1
Photo : F. EHRARDT © IGN PARIS 2004 Autorisation n° 220 4023 Extraits de cartes IGN : N° 2036 et 2037 ISSN / 1159 - 5914 PANNEAUTAGE ET BALISAGE (Way marking and signposts) Le mobilier de signalisation des circuits est constitué de 3 éléments complémentaires : 1/ Le panneau d’appel (Information board), 2/ La flèche directionnelle (Direction arrow), 3/ Les bornes de balisage (Signposts). LE PANNEAU D’APPEL (Information board) Chaque départ d’itinéraire est matérialisé par un panneau d’appel affichant la cartographie générale du secteur. Un point “vous êtes ici” vous indique votre position. LA FLECHE DIRECTIONNELLE (Direction arrow) A proximité immédiate du panneau d’appel, une flèche directionnelle en bois vous indique le sens du circuit, sa longueur ainsi que les pratiques admises sur ce circuit. Sur le parcours il est possible de trouver ce type de panneaux afin d’indiquer les différentes directions, jonctions ou liaisons. Les pratiques admises sont signalées par la présence des marquages normalisés suivants : LES BORNES DE BALISAGE (Signposts) : Le jalonnement est constitué de bornes en bois surmontées d’un capuchon de couleur jaune pour les boucles et verte pour les iti- néraires de liaison. Boucle locale (Circular walk) Itinéraire de liaison (Junction path) BALISAGE EN VIGUEUR (way marking colours) Sentier VTT (Mountain bike track) Voie secondaire de St Jacques de Compostelle (Rocamadour - Bergerac - La Réole) Boucle pédestre de promenade et de randonnée (PR Path : circular walk) Itinéraire de liaison (Junction path) Boucle pédestre de promenade et de randonnée (PR Path : circular walk) IMPLANTATION DES BORNES (Position of signposts) Balisage à un carrefour où il faut aller tout droit : une première balise avant le carrefour et une balise de rappel après indiquent d’aller tout droit. (Straight on) Balisage à un carrefour où il faut changer de direction : la balise est en principe placée à l’an- gle que forme le changement de direction. La direction est indiquée sur la balise. (Follow the direction shown on the signpost) Balisage à une intersection où il faut aller tout droit : une balise placée du côté opposé à une bifurcation indique d’aller tout droit. (Straight on) DIRECTION Tout droit (Straight on) Tourner à droite (Turn right) Tourner à gauche (Turn left) Le Conseil départemental de la Dordogne a mis en place cet itinéraire dans le cadre du Plan Départemental des Itinéraires de Promenades et de Randonnées (P.D.I.P.R). Le Service du Tourisme et du Développement Touristique dispose d’un bureau ayant pour mission la réalisation de ces circuits et le suivi du Plan en liaison avec le Comité Départemental du Tourisme de la Dordogne chargé de la promotion du P.D.I.P.R. Outre la sauvegarde des chemins ruraux, I’objectif du Plan est de tisser un réseau ou maillage de cheminements entretenus et balisés. INFORMATIONS SUR LA NATURE DU SOL* Non goudronné Pouvant être goudronné Goudronné *AVERTISSEMENT : Ces informations sur la nature du revêtement n’ont qu’une valeur indicative. Elles sont destinées à faciliter la lecture de la carte IGN. L’urbanisation et l’activité humaine peuvent conduire à de significatives transformations du paysage et modifier le tracé ou le revêtement des itinéraires. Ces évolutions n’engagent pas la responsabilté du C.D.T. ALLO MÉTÉO (Weather forecast) 08 99 71 02 24 SECOURS (Emergency number) 112 LEGENDE LA CARTOGRAPHIE (Map) : quadrichromie (Four-colour) échelle (Scale) : 1/50 000 - 1 cm = 500 m. LES ITINERAIRES (Itineraries) : le tracé des itinéraires est, à l’exception du GR, de la même couleur que le balisage rencontré sur le terrain. The route shown on the map is of the same colour as the route markers you will find on the walk (Exception GR Path). Numéro de la boucle (se reporter au répertoire des circuits) Number of the circular walk (See the list of itineraries). Départ conseillé (se reporter au répertoire des circuits). Suggested starting point (See the list of itineraries). CODE COULEURS UTILISÉ SUR LA CARTE (Route marking colours) : Itinéraire de liaison (Junction path). Boucle de Promenade et de Randonnée (PR) (Circular walk). Sentier de Grande Randonnée (GR) (GR path). Parcours cyclable de la vallée du Céou (Castelnaud - L’Abbaye - 25 km) Voie verte (Sarlat - Cazoulès 29 km) Voies secondaires de St-Jacques de Compostelle Rocamadour - Bergerac - La Réole 1 1 cm = 500 m Ce plan guide a été réalisé en collaboration avec la Communauté de communes Domme - Villefranche du Périgord Jonction avec le plan guide Autour de Villefranche du Périgord Jonction avec le plan guide Autour de Sarlat Jonction avec le plan guide Autour de St-Cyprien Jonction avec le plan guide Autour de Belvès OFFICE DE TOURISME PÉRIGORD NOIR SUD DORDOGNE Pôle tourisme de Domme Place de la Halle 24250 DOMME Tél : 05 53 31 71 00 E-mail : [email protected] Site : www.ot-domme.com BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE VALLÉE DU CÉOU Le Bourg 24250 DAGLAN Tél : 05 53 29 88 84 E-mail : [email protected] Site : www.perigordnoir-valleedordogne.com COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DE LA DORDOGNE 25 rue Wilson - BP 40032 - 24002 PÉRIGUEUX Cedex Tél. : 05 53 35 50 24 Site : www.dordogne-perigord-tourisme.fr Voie secondaire de St-Jacques-de-Compostelle Rocamadour - Bergerac - La Réole Cette variante offre une nouvelle possibilité de cheminer vers Saint- Jacques-de-Compostelle en mettant ses pas dans ceux des pèlerins qui reliaient Rocamadour, haut lieu de pèlerinage avec la vierge noire, à Cadouin dont l'abbaye cistercienne abritait un linceul longtemps considéré comme le Saint Suaire, avant de rattraper la voie de Vézelay. Ce cheminement permet de se plonger dans une nature préservée, du causse aride du Quercy aux falaises et coteaux verdoyants de la vallée Dordogne, tout en côtoyant quelques uns des sites médiévaux les plus emblématiques du sud ouest : les bastides d'Eymet, de Beaumont, les châteaux de Castelnaud, Beynac, les Milandes, les villages de Domme, Issigeac, Berbiguières, les abbayes de Cadouin, Saint-Avit-Senieur, les pèlerinages de Redon l'Espic, Capelou… un fabuleux voyage ! 2 1 3 5 6 8 25 26 27 28 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 4 Parcours cyclable de la vallée du Céou Voie verte Sarlat - Cazoulès Pour toute information conçernant les hébergements, contactez :

