40
Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 Index: English ................................................................... 1-5 Français ................................................................6-10 Deutsch...............................................................11-15 Italiano ................................................................16-20 Español ...............................................................21-25 Nederlands..........................................................26-30 Portuguese..........................................................31-35 ..............................................................36-40 ® L2068 Rev A 08/02 Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office. 2.0 SAFETY ISSUES Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course. Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury. A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property. A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury. A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death. WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment. WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically. DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation. WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating. Never set the relief valve to a higher pressure than the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury. WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system. CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure. Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture. IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport. CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.

Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

Instruction SheetWFL 111/112WSL 111/112

Index:

English ................................................................... 1-5

Français ................................................................6-10

Deutsch...............................................................11-15

Italiano ................................................................16-20

Español ...............................................................21-25

Nederlands..........................................................26-30

Portuguese..........................................................31-35

..............................................................36-40

®

L2068 Rev A 08/02

Repair Parts Sheets for this product are availablefrom the Enerpac web site at www.enerpac.com, orfrom your nearest Authorized Enerpac Service Centeror Enerpac Sales office.

2.0 SAFETY ISSUES

Read all instructions,warnings and cautionscarefully. Follow all safety

precautions to avoid personal injury or propertydamage during system operation. Enerpac cannot beresponsible for damage or injury resulting from unsafeproduct use, lack of maintenance or incorrect productand/or system operation. Contact Enerpac when indoubt as to the safety precautions and operations. Ifyou have never been trained on high-pressurehydraulic safety, consult your distribution or servicecenter for a free Enerpac Hydraulic safety course.

Failure to comply with the following cautions andwarnings could cause equipment damage andpersonal injury.

A CAUTION is used to indicate correct operating ormaintenance procedures and practices to preventdamage to, or destruction of equipment or otherproperty.

A WARNING indicates a potential danger thatrequires correct procedures or practices to avoidpersonal injury.

A DANGER is only used when your action or lack ofaction may cause serious injury or even death.

WARNING: Wear proper personalprotective gear when operating hydraulicequipment.

WARNING: Stay clear of loadssupported by hydraulics. A cylinder,when used as a load lifting device, shouldnever be used as a load holding device.

After the load has been raised or lowered, it mustalways be blocked mechanically.

DANGER: To avoid personal injury keephands and feet away from cylinder andworkpiece during operation.

WARNING: Do not exceed equipmentratings. Never attempt to lift a loadweighing more than the capacity of the

cylinder. Overloading causes equipment failure andpossible personal injury. The cylinders are designedfor a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do notconnect a jack or cylinder to a pump with a higherpressure rating.

Never set the relief valve to a higherpressure than the maximum ratedpressure of the pump. Higher settings may

result in equipment damage and/or personal injury.

WARNING: The system operatingpressure must not exceed the pressurerating of the lowest rated component inthe system. Install pressure gauges in the

system to monitor operating pressure. It is yourwindow to what is happening in the system.

CAUTION: Avoid damaging hydraulichose. Avoid sharp bends and kinks whenrouting hydraulic hoses. Using a bent or

kinked hose will cause severe back-pressure. Sharpbends and kinks will internally damage the hoseleading to premature hose failure.

Do not drop heavy objects on hose. Asharp impact may cause internal damageto hose wire strands. Applying pressure to

a damaged hose may cause it to rupture.

IMPORTANT: Do not lift hydraulicequipment by the hoses or swivelcouplers. Use the carrying handle or othermeans of safe transport.

CAUTION: Keep hydraulic equipmentaway from flames and heat. Excessiveheat will soften packings and seals,

resulting in fluid leaks. Heat also weakens hosematerials and packings. For optimum performancedo not expose equipment to temperatures of 65 °C[150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders fromweld spatter.

Page 2: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

2

DANGER: Do not handle pressurizedhoses. Escaping oil under pressure canpenetrate the skin, causing serious injury. If

oil is injected under the skin, see a doctor immediately.

WARNING: Only use hydraulic cylinders ina coupled system. Never use a cylinderwith unconnected couplers. If the cylinderbecomes extremely overloaded,

components can fail catastrophically causing severepersonal injury.

IMPORTANT: Hydraulic equipment mustonly be serviced by a qualified hydraulictechnician. For repair service, contact theAuthorized ENERPAC Service Center in

your area. To protect your warranty, use onlyENERPAC oil.

WARNING: Immediately replace worn ordamaged parts by genuine ENERPAC parts.Standard grade parts will break causingpersonal injury and property damage.

ENERPAC parts are designed to fit properly andwithstand high loads.

3.0 DESCRIPTION

These hydraulically advanced work supports provideadditional support to avoid excessive movement,vibrations, or deflection of the workpiece duringmachining.

As alternatives, spring advanced work supports mayalso be used as either air spring loaded or as airadvanced units by simply removing the internaladjustable spring and attaching a low pressure airline to the air breather vent port.

4.0 SPECIFICATIONS

5.0 INSTALLATION

1. Locate the work supports at the lowest point ofthe fixture's hydraulic system to aid in venting.Work supports must be purged of air by cyclingseveral times and allowing air in the system tovent at the highest point in the system.

2. Install the work supports by either threading intothe fixture, using the accessory jam nuts, orbolting the flange onto the fixture. Mount the worksupport so that the plunger is at the approximatemiddle of its stroke when contacting theworkpiece in the fixture. If the work support is tobe hydraulically manifold mounted to the fixturethrough the bottom port, the port screw plugs andcopper gaskets must first be removed (see item B, Figure 2). Lubricate the provided o-rings andinstall them (see Figure 2) in the counterborearound the port prior to mounting and boltingdown the work support. Be sure that the o-ringsdo not get pinched or damaged during thismounting as leakage could result. To ensure thatthe manifold mounting does not leak, provide afixture mounting surface with flatness within .003inch (0.08 mm) and a surface roughness not toexceed 32 uin. rms. (Ra 0,8).

Model No. Pressure Stroke Capacity Oil Spring Applied SupportRange In. (mm) at Maximum Capacity Force @ Deflection @

Pressure lbs. (kg) cu. in. MidPoint of Max. Force(cu. cm.) Stroke lbs. (kg) in. (mm)

WFL111/112 0-5000 PSI .38 2,500 .06 4.3 .0025

0-350 BAR (9,65) (1136) (0,98) (1,95) (0,06)

WSL111/112 0-5000 PSI .38 2,500 .02 4.4 .0025

0-350 BAR (9,65) (1136) (0,33) (1,99) (0,06)

Optional Manifold Mounting Port

Breather/Filter Kit

ØP (4X)

Figure 1

Specification Table

Page 3: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

WARNING The fixture manifold must becapable of withstanding a hydraulic 5000 psi(350 bar) working pressure.

3. If making hydraulic connections to the side port,remove the port plug and connect the hydraulicline using appropriate fittings. All hoses, lines, andfittings must be rated at 5000 psi (350 bar)minimum.

Figure 2

A - spring force adjustment screwB - portscrew (must be removed for manifold

mountingC - O-ring (for manifold mounting)D - breather vent tube

4. The hydraulic power pump should not exceed5000 psi (350 bar) maximum. Power pumps mustbe large enough to provide a usable oil supply forthe work supports, hoses, clamps, and all items inthe system. Refer to Table 1 for maximum appliedloads vs. operating pressure.

5. When there is a risk of machining coolants,debris, and chips entering the cylinder via thebreather vent (see Figure 2), plumb into the ventport with a line which runs to an area protectedfrom chips, coolant, etc.

5.1 For Spring Advanced Work Supports Only:

If machining coolant and debris will create a problem ofentering the work support, install the work support asan air spring type. This will blow air through the wiperand help prevent coolant and debris from entering thework support.

1. Remove the contact bolt from within the worksupport plunger together with the spring inside.

2. After removing the spring, replace the contact boltutilizing Loctite 242 to seal the threads.

3. Connect the air breather tube to the air vent port.By providing an adjustable zero to 5 psi (0,35 bar)air supply, the work support will now become an"air spring" loaded work support.

4. Increase or decrease the contact force of the plunger against the workpiece by adjusting the air supply pressure.

NOTE: To prevent the part from lifting, do not exceed 5psi (0,35) bar. To provide an air advanced type of worksupport, install an air line (described above) and add a

Model No. A B C D E F G HWSL111 3.35 2.97 #4 SAE .25 .44 .57 1.60 .39

(82,6) (75,4) (6,4 (11,2) (14,5) (40,6) (9,9)WSL112 3.35 2.97 .25-19 .25 .44 .57 1.60 .39

(82,6) (75,4) BSPP (6,4) (11,2) (14,5) (40,6) (9,9)Model No. I J K L M N O PWSL111 .94 2.79 .18 Ø.629 1.375-18 M10x1.5 .38 Ø.284

(23,9) (70,9) (4,6) (Ø16,0) UNEF 6G (9,7) (Ø7,21)WSL112 .94 2.79 .18 Ø.629 M35x1,5 M10x1,5) .38 Ø.284

(23,9) (70,9) (4,6) (Ø16,0) 6G 6G (9,7) (Ø7,21)Model No. Q R S T UWSL111 .94 1.62 02.38 .75 1.50

(23,9) (41,1) (60,5) (19,1) (38,1)WSL112 .94 1.62 02.38 .75 1.50

(23,9) (41,1) (60,5) (19,1) (38,1)

3

Model No. A B C D E F G HWFL111 3.91 3.53 #4 SAE .25 .56 .57 2.02 .70

(99,3) (89,7) (6,4) (14,2) (14,5) (51,3) (17.8)WFL112 3.91 3.53 .25-19 .25 .56 .57 2.02 .70

(99,3) (89,7) BSPP (6,4) (14,2) (14,5) (51,3) (17.8)Model No. I J K L M N O PWFL111 1.08 3.35 .18 Ø.629 1.375-18 M10x1,5 .38 Ø.284

(27,4) (85,1) (4,6) (Ø16,0) UNEF 6G (9,7) (Ø7,21)WFL112 1.08 3.35 .18 Ø.629 M35x1,5 M10x1,5 .38 Ø.284

(27,4) (85,1) (4,6) (Ø16,0) 6G 6G (9,7) (Ø7,21)Model No. Q R S T UWFL111 .94 1.62 Ø2.38 .75 1.50

(23,9) (41,1) (Ø60,5) (19,1) (38,1)WFL112 .94 1.62 Ø2.38 .75 1.50

(23,9) (41,1) (Ø60,5) (19,1) (38,1)

Dimensions inches (mm)

Dimensions inches (mm)

Page 4: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

two-position manual air valve (VA-42) or a solenoidoperated air valve (VAS-42) to the supply line. This valvewill block the air supply and vent the work support inone position and provide air supply to the work supportwithout venting in the other position.

NOTE: When the air supply is removed from the worksupport, the plunger will not retract by itself exceptunder gravity when mounted vertically. However, theplunger will be free to move if bumped or contacted bya workpiece being loaded or unloaded.

5.2 Modifications

If the work support is to be used without a contactbolt, replace the bolt with the provided set screw.Seal this set screw with Loctite 242 and position flushwith the top of the plunger.

6.0 OPERATION

1. Install work supports according to precedinginstructions.

2. Place the workpiece into the fixture and above thework supports.

3. Activate hydraulic pressure to advance theplunger against the workpiece. Work supportplunger position will be maintained untilhydraulic pressure is released.

4. Clamp the workpiece in position to facilitatemachining operations.

5. When machining is complete, release theclamps and then release the work supporthydraulic pressure. The work supports willnow be released and the plungers will retract.

6. Remove workpiece from the fixture.

NOTE: Do not exceed the specified maximum loadon the support plunger. This load is the result ofclamping forces from other hydraulic componentssuch as swing clamps and machining forces. Table1 shows the maximum applied load versus thepressure which locks the plunger. Table 2 showsthe deflection of the support plunger whenapplying a load on the cylinder.

6.1 For Spring Advanced WorkSupports Only:

Operation is similar for a work support using airas the spring. If air is used to advance theplunger, then the air valve must be shifted toadvance the plunger after the workpiece ismounted in its final position in the fixture. The airvalve can be released after the support ishydraulically locked.

Figure 3

A - Load B - WorkpieceC - Support Plunger D - Deflections

7.0 MAINTENANCE AND SERVICE

Maintenance is required when wear and/or leakage isnoticed. Occasionally inspect all components todetect any problem requiring service andmaintenance. Enerpac offers Repair Part Kits forequipment maintenance. Repair Part Sheets are alsoavailable. Contact your Enerpac representative.

4

TABLE 1MAXIMUM HOLDING FORCE VS. HYDRAULIC

OPERATING PRESSURE

Operating Pressure (PSI)

TABLE 2SUPPORT PLUNGER DEFLECTION VS. APPLIED LOAD

(AT 5000 PSI OPERATING PRESSURE)

Applied Load (LBS.)

MA

XIM

UM

HO

LDIN

G F

OR

CE

(LB

S.)

2500

2000

1500

500

1000

0 1000 2000 3000 4000 5000

.0025

.0020

.0015

.0005

.0010

0 500 1000 1500 2000 2500

ELA

ST

IC D

EF

LEC

TIO

N (

IN.)

Page 5: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

8.0 TROUBLESHOOTING

5

Problem

Plunger will not advance completely whensystem maximum pressure is activated.

Work support raises part off of restsurfaces.

Work Support plunger is slipping.

Plunger will not retract. Plunger will notrelease to extended height.

Work support leaks oil.

Possible Cause

1. Determine if hydraulic system is exceeding flow rate(see specifications table)

2. Check for broken take up spring.3. Check plunger and sleeve for damage.

1. Work support may be over–size for application.

1. Hydraulic pressure may be below minimum amount tohold plunger.

2. Cutting forces may be exceeding the capacity of thework support.

1. Hydraulic pressure has not been released from the thesystem.

2. Excessive back pressurefrom small diameter tubing ortight bends.

3. Check plunger and sleeve for damage ordebrisaccumulation

4. Check for broken return spring.

1. Check seals for wear or damage.2. Connection to work supports may be leaking.

Page 6: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

6

Les vues éclatées de ce produit sont disponibles surle site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvezégalement les obtenir auprès de votre réparateuragréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.

1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTESRELATIVES À LA RÉCEPTION

Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ilsn’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Lesdommages subis en cours de transports ne sont pascouverts par la garantie. S’ils sont abîmés, aviserimmédiatement le transporteur, qui est responsabledes frais de réparation et de remplacement résultant dedommages en cours de transport.

LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !

2.0 SÉCURITÉ

Lire attentivement toutes lesinstructions et mises en garde ettous les avertissements. Suivretoutes les précautions pour éviter

d’encourir des blessures personnelles ou deprovoquer des dégâts matériels durant lefonctionnement du système. Enerpac ne peut pasêtre tenue responsable de dommages ou blessuresrésultant de l’utilisation risquée du produit, d’unmauvais entretien ou d’une application incorrecte duproduit et du système. En cas de doute sur lesprécautions ou les applications, contacter Enerpac.

