25
Indigenous Languages Publishing Programme 2016 catalogue

Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

Indigenous

Languages

Publishing

Programme

2016 catalogue

Page 2: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

Key to language and genre 2

Letter from the Chief Executive Officer of theSouth African Book Development Council (SABDC) 3

Background to the South AfricanBook Development Council (SABDC) 4

Books (see key to language and genre on next page)

IsiNdebele 5

IsiXhosa 6

IsiZulu 7

Sepedi 9

Sesotho 13

Setswana 17

SiSwati 18

Tshivenda 19

Xitsonga 20

Publishers' details* 23

CONTENTSIndigenous Languages Publishing Programme 2016 Catalogue

* Please contact the individual publishers to request prices or place orders.

Page 3: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

2

LANGUAGE BOOK TITLE AUTHOR GENRE PAGE

IsiNdebele Kweza njani ibhubezi libhodle (available in other languages) Gcina Mhlophe Children 5

IsiXhosa Waluke ngantoni uHlope kuDaki? (available in Sesotho) Nonkubela Martha Qumba Children 6

Indlela okwenzeka ngayo ukugquma kweengonyama (available in other languages)

Gcina Mhlophe Children 5

Nangomso iselusuku M.G. Mdliva Novel 6

IsiZulu Elokufa alitsheli M.M. Ndlovu Novel 7

Ibhubesi lakuthola kanjani ukubhonga kwalo (available in other languages) Gcina Mhlophe Children 5

Igazi lezibi M.E. Ngcobo Novel 7

Tapa zingakemukeli Thokozani Nene Folklore 8

Yekanini amaFilisti Mzi R. Mngadi Novel 8

Sepedi Mohlala o kae? Molopo Mathete Novel 9

Ba mo nyakele kae? M.J. Mokaba Novel 9

Faele ya ramolao M.J. Mafogo Novel 10

Ga ke nyake phošo M.S. Machitela Novel 11

Ka moo tau e hweditšego go rora (available in other languages) Gcina Mhlophe Children 5

Mahlopha a senya M.J. Mokaba Novel 12

Tsa borala: Pukutheto ya mohlakanelwa D. Wa Maahlamela Poetry 12

Sesotho Metheo ya ditokiso tsa sengolwa: Boitsebelo le tshebediso Dr Nyefolo Malete Academic 13

Mosweu o fapane jwang le sentsho? (available in isiXhosa) Nonkubela Martha Qumba Children 14

Pitsa ya mehlolo Tsepo Bernard Mohale Children 14

Kabelo ya ka B.R. Mokoena Drama 15

Di mameleng ha di phetwa N.B. Sekere & M. Mahloane Short stories 16

Tau e ithuta ho rora (available in other languages) Gcina Mhlophe Children 5

Setswana Bua ke reeditse Makodi morwadi’a Mogale Poetry 17

Pelo go tswa tsa baji Segametsi Moumakwa Novel (Youth) 17

Tau e bone jang moporo wa yona (available in other languages) Gcina Mhlophe Children 5

Siswati Kuphilwa kanye kulomhlaba G. Malindzisa Drama 18

Kwacala kanjani kutsi libhubesi libhonge (available in other languages) Gcina Mhlophe Children 5

Tshivenda Miludzi ya shango T. Makhado andE.M. Thangwane Poetry 19

Ndau yo wanisa hani kuvhombele kwayo (available in other languages) Gcina Mhlophe Children 5

Xitsonga Nhlalala Joseph Jack Mhlongo Poetry 20

Dyondzo xitlhangu xa vutomi J.J. Mhlongo, T. Mhlongo and N.J. Maluleke Poetry 20

Embiteni yin’we (Nhlengelo wa matsalwa) Isaac Saki Shabangu Multi-genre 21

Leswi N’waNghala a nga kotisa xiswona ku vomba (available in other languages)

Gcina Mhlophe Children 5

Yoo, ndzi khomeleni minoo! Isaac Saki Shabangu Novel 21

Xilotlela xa vutlhokovetseri (Nhlengelo wa switlhokovetselo) Isaac Saki Shabangu Novel 22

Key to language and genre

firstPUBLISHED2016

firstPUBLISHED2016

firstPUBLISHED2016

firstPUBLISHED2016

firstPUBLISHED2016

firstPUBLISHED2016

firstPUBLISHED2016

firstPUBLISHED2016

Page 4: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

3

The Indigenous Languages Publishing Programme (ILPP) is a sector priority implemented by the South African Book Devel op-ment Council (SABDC). It follows a business model that encour-ages enterprise development, through the development of quality books in the indigenous and marginalised languages as enshrined in the South African constitution.