Jonction avec le plan guide IMPLANTATION DES BORNES te … et... · Photo : F. EHRARDT © IGN PARIS 2004 Autorisation n° 220 4023 Extraits de cartes IGN : N° 2036 et 2037 ISSN

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Jonction avec le plan guide IMPLANTATION DES BORNES te … et... · Photo : F. EHRARDT © IGN PARIS 2004 Autorisation n° 220 4023 Extraits de cartes IGN : N° 2036 et 2037 ISSN

Photo : F. EHRARDT

© IGN PARIS 2004Autorisation n° 220 4023Extraits de cartes IGN : N° 2036 et 2037ISSN / 1159 - 5914

PANNEAUTAGE ET BALISAGE(Way marking and signposts)Le mobilier de signalisation des circuits est constitué de 3éléments complémentaires :1/ Le panneau d’appel (Information board), 2/ La flèche directionnelle (Direction arrow), 3/ Les bornes de balisage (Signposts).

LE PANNEAU D’APPEL(Information board)Chaque départ d’itinéraire est matérialisé par un panneau d’appel affichant lacartographie générale du secteur. Un point“vous êtes ici” vous indique votre position.

LA FLECHE DIRECTIONNELLE(Direction arrow)

A proximité immédiate du panneaud’appel, une flèche directionnelle enbois vous indique le sens du circuit, salongueur ainsi que les pratiques admisessur ce circuit. Sur le parcours il estpossible de trouver ce type de panneauxafin d’indiquer les différentes directions,jonctions ou liaisons.

Les pratiques admises sont signalées par la présence desmarquages normalisés suivants :

LES BORNES DE BALISAGE (Signposts) :Le jalonnement est constitué de bornes en bois surmontées d’uncapuchon de couleur jaune pour les boucles et verte pour les iti-néraires de liaison.

Boucle locale(Circular walk)

Itinéraire de liaison(Junction path)

BALISAGE EN VIGUEUR(way marking colours)

Sentier VTT (Mountain bike track)

Voie secondaire de St Jacques de Compostelle(Rocamadour - Bergerac - La Réole)

Boucle pédestre de promenade et de randonnée(PR Path : circular walk)

Itinéraire de liaison (Junction path)

Boucle pédestre de promenade et de randonnée(PR Path : circular walk)

IMPLANTATION DES BORNES(Position of signposts)

Balisage à un carrefour où il faut aller tout droit :une première balise avant le carrefour et unebalise de rappel après indiquent d’aller toutdroit.(Straight on)

Balisage à un carrefour où il faut changer dedirection : la balise est en principe placée à l’an-gle que forme le changement de direction. Ladirection est indiquée sur la balise.(Follow the direction shown on the signpost)