Respecter les mises en garde et avertissementssuivants sous peine de provoquer des dégâtsmatériels et des blessures corporelles.

Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer desprocédures d’utilisation et de maintenance correctesqui visent à empêcher l’endommagement voire ladestruction du matériel ou d’autres dégâts.

Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel quiexige la prise de mesures particulières visant à écartertout risque de blessure.

La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’uneaction ou un acte de négligence risque de causer desblessures graves, voire mortelles.

AVERTISSEMENT : Porter un équipementde protection personnelle adéquat pourutiliser un appareil hydraulique.

AVERTISSEMENT : Rester à l’écart decharges soutenues par un mécanismehydraulique. Un vérin, lorsqu’il est utilisécomme monte-charge, ne doit jamais

servir de support de charge. Après avoir monté ouabaissé la charge, elle doit être bloquée par unmoyen mécanique.

DANGER : Pour écarter tout risquede blessures corporelles, maintenirles mains et les pieds à l’écart du

vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.

AVERTISSEMENT: Ne pas dépasser lesvaleurs nominales du matériel. Ne jamaisessayer de soulever une charge d’un

poids supérieur à la capacité du vérin. Unesurcharge entraînera la panne du matériel et risquede provoquer des blessures corporelles. Les vérinssont conçus pour une pression maximale de 350 bar.Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompeaffichant une pression nominale supérieure.

Ne jamais régler la soupape de sûreté àune pression supérieure à la pressionnominale maximale de la pompe souspeine de provoquer des dégâts matériels

et/ou des blessures corporelles.

AVERTISSEMENT : La pression defonctionnement du système ne doit pasdépasser la pression nominale ducomposant du système affichant la plus

petite valeur. Installer des manomètres dans lesystème pour surveiller la pression defonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui sepasse dans le système.

ATTENTION : Éviter d’endommager lestuyaux hydrauliques. Éviter de les plier etde les tordre en les mettant en place. Un

tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour depression. Les plis et coudes prononcésendommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau,provoquant son usure précoce.

Ne pas faire tomber d’objets lourds sur letuyau. Un fort impact risque de causer desdégâts intérieurs (torons métalliques).

L’application d’ une pression sur un tuyauendommagé risque d’entraîner sa rupture.

Fiche d’instructions

WFL 111/112WSL 111/112

L2068 Rev A 08/02

®

Page 7: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

IMPORTANT : Ne pas soulever le matérielhydraulique en saisissant ses tuyaux ouses raccords articulés. Utiliser la poignéede transport ou procéder d’une autre

manière sûre.

ATTENTION : Garder le matérielhydraulique à l’écart de flammes etd’une source de chaleur. Une forte

température amollira les garnitures et les joints etprovoquera par conséquent des fuites. La chaleuraffaiblit également les matériaux et les garnitures dutuyau. Pour une performance maximale, ne pasexposer le matériel à une température supérieure ouégale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins deprojections de soudure.

DANGER : Ne pas manipuler les tuyauxsous pression. L’huile sous pression quirisque de s’en échapper peut pénétrer

dans la peau et provoquer des blessures graves. Encas d’injection d’huile sous la peau, contacterimmédiatement un médecin.

AVERTISSEMENT : Utiliser des vérinshydrauliques uniquement dans unsystème couplé. Ne jamais utiliser unvérin en présence de raccords

déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir deseffets désastreux sur ses composants, qui peuventcauser des blessures graves.

IIMPORTANT : Le matériel hydrauliquedoit uniquement être réparé par untechnicien hydraulique qualifié. Pour touteréparation, contacter le centre de

réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pourassurer la validité de la garantie, n’utiliser que del’huile ENERPAC.

AVERTISSEMENT : Remplacerimmédiatement les pièces usées ouendommagées par des pièces ENERPACauthentiques. Les pièces de qualité

standard se casseront et provoqueront des blessureset des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sontconçues pour s’ajuster parfaitement et résister à defortes charges.

3.0 DESCRIPTION

Ces supports de travail à extension par fluideassurent un maintien supplémentaire, évitant l’excèsde mouvement, de vibration ou de déformation de lapièce pendant l’usinage.

Des supports de travail à extension par ressortpeuvent également être utilisés comme unités aveccharge de ressort ou à extension pneumatique. Pourcela, il suffit de retirer leressort interne réglable et debrancher une conduite d’air à basse pression surl’orifice d’aération.

7

N° De Modele Plage De Course Capacité á la Contenance Force Appliquée Flexion Du Pression mm (in.) Pression Maxi En Huile Par le ressort À Support áBar (PSI) kg (lbs) cm3 (cu. in.) Micourse la force maxi.

kg (lbs.) mm (in.)WFL111/112 0-350 Bar 9,65 1136 0,98 1,95 0,06

0-5000 PSI (.38) (2,500) (.06) (4.3) .0025WSL111/112 0-350 Bar 9,65 1136 0,33 1,99 0,06

0-5000 PSI (.38) (2,500) (.02) (4.4) .0025

Montage de bloc foré en option

Aérateur/Filtre d’orifice

ØP (4X)

4.0 CHARACTÉRISTIQUES

Page 8: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

5.0 INSTALLATION

1. Placer les supports de travail au point le plus basdu circuit hydraulique de la machine pourfavoriser l’aération. Les supports de travaildoivent être purgés de l’air en les actionnantplusieurs fois pour permettre à l’air de s’échapperau point le plus haut du circuit.

2. Pour installer les supports, les visser sur lamachine, utiliser les écrous de blocage ouboulonner la bride sur la machine. Monter lesupport de travail de façon à ce que la tige soit àenviron la moitié de sa course lorsqu’elle entre encontact avec la pièce à usiner dans la machine. Sile support doit être monté avec un bloc foré deraccordement hydraulique monté sur l’orificeinférieur de la machine, retirer le bouchon fileté etle joint en cuivre de l’orifice (voir article B, figure2). Lubrifier le joint torique fourni et l’installer (voirfigure 2) dans le contre-alésage du tour del’orifice avant de monter et de boulonner lesupport de travail. Veiller à ce que le joint toriquene soit pas pincé ou endommagé en cours demontage, ce qui pourrait causer une fuite. Pours’assurer que le support de bloc foré ne fuit pas,la tolérance de planéité de la surface de montagede la machine doit être de 0,08 mm et la rugositéne doit pas excéder 32 Ra 0,8.

AVERTISSEMENT: Le bloc foré de lamachine doit pouvoir supporter unepression hydraulique de service de 350 bar.

3. Si les connexions hydrauliques se font sur l’orificelatéral, retirer le bouchon de l’orifice et brancherla conduite au moyen des raccords appropriés.Tous les flexibles, toutes les conduites et tous lesraccords doivent avoir une capacité nominale de350 bar minimum.

Figure 2

A - Vis de réglage de la force du ressortB - Bouchon d’orifice (à retirer pour le montage

du bloc foré)C - Joint torique (pour le montage du bloc foré)D - Tube d’aération

N° De A B C D E F G H ModeleWSL111 82,6 75,4 #4 SAE 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)WSL112 82,6 75,4 .25-19 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) BSPP (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)N° De I J K L M N O P ModeleWSL111 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WSL112 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)N° De Q R S T U ModeleWSL111 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)WSL112 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)

8

N° De A B C D E F G H ModeleWFL111 99,3 89,7 #4 SAE 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(3.91) (3.53) (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)WFL112 99,3 89,7 .25-19 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(99,3) (89,7) BSPP (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)N° De I J K L M N O P ModeleWFL111 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WFL112 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)N° De Q R S T U ModeleWFL111 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)WFL112 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)

Dimensions inches (mm)

Dimensions inches (mm)

Page 9: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

4. La puissance des pompes d’alimentationhydraulique ne doit pas excéder 350 bar. Cespompes doivent être assez puissantes pourfournir une alimentation en huile suffisante auxsupports de travail, flexibles, brides et autresarticles du système. Voir le tableau 1 pour lescharges maximum appliquées en fonction de lapression de service.

5. Si des produits de refroidissement d’usinage, desdébris, et des copeaux risquent depénétrer dans le vérin par l’orifice d’aération (voirfigure 2), plonger un flexible dans cet orifice dontl’autre extrémité aboutit à l’abri des contaminants.

5.1 Pour les supports de travail à extension par ressort seulement :

Si le produit de refroidissement d’usinage et lesdébris risquent de pénétrer dans le support de travail,utiliser la configuration de ressort pneumatique. L’airsera ainsi soufflé au travers du racleur, aidant àempêcher le produit de refroidissement et les débrisde pénétrer dans le support de travail.

1. Retirer le boulon de contact du support, avec leressort interne.

2. Une fois le ressort retiré, replacer le boulonde contact et le bloquer avec du Loctite 242.

3. Brancher le tube sur l’orifice d’aération. Enutilisant une alimentation en air réglable de 0à 0,35 bar, l’appareil devient un support detravail chargé par "ressort pneumatique".

4. Pour accroître ou réduire la force de contact dela tige contre la pièce, régler la pression d’air.

REMARQUE: ne pas dépasser 0,35 bar pouréviter le soulèvement de la pièce.

Pour obtenir un support de travail du type àextension par air comprimé, installer une conduited’air (comme expliqué ci-dessus) et monter unevanne pneumatique manuelle à deux positions(VA-42) ou une électrovanne de commandepneumatique (VAS-42) sur la conduite.

Cette vanne bloquera l’alimentationpneumatique et aérera le support dans uneposition et fournira l’alimentation pneumatiquesans l’aérer dans l’autre.

REMARQUE: lorsque l’alimentationpneumatique du support est coupée, la tige nese rétracte plus d’elle-même, si ce n’est sousl’effet de la pesanteur dans le cas d’un montagevertical. Toutefois, la tige peut bouger librementsi elle est heurtée ou touchée par une pièce entrain d’être chargée ou déchargée.

5.2 Modifications

Si le support de travail doit être utilisé sansboulon de contact, remplacer ce dernier par lavis de blocage fournie. Bloquer cette vis avecdu Loctite 242, en veillant à ce qu’elle affleure lehaut de la tige.

6.0 FONCTIONNEMENT

1. Installer les supports de travail conformément auxinstructions précédentes.

2. Placer la pièce à usiner dans la machine, au-dessus des supports de travail.

3. Ouvrir la pression hydraulique pour pousser latige contre la pièce. La position de la tige dusupport de travail sera maintenue jusqu’à ce quela pression hydraulique soit relâchée.

4. Brider la pièce en place pour faciliter lesopérations d’usinage.

5. Une fois l’usinage terminé, desserrer les brides etrelâcher la pression hydraulique du support. Lessupports se désengagent et les tiges serétractent.

6. Retirer la pièce de la machine.

REMARQUE : ne pas dépasser la charge nominalemaximum sur la tige du support. Cette charge est larésultante des forces de bridage des autrescomposants hydrauliques tels que les bridespivotantes et les forces d’usinage. Le tableau 1montre la charge maximum appliquée par rapport à lapression de verrouillage de la tige. Le tableau 2montre la déflexion de la tige du support lors del’application d’une charge sur le vérin.

9

TABLEAU 1FORCE DE MAINTIEN MAXIMUM ET PRESSION

HYDRAULIQUE DE FONCTIONNEMENT

Pression bar (lbs)

TABLEAU 2FLEXION DU SUPPORT ET CHARGE APPLIQUÉE

Charge appliquee kN (lbs)

For

ce d

e m

aniti

en m

ax.-

kN

(lb

s.)

8,90(2000)

6,67(1500)

2,22(500)

4,45(1000)

0 70 140 210 280 350(1000) (2000) (3000) (4000) (5000)

11,12(2500)

0,05(.0025)

0,04(.0020)

0,03(.0015)

0,01(.0005)

0,02(.0010)

0 227 454 681 909 1136(500) (1000) (1500) (2000) (2500)

Fle

xion

èla

stiq

ue -

mm

(in

.)

Page 10: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

6.1 Supports de travail à extension parressort uniquement :

Le fonctionnement est similaire lorsque de l’aircomprimé est utilisé à la place du ressort.Si de l’aircomprimé est utilisé pour étendre le piston, lasoupape d’air doit être actionnée pour pousser lepiston une fois que la pièce se trouve en positionfinale sur la machine. La soupape peut êtredésactivée une fois que le support est verrouillé.

7.0 ENTRETIEN ET RÉPARATION

Il est nécessaire d’effectuer l’entretien au moindresigne d’usure et/ou de fuite. Inspecter de temps àl’autre tous les composants pour détecter lesproblèmes éventuels nécessitant entretien ouréparation. Enerpac tient à la disposition de saclientèle des kits de pièces pour l’entretien dumatériel. Des listes de pièces de rechange sont aussidisponibles. Contacter le représentant Enerpac.

Figure 3

A - Tube d’aération B - PièceC - Tige du support D - Déflexions

10

Probléme

La tige du vérin ne s’étend pascomplètement quand la pression du circuitest activée.

Le support de travail soulève la pièce deses surfaces d’appui.

La tige du support de travail glisse.

La tige ne se rétracte pas.La tige ne parvient pas à la hauteurd’extension.

Fuite d’huile au support de travail.

Cause Possible

1. Déterminer si le circuit hydraulique a un débit supérieurau maximum (voir le tableau des caractéristiques).

2. Vérifier que le ressort de tension n’est pas cassé3. Vérifier que la tige et le manchon ne sont pas

endommagés.

1. Le support de travail est peut-être trop grand pourl’application.

1. La pression hydraulique est peut-être inférieure auminimum pour maintenir la tige.

2. Les forces de coupe sont peut-être supérieures à lacapacité du support de travail.

1. La pression hydraulique n’a pas été relâchée du circuit.2. Pression de retour excessive causée par une tubulure

de diamètre insuffisant ou des coudes aigus.3. Vérifier que la tige, le manchon et le racleur ne sont pas

endommagés et qu’il n’y a pas de débris accumulés.4. Vérifier que le ressort de rappel n’est pas cassé.

1. Vérifier que les joints ne sont ni usés ni abîmés.2. Fuite éventuelle à la connexion des supports de travail.

8.0 GUIDE DE DÉPANNAGE

Page 11: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

11

Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie aufder Enerpac Website www.enerpac.com, oder beiIhrem nächstgelegenen authorisierten EnerpacService Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.

1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISEFÜR DEN EMPFANG:

Alle Komponenten auf sichtbare Transport-schädeninspizieren. Transportschäden sind nicht von derGarantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt,ist unverzüglich das Transportunternehmen zuverständigen. Das Transportunternehmen ist für alleReparatur- und Ersatzkosten, die aufTransportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.