The programme has been developed within the imperatives of the Draft National Book Policy 2005 and the National Book Development Plan 2009.

The programme supports SMME and independent publishers. It funds up to 50% of the book’s publishing costs, while the publishers incur the remaining costs.

Long-term goals• Increase diversity in content available to all South Africans• Increase cultural diversity through books in indigenous

languages• Contribute to the transformation of the South African book

sector• Increase the number of readers by providing different kinds of

material• Increase the economic diversity in the book sector by support-

ing small and independent publishers

Short term• Publish a series of books in the recognised, previously margin-

alised indigenous languages of South Africa• Increase the diversity of books available beyond the school

market• Increase the number of black authors earning royalties• Boost the support to small and independent publishers

operating in the book sector• Increase access for the blind and visually impaired

We encourage libraries and other buyers to support the develop-ment of indigenous language writing by purchasing indigenous language books regularly. Supporting programmes such as the ILPP contributes to the advancement of book sectors that meet the diverse needs of South Africa’s diverse population.

ELITHA VAN DER SANDT

Chief Executive Officer

Message from the Chief Executive Officer of the South African Book Development Council (SABDC)

Page 5: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

4

Achievements to date• National Book Week• Secretariat for Ministerial Task Team• SMME capacity building for black publishers• Indigenous Languages Publishing Programme• Establishing and maintaining a national

represent ative body for the book sector• Book Development Plan 2008 • Research report on Book Development Inter-

nationally• Industry data for 2002, 2003, 2004, 2005, 2006

and 2007, through to 2010 (publishers), and 2006 and 2008 (booksellers)

• National Reading Survey 2006 on the reading activities of adult South Africans, to inform all activities across the book value chain

• Costing analysis through the Cost of Books Study. This outlined the factors contributing to the cost of books and made recommendations across the value chain

• Qualitative Reading Research Report detailing the 'street speak' of reading across demograph-ics, based on 20 focus groups

• Draft National Book Policy 2005, submitted as an adopted book sector strategy

• Industry Consultative Workshop 2005, held with all key stakeholders to adopt the Draft National Book Policy

• Intellectual Property Rights Report 2004, on the Book Industry Sector

• Reading Promotion Database detailing activities in the country

• Library Research Report detailing governance structures and budgets for public libraries

Background to the South African Book Development Council (SABDC)

Contact details:

Tel: 021 914 8626/7

Fax: 021 914 8615

E-mail: [email protected]

Website: www.sabookcouncil.co.za

The SABDC is the representative body of the South African Book Sector. Its members include all key stakeholders in the book value chain in South Africa.

Members of the Council • Academic & Non-Fiction Authors’ Association of

South Africa (ANFASA)• South African Writers’ Association (SAWA)• Alliance of Language and Media Practitioners

(LAMP)• Paper Manufactures’ Association South Africa

(PAMSA)• Publishers’ Association of South Africa (PASA)• African Publishers’ Association (APA)• South African Booksellers’ Association (SABA)• Library and Information Association of South

Africa (LIASA)• National Library of South Africa (NLSA)• South African Library for the Blind (SALB)

Observers• National Department of Arts and Culture (DAC)• National Department of Basic Education (DBE)• National Department of Trade and Industry (DTI)

Current areas of work• National Book Week• Indigenous Languages Publishing Programme• Training for SMME publishers• VAT on books Strategy• Book Sector Strategy with DTI• Export Strategy• Book Policy for submission to Cabinet• Digital Strategy for the book sector

Page 6: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

5

available in nine languages

CHILDRENHow Lion Got His RoarHow Lion Got His Roar is a new folktale from Gcina Mhlophe, one of South Africa’s favourite storytellers. Everyone recognises King Lion for his booming roar – but it was not always so. In fact, he used to have a very soft voice. This tale, aimed at young readers from the age of seven, explains how it came about that today Lion has the mighty roar befitting the king of the beasts.

