ayudarnos a conciliar el sueño o volver a dormir; controlar nuestro entorno para dormir (condiciones de oscuridad, tranquilidad y de temperatura fresca suelen ser mejores); y minimizar el tiempo de pantalla antes de apagar las luces. Durante esta crisis, especialmente necesitamos practicar estas rutinas preparatorias de desconexión porque hacerlo nos ayudará a manejar el estrés emocional y cognitivo asociado con la sobrecarga de noticias. Recuerde, la luz azul de las pantallas inhibe la producción de la hormona del sueño melatonina, que

3. ¿Cómo está jugando la COVID-19 con nuestro sueño? El trabajo interrumpido, los viajes diarios y las rutinas de ejercicio afectan nuestro sueño. No más caminatas al metro. No más escaleras para llegar a la oficina porque el ascensor es muy lento. Más horas sentados frente a la pantalla de una computadora. Menos tiempo al aire libre y con luz natural. Todos estos cambios en la actividad física pueden conducir a un aumento de la fatiga, por lo que nos cansamos más temprano en el día. La cantidad vertiginosa de información que nos llega sin parar (en nuestras computadoras, teléfonos, periódicos, televisión y prácticamente en todas las conversaciones) es abrumadora. Esto es particularmente cierto debido a las muchas incógnitas y la información y el riesgo en constante cambio asociados con la COVID-19. Las restricciones en las actividades sociales y en nuestra capacidad de pasar tiempo con nuestros seres queridos limitan el acceso a actividades que pueden mejorar el estado de ánimo. Es la tormenta perfecta para el estrés elevado y el estado de ánimo deprimido, que degradan el sueño. Y las noches repetidas de mal sueño causan estragos en nuestro estado de ánimo y sensación de bienestar. Puede ser un ciclo pernicioso que aumenta el riesgo

the pandemic are experiencing nightmares and parasomnias similar to symptoms of post-traumatic stress disorder. The dreams run the gamut, but one thing they have in common is how "weird" they seem to participants in the studies. For those who find that dreaming has become nightmarish, dream mastery techniques, including strategies like scripting different storylines for our dreams, can alleviate suffering.

5. Short-term Strategies. Rosekind had lots of experience demonstrating the importance of good sleep and also lots of opportunity to develop evidence-based alertness strategies for those circumstances when insufficient sleep could otherwise

Por Kathleen M. Pike

Algunos de nosotros nos estamos levantando temprano y algunos de

nosotros hemos perdido la noción de la hora de dormir.

Y muchos de nosotros estamos teniendo sueños realmente intensos. Es natural que los patrones de sueño hayan sido interrumpidos por la COVID-19, pero también es muy importante que prestemos atención a los cambios en nuestro sueño para evitar efectos perjudiciales en nuestra salud mental. Esto siempre es cierto, y es especialmente cierto ahora. Para examinar el sueño y la salud mental en el contexto de esta pandemia, recurrí a Mark Rosekind PhD, un experto mundial en sueño y ex director del Programa de Contramedidas de Fatiga en el Centro de Investigación Ames de la NASA.

1. El sueño es fundamental para nuestra salud, seguridad, rendimiento y estado de ánimo. De acuerdo con Rosekind: "obtener las siete a nueve horas de sueño requeridas por nuestras mentes y cuerpos fortalecerá la función inmune, ayudará con la recuperación física y mental, y mejorará nuestra salud, seguridad y estado de ánimo. No dormir lo suficiente es costoso y puede degradar o dañar básicamente todas nuestras capacidades humanas. Incluso perder pequeñas cantidades de sueño puede convertirse en una deuda de sueño (piense en ella como una cuenta bancaria que entra en números rojos durante los días posteriores de pérdida de sueño) y tiene efectos negativos en nuestras vidas". Esta guía siempre es relevante. Es especialmente importante ahora dada la amenaza de contraer la COVID-19 y todas las tensiones concomitantes.