SICHERHEIT GEHT VOR

2.0 SICHERHEITSFRAGEN

Alle Anleitungen, Warnungenund Vorsichtshinweisesorgfältig durchlesen.Beachten Sie alle

Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oderSachschäden während des Systembetriebs zuvermeiden. Enerpac ist weder für Schäden nochVerletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigenGebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendungdes Produkts und/oder des Systems verursachtwerden. Bei evtl. Fragen in bezug aufSicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufewenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie ankeinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhangmit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommenhaben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- undKundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.

Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise undWarnungen kann zu Geräteschäden undVerletzungen führen.

Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird aufordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahrenund –praktiken hingewiesen, um Schäden an denGeräten oder anderen Sachwerten bzw. derenZerstörung zu vermeiden.

Eine WARNUNG verweist auf eine potentielleVerletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäßeVerfahren oder Praktiken vermieden werden kann.

Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben,wenn eine bestimmte Handlung oder dieUnterlassung einer bestimmten Handlung schwereoder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.

WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischerAnlagen geeignete Schutzkleidung und–ausrüstung tragen.

WARNUNG: Von Lasten fernhalten, diedurch ein Hydrauliksystem abgestütztwerden. Ein als Lastenhebegeräteingesetzter Zylinder darf niemals als ein

Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Hebenoder Senken der Last muß diese stets aufmechanische Weise gesichert werden.

GEFAHR: Zur Vermeidung vonVerletzungen während des BetriebsHände und Füße von Zylinder undWerkstück fernhalten.

WARNUNG: Die zugelasseneNennleistung der Geräte nichtüberschreiten. Keine Last zu heben

versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen desZylinders übersteigt. Überlastungen verursachenMaschinenausfälle und können zu Verletzungenführen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von350 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder aneine Pumpe mit einer höheren nominalenDruckleistung anschließen.

Das Überdruckventil keinesfalls auf einenhöheren Druck als den maximal zulässigenDruck der Pumpe einstellen. HöhereEinstellungen können zu Geräteschäden

und/oder Verletzungen führen.

WARNUNG: Der Systembetriebsdruckdarf den zulässigen Nominaldruck derSystemkomponente mit der niedrigstenNennleistung nicht überschreiten. Zur

Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometerim System zu installieren. Dies ist das Fenster zu denAbläufen im System.

VORSICHT: Beschädigungen amHydraulikschlauch vermeiden. BeimVerlegen der Hydraulikschläuche engeBögen und Abknicken vermeiden. Der

Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchsführt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen undKnickstellen schädigen den Schlauch auf derInnenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.

Bedienungsanleitung

WFL 111/112WSL 111/112

L2068 Rev A 08/02

®

Page 12: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

Modell Nr. Druck- Hub Zylinder Olvolumen Fenderkraft Bei Verformung desbereich mm (in.) Kraft cm3(cu. cm) Der Halfte Des AbstutzzylindersBar (PSI) kg (lbs) Hubes kg (lbs) bei max. kraft

mm (in.)WFL111/112 0-350 BAR 9,65 1136 0,98 1,95 0,06

0-5000 PSI (.38) (2,500) (.06) (4.3) .0025WSL111/112 0-350 BAR 9,65 1136 0,33 1,99 0,06

0-5000 PSI (.38) (2,500) (.02) (4.4) .0025

Öffnung fur die option

Enluftungs-/Filteroffnung

ØP (4X)

Abbildung 1

Keine schweren Gegenstände auf denSchlauch fallen lassen. StarkeErschütterungen können Schäden an den

im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzenverursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübtwird, kann bersten.

WICHTIG: Hydraulische Geräte weder anden Schläuchen noch denGelenkanschlüssen anheben. Dazu denTragegriff oder eine andere sichere

Transportmethode verwenden.

VORSICHT: Hydraulische Geräte vonFlammen und Hitzequellen fernhalten.Zu hohe Temperaturen weichen Füllungen

und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks.Große Hitze schwächt außerdem dieSchlauchmaterialien und –dichtungen. ZurGewährleistung einer optimalen Leistung darf dieAnlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetztwerden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinderbeim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.

GEFAHR: Nicht mit unter Druckstehenden Schläuchen hantieren. UnterDruck austretendes Öl kann in die Haut

eindringen und schwere Verletzungen verursachen.Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arztaufzusuchen.

WARNUNG: Hydraulikzylinder nur ineinem gekopelten System verwenden.Niemals einen Zylinder mitunverbundenen Kupplungen verwenden.

Bei einer extremen Überlastung des Zylinders könnendessen Komponenten schlagartig bersten, wasschwere Verletzungen hervorrufen kann.

IWICHTIG: Hydraulische Geräte müssenvon einem qualifiziertenHydrauliktechniker gewartet werden. BeiReparaturarbeiten an die autorisierte

ENERPAC-Kundendienstzentrale der jeweiligenRegion wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantienur ENERPAC-Öl verwenden.

WARNUNG: Abgenutzte oderbeschädigte Teile unverzüglich durchENERPAC-Originalteile ersetzen.Standardteile anderer Hersteller versagen

und verursachen Verletzungen und Sachschäden.ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sierichtig passen und hohen Lasten standhalten.

3.0 BESCHREIBUNG

Hydraulisch anstellbare Abstützzylinder bieten einezusätzliche Abstützfunktion, durch die sich einÜbermaß an Bewegung, Erschütterung oderVerformung des Werkstücks während derBearbeitung vermeiden läßt. Als Alternative hierzukönnen auch federanstellbare

Abstützzylinder eingesetzt werden, entweder alsdruckluftfederbelastete oder als druckluftanstellbareEinheiten, indem ganz einfach die verstellbareInnenfeder entfernt und eine Niederdruckluftleitungan die Entlüftungsöffnung angeschlossen wird.

12

4.0 TECHNISCHE DATEN

Page 13: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

Abmessungen mm (zoll)Modell Nr. A B C D E F G H WFL111 99,3 89,7 #4 SAE 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(3.91) (3.53) (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)WFL112 99,3 89,7 .25-19 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(3.91) (3.53) BSPP (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)Modell Nr. I J K L M N O PWFL111 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WFL112 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)Modell Nr. Q R S T U WFL111 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)WFL112 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)

Modell Nr. A B C D E F G HWSL111 82,6 75,4 #4 SAE 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)WSL112 82,6 75,4 .25-19 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) BSPP (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)Modell Nr. I J K L M N O P WSL111 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WSL112 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)Modell Nr. Q R S T U WSL111 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)WSL112 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)

13

5.0 EINBAU

1. Den Abstützzylinder am niedrigsten Punkt desHydrauliksystems der Vorrichtung montieren, umeine selbständige Entlüftung zu ermöglichen. DenAbstützzylinder durch mehrmaliges Ein- undAusfahren entlüften, wodurch die im Systemvorhandene Luft an dem höchstgelegenen Punktentweichen kann.

2. Den Abstützzylinder entweder durch Einschraubenin die Vorrichtung mittels der als Zubehör geliefertenGegenmuttern oder durch Anschrauben desFlansches an die Vorrichtung montieren. DenAbstützzylinder so montieren, daß derAbstützkolben ungefähr die Hälfte seines Hubserreicht hat, wenn er das Werkstück in derVorrichtung berührt. Soll der Abstützzylinder durchdie untere Öffnung an das hydraulische Verteilerrohrder Vorrichtung montiert werden, so sind zunächstder Schraubverschluß und die Kupferdichtung ander Öffnung zu entfernen (siehe Teil B in Abbildung2). Den gelieferten O-Ring einfetten und vor derMontage und dem Anschrauben desAbstützzylinders in die Senkung um die Öffnungeinsetzen (siehe Abbildung 2). Sicherstellen, daßder O-Ring während dieser Montage nichteingeklemmt oder beschädigt wird, da dies zuLeckagen führen könnte. Umsicherzustellen, daßbei der Verteilerrohrmontage keine Leckageauftreten kann, sollte darauf geachtet werden, daßdie Ebenheit der Montagefläche der Vorrichtunginnerhalb von 0,08 mm liegt und dieOberflächenrauheit Ra 0,8 nicht überschreitet.

WARNUNG: Das Verteilerrohr derVorrichtung muß für einen hydraulischenArbeitsdruck von 350 bar ausgelegt sein.

Abbildung 2

A - Federkraft EinstellschraubeB - Schraubverschluß (muß zur

Verteilerrohrmontage entfernt werden)C - O-Ring (zur Verteilerrohrmontage)D - Entlüftungsrohr

3. Sollen Hydraulikanschlüsse an der seitlichenÖffnung erfolgen, so ist der Stopfen aus derÖffnung zu entfernen und die Hydraulikleitungmittels der entsprechenden Fittings anzuschließen.Alle Schläuche, Leitungen und Fittings müssen fürmindestens 350 bar ausgelegt sein.

Page 14: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

4. Das verwendete Hydraulikaggregat sollte einenMaximaldruck von 350 bar nicht überschreiten.Die Pumpe muß leistungsfähig genug sein, umeine ausreichende Ölzufuhr für die Abstützzylinder,Schläuche, Spannzylinder und alle anderenSystemkomponenten zu gewährleisten. Diemaximalen Haltekräfte relativ zum Betriebsdruckkönnen Tabelle 1 entnommen werden.

5. Besteht die Gefahr, daß während der Bearbeitungverwendete Kühlmittel, Schmutz und Spänedurch die Entlüftungsöffnung in den Zylindergelangen (siehe Abbildung 2), so ist eine Leitungan der Entlüftungsöffnung zu installieren und ineinen Bereich zu verlegen, der von Spänen,Kühlmitteln usw. geschützt liegt.

5.1 Nur für federanstellbare Abstützzylinder:

Besteht die Gefahr, daß während der Bearbeitungverwendete Kühlmittel und Schmutz in den Zylindergelangen, so sollte der Abstützzylinder in derdruckluftfederbelasteten Ausführung verwendetwerden. Hierdurch wird Luft durch den Abstreichergeblasen und verhindert, daß Kühlmittel undSchmutz in den Zylinder gelangen.

1. Die Kontaktschraube zusammen mit der darinbefindlichen Feder innerhalb desAbstützkolbens entfernen.

2. Nach Entfernung der Feder dieKontaktschraube unter Anwendung vonLoctite 242 zum Abdichten des Gewindeswieder einsetzen.

3. Das Entlüftungsrohr an die Entlüftungsöffnunganschließen. Durch den Anschlußeiner von 0bis 0,35 bar einstellbaren Druckluftzuleitungwird der Abstützzylinder zu einem"druckluftfederbelasteten" Abstützzylinder.

4. Den Kontaktdruck des Abstützkolbens gegendas Werkstück durch Einstellung desLuftdrucks erhöhen oder reduzieren.ANMERKUNG: Um ein Anheben desWerkstücks zu verhindern, sollten 0,35 barnicht überschritten werden.

Für die druckluftanstellbare Ausführung desAbstützzylinders eine Druckluftleitunganschließen (wie oben beschrieben) und einmanuelles Zweiwege-Ventil (VA-42) oder einMagnetventil (VAS-42) an die Druckluftzuleitunganschließen. Mit diesem Ventil wird in der einenPosition die Luftzufuhr blockiert und derAbstützzylinder entlüftet, und in der anderenPosition dem Abstützzylinder Druckluftzugeführt, ohne daß eine Entlüftung stattfindet.

ANMERKUNG: Wird die Luftzufuhr zumAbstützzylinder abgestellt, fährt der Kolben nichtselbsttätig ein, es sei denn, der Zylinder istvertikal montiert und der Kolben fährt durch dieSchwerkraft ein. Der Kolben ist jedoch freibeweglich, wenn er angestoßen wird oder miteinem Werkstück, das ein- oder ausgespanntwird, in Kontakt kommt.

5.2 Abänderungen

Soll der Abstützzylinder ohne Kontaktschraubeverwendet werden, so ist die Kontaktschraube gegendie mitgelieferte Stellschraube auszutauschen. DieseStellschraube mit Loctite 242 abdichten und mit derKolbenoberseite bündig ausrichten.

6.0 BETRIEB

1. Die Abstützzylinder gemäß der vorstehendenAnleitungen einbauen.

2. Das Werkstück oberhalb der Abstützzylinder indie Vorrichtung einsetzen.

3. Die Zylinder unter Hydraulikdruck setzen, um dieAbstützkolben auszufahren. Die Abstützkolbenverbleiben so lange in der Position, bis derHydraulikdruck abgelassen wird.

4. Das Werkstück in der richtigen Positioneinspannen, um die maschinelle Bearbeitung zuerleichtern.

5. Sobald die Bearbeitung beendet ist, dieSpannzylinder lösen und den Hydraulikdruck derAbstützzylinder ablassen. Die Abstützzylinderwerden freigegeben und die Kolben fahren ein.

6. Das Werkstück aus der Vorrichtung entfernen.

14

TABELLE 1MAX HALTEKRAFT RELATIV ZUM HYDRAULIK

BETRIEBSDRUCK

Druks bar (lbs)

TABELLE 2VERFORMUNG DES ABSTÜTZZYLINDERS RELATIV ZUR

EINGESETZTEN BELASTUNG

Eingesetzte Belastung kN (lbs.)

Max

.Hal

tekr

aft

kN (

lbs.

)

0 70 140 210 280 350(1000) (2000) (3000) (4000) (5000)

0 227 454 681 909 1136(500) (1000) (1500) (2000) (2500)

Ela

stis

che

Ver

form

ung

mm

(in

.)

11,12(2500)

8,90(2000)

6,67(1500)

4,45(1000)

2,22(500)

0,05(.0025)

0,04(.0020)

0,03(.0015)

0,02(.0010)

0,01(.0005)

Page 15: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

ANMERKUNG: Die angegebene Maximallast auf demAbstützkolben nicht überschreiten. Diese Last entstehtdurch Spannkräfte anderer Hydraulikkomponenten,wie schwenkbare Spannzylinder undBearbeitungskräfte. Tabelle 1 veranschaulicht diemaximal aufgebrachte Last relativ zum Druck, der denKolben verriegelt. Tabelle 2 zeigt die Verformung desAbstützkolbens bei einer Belastung des Zylinders.

6.1 Nur für federanstellbare Abstützzylinder:

Der Betrieb ist ähnlich bei einem Abstützzylinder, beidem Druckluft anstelle der Feder verwendet wird. Wirdzum Ausfahren des Kolbens Druckluft verwendet, somuß das Luftventil nach dem Einspannen desWerkstücks in seiner Endposition in der Vorrichtungumgelegt werden, um den Kolben auszufahren. Nachder hydraulischen Verriegelung des Abstützzylinderskann das Luftventil gelöst werden.