Title: How Lion Got His Roar

Author: Gcina Mhlophe

Publisher: Around the Fire, an

imprint of PUO Publishing

Publication date: 2014

IsiNdebeleISBN: 978-1-920607-91-3

IsiXhosa ISBN: 978-1-920607-94-4

IsiZuluISBN: 978-1-920607-93-7

Sepedi ISBN: 978-1-920607-90-6

SesothoISBN: 978-1-920607-88-3

Setswana ISBN: 978-1-920607-89-0

SiSwatiISBN: 978-1-920607-92-0

Tshivenda ISBN: 978-1-920607-86-9

Xitsonga ISBN: 978-1-920607-87-6

Page 7: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

6

isiXhosa

Title: Nangomso iselusuku

Author: M.G. Mdliva

Publisher: Shuter & Shooter

Publication date: 2014

ISBN: 978-0-79604-384-9

Nangomso iselusukuLe ncwadi ibalisa ngokubaluleka kwemfundo esisixhobo esix-homekeke kulowo oyifumeneyo ukuba uthanda ukuba imse-benzele njani. Uninzi lwabantwana abaNtsundu luthubeleza phantsi kweentlalo ezibuhlungu.

Tomorrow is still a dayNangomso iselusuku focuses on the importance of education as a dependable tool and weapon for those who acquire it. However, the degree to which one benefits from an education depends on how it is utilised. Readers may identify with the painful personal experiences that many African children have during this quest for learning.

CHILDREN

NOVEL

Title: Wahluke ngantoni

uHlophe kuDaki?

Author: Nonkqubela Martha

Qumba

Publisher: NF Saliwa Publishing

Publication date: 2016

ISBN: 97-0-620-65718-1

Wahluke ngantoni uHlophe kuDaki?UHloni uneekati ezimbini, ikati emnyama nemhlophe, azibona njeengekati ezahlukileyo. Yonke le mihla, umama wakhe kufu-neka asoloko emcacisela ukuba ezi kati ziyafana kodwa akafuni nokuva. Ude uHloni ayiphathe kakubi le kati ayibona njengekati embi be kwenzeka nto ithile ngenye imini eyatshintsha indlela azibona ngayo ezi kati – Kodwa oku kutshintsha kweembono zakhe nangoku kuseyinto ebhidisayo. Inokuba yintoni bethu le itshintshe ingqondo yakhe yaye uphethe ezibona zizikati ezinjani ezi kati zimbini?

How is Whitey different from Blackie?Lulu has two cats and she is troubled by what she sees as a stark difference between her black cat and her white cat. She is totally convinced that the two cats are very different. Her mother explains, on a daily basis, that there is no difference between them. Lulu even begins to mistreat the cat she views as a terrible cat – until something happens to change her mind and all her perceptions change. What could have changed her mind and how did she eventually view the two cats?

firstPUBLISHED2016

Page 8: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

7

NOVELTitle: Igazi lezibi

Author: M.E. Ngcobo

Publisher: Shuter & Shooter

Publication date: 2014

ISBN: 978-1-079604-030-5

Igazi lezibiUNtuthuko udinga igazi emva kokulinyazwa yizigebengu. Inkinga kuba ukuthola umuntu onohlobo lwegazi elifana nelikaNtuthuko. UNqoba, oyingane eyazalwa emva kokuba uNtuthuko edlwe n-gule intombazane, uyena otholakalayo. Ingabe uzovuma ukuni-kela ngegazi lakhe ukusindisa uNtuthuko?

When trash has invaluable bloodNtuthuko urgently needs a blood transfusion after an attack by criminals, but the doctors have difficulty in finding the right blood type for him. They discover that he has a son, Nqoba, born as a result of rape, who carries the same blood type. Will Nqoba agree to donate blood to save Ntuthuko?

Elokufa alitsheliUmphumela wezidakamizwa entsheni wukuphela nya kuka-nembeza. Funda uzizwele ukuthi uVela umbulala kanjani unina ngesihluku yena kade esopheuyise.

Death does not announce itself beforehandDrug and substance abuse dulls the conscience and the ability to distinguish between right and wrong. A violent murder per-petrated by a son under the influence of drugs creates shock-waves in the community. Read Vela’s story to discover the real target of his drug-fuelled anger.