2. Algunos consejos básicos para dormir bien. Las recomendaciones de siempre

SLEEP from p9 and moving around every two hours for ten to fifteen minutes of aerobic activity to increase heart rate." Such routines have been shown to reset focus and increase alertness.

As we continue to try to catch our zzz's during the next few weeks and months, we need to remember to be patient with ourselves. Stress and anxiety may come out in our sleep patterns or dreams. But setting and sticking to routines can support our mental health now and far beyond the COVID-19 pandemic.

Kathleen M. Pike, PhD is Professor of Psychology and Director of the Global Mental Health Program at the Columbia University Medical Center (CUMC). For more information, please visit cugmhp.org or call 646.774.5308.

de problemas importantes de salud mental, puede provocar problemas para conciliar el sueño.

4. Los sueños y el coronavirus. En todo el mundo, las personas reportan sueños más intensos, frecuentes y extraños. Los expertos en sueños están descubriendo que es más probable que los sueños pandémicos se caractericen por el estrés y el aislamiento y un remolino de emociones negativas que los distingue de los sueños

típicos. El Centro de Investigación de Neurociencia de Lyon, en Francia, informa que el recuerdo de los sueños ha aumentado en un 35 por ciento, y los encuestados informaron un 15 por ciento más de sueños negativos de lo habitual. Investigadores del sueño de Italia informan que las personas confinadas en casa durante la pandemia están experimentando pesadillas y parasomnias similares a los síntomas del trastorno de estrés postraumático. Los sueños abarcan toda la gama, pero una cosa que tienen en

Moments of crisis cause for disrupted sleep.

común es lo "raros" que les parecen a los participantes en los estudios. Para quienes encuentran que soñar se ha convertido en una pesadilla, las técnicas de dominio de los sueños, incluyendo estrategias como escribir diferentes historias de nuestros sueños, pueden aliviar el sufrimiento.

5. Estrategias a corto plazo. Rosekind tuvo mucha experiencia demostrando la importancia de dormir bien y también muchas oportunidades para desarrollar estrategias de alerta basadas en evidencia para aquellas circunstancias en las que un sueño insuficiente podría comprometer nuestra salud y seguridad. Para comenzar, Rosekind recomienda una siesta estratégica. En un estudio de la NASA, una siesta de cuarenta minutos con veintiséis minutos de sueño aumentó el rendimiento en un 34% y el estado de alerta en un 54%. Tres detalles clave son: mantener la siesta a cuarenta minutos o menos, permitir una oportunidad de

despertarse de diez a quince minutos antes de regresar a las actividades, y no tomar una siesta demasiado cerca de la hora de acostarse. En segundo lugar, recomienda el uso estratégico de la cafeína. Los estudios demuestran que los efectos de la cafeína para aumentar el estado de alerta tardan entre quince y treinta minutos en activarse y pueden durar entre tres y cuatro horas. Advierte que la dosificación es importante y personal: "muy poco no es efectivo, demasiado tiene efectos negativos y con demasiada frecuencia conduce a la tolerancia". Y, por último, Rosekind recomienda encarecidamente las pausas de actividad que nos hacen "levantarnos y movernos cada dos horas durante diez a quince minutos de actividad aeróbica para aumentar la frecuencia cardíaca". Se ha demostrado que tales rutinas restablecen el enfoque y aumentan el estado de alerta.

Mientras continuamos tratando de ponernos al día con nuestro zzz durante las próximas semanas y meses, debemos recordar ser pacientes con nosotros mismos. El estrés y la ansiedad pueden aparecer en nuestros patrones de sueño o sueños. Pero establecer rutinas y apegarnos a ellas puede apoyar nuestra salud mental ahora y mucho más allá de la pandemia de la COVID-19.

Kathleen M. Pike, PhD, es profesora de Psicología y directora del Programa Mundial de Salud Mental en el Centro Médico de la Universidad Columbia (CUMC, por sus siglas en inglés). Para obtener más información, por favor visite cugmhp.org o llame al 646.774.5308.