7.0 WARTUNG UND KUNDENDIENST

Wartungsarbeiten sind erforderlich, wennVerschleißerscheinungen und/oder Lecks auftreten.Alle Komponenten gelegentlich auf eventuelle Fehlerprüfen, die Wartungs-oder Servicearbeiten erfordern.Enerpac bietet Reparatursätze zur Komponenten-wartung an. Auch Ersatzteillisten sind erhältlich. Bittewenden Sie sich an Ihre Enerpac-Vertretung.

Abbildung 3

A - Last B - Werkstück

C - Abstützkolben D - Verformung

15

Problem

Der Abstützkolben fährt nicht vollständigaus, wenn das maximale System unterDruck gesetzt wird.

Der Abstützzylinder hebt das Werkstück an.

Der Abstützkolben bleibt nicht in Position.

Der Abstützkolben fährt nicht bis zurgewünschten Höhe aus.

Der Abstützzylinder verliert Öl.

Mögliche Ursache

1. Feststellen, ob das Hydrauliksystem die naxunakeDurchflußmenge überschreitet (siehe technische Daten).

2. Prüfen, ob die Anstellfeder defekt ist.3. Abstützkolben und Klemmhülse auf Beschädigungen

untersuchen.

1. Das gewählte Abstützzylinder-Modell könnte für dieAnwendung zu groß sein.

1. Der Hydraulikdruck könnte unter dem Minimalwert liegen, dererforderlich ist, um den Abstützkolben zu halten.

2. Die Bearbeitungskräfte könnten die Leistung desAbstützzylinders übersteigen.

1. Der Hydraulikdruck wurde nicht aus dem System entlassen.2. Hoher Staudruck aufgrund von Rohrverbindungen mit

geringem Durchmesser oder starken Biegungen.3. Kolben, Klemmhülse und Abstreifer auf Beschädigungen oder

Verschmutzung untersuchen.4. Prüfen, ob die Rückstellfeder defekt ist.

1. Dichtungen auf Abrieb oder Beschädigungen untersuchen.2. Die Verbindung zum Abstützzylinder könnte undicht sein.

8.0 FEHLERTABELLE

Page 16: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

16

L’esploso delle parti di ricambio per questo prodottoè ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppurechiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi piùvicino , o il ns. ufficio commerciale.

1.0 NOTA IMPORTANTE

Ispezionare visivamente tutti i componenti peridentificare eventuali danni di spedizione e, sepresenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. Idanni subiti durante la spedizione non sono copertidalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il soloresponsabile per i costi di riparazione o di sostituzioneconseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.

2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

Leggere attentamente tutte leistruzioni, le avvertenze e leprecauzioni. Durante il

funzionamento del sistema, rispettare tutte le normedi sicurezza onde evitare infortuni o danniall'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogniresponsabilità per danni risultanti da un usoimproprio del prodotto, dalla mancata manutenzioneo dall'applicazione errata del prodotto e del sistema.In caso di dubbio in materia di sicurezza oapplicazioni, rivolgersi all'Enerpac. Se si richiedonoinformazioni sulle norme di sicurezza per sistemiidraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore oal centro di riparazione di zona in grado di forniregratuitamente un corso di addestramento in materiadi sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.

La mancata osservanza delle seguenti precauzionipotrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e alesioni personali.

Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure diazionamento o manutenzione per evitare danniall'apparecchiatura o all'ambiente circostante.

Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo cherichiede la messa in pratica delle procedure corretteper evitare infortuni.

Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azioneo la mancanza di azione può causare gravi lesionipersonali se non il decesso.

AVVERTENZA: Indossare un'attrezzaturadi protezione appropriata durante ilfunzionamento dell'apparecchiatura.

AVVERTENZA: Stare lontano da carichisospesi e sostenuti idraulicamente. Uncilindro utilizzato per sollevare un cariconon deve mai essere impiegato anche per

il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato unpeso, è necessario che questo venga semprebloccato in maniera meccanica.

PERICOLO: Per evitare lesionipersonali, durante la lavorazionetenere le mani e i piedi lontano dalcilindro e dal pezzo in lavorazione.

AVVERTENZA: Non superare mai lapotenza nominale dell'apparecchiatura.Non tentare mai di sollevare un pesosuperiore alla capacità del cilindro, dato

che il sovraccarico può causare guastiall'apparecchiatura e possibilmente infortuniall'operatore. I cilindri sono stati studiati per unapressione massima pari a 350 bar. Non collegare unmartinetto o un cilindro a una pompa la cui pressionenominale è superiore.

Non impostare mai la valvola di scarico auna pressione superiore a quella massimanominale della pompa. Un'impostazionesuperiore può arrecare danni

all'apparecchiatura e/o provocare infortuniall'operatore.

AVVERTENZA: La pressione di eserciziodel sistema non deve superare il valorenominale prefissato per il componentedalla pressione più bassa. Installare nel

sistema un manometro per tenere sotto controllo lapressione di esercizio.

PRECAUZIONE: Evitare di arrecaredanni al tubo idraulico flessibile. Evitaredi piegare o arricciare il tubo flessibiledurante l'uso, poiché gli strozzamenti

possono provocare gravi contropressioni. Lepiegature e gli strozzature acute possonodanneggiare internamente il tubo flessibile eprovocarne quindi un guasto prematuro.

Non lasciar cadere oggetti pesanti sultubo flessibile, dato che l'impattopotrebbe danneggiarne i fili dell'armatura.

La messa sotto pressione di un tubo flessibiledanneggiato può causarne la rottura.

Manuale d’istruzioneWFL 111/112WSL 111/112

L2068 Rev A 08/02

®

Page 17: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

IMPORTANTE: Non sollevareapparecchiature idrauliche mediante iltubo flessibile o i giunti orientabili. Servirsidella maniglia per trasporto o di un altro

mezzo di trasporto sicuro.

PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiaturaidraulica lontano da fiamme e sorgentidi calore. Il calore eccessivo

ammorbidisce guarniture e guarniture, provocandoperdite di liquido. Il calore indebolisce altresì ilmateriale di cui è composto il tubo flessibile. Pergarantire le migliori prestazioni, non esporrel'apparecchiatura a temperature superiori a 65°C(150°F). Proteggere i tubi flessibili e i cilindri dascintille o scaglie di saldatura.

PERICOLO: Non maneggiare i tubiflessibili sotto pressione. Eventualifuoriuscite d'olio sotto pressione possono

penetrare sotto la cute e provocare gravi lesioni. Sel'olio penetra sotto la pelle, rivolgersiimmediatamente a un medico.

AVVERTENZA: Utilizzare i cilindriidraulici solo se i raccordii del sistemasono debitamente accoppiati. Se ilsovraccarico del cilindro diventa

eccessivo, i componenti possono guastarsiirreparabilmente e provocare gravi lesioni personali.

IMPORTANTE: Affidare la manutenzionedelle apparecchiature idrauliche solamentea un tecnico specializzato. Per richiedereun intervento di assistenza, rivolgersi al

centro di assistenza ENERPAC autorizzato di zona.Per usufruire dei termini di garanzia, utilizzareesclusivamente olio idraulico ENERPAC.

AVVERTENZA: Sostituire immediatamentele parti usurate o danneggiate con pezzi diricambio ENERPAC originali. I pezzi diricambio di qualità standard si potrebbero

rompere più facilmente e arrecare danni alle personepersona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambioENERPAC sono stati concepiti per adattarsiperfettamente al sistema e per sopportare condizionidi carico elevate.

3.0 DESCRIZIONE

I supporti azionati a fluido idraulico descritti in questomanuale forniscono ulteriore sostegno al pezzo, perevitare eccessivi spostamenti, vibrazioni o deflessionidurante la lavorazione.

Come soluzione alternativa, i supporti azionati amolla possono anche essere usati come unità acaricamento pneumatico della molla o adazionamento pneumatico; è sufficiente rimuovere lamolla regolabile interna e fissare una lineapneumatica a bassa pressione all’attacco di sfiato.

17

No. De Modèle Campo di Corsa Forza sviluppata Capacità Forza applicata Deflessionepressioni mm (in) alla pressione serbatoio olio dalla molla a del supporto

Max. kg (lbs.) cm3 (cu. in3) metà corsa alla forza kg (lbs) max. mm (in)

WFL111/112 0-350 Bar 9,65 1136 0,98 1,95 (0,06)0-5000 PSI (.38) (2,500) (.06) (4.3) .0025

WSL111/112 0-350 Bar 9,65 1136 0,33 1,99 (0,06)0-5000 PSI (.38) (2,500) (.02) (4.4) .0025

Attacco di montaggio del collettore (optional)

Attacco del filtro / di sfiato

ØP (4X)

4.0 DIMENSIONI

Page 18: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

5.0 INSTALLAZIONE

1. Assicurare i supporti alla struttura di fissaggio nelpunto più basso dell’impianto oleodinamico, perfacilitare il flusso dell’aria. È necessario disaerarei supporti azionandoli ciclicamente più volte econsentendo lo sfiato dell’aria dal punto più altodel sistema stesso.

2. Installare i supporti praticando dei fori nellastruttura di fissaggio, utilizzando i controdadiaccessori o imbullonando la flangia alla strutturadi fissaggio. Montare il supporto in modo che lostantuffo sia approssimativamente a metà corsaquando entra in contatto con il pezzo nellastruttura di fissaggio. Se si intende assicurare ilsupporto alla struttura di fissaggio montandolo acollettore con collegamento idraulico attraversol’attacco inferiore, è necessario innanzituttorimuovere il tappo filettato dell’attacco e laguarnizione di rame (B, Figura 2). Prima dimontare e imbullonare il supporto, lubrificare l’O-ring in dotazione e montarlo (vedi Figura 2) nellasede, di dimensioni maggiorate, intornoall’attacco. Fare attenzione a che, durante ilmontaggio, l’O-ring non venga intaccato nédanneggiato in altro modo, o ne possono derivaretrafilamenti. Per assicurare che il montaggio delcollettore sia a perfetta tenuta, verificare che lasuperficie di montaggio della struttura di fissaggionon si scosti dalla planarità di più di 0,08 mm(0.003") e che la rugosità non superi Ra 0,8 (32mpollici rms).

AVVISO Il collettore della struttura difissaggio deve poter tollerare unapressione idraulica di esercizio di almeno350 bar (5000 psi).

Figura 2A - Vite di regolazione della forza della mollaB - Tappo filettato dell’attacco (da rimuovere

pereffettuare il montaggio a collettore)C - O-ring (per effettuare il montaggio a

collettore)D - Manicotto di sfiato

No. DE A B C D E F G H ModeloWFL111 99,3 89,7 #4 SAE 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(3.91) (3.53) (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)WFL112 99,3 89,7 .25-19 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(3.91) (3.53) BSPP (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)No. De I J K L M N O P ModeloWFL111 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WFL112 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)No. De Q R S T U ModeloWFL111 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)WFL112 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)

No. De A B C D E F G H ModeloWSL111 82,6 75,4 #4 SAE 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)WSL112 82,6 75,4 .25-19 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) BSPP (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)No. De I J K L M N O P ModeloWSL111 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WSL112 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)No. De Q R S T U ModeloWSL111 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)WSL112 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)

18

Dimensioni mm (in.)

Dimensioni mm (in.)

Page 19: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

3. Se si effettuano collegamenti idraulici all’attaccolaterale, rimuovere il tappo dell’attacco ecollegare la linea idraulica utilizzando raccordiadeguati. Tutti i tubi flessibili, i condotti e iraccordi devono presentare una pressionenominale minima di 350 bar (5000 psi).

4. La pompa idraulica a motore utilizzata non devesviluppare una pressione maggiore di 350 bar(5000 psi). Le pompe a motore devono avere unacilindrata adeguata ad erogare un volume di oliosufficiente per i supporti, i tubi flessibili, idispositivi di serraggio e tutti gli altri componentidell’impianto. Nella tabella 2 è illustratol’andamento dei carichi massimi applicati infunzione della pressione di esercizio.

5. Ogniqualvolta esista il rischio che refrigerante,detriti e/o trucioli risultanti dalla lavorazionepossano penetrare nel cilindro attraversol’attacco di sfiato (vedi Figura 2), collegareall’attacco un tubo di lunghezza tale che il suosbocco si trovi in una zona protetta da trucioli,refrigerante, ecc.

5.1 Operazioni relative solo ai supportiazionati a molla:

Se esiste il rischio che il refrigerante e i detritirisultanti dalla lavorazione possano penetrarenel supporto, installare quest’ultimo nellaconfigurazione a molla pneumatica. Ciò causaun flusso d’aria attraverso l’organo ascorrimento ed è di ausilio nell’evitare ilsuddetto problema.

1. Rimuovere dallo stantuffo del supporto ilbullone di contatto (insieme alla molla al suointerno).

2. Dopo aver rimosso la molla, reinserire ilbullone utilizzando Loctite 242 perassicurare la tenuta dei filetti.

3. Collegare il manicotto di sfiato all’attacco disfiato. Assicurare un’erogazione d’ariaregolabile da zero a 0,35 bar (5 psi) perportare il supporto nella configurazione dicaricamento a "molla pneumatica".

4. Aumentare o diminuire la forza di contattoesercitata dallo stantuffo sul pezzoregolando la pressione dell’aria erogata.

NOTA: per evitare il sollevamento del pezzo,non eccedere 0,35 bar (5 psi).

Per ottenere un supporto nella configurazionead azionamento pneumatico, installare unalinea di alimentazione pneumatica (descrittaprecedentemente) e montarvi una valvola disfiato manuale a due posizioni (VA-42) o unavalvola di sfiato a solenoide (VAS-42). In unadelle due posizioni tale valvola bloccal’erogazione dell’aria ed assicura ladisaerazione del supporto, nell’altra assicural’erogazione dell’aria al supporto senza che siverifichi lo sfiato dell’aria.

NOTA: quando la linea di alimentazione pneumaticaè scollegata dal supporto, lo stantuffo non si retraeautomaticamente, eccetto per gravità se montatoverticalmente. Lo stantuffo è però libero di muoversise viene urtato o semplicemente toccato da un pezzoche venga caricato o scaricato.

5.2 Modifiche

Se si intende usare il supporto senza bullone dicontatto, sostituire il bullone con il registro filettato indotazione. Applicare Loctite 242 per assicurare latenuta dei filetti del registro e sistemarlo in sede, a filocon la testa dello stantuffo.

6.0 FUNZIONAMENTO

1. Installare i supporti in base alle istruzioniprecedenti.

2. Inserire il pezzo nella struttura di fissaggio e soprai supporti.

3. Attivare la pressione idraulica per fare avanzare lostantuffo sul pezzo. La posizione dello stantuffoviene mantenuta finché non si scarica lapressione idraulica.