Title: Elokufa alitsheli

Author: M.M. Ndlovu

Publisher: Shuter & Shooter

Publication date: 2014

ISBN: 978-0-97604-389-8

isiZulu

NOVEL

Page 9: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

8

NOVELTitle: Yekanini amaFilisti

Author: Mzi R. Mngadi

Publisher: Shuter & Shooter

Publication date: 2014

ISBN: 978-0-79604-008-4

Yekanini amaFilistiUmdonsiswano embonini yamatekisi ungafaniswa nendaba yamaFilisti eBhayibhelini. Kule noveli kuboshelwana amanqina enyathi kanti bakhona nabalingiswa abanamakhono okuxazulula inking yokungaboni ngaso linye.

The notorious PhilistinesIn this novel, the ongoing conflict in the taxi industry is com-pared to the story of the Philistines in the Bible. Yekanini amaFilisti is about the struggle to determine who should be operating a particular taxi route, as characters continuously engage in clan-destine activities to eliminate their rivals in the industry.

FOLKLORETitle: Tapa zingakemukeli

Author: Thokozani Nene

Publisher: Shuter & Shooter

Publication date: 2014

ISBN: 978-0-79603-837-1

Tapa zingakemukeliLeli ncwadi lihlose ukukhuthaza lezo zinto ezabe zenziwa endulo ukukhuthaza indlela yokuziphatha nokulondoloza ubuNguni bethu. Liqukethe izenzo zamaZulu namasiko okwakuyinsika nomgogodla kanye namasiko ayesenzela inkonzo enhle kuSo-mandla.

Extract the honey before it’s too lateThis book is aimed at encouraging the preservation of the customs and activities of the Nguni culture. It looks specifically at the important customs of the Zulu people in terms of their relationship with their creator.

isiZulu

Page 10: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

9

NOVELTitle: Ba mo nyakele kae?

Author: M.J. Mokaba

Publisher: Sharp Shoot Print,

Publish & Stationery

Publication date: 2013

ISBN: 978-1-92042-219-6

Ba mo nyakele kae?Oratile e be e le morutwana wa mabjoko le go šoma ka maatla dithutong tša gagwe sekolong se se phagamego sa Manoshi. Seo se ile sa hlohleletša Morutišigadi Mofahloši go ithaopa go mo thuša gore a atlege dithutong le bophelong ka kakaretšo. O ile a tsebiša mmagwe, Molahlegi, gore o tlo thuša morwedia-gwe ka tšohle gore a atlege. Oratile o ile a nyamiša bohle ka go ima le go belega bana ba bararo ka masogana a mabedi e lego Mpherefere le rathekisi, Tombolo. Oratile o paletše Morutišigadi Mofahloši le mogwera wa gagwe Ntheeletše ge ba mo eletša go tšwela pele ka dithuto. O ile a ipha lešoka le Jimmy, lesogana le le bego le feletšwe ke mošomo wa dikonteraka gomme ba yo dula go la Mpumalanga fao ba bego ba iphepa ka tšhelete ya bana ba Oratile ya mphiwafela. Oratile o ile a boela gae ka thušo ya lekgarebe la go bitšwa Betty le lenaneo la thelebišene la go lota batho ba ba timeletšego la Khumbul’ekhaya.

Where should they look for her?Oratile is a promising learner at Manoshi High School until a pregnancy changes the course of her life. Her decision to fall pregnant, the man she falls in love with and their future together make a compelling story. Read Ba mo nyakele kae? to discover what life has in store for Oratile and her family.

Title: Mohlala o kae?

Author: Molope Mathete

Publisher: Seboi Publishers

Publication date: 2016

ISBN: 978-0-9945674-1-3

NOVEL

Mohlala o kae?Mo pading ye, mahlwaadibona dingwalong tša Sepedi Molope Mathete o tšweletša mediro ya go garola matswalo ya mmolai-kabontši. E šetše e le kgalenyana makgarebe a timelela ntle le mohlala motseng wa Leopeng, gomme setšhaba se be se nolega moko ka ge maitapišo a maphodisa a go ka leka go rarolla sema-ka seo le go šupa mogononelwa e be e le a lefeela. Bala Mohlala o kae? o ikwele gore Sersanta Letsetse o šomišitše mekgwana-kgwana efe ya botseka go hwetša mehlala le go rarolla mara-rankodi ao a go gakgamatša.

Where is the clue?In this spellbinding crime novel, seasoned Sepedi author Molope Mathete brings to the fore the horrifying operations of a serial killer. For some time, young women have been disappearing without a trace in the rural village of Leopeng, and the commu-n ity is in distress as the cops’ efforts to unravel the mystery and identify a suspect have proved to be fruitless. Read Mohlala o kae? to discover what investigative tactics Detective Sergeant Letsetse uses to find clues and unravel the mystery.