Centrarse en el sueñoCentrarse en el sueño

Ocurren sueños vívidos e inusuales durante momentos de crisis.

Limite el uso del teléfono antes de acostarse.

El ejercicio aeróbico mejora la salud general.

Page 16: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

16 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

CLASSIFIEDSCLASSIFIEDSEDUCATION /

CAREER TRAINING

TRAIN AT HOME TO DO MEDICAL BILL-ING! Become a Medical Office Profes-sional online at CTI! Get Trained, Cer-tified & ready to work in months! Call 855-543-6440. (M-F 8am-6pm ET)

EDUCATION / CAREER TRAINING

COMPUTER & IT TRAINING PROGRAM! Train ONLINE to get the skills to become a Computer & Help Desk Professional now! Now offering a $10,000 scholarship for qualified applicants. Call CTI for details! (844) 947-0192 (M-F 8am-6pm ET)

ATTORNEY

BOY SCOUT COMPENSATION FUND - Anyone that was inappropriately touched by a Scout leader deserves justice and financial compensation! Victims may be eligible for a signifi-cant cash settlement. Time to file is limited. Call Now! 844-587-2494

ATTORNEY

Lung Cancer? And Age 60+? You And Your Family May Be Entitled To Significant Cash Award. No Risk. No Money Out Of Pocket. For Informa-tion Call 877-225-4813

HEALTH

VIAGRA & CIALIS! 60 pills for $99. 100 pills for $150. FREE shipping. Money back guaranteed! 1-855-579-8907

HELP WANTED

JOB OPPORTUNITY $18.50 P/H NYC $16 P/H LI Up to $13.50 P/H UPSTATE NY CDPAP Caregiver Hourly Pay Rate! Under NYS CDPAP Medicaid program you can hire your family or friends for your care. Phone: 347-713-3553

MISCELLANEOUS

DISH TV $59.99 For 190 Channels + $14.95 High Speed Internet. Free Installation, Smart HD DVR Included, Free Voice Remote. Some restrictions apply. 1-888-609-9405

TV INTERNET PHONE

Get DIRECTV! ONLY $35/month! 155 Channels & 1000s of Shows/Movies On Demand (w/SELECT All Included Package.) PLUS Stream on Up to FIVE Screens Simultaneously at No Additional Cost. Call DIRECTV 1-888-534-6918

WANTED TO BUY

FREON WANTED: We pay CA$H for cylinders and cans. R12 R500 R11 R113 R114. Convenient. Certified Professionals. Call 312-361-0601 or visit RefrigerantFinders.com

Northern Northern Manhattan and/ or Manhattan and/ or

The Bronx, The Bronx,

To place yourTo place yourCLASSIFIEDS forCLASSIFIEDS for

please drop us a line at please drop us a line at [email protected] or [email protected] or

at [email protected] [email protected].

Backed by American Standard’s 140 years of experience

Ultra low entry for easy entering and exitingPatented Quick Drain® fast water removal systemLifetime Warranty on the bath AND installation, INCLUDING labor backed by American Standard44 Hydrotherapy jets for an invigorating massage

1

3

2

4

5

installation, INCLUDING labor backed

FREE IN-HOME EVALUATION!

Includes FREE American StandardRight Height Toilet Limited Time O� er! Call Today!

Discover the world’s best walk-in bathtub from

5 Reasons American Standard Walk-In Tubs are Your Best Choice

Receive a free American Standard Cadet toilet with full installation of a Liberation Walk-In Bath, Liberation Shower, or Deluxe Shower. O� er valid only while supplies last. Limit one per household. Must be ­ rst time purchaser. See www.walkintubs.americanstandard-us.com for other restrictions and for licensing, warranty, and company information. CSLB B982796; Su� olk NY:55431H; NYC:HIC#2022748-DCA. Safety Tubs Co. LLC does not sell in Nassau NY, Westchester NY, Putnam NY, Rockland NY.