4. Per facilitare le operazioni di lavorazione delpezzo, serrarlo in posizione.

19

TABELLA 1FORZA DI SOSTEGNO MASSIMA IN FUNZIONE DELLA

PRESSIONE IDRAULICA DI ESERCIZIO

Pressione bar (lbs.)

TABELLA 2DEFLESSIONE DEL SUPPORTO IN FUNZIONE

DEL CARICO APPLICATO

Carico

Applicato kN (lbs.)

For

za d

i sos

tegn

o -

kN (

lbs.

)

0 70 140 210 280 350(1000) (2000) (3000) (4000) (5000)

0 227 454 681 909 1136(500) (1000) (1500) (2000) (2500)

Def

less

ione

ela

stic

a -

mm

(in

ch)

11,12(2500)

8,90(2000)

6,67(1500)

4,45(1000)

2,22(500)

0,05(.0025)

0,04(.0020)

0,03(.0015)

0,02(.0010)

0,01(.0005)

Page 20: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

5. A lavorazione completata, sbloccare i dispositividi serraggio e quindi scaricare la pressioneidraulica agente sui supporti, che sisbloccheranno mentre gli stantuffi si retraggono.

6. Rimuovere il pezzo dalla struttura di fissaggio.

NOTA: il carico agente sullo stantuffo del supportonon deve superare il valore massimo specificato. Talecarico risulta dalle forze di serraggio esercitate daaltri componenti idraulici (come dispositivi diserraggio oscillanti) e dalle forze risultanti dallalavorazione di macchina. Nella tabella 1 è illustratol’andamento del carico massimo applicato infunzione della pressione di bloccaggio dello stantuffoe nella tabella 2 la deflessione dello stantufforisultante dall’applicazione di un carico sul cilindro.

6.1 Operazioni relative solo ai supportiazionati a molla:

Il funzionamento è simile a quello di un supporto cheimpieghi aria come elemento elastico. Se si utilizzaaria per fare avanzare lo stantuffo, è necessariocommutare la valvola di sfiato per fare avanzare lostantuffo dopo aver montato il pezzo nella struttura difissaggio nella posizione finale. Si può quindirilasciare la valvola di sfiato non appena il supporto èbloccato idraulicamente.

7.0 MANUTENZIONE ED ASSISTENZA

Ogniqualvolta sono presenti usura e/o perdite, ènecessario effettuare la manutenzione. Ispezionare ditanto in tanto tutti i componenti per rilevare unqualsiasi problema che richieda manutenzione oassistenza. La Enerpac offre kit delle parti di ricambioper la manutenzione delle attrezzature. È inoltredisponibile un manuale delle parti di riparazione.Rivolgersi al proprio rappresentante Enerpac.

Figura 3

A - Carico C - Stantuffo del supportoB - Pezzo D - Deflessioni

20

Problema

Lo stantuffo non avanza completamentequando si attiva la pressione del sistema.

Il supporto si solleva parzialmente oltre lesuperfici di riposo.

Lo stantuffo del supporto slitta.

Lo stantuffo non si retrae.Lo stantuffo è bloccato e non si estende.

Perdite di olio nel supporto.

Cause Possibile

1. La portata dell’impianto oleodinamico supera il valoremassimo (vedi tabella dei dati tecnici).

2. La molla di trazione/compressione è rotta.3. Lo stantuffo o il manicotto sono danneggiati.

1. Il supporto è sovradimensionato per l’applicazione.

1. La pressione idraulica è inferiore al valore minimonecessario a sostenere lo stantuffo.

2. Le forze di taglio eccedono la forza sviluppata dalsupporto.

1. La pressione idraulica non è stata scaricata dal sistema.2. Pressione inversa eccessiva derivante da tubi di piccolo

diametro o curvature eccessive.3. Danni o accumulo di detriti nello stantuffo, nel manicotto

e/o nella guarnizione.4. La molla di richiamo è rotta.

1. Guarnizioni usurate o danneggiate.2. Perdit nelle linee di convogliamento dell’olio allo stantuffo.

8.0 RICERCA GUASTI

Page 21: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

21

Las hojas de despiece para este producto estandisponibles en la página web de Enerpac en la direcciónwww.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnicaó punto de venta Enerpac mas cercano.

1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DERECEPCIÓN

Inspeccione visualmente todos los componentespara verificar si hay daños de envío. Debido a quela garantía no ampara daños por envío, si loshubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresade transportes, puesto que ésta es responsable detodos los gastos de reparaciones o reemplazo queresulten por daños de envío.

SEGURIDAD PRIMERO

2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD

Lea todas las instrucciones,advertencias y precauciones.Acate todas las precauciones de

seguridad para evitar lesiones personales o daños a lapropiedad durante la operación del sistema.ENERPAC no puede ser responsable de daños olesiones que resulten de no usar el producto de formasegura, falta de mantenimiento o aplicación incorrectadel producto y/u operación del sistema. Comuníquesecon ENERPAC si tuviese dudas sobre lasprecauciones de seguridad o sobre las aplicaciones.Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulicade alta presión, consulte a su distribuidor o centro deservicio para obtener un curso de seguridad gratisdenominado ENERPAC Hydraulic.

El no cumplir con las siguientes precauciones yadvertencias podría causar daños al equipo ylesiones personales.

Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicarprocedimientos y prácticas de operación omantenimiento correctos para evitar daños o ladestrucción de equipo u otra propiedad.

Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro querequiere de procedimientos o prácticas correctospara evitar lesiones personales.

Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o faltade acción podría causar lesiones graves o incluso lamuerte.

ADVERTENCIA: Use el equipo deprotección personal adecuado cuandoopere equipo hidráulico.

ADVERTENCIA: Manténgase alejado delas cargas soportadas por sistemashidráulicos. Cuando un cilindro se utilizacomo dispositivo para levantar carga,

nunca debería usarse como dispositivo parasostener carga. Después de que la carga haya sidolevantada o descendida, debe bloquearse siempreen forma mecánica.

PELIGRO: Para evitar lesionespersonales, mantenga las manos ylos pies alejados del cilindro y piezade trabajo durante la operación.

ADVERTENCIA: No sobrepase el valornominal del equipo. Nunca intentelevantar una carga que pese más de lacapacidad del cilindro. Las sobrecargas

ocasionan fallas del equipo y posibles lesionespersonales. Los cilindros están diseñados pararesistir una presión máxima de 350 bar. No conecteun gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal depresión es mayor que el indicado.

Nunca fije la válvula de seguridad a unapresión más alta que el máximo valornominal de presión de la bomba. Losajustes más altos pueden resultar en

daños al equipo y/o lesiones personales.

ADVERTENCIA: La presión de operacióndel sistema no debe sobrepasar el valornominal de presión del componente con elvalor nominal más bajo en el sistema.

Instale manómetros de presión en el sistema paravigilar la presión de operación. Es su ventana a lo queestá sucediendo en el sistema.

PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguerahidráulica. Evite pliegues y curvas agudosal guiar las mangueras hidráulicas. Usaruna manguera con pliegues o curvas

puede causar severa contrapresión. Los pliegues ycurvas agudos causarán daños internos la manguera,lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.

Hoja de Instrucciones

WFL 111/112WSL 111/112

L2068 Rev A 08/02

®

Page 22: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

No. de Regimen Carrera Capacidad Capacidad Fuerza Deflexion delmodelo de presion mm (pulg) a presion de aceite aplicada por portapieza

Bar (PSI) max. cm3(pulg3) resrote en la mitad a fuerza max.kg (lbs) del recorrido kg (lbs) mm (in.)

WFL111/112 0-350 BAR 9,65 1136 0,98 1,95 0,060-5000 PSI (.38) (2,500) (.06) (4.3) .0025

WSL111/112 0-350 BAR 9,65 1136 0,33 1,99 0,060-5000 PSI (.38) (2,500) (.02) (4.4) .0025

Lumbrera de montaje de

Respiradero / Ventilaci

ØP (4X)

No deje caer objetos pesados sobre lamanguera. Un impacto directo puedecausar daños internos a las hebras de

alambre de la manguera. Aplicar presión a unamanguera dañada puede ocasionar que se quiebre.

IMPORTANTE: No levante el equipohidráulico por las mangueras oacopladores giratorios. Use el mango detransporte u otros medios para

transportarla con seguridad.

PRECAUCIÓN: Mantenga el equipohidráulico alejado de las llamas y elcalor. El calor en exceso ablandará las

juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos.Asimismo, el calor debilita los materiales de lamanguera y juntas. Para lograr un rendimientoóptimo, no exponga el equipo a temperaturas de65°C [150°F] o mayores. Proteja las mangueras ycilindros de salpicaduras de soldadura.

PELIGRO: No manipule mangueras bajopresión. El aceite que escape bajopresión puede penetrar la piel y causar

lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,consulte a un médico inmediatamente.

ADVERTENCIA: Use cilindroshidráulicos únicamente en sistemasacoplados. Nunca use un cilindro si losacopladores no están conectados. Si el

cilindro se sobrecarga, los componentes puedenfallar calamitosamente, lo que causaría lesionespersonales graves.

IMPORTANTE: Únicamente técnicoscalificados en sistemas hidráulicos habránde prestarle servicio al equipo hidráulico.Comuníquese con el Centro de Servicio

ENERPAC autorizado en su zona para prestarleservicio de reparaciones. Use únicamente aceiteENERPAC a fin de proteger su garantía.

ADVERTENCIA: Reemplaceinmediatamente las piezas gastadas odañadas por piezas ENERPAC genuinas.Las piezas de clasificación estándar se

romperán, lo que causará lesiones personales y dañosa la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadaspara encajar debidamente y resistir altas cargas.

3.0 DESCRIPCION

Estos portapiezas de accionamiento hidráulicoproporcionan un soporte adicional para evitar elmovimiento, vibración o deformación de la piezatrabajada durante el fresado.

Como alternativa, los portapiezas accionados porresorte también pueden usarse como unidadescargadas por resorte neumático o como unidadesaccionadas neumáticamente con sólo quitar el resorteinterno ajustable y conectar una línea neumática debaja presión a la lumbrera del respiradero.

22

4.0 ESPECIFICACIONES

Page 23: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

23

5.0 INSTALACION

1. Coloque los portapiezas en el punto más bajo delsistema hidráulico del accesorio para ayudar apurgar el aire. Purgue el aire de los portapiezaspasándolos por su ciclo de acción varias veces ypermitiendo que el aire del sistema se ventile enel punto más alto del sistema.

2. Instale los portapiezas ya sea enroscándolos en elaccesorio, usando las contratuercas auxiliares oempernando la brida al accesorio. Monte elportapieza de manera que su émbolo seencuentre aproximadamente a la mitad de sucarrera cuando toca el portapieza en el accesorio.Si el portapieza será montado al colectorhidráulico del accesorio a través de la lumbrerainferior, primero debe sacarse el tapón roscadode la lumbrera y la empaquetadura de cobre (veael punto B, Figura 2). Lubrique el anillo "O"provisto e instálelo (vea la Figura 2) en el agujerocontrataladrado que está alrededor de lalumbrera antes de montar y empernar elportapieza. Asegúrese de no aplastar ni dañar elanillo "O" al instalarlo, de lo contrario se podríancausar fugas. Para evitar las fugas del montaje encolector, la superficie de montaje en el accesoriodeberá ser plana con una tolerancia de 0,08 mmy la aspereza de la superficie no deberá exceder32 Ra 0,8.

ADVERTENCIA: El colector del accesoriodeberá ser capaz de soportar una presiónhidráulica de trabajo de 350 bar.

Figure 2A - tornillo de ajuste de fuerza del resorteB - tornillo de lumbrera (debe sacarse para

montaje en colector)C - anillo “O” ( para montaje en colector)D - tubo de respiradero

3. Si se hacen conexiones hidráulicas a la lumbreralateral, saque el tapón de esta lumbrera y conectela línea hidráulica usando los conectoresapropiados. Todas las mangueras, líneas yconectores deberán tener una capacidad nominalmínima de 350 bar.

4. La bomba de potencia hidráulica no deberáexceder una presión de 350 bar. Las bombas depotencia deberán tener capacidad suficiente paraproporcionar un caudal de aceite útil a losportapiezas, mangueras, mordazas y demás

No. De A B C D E F G H ModeloWFL111 99,3 89,7 #4 SAE 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(3.91) (3.53) (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)WFL112 99,3 89,7 .25-19 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(3.91) (3.53) BSPP (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)No. De Modelo I J K L M N O P WFL111 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WFL112 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)No. De Modelo Q R S T U WFL111 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)WFL112 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)

No. De A B C D E F G H ModeloWSL111 82,6 75,4 #4 SAE 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)WSL112 82,6 75,4 .25-19 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) BSPP (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)No. De Modelo I J K L M N O P WSL111 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WSL112 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)No. De Modelo Q R S T U WSL111 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)WSL112 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)

23

DIMENSIONES mm (pulg)

Dimensionesen pulgadas (mm)

Dimensionesen pulgadas (mm)

Page 24: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

componentes del sistema. Consulte la Tabla 1para obtener las cargas máximas aplicadas enfunción de la presión de trabajo.

5. Si existe el riesgo que refrigerantes de fresado,basura y partículas entren al cilindro a través delrespiradero (vea la Figura 2), conecte una líneavertical a la lumbrera del respiradero que lleve auna zona protegida contra las partículas,refrigerante, etc.

5.1 Sólo para portapiezas accionados porresorte:

Si existe el riesgo que el refrigerante de fresado obasura entre al portapieza, instálelo de la manera quese instala uno con resorte neumático. Con ello sesopla aire a través del brazo frotador y se ayuda aimpedir la entrada de refrigerante y basura en elportapieza.

1. Saque el perno de contacto del interior del émbolodel portapieza, junto con el resorte en su interior.

2. Después de haber quitado el resorte, vuelva acolocar el perno de contacto, aplicando pastaselladora Loctite 242 a sus roscas para sellarlas.

3. Conecte el tubo de respiradero a la lumbrerade ventilación. Al proporcionar un suministrode aire ajustable de cero a 0,35 bar, elportapieza ahora funciona como una unidadcargada por "resorte neumático".

4. La fuerza de contacto del émbolo contra elportapieza se aumenta o reduce con ajustarla presión neumática.

NOTA: Para impedir que la pieza se levante, noexceda una presión de 0,35 bar.

Para usar el portapieza como una unidadaccionada neumáticamente, instale una líneaneumática (según se describió antes) e instaleuna válvula neumática manual de dos posiciones(VA-42) o una válvula neumática accionada porsolenoide (VAS-42) a la línea de suministro. Estaválvula bloquea el suministro de aire y ventila elportapieza cuando está en una de susposiciones y proporciona el suministro de aire alportapieza sin ventilarlo cuando está en la otra.