Sepedi

firstPUBLISHED2016

Page 11: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

10

NOVELTitle: Faele ya ramolao

Authors: M. J. Mafogo

Publisher: UNISA Press

Publication date: 2014

ISBN: 987-1-86888-703-3

Faele ya ramolaoPadi ye e senolla boradia bjoo batho ba bangwe ba bo dirago e le ka ge ba rakediša tšhelete. Dikoloto di ka dira gore motho a ikhwetše a fetogile moradia goba mmolai e le ge a leka go lefa melato. Padi ye e netefatša gore banyalani ba bangwe ba kgona go fetoga babolai ge fela ba tseba seemo sa lefa (wili) sa mon-na goba mosadi wa gagwe. Monna goba mosadi o kgona go bulegela mogatšagwe mabapi le seemo sa lefa, ya be e le ge a ikepela lebitla a sa phela. Padi ye e re senollela le ka moo motho a šomišago lehumo leo a sa le šomelago ka tsela ye e sa amoge-legego. Re bona le ka fao batho ba go ba le tšhelete ba kgonago go phonyokga bogale bja kgolego le ge ba na le melato ya go thiba letšatši yeo e tsebjago ke batho bohle. Batho ba išwa boyabatho ke dikwefa mebileng le mabenkeleng mola ba se na molato.

The attorney’s fileThis novel reveals how people use crafty ploys to achieve a desired end, and explores the theme of married people becoming murderers once they know what is contained in the will of their spouses. Could the pressure of debt contribute to someone becoming a fraud or even a murderer? Pelompe gets the shock of her life after advocate Ramoshweu reads the distri-bution of the estate in her late husband’s will. She then set traps for the innocent Mojalefa, the person entitled to his late father’s estate. Her tricky plans are intended to cause Mojalefa an injury that could result in his death.

Sepedi

Page 12: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

11

Sepedi

Title: Ga ke nyake phošo

Author: M.S. Machitela

Publisher: Lingua Franca

Publishers

Publication date: 2014

ISBN: 978-1-92039-566-7

Ga ke nyake phošoTshokolo ke lesogana leo le ilego la tšhaba motsaneng wa Mogapene, Tzaneen go ya mebileng ya Johannesburg ka lebaka la tlaišo ye šoro ya mmaneagwe yo a bego a nyetšwe ke tatagwe ka morago ga lehu la mmagwe. O be a phela bophelo bja bofadi le go thatafišwa ke kgolego moo a feleleditšego e le moetapele wa sehlophana sa basenyi. Selina le yena o tšhabile motsaneng wa Mothopone, Tzaneen, go ya mebileng ya Tshwane ka lebaka la go tšhaba tlaišo ya rangwaneagwe ka thobalano le go oba molato wa go ntšha morutwana yo mongwe leihlo sekolong. Bophelo bja go gweba ka mmele bo mo tsenya mathateng a go bolaya monna yo a ilego a gana go mo lefa. O ile a tšhabela Yeoville, Johannesburg ka thušo ya mogwera wa gagwe wa mog-webakammele, Phumla. Selina o ile go kopana le Tshokolo ya ba baratani gomme a feleletša e le leloko la sehlopha sa basenyi sa Tshokolo. Phumla o ile a ba pimpa ba swarwa e le ka lebaka la lehufa. Tshokolo o ile a itefeletša ka go bolaya maloko a sehlopha seo gomme yena le Selina ba boela gae go batlaiši ba bona, ba nyalana le ge Selina a be a tsenwe ke twatši ya HIV/AIDS.

I want no mistakeTshokolo’s life starts out in the small rural village of Mogapene near Tzaneen, but a cruel stepmother forces him to flee from his home to the streets of Tshwane. Life on the streets is tough and over time Tshokolo becomes a hardened gang leader. Selina was born in Mothopone near Tzaneen. She, too, escapes from an abu-sive home, making her way to the city of Johannesburg. Discover how Tshokolo and Selina find love, and learn about the hurdles they must overcome to be together. Can love survive against a background of betrayal and murder?