888-609-0248

Backed by American Standard’s

Lifetime Warranty on the bath AND

Walk-In Tubs are Your Best Choice

$1,500 SAVINGS

SCHEDULE YOUR FREE IN-HOME ASSESSMENT TODAY!

877-516-1160

Prepare for power outages with a Generac home standby generator

FREE7-Year Extended Warranty*A $695 Value!

O� er valid March 16, 2020 - June 30, 2020

SCHEDULE YOUR FREE IN-HOME

Special Financing Available Subject to Credit Approval

*Terms & Conditions Apply

One touch of a button sends help fast, 24/7.

aloneI’m never

Life Alert® is always here for me even when

away from home.

I’ve fallen and I can’t get up!

®

For a FREE brochure call:

1-800-404-9776

Saving a Life EVERY 11 MINUTES

Batteries Never Need Charging.

WHEN YOU ORDER!

FIRST AID

KIT

For a FREE brochure call:

WHEN YOU ORDER!

WHEN YOU

FIRST AID

FREE!

here for me even when here for me even when away from home.away from home.

Help at HomeHelp at HomeHelp at HomeHelp at HomeHelp at Homewith GPS!

Help On-the-Go

ORDER NOW! 1.866.749.2741 ask for 63281CKTwww.OmahaSteaks.com/family225

*Savings shown over aggregated single item base price. Standard S&H applies. ©2020 Omaha Steaks, Inc. Exp. 10/31/20

+ 4 MORE BURGERS FREETHAT’S 20 COURSES + SIDES & DESSERT!

4 (5 oz.) Butcher’s Cut Filet Mignon4 (4 oz.) Boneless Pork Chops4 (4 oz.) Omaha Steaks Burgers4 (3 oz.) Gourmet Jumbo Franks4 (2.8 oz.) Potatoes au Gratin4 (4 oz.) Caramel Apple TartletsOmaha Steaks Seasoning Packet$224.91* separately

GET THE GRILLER’S BUNDLEINTRODUCTORY PRICE: $7999 DENTAL Insurance

Physicians Mutual Insurance Company

A less expensive way to help get the dental care you deserve!

FREE Information Kit

1-855-225-1434Visit us online at

www.dental50plus.com/nypress

Get help paying dental bills and keep more money in your pocket

This is real dental insurance — NOT just a discount plan

You can get coverage before your next checkup

Information Kit

1-855-225-1434

CALLNOW! 1-855-225-1434

Don’t wait! Call now and we’ll rush you a FREEInformation Kit with all the details.

Insurance Policy P150NY MB17-NM003Ec6129

Page 17: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

17JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

to include anyone at risk of COVID-19.The ballot will be available in 10

different languages.For New Yorkers who have

temporarily left the city due to the pandemic, mail-in ballots can be sent to wherever they are, Wood said.

Mail-in ballots must be signed, completed, and mailed by June 22 to be counted for the primary election on June 23.

“We want to make sure that all eligible New Yorkers are able to request a mail-in ballot,” said Dr. Sarah Sayeed, Chair and Executive Director of the NYC Civic Engagement Commission (CEC). “You really shouldn’t have to choose between voting and your health.”

Sabrina Castillo, Director of Partnerships and Outreach for the Campaign Finance Board, said absentee ballots should be filled out with black or blue ink, and voters should carefully follow instructions on the envelope.

“Every absentee ballot comes with a pre-paid envelope, so you don’t pay to send it in,” Castillo said.

The state’s Board of Elections initially cancelled the Democratic presidential primary, it was reinstated after a lawsuit instigated by former presidential candidate hopeful Andrew Yang. A District Court judge ordered the state to hold the election as scheduled and return all qualifying presidential

candidates to the ballot.“For people enrolled in Democratic

party, when they request their mail in-ballot, they will see all 11 of Democratic candidates,” said Wood.