Balisage à une intersection où il faut aller toutdroit : une balise placée du côté opposé à unebifurcation indique d’aller tout droit.(Straight on)

DIRECTIONTout droit (Straight on)

Tourner à droite (Turn right)

Tourner à gauche (Turn left)

Le Conseil départemental de la Dordognea mis en place cet itinéraire dans le cadredu Plan Départemental des Itinérairesde Promenades et de Randonnées(P.D.I.P.R). Le Service du Tourisme et du

Dévelop pement Touristique dispose d’un bureau ayant pour missionla réalisation de ces circuits et le suivi du Plan en liaison avec leComité Départemental du Tourisme de laDordogne chargé de la promotion du P.D.I.P.R.Outre la sauvegarde des chemins ruraux,I’objectif du Plan est de tisser un réseau oumaillage de cheminements entretenus et balisés.

INFORMATIONS SUR LA NATURE DU SOL*

Non goudronné Pouvant êtregoudronné

Goudronné

*AVERTISSEMENT :Ces informations sur la nature du revêtement n’ont qu’une valeur indicative.

Elles sont destinées à faciliter la lecture de la carte IGN. L’urbanisation et l’activité humaine peuvent conduire à de significatives transformations du paysage et modifier le tracé ou le

revêtement des itinéraires. Ces évolutions n’engagent pas la responsabilté du C.D.T.

ALLO MÉTÉO(Weather forecast)

08 99 71 02 24

SECOURS(Emergency number)

112

LEGENDELA CARTOGRAPHIE (Map) : quadrichromie (Four-colour)échelle (Scale) : 1/50 000 - 1 cm = 500 m.

LES ITINERAIRES (Itineraries) : le tracé des itinéraires est, àl’exception du GR, de la même couleur que le balisagerencontré sur le terrain.The route shown on the map is of the same colour as the routemarkers you will find on the walk (Exception GR Path).

Numéro de la boucle (se reporter au répertoire des circuits)Number of the circular walk (See the list of itineraries).

Départ conseillé (se reporter au répertoire des circuits).Suggested starting point (See the list of itineraries).

CODE COULEURS UTILISÉ SUR LA CARTE(Route marking colours) :

Itinéraire de liaison (Junction path).Boucle de Promenade et de Randonnée (PR) (Circular walk).Sentier de Grande Randonnée (GR) (GR path).Parcours cyclable de la vallée du Céou(Castelnaud - L’Abbaye - 25 km)Voie verte (Sarlat - Cazoulès 29 km)Voies secondaires de St-Jacques de CompostelleRocamadour - Bergerac - La Réole

1

1 cm = 500 m

Ce plan guide a été réalisé en collaboration avec

la Communauté de communes Domme - Villefranche du Périgord

Jonction avec le plan guideAutour de Villefranche du Périgord

Jonction avec le plan guideAutour de Sarlat

Jonc

tion

avec

le p

lan gu

ide

Auto

ur d

e St-C

yprie

nJo

nctio

n av

ec le

plan

guide

Au

tour

de B

elvès

OFFICE DE TOURISME PÉRIGORD NOIR SUD DORDOGNEPôle tourisme de DommePlace de la Halle 24250 DOMMETél : 05 53 31 71 00E-mail : [email protected] : www.ot-domme.com

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE VALLÉE DU CÉOULe Bourg 24250 DAGLANTél : 05 53 29 88 84E-mail : [email protected] : www.perigordnoir-valleedordogne.com

COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISMEDE LA DORDOGNE25 rue Wilson - BP 40032 - 24002 PÉRIGUEUX CedexTél. : 05 53 35 50 24Site : www.dordogne-perigord-tourisme.fr

Voie secondaire de St-Jacques-de-CompostelleRocamadour - Bergerac - La Réole

Cette variante offre une nouvelle possibilité de cheminervers Saint- Jacques-de-Compostelle en mettant ses pasdans ceux des pèlerins qui reliaient Rocamadour, hautlieu de pèlerinage avec la vierge noire, à Cadouindont l'abbaye cistercienne abritait un linceullongtemps considéré comme le Saint Suaire,avant de rattraper la voie de Vézelay.Ce cheminement permet de se plonger dans unenature préservée, du causse aride du Quercyaux falaises et coteaux verdoyants de la valléeDordogne, tout en côtoyant quelques uns dessites médiévaux les plus emblématiques du sudouest : les bastides d'Eymet, de Beaumont, leschâteaux de Castelnaud, Beynac, les Milandes, lesvillages de Domme, Issigeac, Berbiguières, lesabbayes de Cadouin, Saint-Avit-Senieur, lespèlerinages de Redon l'Espic, Capelou… un fabuleuxvoyage !

2

1

35

6

8

25

26

27

28

7

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

4

Parcours cyclable de la vallée du Céou

Voie

verte

Sarla

t - C

azoulès

Pour toute information conçernant les hébergements,contactez :