NOVEL

Page 13: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

12

Tša borala: Pukutheto ya mohlakanelwaDikanegelo tša ka mehla tša go ngwalwa ka mokgwa wa moswana-noši wa go hlatholla le swa theto ya Sesotho sa leboa/Sepedi. Motswako wa paale wa dipolelo mmotwana, mengwale-lo, mantšu, a bophara bja setšo bong le bogolo, tšeo di tšweletša-go lehumo la bohwari bja bongwadi le setšo. E lotatša botala gape e hlatholla ka šedi mararankodi a nankhono. Bo mahlwa-adibona thetong a gotee le mantšu a maswa, a bogale go ka phagamisa theto ya Sepedi go manamelelo a maswa.

From the dugoutThis volume contains ordinary stories told in non-ordinary ways. It features different literary densities, forms, dialects, voices, genders and ages. Sepedi poetry is taken to new heights in this publication, which includes seasoned poets' work together with that of fresh yet striking voices; and thus preserves the heritage of the past while also critically exploring the present and its dynamics.Title: Tša Borala: Pukutheto ya

mohlakanelwa

Author: D. Wa Maahlamela

Publisher: Timbila Poetry Project

Publication date: 2014

ISBN: 978-0-98699-916-1

POETRY

Title: Mahlopha a senya

Author: M.J. Mokaba

Publisher: Sharp Shoot Print,

Publish & Stationery

Publication date: 2013

ISBN: 978-1-92042-221-9

NOVEL

Mahlopha a senyaThabo le Itumeleng ba ile ba feleletša ba nyalane ka morago ga go kopana menateng ya lefelo la maikhutšo la Sun City. Lenyalo la bona le ile la šegofatšwa ka ngwana wa mošemane, Lehlog-onolo. Ditaba di ile tša senyega ge Thabo a thoma go ba le lerato la ka lehwafeng le Dineo. O ile a kgopela go šutušetšwa Carousel, Hammanskraal, gore a kgone go bonana le Dineo ka sekgauswi. Lerato leo le ile la mo lebatša gae gomme a fetoga lekgolwa go fihla mo a ilego a palelwa ke go yo boloka tatagwe. E rile ge Dineo a thoma go ratana le monna yo mofša, Joe, a raka Thabo ka ngwakong. Thabo o ile a boela gae a se na sa gagwe gomme a swanelwa ke go thoma bophelo mathomong.

A mender and a destroyerThabo and Itumeleng meet at the Sun City pool during lunch. They fall in love and announce their betrothal. By the time Thabo pays lobola to Itumeleng’s parents, Itumeleng is already pregnant with Lehlogonolo. However, things start to change when Thabo meets Dineo, who soon becomes his mistress. Thabo’s choices affect his entire family, but has he made the right ones?

Sepedi

Page 14: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

13

Sesotho

Title: Metheo ya ditokiso

tsa sengolwa: Boitsebelo

le tshebediso

Author: Dr Nyefolo Malete

Publisher: MLA Publications

Publication date: 2016

ISBN: 978-0-620-69473-5 (print)

ISBN: 978-0-620-69474-2 (ebook)

ACADEMIC

Metheo ya ditokiso tsa sengolwa: Boitsebelo le tshebedisoMohlophisi wa sengolwa ke eng? Mosebetsi wa tlhophiso ya sengolwa o akaretsa dintlha dife tsa bohlokwa? Ke thuso e kae e hlokehang ho etsa hore sengolwa se fetise molaetsa hantle?Tekong ya ho araba dipotso tsena ka ho otloloha, re ka re sengolwa sena se akaretsa dintho tse ngata tseo mohlophisi wa sengolwa a tobanang le tsona ha a sebetsana le mefuta e fapaneng ya dingolwa, lebitsong la ho nnetefatsa hore ho ba le puisano e phethahetseng. Ke buka e reretsweng moithuti jwalo ka mohlanka wa puo kapa mohlanka ba phatlalatso ekasitana le mohlophisi wa sengolwa ya sebetsang. Baithuti ba tla ithuta ka mefuta le maemo a fapaneng a bohlophisi ba sengolwa, ba tla ithuta ka mesebetsi e fapaneng e ka etswang ke mohlophisi wa sengolwa ekasitana le mathata ao mohlophisi wa sengolwa a tobanang le ona ha a ntlafatsa sengolwa sa mongodi. Mohlophisi wa sengolwa ya sebetsang yena, o tla ithuta ka moo a ka ntlafatsang sengolwa ka teng a sebedisa Motlolo wa NTN (Nyalano-Tshwano-Nepahalo) le ka ho hlahloba ditheibole, ditshwantsho le mananetekolo a fanang ka ditharollo mabapi le diphephetso tsa puo le dingolwa tsa Sesotho. Athe ha e le mo-hlanka wa thekhnoloji yena, ha a tlo ithuta feela ka dingolwa tse hatisitsweng empa o tla ithuta le ka dibuka tsa ilektroniki hape le ka mediya wa dijithale jwalo ka ha di hlalositswe bukeng ena ya Metheo ya ditokiso tsa sengolwa: Boitsebelo le tshebediso.