Despite the pandemic, poll sites will be open from 6 a.m. to 9 p.m. on June 23.

Protective measures will include the distribution of PPE to all poll workers, disinfection of poll sites and plexiglass partitions between poll workers and the public.

For those who wish to vote in person, city officials encouraged New Yorkers to take advance of the early voting period, which runs from June 13 to 21.

“We encourage people to vote early so they can avoid bigger crowds,” Mostofi said.

Though translators will be made available at poll sites, Sayeed noted that New Yorkers have a right to bring their own language interpreter.

“You have a right to have someone there to help you, if there is a language barrier,” she said.

“It’s more challenging to have in-person voting due to social distancing,” said Sayeed. “But we want to make sure that this can be done even with the pandemic.”

To request a mail-in ballot, go to nycabsentee.com.

For more information on voting, visit nyccfb.info/nyc-votes‎.

PRIMARY from p4

Aunque los sitios de votación estarán abiertos para la votación en persona, todos los votantes registrados pueden solicitar una boleta de voto en ausencia para votar en las próximas elecciones.

En una rueda de prensa del 3 de junio para miembros de los medios étnicos, la comisionada de la Oficina del alcalde sobre Asuntos de Inmigración, Bitta Mostofi, recalcó que el mensaje de la ciudad a los neoyorquinos es que deberían buscar votar en ausencia para ayudar a prevenir la propagación del coronavirus.

"Hemos abogado por la capacidad de votar por correo postal para que nadie tenga que arriesgar su salud ni su seguridad para ejercer su derecho al voto", dijo.

Según una orden ejecutiva de Cuomo, todos los votantes elegibles para participar en las primarias del 23 de junio deberían haber recibido automáticamente una solicitud de boleta de voto en ausencia, dijeron las autoridades. Las boletas para enviar por correo postal también se pueden solicitar en nycabsentee.com o llamando al 1-866-VOTE-NYC (1-866-868-3692) antes del 16 de junio.

"Al solicitar una boleta por correo postal, las personas deben marcar la casilla de ‘enfermedad temporal’", dijo Laura Wood, asesora principal y general de DemocracyNYC. Con base en una orden ejecutiva, la definición se ha ampliado para incluir a cualquier persona en riesgo de contraer COVID-19.

La boleta estará disponible en 10 idiomas diferentes.

Para los neoyorquinos que han abandonado temporalmente la ciudad debido a la pandemia, se pueden enviar las boletas de correo postal a donde sea que estén, dijo Wood.

Las boletas de correo postal deben firmarse, completarse y enviarse por correo antes del 22 de junio para que sean contadas para las elecciones primarias del 23 de junio.

"Queremos asegurarnos de que todos los neoyorquinos elegibles puedan solicitar una boleta de correo postal", dijo la Dra. Sarah Sayeed, presidenta y directora ejecutiva de la Comisión de Participación Cívica de NYC (CEC, por sus siglas en inglés). "Realmente no debería usted tener que elegir entre votar y su salud".

Sabrina Castillo, directora de Alianzas y Alcance de la Junta de Financiamiento de Campañas, dijo que las boletas de voto en ausencia deben llenarse con tinta negra o azul, y los votantes deben seguir cuidadosamente las instrucciones en el sobre.

"Cada boleta de voto en ausencia viene con un sobre pre pagado, por lo que no pagarán por enviarlo", dijo Castillo.

La Junta de Elecciones del estado inicialmente canceló las elecciones primarias presidenciales demócratas, restablecidas luego de una demanda instigada por el ex candidato presidencial Andrew Yang. Un juez de la Corte de Distrito ordenó al estado celebrar las elecciones según lo programado y devolver a todos los candidatos presidenciales calificados a la boleta electoral.

"Para las personas inscritas en el partido demócrata, cuando soliciten su boleta electoral de correo, verán a los 11 candidatos demócratas", dijo Wood.