NOTA: Si se quita el suministro de aire delportapieza, el émbolo no se retraerá por sí solo,salvo en el caso de haber sido montadoverticalmente, en el cual se retrae por gravedad.Sin embargo, el émbolo se moverá libremente sies golpeado o empujado por un portapieza queestá siendo cargado o descargado.

5.2 Modificaciones

Si el portapieza va a usarse sin perno decontacto, reemplace el perno de contacto conel tornillo de fijación provisto. Aplique pastaselladora Loctite 242 a este tornillo de fijaciónpara sellarlo y colocarlo a ras con la partesuperior del émbolo.

6.0 FUNCIONAMIENTO

1. Instale los portapiezas según las instruccionesdadas anteriormente.

2. Coloque la pieza trabajada en el accesorio y sobrelos portapiezas.

3. Accione la presión hidráulica para hacer avanzar elémbolo contra la pieza trabajada. El émbolo delportapieza mantiene su posición hasta que sealivie la presión hidráulica.

4. Fije la pieza trabajada con las mordazas parafacilitar las operaciones de fresado.

5. Una vez terminado el fresado, suelte las mordazasy alivie la presión hidráulica de los portapiezas.Los portapiezas ahora quedan sueltos y susémbolos se retraen.

6. Quite la pieza trabajada del accesorio.

NOTA: No exceda la carga máxima especificadasobre el émbolo del portapieza. Esta carga esresultado de las fuerzas de fijación causadas porotros componentes hidráulicos tales como lasmordazas giratorias y las fuerzas de fresado. La Tabla1 indica la carga máxima aplicada en función de lapresión que traba el émbolo. La Tabla 2 muestra ladesviación del émbolo del portapieza cuando seaplica una carga sobre el cilindro.

24

TABLA 1FUERZA MAXIMA DE SUJECION CONTRA PRESION

HIDRAULICA DE FUNCIONAMIENTO

Pression bar (lbs.)

TABLA 2DEFLEXION DEL PORTAPIEZA CONTRA

CARGA APLICADA

Carga applicada kN (lbs.)

Fue

rza

måx

.de

suje

cion

- k

N (

lbs.

)

0 70 140 210 280 350(1000) (2000) (3000) (4000) (5000)

0 227 454 681 909 1136(500) (1000) (1500) (2000) (2500)

Def

less

ione

ela

stic

a -

mm

(in

ch)

11,12(2500)

8,90(2000)

6,67(1500)

4,45(1000)

2,22(500)

0,05(.0025)

0,04(.0020)

0,03(.0015)

0,02(.0010)

0,01(.0005)

Page 25: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

6.1 Sólo para portapiezas accionados por resorte:

Su funcionamiento es similar al de un portapieza queutiliza aire para la acción de resorte. Si se usa airepara hacer avanzar el émbolo, se debe conmutar laválvula neumática para hacer avanzar el émbolodespués de haber montado la pieza trabajada en suposición final en el accesorio. La válvula neumáticapuede liberarse una vez que el portapieza se hayaasegurado por medios hidráulicos.

7.0 MANTENIMIENTO Y SERVICIO

Será necesario hacer trabajos de mantenimientocuando se note algún desgaste y/o fuga. Inspeccioneocasionalmente todos los componentes paradetectar cualquier problema que pueda requerirservicio y mantenimiento. Enerpac ofrece juegos depiezas de repuesto para el mantenimiento del equipo.También hay hojas de piezas de repuestodisponibles. Póngase en contacto con elrepresentante de Enerpac.

Figure 3

A - CargaB - Pieza trabajadaC - Embolo de portapiezaD - Desviación

25

Problema

El pistón no avanza totalmente cuandose activa la presión del sistema.

El portapieza eleva la pieza fuera delas superficies de apoyo.

El pistón del portapieza patina.

El pistón no se retrae.El pistón no llega a la altura extendida.

Escape de aceite en el portapieza.

Causa Posible

1. Determine si el sistema hidráulico está sobrepasando elcaudal máximo (vea la tabla de especificaciones).

2. Revise si el resorte tensor está roto.3. Revise si el pistón y la camisa están dañados.

1. El tamaño del portapieza puede ser demasiado grande parala aplicación.

1. La presión hidráulica puede ser inferior al valor mínimorequerido para sujetar el pistón.

2. Las fuerzas de corte pueden estar excediendo la capacidaddel portapieza.

1. No se ha aliviado la presión hidráulica del sistema.2. Exceso de contrapresión debido a tubería de diámetro

pequeño o codos muy pronunciados.3. Revise el pistón, camisa y limpiador en busca de daño o

impurezas.4. Revise si el resorte de retorno está roto.

1. Revise si hay sellos desgastados o dañados.2. La conexión a los portapiezas puede estar perdiendo fluido.

8.0 LOCALIZACION DE AVERIAS

Page 26: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

26

Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijnte downloaden van de Enerpac Websitewww.enerpac.com of verkrijgbaar via uw EnerpacService Centre of vertegenwoordiger.

1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJONTVANGST

Controleer visueel alle onderdelen op schadeopgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopentijdens de verzending wordt niet door de garantiegedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzendingwordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijkvan op de hoogte stellen. De transporteur isverantwoordelijk voor alle reparatie- ofvervangingsonkosten als gevolg van opgelopenschade tijdens de verzending.

VEILIGHEID VOOROP

2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES

Lees nauwkeurig alleinstructies, waarschuwingenen let op-gedeelten. Volg alle

veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel ofschade aan eigendom te voorkomen als het systeemin werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijkworden gesteld voor schade of letsels als gevolg vanonveilig gebruik van dit product, gebrek aanonderhoud, of onjuiste toepassing van het product ofhet systeem. Neem contact op met Enerpac mocht utwijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen enwerkingen. Als u nooit een opleiding in hogedrukhydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dancontact om met uw verdeel- of servicecentrum vooreen gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.

Het niet volgen van deze waarschuwings-boodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schadeaan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.

LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- enonderhoudsprocedures en praktijken aan te duidenom schade aan, of vernietiging van, machines ofandere eigendom te voorkomen.

WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar datde juiste procedures en praktijken vereist ompersoonlijk letsel te voorkomen.

GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrekaan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolgkan hebben.

WAARSCHUWING: Draag de juistepersoonlijke beschermende kleding bij hetwerken met hydraulische machines.

WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt vanladingen die hydraulisch wordenondersteund. Een cilinder die wordtgebruikt als een hefinrichting mag nooit

worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de ladingomhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijdmechanisch worden geblokkeerd.

GEVAAR: Om persoonlijk letsel tevoorkomen, handen en voetenweghouden van de cilinder en hetwerkstuk tijdens de bediening.

WAARSCHUWING: Niet de nominalewaarden van de machines overschrijden.Probeer nooit om een lading op te heffendie meer weegt dan de capaciteit van de

cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machineen mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijnontworpen voor een maximale druk van 350 bar.Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten dieeen hogere drukwaarde heeft.

Nooit de ontlastklep instellen op eenhogere druk dan de maximaal nominaledruk van de pomp. Hogere instellingenkunnen schade aan de machine en/of

persoonlijk letsel tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING: De bedieningsdrukvan het systeem mag de nominaledrukwaarde van het onderdeel met delaagste waarde in het systeem niet

overschrijden. Installeer drukmeters in het systeemom de bedieningsdruk te controleren. Op die manierweet u wat er in het systeem gebeurt.

LET OP: De hydraulische slang nietbeschadigen. Vermijd ombuigen enknikken bij het aanbrengen van dehydraulische slangen. Een gebogen of

geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk vande afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingenen knikken beschadigen de slang aan de binnenkantwat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.

InstructiebladWFL 111/112WSL 111/112

L2068 Rev A 08/02

®

Page 27: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

Geen zware objecten op de slang latenvallen. Een scherpe impact kan interneschade aan de draadvezels van de slangveroorzaken. Druk uitoefenen op een

slang die beschadigd is, kan scheuren van de slangtot gevolg hebben.

BELANGRIJK: Hydraulische machinesniet bij de slangen of dewartelkoppelingen opheffen. Gebruik dedraaghandgreep of een ander middel om

de machine veilig te transporteren.

LET OP: Houd de hydraulische machineweg van vlammen en hitte. Overmatigehitte verzacht de pakkingen en

afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan leiden. Hitteverzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Vooroptimale prestaties de machines niet blootstellen aantemperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Beschermslangen en cilinders tegen lasspetters.

GEVAAR: Slangen die onder druk staan,niet aanraken. Als olie die onder drukstaat ontsnapt, kan het door de huid

dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olieonder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk eenarts raadplegen.

WAARSCHUWING: Gebruik hydraulischecilinders enkel in een aangeslotensysteem. Nooit een cilinder gebruiken metkoppelingen die niet aangesloten zijn. Als

de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen opeen catastrofistische manier falen wat ernstigpersoonlijk letsel kan veroorzaken.

BELANGRIJK: Hydraulische machinesmogen enkel door een bevoegdhydraulisch technicus van onderhoudworden voorzien. Voor reparaties dient u

contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegdENERPAC servicecentrum. Om uw garantie tebeschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.

WAARSCHUWING: Versleten ofbeschadigde onderdelen onmiddellijk metauthentieke ENERPAC onderdelenvervangen. Standaardonderdelen breken,

wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendomkan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanigontworpen dat ze precies passen en hoge ladingenkunnen weerstaan.kunnen weerstaan.

3.0 BESCHRIJVING

Deze hydraulisch uitgeschoven werkstutsteunenleveren extra steun om te voorkomen dat eenwerkstuk tijdens machinale bewerking teveelbeweegt, trilt of doorbuigt.

Veer uitgeschoven werkstutsteunen kunnendaarnaast ook worden gebruikt als ofwelluchtverende ofwel lucht uitgeschoven steunen dooreenvoudig de inwendige instelbare veer teverwijderen en een lagedrukluchtlijn aan te sluiten opde ontluchtingspoort van de ontluchter.

27

Modelnr. Drukgebied Slag Vermogen Olie-Inhoud Veerkracht Doorbuigingmm (in.) bij max cm3 (in.3) bij midden stutsteun bij

druk kg (lbs) van sag kg (lbs) max kracht mm (in.)WFL111/112 0-350 BAR 9,65 1136 0,98 1,95 0,06

0-5000 PSI (.38) (2,500) (.06) (4.3) .0025WSL111/112 0-350 BAR 9,65 1136 0,33 1,99 0,06

0-5000 PSI (.38) (2,500) (.02) (4.4) .0025

OPTIONELE MONTAGEPOORT VERDEELSTUK

ONTLUCHER/FILTEROPENING

ØP (4X)

4.0 AFMETINGEN

Afbeelding 1

Page 28: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

5.0 INSTALLATIE

1. Plaats de werkstutsteunen op het laagste puntvan het hydraulische systeem van de appendageter bevordering van het ontluchten.Werkstutsteunen moeten ontlucht worden door zeeen aantal cycli te laten doorlopen en de lucht inhet systeem op het hoogste punt in het systeemte laten ontsnappen.

2. Installeer de werkstutsteunen door ze ofwel in deappendage te schroeven met de bijbehorentegenmoeren of door de flens aan de appendagete schroeven. De werkstutsteun dient zodanig teworden gemonteerd dat de plunjer ongeveer bijhet midden van de slag is wanneer de plunjer hetwerkstuk in de appendage raakt. Als dewerkstutsteun hydraulisch met een verdeelstukvia de onderste poort aan de appendagegemonteerd moet worden, moeten eerst depoortschroefplug en de koperen pakking wordenverwijderd (zie B bij Afbeelding 2). Smeer debijgeleverde O ring en installeer hem (zieAfbeelding 2) in de verzonken boring rond depoort voordat de stutsteun wordt gemonteerd envastgeschroefd. Zorg ervoor dat de O ring nietbeklemd raakt of beschadigd wordt tijdens hetmonteren, aangezien dit lekkage tot gevolg kanhebben. Om ervoor te zorgen dat de montage vanhet verdeelstuk niet lekt, voorziet u in eenmontageoppervlak voor de appendage met eenvlakheid tot op 0,08 mm en eenoppervlakteoneffenheid van niet meer dan Ra 0,8.

WAARSCHUWING Het verdeelstuk vande appendage moet een hydraulischewerkdruk van 350 bar kunnen weerstaan.

Afbeelding 2

A - VeerkrachtinstellingsschroefB - Poortschroef (moet verwijderd worden voor

montage van verdeelstuk)C - O ring (voor montage van verdeelstuk)D - Slang ontluchtingsventiel ontluchter

3. Bij het aanbrengen van hydraulischeverbindingen aan de zijpoort verwijdert u depoortplug en sluit u de hydraulische leiding aanmet behulp van de juiste aansluitingen. Alleslangen, leidingen en aansluitingen moeten opminimaal 350 bar berekend zijn.

Modelnr. A B C D E F G H WFL111 99,3 89,7 #4 SAE 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(3.91) (3.53) (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)WFL112 99,3 89,7 .25-19 6,4 14,2 14,5 51,3 17.8

(3.91) (3.53) BSPP (.25) (.56) (.57) (2.02) (.70)Modelnr. I J K L M N O P WFL111 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WFL112 27,4 85,1 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1,5 9,7 Ø7,21

(1.08) (3.35) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)Modelnr. Q R S T U WFL111 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)WFL112 23,9 41,1 Ø60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (Ø2.38) (.75) (1.50)

Modelnr. A B C D E F G H WSL111 82,6 75,4 #4 SAE 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)WSL112 82,6 75,4 .25-19 6,4 11,2 14,5 40,6 9,9

(3.35) (2.97) BSPP (.25) (.44) (.57) (1.60) (.39)Modelnr. I J K L M N O P WSL111 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)WSL112 23,9 70,9 4,6 Ø16,0 1.375-18 M10x1.5 9,7 Ø7,21

(.94) (2.79) (.18) (Ø.629) UNEF 6G (.38) (Ø.284)Modelnr. Q R S T U WSL111 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)WSL112 23,9 41,1 60,5 19,1 38,1

(.94) (1.62) (2.38) (.75) (1.50)

28

AFMETINGEN mm (inch)

Page 29: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

4. De hydraulische krachtpomp mag maximaal 350bar leveren. Krachtpompen moeten groot genoegzijn om een bruikbare olietoevoer te kunnenleveren voor de werkstutsteunen, slangen,klemmen en alle andere onderdelen in hetsysteem. Raadpleeg Tabel 1 voor maximalehoudkrachten t.o.v. de werkdruk.

5. Als er een risico bestaat op het binnendringen vankoelmiddelen, rommel en schilfers in de cilindervia de het ontluchtingsventiel van de ontluchter(zie Afbeelding 2), moet u een leiding aansluitenop de ontluchtingspoort die naar een gebied leidtdat vrij is van schilfers, koelmiddelen etc.