Text editing: Theory and practice (Sesotho)What is a text editor? What does the process of improving texts involve in order to make them communicate effectively? In setting out to answer these questions directly, this user-friendly text covers many aspects of the text editor’s engagement with different texts in the name of effective communication.

Metheo ya ditokiso tsa sengolwa: Boitsebelo le tshebediso is aimed at both the student of language practice or publishing studies and the practising text editor. Students will learn about the types and levels of text editing, the many different roles that the text editor can play and the issues which the editor has to deal with when improving authors’ writing. Practising editors will learn how to edit more systematically following the CCC Model and by consulting the large number of tables, figures and checklists of solutions to a wide variety of linguistic and textual challenges pertaining to Sesotho texts.

For the tech-savvy practitioner, not only print media but also ebooks and digital media are described.

E n

go

tsw

e le

ho

loh

ellw

a h

od

ima

bu

ka e

bit

swan

g, T

ext

edit

ing

: A h

and

bo

ok

for

stu

den

ts a

nd

pra

ctit

ion

ers

ka K

ris

Van

de

Poel

, WA

M C

arst

ens

le J

oh

n L

inn

egar

Metheo ya ditokiso tsa sengolwa

Nyefolo Malete

Boitsebelo le tshebediso

firstPUBLISHED2016

Page 15: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

14

Sesotho

CHILDRENTitle: Pitsa ya Mehlolo

Author: Tsepo Bernard Mohale

Publisher: N.F. Saliwa Publishing

Publication date: 2016

ISBN: 978-0-620-65828-7

Pitsa ya mehloloKaekae naheng e nngwe ho kile ha phela monnamoholo e mong ya neng a dula le setloholo sa hae le podi ya hae. Ba ne ba se na seo ba se jang. Monnamoholo one a rata podi eo ya hae le setloholo sa hae haholo. E ne e se e le tsona feela dintho tseo a neng a setse le tsona lefatsheng. Ka tsatsi le leng setloholo se ile sa bolella monnamoholo ho re se batla ho ya sebetsa e le hore ba tsebe ho ba le tjhelete ya ho reka dijo. Ha a le tseleng, a kopana le leqhekwana le tshwereng pitsa. Mosadimoholo o ithaopetse ho fapanyetsana ka pitsa ya hae le podi ya moshanyana mme a re pitsa e tla mo fa yena le lelapa la hae ntho e nngwe le e nngwe eo ba e hlokang. Pitsa? Kannete?

A miracle potOnce upon a time there was an old man who lived with his grandchild and his goat. They were poor and they did not have food to eat. The boy told his grandfather that he wanted to go to the nearby farms to look for work so that they could have money to buy food. He took the goat and went to town to sell it. On the way, he met an old grandmother who was carrying a pot. The old lady offered to exchange her pot for the boy's goat, claiming that it would give him and his family everything they would ever need. A pot? Really?

CHILDRENTitle: Mosweu o fapane jwang

le Sentsho?

Author: Nonkqubela Martha

Qumba

Translator: Nthuseng Tsoeu

Publisher: N.F. Saliwa

Publication date: 2015

ISBN: 978-0-620-66231-4

Mosweu o fapane jwang le Sentsho?Lulu o na le dikatse tse pedi mme o tshwenngwa ke hoo a bo-nang e le phapano e hlakileng dipakeng tsa katse ya hae e ntsho le e tshweu. O kgodisehile haholo hore dikatse tsena tse pedi di fapane haholo. Mme o hlalosa letsatsi le letsatsi hore ha ho phapano dipakeng tsa dikatse tsena tse pedi. Lulu ebile o qalella ho sotla katse eo a e nkang e le e mpe hofihlela ho etsahala ntho e fetolang maikutlo a hae mme le tjhebo yohle ya hae e fetoha, empa e ntse e le ka tsela e itseleng le mokgwa o sothehileng. Ebe ke eng e fetotseng monahano wa hae mme o qetelletse a sheba dikatse jwang?