A pesar de la pandemia, los sitios de votación estarán abiertos de 6 a.m. a 9 p.m. el 23 de junio.

Las medidas de protección incluirán la distribución de PPE a todos los trabajadores electorales, la desinfección de los sitios de votación y particiones de Plexiglas entre los trabajadores electorales y el público.

Para quienes deseen votar en persona, funcionarios de la ciudad alentaron a los neoyorquinos a aprovechar al período de votación anticipada, que va del 13 al 21 de junio.

"Alentamos a las personas a votar de forma anticipada para poder evitar grandes multitudes", dijo Mostofi.

Si bien habrá traductores disponibles en los sitios de votación, Sayeed señaló que los neoyorquinos tienen derecho a traer su propio intérprete de idiomas.

"Tienen derecho a tener a alguien ahí para ayudarles si hay una barrera del idioma", dijo.

"Es más difícil tener la votación en persona debido al distanciamiento social", dijo Sayeed. "Pero queremos asegurarnos de que esto se pueda hacer incluso con la pandemia".

Para solicitar una boleta de correo postal, vaya a nycabsentee.com.

Para obtener más información sobre la votación, visite nyccfb.info/nyc-votes.

PRIMARIAS de p4

Page 18: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

18 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

"Tenemos que ser creativos", dijo Andrew Rigie.

Por Gregg McQueen

Mientras los restaurantes y bares de la ciudad de Nueva York esperan

la oportunidad de reanudar las comidas in situ en medio de la pandemia de la COVID-19, el Concejo de la ciudad está tratando de permitirles usar un espacio al aire libre especialmente designado para atender a los clientes.

El presidente del Concejo, Corey Johnson, y el concejal de Brooklyn, Antonio Reynoso, presentaron un proyecto de ley el jueves 28 de mayo que obligaría a la ciudad a abrir espacios en toda la ciudad para cenar.

La legislación requiere que el Departamento de Transporte (DOT, por sus siglas en inglés) identifique espacios como las aceras, calles y plazas que se pueden usar de manera segura para comer al aire libre. También le encomienda al Departamento de Salud de la ciudad crear un protocolo de limpieza y seguridad que deben seguir los restaurantes que usan los espacios al aire libre.

Durante una conferencia de prensa virtual el jueves, Johnson dijo que la pandemia ha pasado factura a los restaurantes y bares, que enfrentarán desafíos adicionales en la reapertura total porque las personas no pueden estar muy juntas.

"La reapertura también será difícil porque el distanciamiento social seguirá siendo primordial", dijo.

Una vez que el DOT identifique los espacios, los negocios podrán solicitar permisos para usar los espacios de comedor designados al aire libre, dijo Johnson.

La legislación crearía un proceso de permisos simplificado diseñados para ayudar a todos los restaurantes y se considera separado de la licencia actual de café en la acera de la ciudad, dijo.

"Obtener una licencia de café en la acera puede llevar mucho tiempo y ser costoso; esto lo hará más fácil", comentó Johnson.

Los permisos expirarían el 31 de octubre o cuando las medidas de distanciamiento social ya no sean necesarias en Nueva York.

"Podríamos re idear el paisaje urbano para ocuparnos de todo tipo de negocios", dijo Reynoso.

Andrew Rigie, director ejecutivo de la Alianza Hospitalaria de NYC, dijo que la industria hotelera "ha sido devastada" por la COVID-19 y la economía de la ciudad de Nueva York "nunca se recuperará por completo a menos que los restaurantes y bares estén en el centro de esa recuperación".

Rigie dijo que los restaurantes no podrán operar a plena capacidad una vez que la ciudad vuelva a abrir, lo que significa que no generarán el 100 por ciento de sus ingresos. Las operaciones al aire libre serán necesarias para compensar las pérdidas de la ocupación limitada en interiores, dijo.