5.1 Alleen voor veer uitgeschoven werkstutsteunen

Als het binnendringen van koelmiddel en rommel in dewerkstutsteun een probleem vormt, moet u dewerkstutsteun als luchtveer installeren. Hierbij wordtlucht door de afstrijker geblazen en dit voorkomt datkoelmiddel en rommel de werkstutsteun binnendringt.

1. Verwijder de contactbout samen met de veer uitde binnenkant van de plunjer van dewerkstutsteun.

2. Na het verwijderen van de veer brengt u decontactbout opnieuw aan, en gebruikt uLoctite 242 om de schroefdraden af tedichten.

3. Sluit de slang van de ontluchter aan op deontluchtingspoort. Door de werkstutsteuneen luchttoevoer te geven die instelbaar isvan nul tot 0,35 bar wordt deze nu eenwerkstutsteun met "luchtvering".

4. U kunt de kracht waarmee de plunjer hetwerkstuk raakt verhogen of verlagen door dedruk van de luchttoevoer bij te stellen.

OPMERKING: Om te voorkomen dat hetwerkstuk omhoogkomt mag de luchtdruk niethoger worden dan 0,35 bar.

Om een lucht uitgeschoven type werkstutsteunte maken, installeert u een luchtleiding(hierboven beschreven) en voegt u eenhandbediende luchtklep met twee standen (VA42) of een elektromagnetisch bediendeluchtklep (VAS 42) toe aan de toevoerleiding.Deze klep blokkeert de luchttoevoer en ontluchtde werkstutsteun in de ene stand en levert luchtzonder ontluchting in de andere stand.

OPMERKING: Wanneer de luchttoevoerafgekoppeld wordt van de werkstutsteun, looptde plunjer niet vanzelf terug, behalve doorzwaartekracht wanneer hij verticaal isgemonteerd. De plunjer is echter vrij om tebewegen als er tegenaan gestoten wordt of alshij in aanraking komt met een werkstuk dat

wordt aangebracht of verwijderd.

5.2 Aanpassingen

Als de werkstutsteun gebruikt moet wordenzonder contactbout, vervang de bout dan doorde bijgeleverde stelschroef. Dicht deze

stelschroef af met Loctite 242 en plaats hem gelijkmet de bovenkant van de plunjer.

6.0 WERKING

1. Installeer de werkstutsteunen volgens devoorgaande instructies.

2. Plaats het werkstuk in de appendage en boven dewerkstutsteunen.

3. Activeer de hydraulische druk om de plunjer uit telaten lopen tegen het werkstuk.De stand van deplunjer wordt aangehouden totdat dehydraulische druk wordt ontlast.

4. Klem het werkstuk in een stand die de machinalebewerking gemakkelijker maakt.

5. Als de machinale bewerking voltooid is, maakt ude klemmen los en ontlast u de hydraulische drukin de werkstutsteun. De werkstutsteunen komennu vrij en de plunjers lopen terug.

6. Verwijder het werkstuk uit de appendage.

OPMERKING: De opgegeven maximale belasting opde plunjer van de steun niet overschrijden. Dezebelasting is het resultaat van klemkrachten vanandere hydraulische componenten zoalszwenkklemmen en bewerkingskrachten. Tabel 1

29

TABEL 1MAXIMALE HOUDKRACHT T.O.V.

HYDRAULISCHE WERKDRUK

Druk bar (lbs.)

TABEL 2DOORBUIGING STUTSTEUN T.O.V.

TOEGEPASTE BELASTING

Aangebrachte belasting kN (lbs.)

Max

.hou

dkra

cht

- kN

(lb

s.)

0 70 140 210 280 350(1000) (2000) (3000) (4000) (5000)

0 227 454 681 909 1136(500) (1000) (1500) (2000) (2500)

Ela

stis

che

door

buig

ing

- m

m (

inch

)

11,12(2500)

8,90(2000)

6,67(1500)

4,45(1000)

2,22(500)

0,05(.0025)

0,04(.0020)

0,03(.0015)

0,02(.0010)

0,01(.0005)

Page 30: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

toont de maximale houdkracht t.o.v. de druk die deplunjer vergrendelt. Tabel 2 toont de uitwijking van destutsteunplunjer wanneer de cilinder wordt belast.

6.1 Alleen voor veer-uitgeschovenwerkstutsteunen:

Werking gelijk aan die van een werkstutsteun diegebruik maakt van lucht als vering. Als lucht gebruiktwordt om the plunjer uit te laten lopen, moet deluchtklep verschoven worden om the plunjer uit telaten lopen nadat het werkstuk in de uiteindelijkestand in het appendage is gemonteerd. De luchtklepkan worden ontlast nadat de stutsteun hydraulischvergrendeld is.

7.0 ONDERHOUD EN SERVICE

Onderhoud is vereist wanneer slijtage en/of lekkagewordt opgemerkt. Inspecteer zo nu en dan alleonderdelen om eventuele problemen op te sporen dieservice en onderhoud vereisen. Enerpac levertReparatie-onderdelensets voor onderhoud van deapparatuur. Er is ook een Reparatie-onderdelenbladverkrijgbaar. Neem contact op met denvertegenwoordiger van Enerpac.

Afbeelding 3

A - BelastingB - WerkstukC - StutsteunplunjerD - Afwijking

30

Probleem

Plunjer loopt niet helemaal uit wanneer desysteemdruk ingeschakeld wordt.

Werkstutsteun heft onderdeel vanrustoppervlakken af.

Plunjer van werkstutsteun slipt.

Plunjer komt niet tot uitgeschoven hoogte.

Olie lekt uit werkstutsteun.

Mogelijke oorzaak

1. Kijk of hydraulisch systeem maximale opbrengstoverschrijdt (zie specificatietabel).

2. Kijk of spanveer gebroken is. 3. Controleer plunjer en mof op beschadiging.

1. Werkstutsteun kan te groot zijn voor toepassing.

1. Hydraulische druk is misschien lager dan het minimumvereist om plunjer op zijn plaats te houden.

2. Snijkrachten overschrijden wellicht het vermogen vande werkstutsteun

1. Hydraulische druk in systeem is niet ontlast.2. Te hoge tegendruk tengevolge van buizen met kleine

diameter of scherpe bochten.3. Controleer plunjer, mof en afstrijker op beschadiging of

opgehoopte rommel. 4. Controleer of terugloopveer gebroken is.

1. Controleer afdichtingen op slijtage of beschadiging.2. Verbinding met werkstutsteunen lekt misschien.

8.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

Page 31: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

Folhas de Instrução para este produto estãodisponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com,ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo,ou com o Escritório de Vendas Enerpac.

1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NORECEBIMENTO

Inspecione visualmente todos os componentes,verificando se houve avarias durante o transporte.Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.Caso haja avarias no transporte, avise o transportadorimediatamente. O transportador é responsável portodos os custos de consertos e substituiçõesdecorrentes de avarias ocorridas no transporte.

SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR

2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA

Leia cuidadosamente todas asinstruções, advertências e avisossobre precaução. Siga todas as

recomendações de segurança para evitar lesõespessoais ou danos à propriedade durante a operaçãodo sistema. Enerpac não pode ser responsável pordanos ou lesões pessoais resultantes do uso indevidodo produto, falta de manutenção ou operaçãoinadequada do produto e/ou sistema. Entre emcontato com Enerpac quando houver dúvidas sobreas recomendações de segurança e operações. Sevocê nunca recebeu treinamento em segurança nahidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidorou centro de serviço sobre um curso de segurançahidráulica Enerpac.

Falhas no cumprimento das advertências e avisos deprecaução podem causar lesões pessoais e avariasao equipamento.

PRECAUÇÃO é usada para indicar a operaçãocorreta ou os procedimentos e métodos demanutenção para prevenir o dano, a destruição doequipamento ou outras propriedades.

ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exigeprocedimentos ou métodos corretivos para evitarlesões pessoais.

PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta damesma podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.

ADVERTÊNCIA: Use equipamentosindividuais de proteção quando acionarequipamentos hidráulicos.

ADVERTÊNCIA: Mantenha distância decargas apoiadas por cilindros hidráulicos.Um cilindro, quando utilizado comodispositivo de levantamento, jamais deve

ser usado como dispositivo de sustentação de carga.Depois de haver sido levantada ou baixada, a cargadeve sempre ser bloqueada mecanicamente

PERIGO: Para evitar lesõespessoais mantenha as mãos e ospés afastados dos cilindros eacessórios durante a operação.

ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidadedo equipamento. Nunca tente levantar umacarga mais pesada que a capacidade docilindro. Excesso de carga pode causar

falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Oscilindros são projetados para uma pressão máxima de350 bar [5.000 psi]. Não faça a ligação entre ummacaco ou um cilindro com uma bomba comcapacidade maior de pressão.

Nunca ajuste uma válvula de alívio compressão maior que a capacidade depressão máxima da bomba. Ajustesmaiores podem resultar em danos ao

equipamento e/ou lesões pessoais.

ADVERTÊNCIA: A pressão de operaçãodo sistema não deve exceder acapacidade de pressão do componentede menor capacidade no sistema. Instale

manômetros de pressão no sistema para monitorar apressão de operação. É a sua janela para o que estáacontecendo no sistema.

PRECAUÇÃO: Evite danificar amangueira hidráulica. Evite curvas oudobras pronunciadas quando direcionaras mangueiras hidráulicas. O uso de uma

mangueira curvada ou dobrada causará aumento napressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadasdanificarão a mangueira internamente, levando a umdesgaste prematuro.

Não derrube objetos pesados namangueira. Um forte impacto pode causardanos à trama interna de aço da

mangueira. A aplicação de pressão em umamangueira danificada pode causar a sua ruptura.

Folha de InstruçõesWFL 111/112WSL 111/112

®

L2068 Rev A 08/02

Page 32: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

IMPORTANTE: Não levante oequipamento hidráulico pela mangueira oupelos engates. Use manoplas ou outrosmeios mais seguros para o transporte.

PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamentohidráulico longe do calor e das chamas. Ocalor excessivo amolece vedações e selos,

resultando em vazamento de fluídos. O calor tambémenfraquece o material das mangueiras e das juntas.Para um desempenho otimizado não exponha oequipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F].Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.

PERIGO: Não manuseie mangueiraspressurizadas. O escape do óleo sobpressão pode penetrar na pele, causando

lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure ummédico imediatamente.

ADVERTÊNCIA: Use somente cilindroshidráulicos num sistema acoplado. Nuncause um cilindro com engates nãoconectados. Caso o cilindro se torne

extremamente sobrecarregado, os componentespodem falhar catastroficamente, causando severaslesões pessoais.

IMPORTANTE: Somente técnicos emhidráulica, devidamente qualificados,devem fazer a manutenção de

equipamentos hidráulicos. Para serviços demanutenção, entre em contato com o Centro deServiço Autorizado Enerpac em sua área. Paraproteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.

ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamentepeças gastas ou danificadas por peçasgenuínas Enerpac. Peças não genuínaspodem quebrar, causando lesões pessoais

ou danos à propriedade. As peças Enerpac sãoprojetadas para se encaixar adequadamente esustentar cargas pesadas.

3.0 DESCRIÇÃO

Estes cilindros tipo suporte, com avanço hidráulico,fornecem apoio adicional para evitar movimentosexcessivos, vibrações ou deflexões da peça a sertrabalhada, durante a usinagem. Como alternativas,os cilindros tipo suporte com acionamento por molapodem também ser usados com acionamentopneumático, com a simples remoção da mola internaajustável e a ligação de uma linha de ar de baixapressão na saída do respiro.

4.0 ESPECIFICAÇÕES

5.0 INSTALAÇÃO

1. Posicione os cilindros tipo suporte no ponto maisbaixo do sistema hidráulico, para auxiliar nasangria do ar. Os cilindros devem ser sangrados,através de vários ciclos, o que permite que o arsaia no ponto mais alto do sistema.

2. Instale os cilindros tipo suporte, rosqueando-osno dispositivo, com o auxílio de porcas tipo trava,ou aparafusando o flange no dispositivo. Monteos cilindros de tal forma que a haste fiqueposicionada mais ou menos no meio de seucurso, quando entrar em contato com a peça a

32

Modelo Faixa de Curso (mm) Capacidade Capacidade Força Aplicada Deflexão do pressão na Pressão de Óleo pela Mola Cilindro tipo

Máxima kN cm 3 @ Ponto Médio Suporte @ Força do Curso kN Máxima kN

WFL111/112 0-5000 PSI .38 2,500 .06 4.3 .0025

0-350 BAR (9,65) (1136) (0,98) (1,95) (0,06)

WSL111/112 0-5000 PSI .38 2,500 .02 4.4 .0025

0-350 BAR (9,65) (1136) (0,33) (1,99) (0,06)

Conjunto do Respiro/Filtro

ØP (4X)

Figura 1

Tabela de Especificações

Page 33: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

33

Modelo A B C D E F G HWSL111 3.35 2.97 #4 SAE .25 .44 .57 1.60 .39

(82,6) (75,4) (6,4 (11,2) (14,5) (40,6) (9,9)WSL112 3.35 2.97 .25-19 .25 .44 .57 1.60 .39

(82,6) (75,4) BSPP (6,4) (11,2) (14,5) (40,6) (9,9)Modelo I J K L M N O PWSL111 .94 2.79 .18 Ø.629 1.375-18 M10x1.5 .38 Ø.284

(23,9) (70,9) (4,6) (Ø16,0) UNEF 6G (9,7) (Ø7,21)WSL112 .94 2.79 .18 Ø.629 M35x1,5 M10x1,5) .38 Ø.284

(23,9) (70,9) (4,6) (Ø16,0) 6G 6G (9,7) (Ø7,21)Modelo Q R S T UWSL111 .94 1.62 02.38 .75 1.50

(23,9) (41,1) (60,5) (19,1) (38,1)WSL112 .94 1.62 02.38 .75 1.50

(23,9) (41,1) (60,5) (19,1) (38,1)

Modelo A B C D E F G HWFL111 3.91 3.53 #4 SAE .25 .56 .57 2.02 .70

(99,3) (89,7) (6,4) (14,2) (14,5) (51,3) (17.8)WFL112 3.91 3.53 .25-19 .25 .56 .57 2.02 .70

(99,3) (89,7) BSPP (6,4) (14,2) (14,5) (51,3) (17.8)Modelo I J K L M N O PWFL111 1.08 3.35 .18 Ø.629 1.375-18 M10x1,5 .38 Ø.284

(27,4) (85,1) (4,6) (Ø16,0) UNEF 6G (9,7) (Ø7,21)WFL112 1.08 3.35 .18 Ø.629 M35x1,5 M10x1,5 .38 Ø.284

(27,4) (85,1) (4,6) (Ø16,0) 6G 6G (9,7) (Ø7,21)Modelo Q R S T UWFL111 .94 1.62 Ø2.38 .75 1.50

(23,9) (41,1) (Ø60,5) (19,1) (38,1)WFL112 .94 1.62 Ø2.38 .75 1.50

(23,9) (41,1) (Ø60,5) (19,1) (38,1)

Dimensões mm (in)

Dimensões mm (in)

ser trabalhada no dispositivo. Caso o cilindro sejamontado em manifold no dispositivo, através daentrada inferior, deve-se antes remover as tampasde entrada e as gaxetas de cobre. (ver item B,Figura 2). Lubrifique os "O rings"(anéis tipo "O") einstale-os (ver Figura 2) nos canais da conexão,antes de montar e aparafusar o cilindro tiposuporte. Certifique-se de que os "O-rings"(anéistipo "O") não sejam "mordidos" ou danificados dequalquer forma, durante esta montagem, paraevitar vazamentos. Para garantir que a montagemdo manifold não apresenta vazamento,providencie uma superfície de montagemnivelada para o dispositivo, com uma precisão de0.08 mm e que a rugosidade de superfície nãoultrapasse Ra 0,8.