Se busca abrir espacio para cenar al aire libre

"Tenemos que ser creativos", señaló Rigie. "Si tienes lugares con una alta densidad de restaurantes, podría tener sentido cerrar toda la calle".

Melba Wilson, propietaria del restaurante Melba’s en Harlem, comentó que el cierre de los restaurantes ha sido perjudicial para los vecindarios.

"Cuando los restaurantes no pueden reabrir, las comunidades no pueden reabrir", dijo. "Cuando un restaurante muere, es un efecto dominó. Afecta a empleados, proveedores, repartidores. Esta legislación ayudará a recuperar empleos".

Si bien señaló que las fases de reapertura de Nueva York están determinadas en última instancia por el gobernador Cuomo, Johnson prometió acelerar la legislación para una votación del Concejo y espera que se pueda hacer algo en cuestión de semanas.

"Deberíamos buscar otras ciudades que lo hayan hecho con éxito", dijo Johnson.

Al elogiar el proyecto de ley del Concejo, los dueños de restaurantes en la conferencia de prensa de Zoom dijeron que el tiempo era esencial para adoptar medidas para comer al aire libre, ya que los negocios

sufren durante la pandemia."Muchos restaurantes cierran, muchos

de ellos ya se han ido", dijo William Padilla, dueño de Mamajuana Café. Dijo que los pequeños negocios continuarán luchando incluso después de la reanudación de las comidas in situ.

"Tenemos una situación resbaladiza por delante. Los restaurantes operan con un pequeño margen de ganancia", afirmó.

Reynoso explicó que los propietarios de restaurantes han pedido al Concejo soluciones legislativas que les ayuden a enfrentar los desafíos de la distribución de asientos en el interior.

"Están preocupados por la cantidad limitada de espacio que tienen en el interior, y si tiene sentido para ellos permitir el 10, 15 o 20 por ciento de la capacidad y tener eso [para mantenerlos] para operar, pagar el alquiler", agregó.

Desde mediados de marzo, los restaurantes de la ciudad de Nueva York solo tienen permitido realizar servicios de comida para llevar o de entrega a domicilio.

Jeffrey García, presidente de la Asociación de Restaurantes, Bares y Salones Latinos del estado de Nueva York, señaló que algunos restaurantes han optado por permanecer cerrados durante la pandemia porque ganan muy poco dinero con los pedidos de entrega a domicilio.

"Muchos restaurantes están cerrados porque sienten que no vale la pena abrirlos", dijo.

"Nuestros miembros están entusiasmados con este [proyecto de ley]", dijo García. "Muchos vecindarios pueden beneficiarse de comer al aire libre. Cuando todo esto termine, tal vez sea algo que exploren y traten de mantener en los años venideros".

"Creo que es una buena idea que la gente vea la ciudad regresar, que salga la gente", dijo Padilla sobre el plan de comidas al aire libre.

Gale Brewer, presidenta del distrito de Manhattan, señaló que el estudio de arquitectura Rockwell Group ha creado una serie de bocetos de cómo podría ser una cena al aire libre segura en la ciudad de Nueva York.

"Hay muchas buenas ideas por ahí. Solo tenemos que hacerlo", dijo.

"Esta es una gran legislación", agregó Brewer. "Necesitamos que el alcalde actúe rápidamente sobre este tema".

El viernes, el alcalde Bill de Blasio enfatizó que los restaurantes no serían parte de la primera fase de la reapertura de la ciudad, pero reconoció que las áreas de comedor al aire libre podrían ser una respuesta viable.

"Estoy muy, muy consciente de que el enfoque al aire libre puede ser la solución o una solución importante al menos... Creo que vamos a encontrar una manera de comer al aire libre. Estamos hablando con el estado al respecto en este momento", dijo de Blasio durante su aparición semanal en WNYC Radio.