ADVERTÊNCIA: O manifold do dispositivodeve ser capaz de suportar uma pressãohidráulica de trabalho de 350 bar (5000 psi).

3. Ao fazer as ligações hidráulicas para a saídalateral, remova a tampa e conecte a linhahidráulica usando as conexões adequadas. Todasas mangueiras, linhas e conexões devem serapropriadas para a pressão nominal mínima de350 bar (5000 psi).

Figura 2

A – parafuso de ajuste de força da molaB – tampa (deve ser removida para a montagem

em manifold)C – "O-ring (anel tipo "O") (para montagem em

manifold)D – tubo de respiro de ventilação

4. A pressão hidráulica da bomba deve ser de, nomáximo, 350 bar. As bombas de acionamentodevem ter capacidade suficiente para forneceruma vazão de óleo adequada para todos cilindrostipo suporte, mangueiras, grampos e todos osoutros itens no sistema. Verifique na Tabela 1 ascargas máximas aplicadas vs. pressão de trabalho.

Page 34: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

5. Caso haja risco da entrada de óleo de corte dausinagem, sujeira e cavacos no cilindro atravésdo respiro de ventilação (ver Figura 2), coloqueum tubo no respiro com uma linha que corre parauma área protegida de sujeira, óleo de corte, etc.

5.1 Somente para Cilindros tipo Suportecom Avanço por Mola:

Caso o óleo de corte e os cavacos da usinagempossam criar um problema na entrada dos cilindrostipo suporte, instale o cilindro com acionamentopneumático. Isto vai expelir o ar através do raspadore ajudar a evitar que o óleo de corte e os cavacosentrem no cilindro.

1. Remova o parafuso de contato de dentro dahaste do cilindro juntamente com a mola.

2. Depois de remover a mola, coloque novamente oparafuso de contato, utilizando Loctite 242 paraselar as roscas.

3. Conecte o tubo de respiro na saída de ventilaçãode ar. Fornecendo um suprimento de ar ajustávelde zero a 0,35 bar, o cilindro torna-se, agora, umcilindro tipo suporte com acionamentopneumático.

4. Aumente ou diminua a força de contato dahaste contra a peça a ser trabalhada,ajustando a pressão de suprimento de ar.

NOTA: Para evitar que a peça levante, nãoultrapasse 0,35 bar. Para fazer o cilindrofuncionar com avanço pneumático, instale umalinha de ar (descrita acima) e acrescente umaválvula pneumática manual de duas posições(VA-42) ou uma válvula pneumática solenóide(VAS-42) à linha de suprimento. Esta válvula vaibloquear o suprimento de ar e ventilar o cilindrotipo suporte numa determinada posição,fornecendo ar sem ventilação, na outra posição.

NOTA: Quando não há suprimento de ar para ocilindro tipo suporte, a haste não retrai por si só,exceto por gravidade, quando montadoverticalmente. Entretanto, a haste estará livre paramovimentar-se, quando tocada pela peça a sertrabalhada, ao ser carregada ou descarregada.

5.2 Modificações

Se o cilindro tipo suporte deve ser usado semparafuso de contato, substitua-o pelo parafusosem cabeça fornecido. Vede este parafuso comLoctite 242 e posicione-o nivelado com a partesuperior da haste.

6.0 OPERAÇÃO

1. Instale os cilindros tipo suporte de acordocom as instruções acima.

2. Coloque a peça a ser trabalhada nodispositivo e sobre os cilindros tipo suporte.

3. Acione a pressão hidráulica para empurrar ahaste contra a peça a ser trabalhada. Aposição da haste do cilindro tipo suporteserá mantida até que a pressão hidráulicaseja liberada.

4. Fixe a peça a ser trabalhada em posição, parafacilitar as operações de usinagem.

5. Ao terminar a usinagem, libere os grampos edepois solte a pressão hidráulica do cilindro tiposuporte. Os cilindros tipo suporte agora estarãolivres e as hastes se retrairão.

6. Remova a peça do dispositivo.

NOTA: Não ultrapasse a carga máxima especificadapara a haste do cilindro tipo suporte. Esta carga é oresultado das forças de fixação dos outroscomponentes hidráulicos, tais como os cilindrosgiratórios e as forças da usinagem. A Tabela 1 mostraa carga máxima aplicada contra a pressão que trava ahaste. A Tabela 2 mostra a deflexão da haste do cilindrotipo suporte quando uma carga é aplicada ao mesmo.

6.1 Somente para Cilindros tipo Suportecom avanço por mola:

A operação é semelhante a do cilindro tipo suporteutilizando acionamento pneumático e nãoacionamento por mola. Caso o ar seja usado parafazer com que a haste avance, então a válvulapneumática deve ser acionada para a posição deavanço, depois que a peça estiver montada em sua

34

TABELA 1FORÇA MÁXIMA DE FIXAÇÃO VS. PRESSÃO

HIDRÁULICA DE TRABALHO

Pressão de Trabalho (bar)

TABELA 2DEFLEXÃO DA HASTE DO CILINDRO TIPO SUPORTEVS. CARGA APLICADA (A PRESSÃO DE TRABALHO

DE 350 bar)

Carga Aplicada (kN)

FOR

ÇA

XIM

A D

E F

IXA

ÇÃ

O (k

N) 2500

2000

1500

500

1000

0 1000 2000 3000 4000 5000

.0025

.0020

.0015

.0005

.0010

0 500 1000 1500 2000 2500

DE

FLE

O E

LÁS

TIC

A (m

m)

Page 35: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

8.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS

Problema

Haste não avança completamente quandoa pressão máxima do sistema estáacionada.

Cilindro tipo Suporte levanta a peça dosencostos do dispositivo.

Haste do cilindro tipo suporte estáescorregando.

Haste não retrai. Haste não atinge aextensão total.

Há vazamento de óleo no cilindro tiposuporte.

Causa Possível

1. Determine se o sistema hidráulico está ultrapassando a vazão nominal (ver tabela de especificações)

2. Verifique se a mola de avanço está quebrada.3. Verifique se há danos na haste e na camisa.

1. Cilindro tipo Suporte pode estar superdimensionadopara a aplicação.

1. Pressão hidráulica pode estar abaixo do valor mínimopara travar a haste.

2. Forças de corte podem estar ultrapassando acapacidade do cilindro tipo suporte.

1. Pressão hidráulica não foi removida do sistema.2. Resistência de fluxo interno em função do diâmetro

inadequado ou dobras acentuadas do tubo.3. Verifique se há danos ou acúmulo de sujeira na haste e

na camisa 4. Verifique se a mola de retorno está quebrada.

1. Verifique se há desgaste ou danos das vedações.2. A ligação dos cilindros tipo suporte pode estar vazando.

posição final no dispositivo. A válvula pneumáticapode ser liberada depois que o cilindro tipo suporteestiver travado hidraulicamente.

Figura 3A – Carga B – Peça a ser trabalhadaC – Haste do Cilindro tipo Suporte D – Deflexões

7.0 MANUTENÇÃO E SERVIÇOS

A manutenção é necessária quando desgaste e/ouvazamentos são percebidos. Inspecioneregularmente para detectar qualquer problema queexija serviços e manutenção. Enerpac oferece Jogosde Reparo para manutenção do equipamento. Folhasde Instruções sobre Peças de Reposição tambémestão disponíveis. Entre em contato com seurepresentante Enerpac.

35

Page 36: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

® WFL 111/112WSL 111/112

08/02

Page 37: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

37

ØP (4X)

Page 38: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

A B C D E F G HWFL111 3.91 3.53 #4 SAE .25 .56 .57 2.02 .70

(99,3) (89,7) (6,4) (14,2) (14,5) (51,3) (17.8)WFL112 3.91 3.53 .25-19 .25 .56 .57 2.02 .70

(99,3) (89,7) BSPP (6,4) (14,2) (14,5) (51,3) (17.8)I J K L M N O P

WFL111 1.08 3.35 .18 Ø.629 1.375-18 M10x1,5 .38 Ø.284(27,4) (85,1) (4,6) (Ø16,0) UNEF 6G (9,7) (Ø7,21)

WFL112 1.08 3.35 .18 Ø.629 M35x1,5 M10x1,5 .38 Ø.284(27,4) (85,1) (4,6) (Ø16,0) 6G 6G (9,7) (Ø7,21)Q R S T U

WFL111 .94 1.62 Ø2.38 .75 1.50(23,9) (41,1) (Ø60,5) (19,1) (38,1)

WFL112 .94 1.62 Ø2.38 .75 1.50(23,9) (41,1) (Ø60,5) (19,1) (38,1)

A B C D E F G HWSL111 3.35 2.97 #4 SAE .25 .44 .57 1.60 .39

(82,6) (75,4) (6,4 (11,2) (14,5) (40,6) (9,9)WSL112 3.35 2.97 .25-19 .25 .44 .57 1.60 .39

(82,6) (75,4) BSPP (6,4) (11,2) (14,5) (40,6) (9,9)I J K L M N O P

WSL111 .94 2.79 .18 Ø.629 1.375-18 M10x1.5 .38 Ø.284(23,9) (70,9) (4,6) (Ø16,0) UNEF 6G (9,7) (Ø7,21)

WSL112 .94 2.79 .18 Ø.629 M35x1,5 M10x1,5) .38 Ø.284(23,9) (70,9) (4,6) (Ø16,0) 6G 6G (9,7) (Ø7,21)Q R S T U

WSL111 .94 1.62 02.38 .75 1.50(23,9) (41,1) (60,5) (19,1) (38,1)

WSL112 .94 1.62 02.38 .75 1.50(23,9) (41,1) (60,5) (19,1) (38,1)

38

Page 39: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

39

2500

2000

1500

500

1000

0 1000 2000 3000 4000 5000

.0025

.0020

.0015

.0005

.0010

0 500 1000 1500 2000 2500

Page 40: Instruction Sheet WFL 111/112 WSL 111/112 - · PDF file2 DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil

All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com

Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: [email protected] ✦ internet: www.enerpac.com

AustraliaENERPAC, Applied PowerAustralia Ltd. Block V Unit 3Regents Park Estate391 Park RoadRegents Park NSW 2143(P.O. Box 261) AustraliaTel: +61 297 438 988Fax: +61 297 438 648

CanadaActuant Canada Corporation6615 Ordan Drive, Unit 14-15Mississauga, Ontario L5T 1X2Tel: +1 905 564 5749Fax: +1 905 564 0305

Toll Free:Tel: +1 800 268 4987Fax: +1 800 461 2456

ChinaApplied Power China Ltd.1F, 269 Fute N. RoadWaigaoqiao Free Trade ZonePudong New DistrictShanghai, 200 131ChinaTel: +86 21 5866 9099Fax: +86 21 5866 7156

Applied Power Asia Pte. LtdNo. 8 Ang Mo Kio Industrial Park 2#01-00Singapore 569500Tel: +65 6484 5108Tel: +65 6484 3737Fax: +65 6484 5669

France, Turkey, Greece, Africa, Middle EastENERPAC S.A.B.P. 200Parc d’Activités du Moulin de MassyF-91882 Massy CEDEX (Paris)FranceTel: +33 1 601 368 68Fax: +33 1 692 037 50

Germany, Switzerland, Austria, Eastern EuropeENERPACApplied Power GmbHP.O. Box 300113D-40401 DüsseldorfGermanyTel: +49 211 471 490Fax: +49 211 471 49 28

Hong KongENERPACRoom 907 WorkingbergCommercial Building41-47 Marble RoadNorth PointTel: +852-2561 6295Fax: +852-2561 6772

IndiaENERPAC Hydraulics (India) Pvt LtdPlot No. A-571MIDC, TTC Industrial AreaMahape-400 701Navi Mumbai, IndiaTel: +91 22 769 47 78Fax: +91 22 769 84 73

ItalyENERPAC Applied Power Italiana S.p.A.Via Canova 420094 Corsico (Milano)Tel: +39 02 4861 1110Fax: +39 02 4860 1288

JapanApplied Power Japan Ltd.1-1-11, ShimomaeToda-shiSaitama Pref.Japan 335-0016Tel: +81-48-430-2311Fax: +81-48-430-1117

MexicoENERPAC Applied Power Mexico S.A. de C.V.Avenida PrincipalLa Paz #100Fracc. Industrial La Paz42092 Pachuca, HidalgoTel: +52 771 337 00Fax: +52 771 838 00

The Netherlands, Belgium,Luxembourg, Sweden,Denmark, Norway, Finland,United Kingdom, IrelandENERPAC B.V.Storkstraat 25 P.O. Box 269, 3900 AGVeenendaalThe NetherlandsTel: +31 318 535 911Fax: +31 318 525 613

+31 318 535 848UK, IrelandTel: +44 01527 598 900Fax: +44 01527 585 500

SingaporeApplied Power Asia Pte LtdNo. 8, Ang Mo Kio, Industrial Park 2#01-00Singapore 569500Thomson RoadP.O. Box 114Singapore 915704Tel: +65 484 5108Fax: +65 484 5669

South KoreaENERPAC Applied Power Korea Ltd.163-12 Dodang-DongWonmi-Ku, Buchun-shi Kyunggi-DoRepublic of KoreaTel: +82 32 675 08 36Fax: +82 32 675 30 02/73

Spain, PortugalENERPAC Applied Power International S.A.Avda. Camino de lo Cortao 21 - Nave 3San Sebastian de los Reyes28709 MadridSpainTel: +34 91 661 11 25Fax: +34 91 661 47 89

USA, Latin America and CaribbeanENERPACP.O. Box 32416100 N. Baker Road Milwaukee, WI 53209 USATel: +1 262 781 6600Fax: +1 262 783 9562

102501User inquiries:+1 800 433 2766Distributor inquiries/orders: +1 800 558-0530