"Puedo garantizarles que estamos ahora con el estado tratando de resolver el problema de la comida al aire libre", dijo. "Y tan pronto como lo hagamos, crearemos un cronograma y me gustaría que sea tan rápido como creamos que sea seguro".

Los dueños dijeron que el tiempo era de esencia.

Se busca "reimaginar el paisaje urbano".

Page 19: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

19JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

If you are sick with COVID-19 symptoms, assume you have it. When you are sick:• If you have trouble breathing, pain or pressure in your chest,

are confused or cannot stay awake, or have bluish lips or face, call 911 immediately.

• Call your doctor if you are age 50 or older or have a health condition that puts you at increased risk, or if you do not feel better after three days.

• Always contact a doctor or go to the hospital if you have severe symptoms of COVID-19 or another serious health issue.

• Do not leave your home except to get necessary medical care or essential food or supplies (if someone cannot get them for you).

• If you must leave your home: Avoid crowded places. Stay at least 6 feet from others. Cover your nose and mouth with a bandana, scarf or other

face covering. Wash your hands before you go out, and use alcohol-based

hand sanitizer while outside.• Household members can go out for essential work and needs

but should monitor their health closely.

If you or someone in your home is sick: • Create physical distance: Do not have visitors.

• If you have been sick, stay home until: You are fever-free for three days without Tylenol or other

medication and It has been at least seven days since your symptoms

started and Your symptoms have improved• Reminder: New York is on PAUSE. This means that even if

you have been sick, you should only leave your home for essential work or errands, or to exercise, while staying at least 6 feet from others.

WHAT SHOULD I DO IF I GET SICK WITH COVID-19 SYMPTOMS?

WHEN CAN I LEAVE MY HOME AFTER BEING SICK?

WHAT ARE THE SYMPTOMS OF COVID-19?• The most common symptoms are fever, cough, sore throat

and shortness of breath. Other symptoms include feeling achy, loss of taste or smell, headache, and diarrhea.

• Most people with coronavirus disease 2019 (COVID-19) will have mild or moderate symptoms and can get better on their own.

STOP THE SPREAD OF COVID-19!LEARN HOW TO TAKE CARE OF YOURSELF AND OTHERS AT HOME.

NEED HELP?• If you are having a medical emergency, call 911.• If you do not have a doctor but need one, call

844-NYC-4NYC (844-692-4692). New York City provides care, regardless of immigration status, insurance status or ability to pay.

• For more information, call 311 or visit nyc.gov/coronavirus.

Stay at least 6 feet from others. Sleep head-to-toe if you share a bed with someone who

is sick, or sleep on the couch. Keep people who are sick separate from those at risk

for serious illness. • Cover up: Cover your nose and mouth with a bandana, scarf or

other face covering when you are within 6 feet of others. Cover your cough or sneeze with a tissue or your inner elbow.• Keep it clean: Throw tissues into the garbage immediately after use. Wash your hands often with soap for 20 seconds,

especially after you cough or sneeze. Use alcohol-based hand sanitizer if you are unable to

wash your hands. Frequently clean surfaces you touch, such as doorknobs,

light switches, faucets, phones, keys and remote controls. Wash towels, sheets and clothes at the warmest possible

setting with your usual detergent, and dry completely. Do not share eating utensils with others, and wash them

after every use.

The NYC Health Department may change recommendations as the situation evolves. 4.20

WHO IS MOST AT RISK FOR SERIOUS ILLNESS?• People age 50 or older (people age 65 or older are at the

highest risk)• People who have other health conditions, such as: Lung disease Asthma Heart disease Obesity Diabetes

Kidney disease Liver disease Cancer A weakened immune system

Page 20: JUNE 03 - JUNE 09, 2020 • VOLUME 11 - No. 23 · 2020. 6. 5. · 2 03 2020 Contact us for confidential answers: 1-855-GO-AMIDA (1-855-462-6432), TTY 711 Amida Care complies with

20 JUNE 03, 2020 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com