How is Whitey different from Blackie?Lulu has two cats and she is troubled by what she sees as a stark difference between her black cat and her white cat. She is totally convinced that the two cats are very different. Her mother explains, on a daily basis, that there is no difference between them. Lulu even begins to mistreat the cat she views as a terrible cat – until something happens to change her mind and all her perceptions change. What could have changed her mind and how did she eventually view the two cats?

firstPUBLISHED2016

firstPUBLISHED2016

Page 16: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

15

SesothoKabelo ya kaMohlankana ya sebetsang sebakeng se ka ntle le motseng wa habo o iphumana a le kgatellong e matla ya hore a nyale kgarebe eo e leng motswalle wa mmae. Yena ka lehlakoreng le leng o bonahala a na le kgahleho e kgolo ho kgarebe esele, eo ba sa dumellaneng ka yena le mmae. Maemo a ditaba a boela a thata-fatswa le ke hore yena morwetsana enwa eo mma mohlankana a sa batleng ha a nyalwa ke enwa ya sebetsang kaekae, o boetse o tsekwa le ke monyane wa yena mohlankana enwa ya dulang le mmabona hae mona yena le ho sebetsa a sa sebetse. Morwetsa-na enwa hantlentle o shebilwe le ke bahlankana bohle ba motse oo ka lebaka la boitshwaro ba hae bo kgahlisang ka mokgwa o makatsang. Ka lehlohonolo morwetsana enwa maikutlo a hae a dumellana le a mohlankana enwa ya sebetsang kaekae – e leng se ileng sa tshwara enwa mma ya mohlankana hammoho le moena ha bohloko. Na kannete ho teng se ka emang ka pele ho lerato la nnete? Ipalle o tsebe ho iphumanela malebaleba a ileng a etswa ho leka ho senya lerato lena, la ya neng a lebelletse ho fumana tshehetso ya lelapa labo le yona metswalle empa a sa ka a ba le lehlohonolo la ho e fumana.

My predicamentA village migrant worker is subjected to immense pressure by his mother to marry one of her friends. But he is planning to propose marriage to another woman, whom his mother does not approve of. To complicate matters further, the migrant worker’s unem-ployed brother also has strong feelings for the same woman, who is admired by many young men in the village owing to her impeccable behaviour and character. The lady in question returns the migrant worker’s feelings, much to the annoyance of his brother, his mother and his mother's friend.

Read to find out what unscrupulous tactics threaten the precarious bond between the two lovers who had hoped for support from family and friends, but suffer major resistance to their union instead.

Title: Kabelo ya ka

Author: B.R. Mokoena

Publisher: UNISA Press

Publication date: 2014

ISBN: 987-1-86888-754-5

DRAMA

Page 17: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

16

Di mameleng ha di phetwaDi mameleng ha di phetwa ke pokello ya dipale tse kgutshwane, tseo e nngwe le e nngwe ya tsona – ka tsela e itseng – e toto-batsang dintlha tsa phedisano tse amang boholo ba baahi ka hara Afrika Borwa. Boemong bona dipale di sebetsa jwalo ka sesebediswa se seholo sa ho pepesa boitshwaro le tsebo ka ho ruta le ho tsebahatsa – haholoholo ho batho ba batjha – ka ditlamorao tsa diketso tse sa amoheleheng setjhabeng. Dipale tsena di itshetlehile ka meekotaba e fapaneng e akgang e kang ena, bohlola, lehloyo la melata, manyalo a rerilweng ke batswadi kapa ao ho ona e mong a tlameletsweng ho e mong, tlheke-fetso ya basadi le bana, thuto le lebollo la ba batona. Babadi ba tla fumantshwa diphepetso tse ntjha ka ho fumantshwa ditaba tse nepanang le maphelo a bona hammoho le tse ntjha tse fetiswang ka e nngwe le e nngwe ya dipalekgutshwe tsena.

Listen to them when they are relatedDi mameleng ha di phethwa is a collection of short stories, each of which – in one way or another – reflects the social issues that affect all people living in South Africa today. The stories serve as a catalyst for moral reflection and insight by raising awareness – especially among young people – of the impact of various types of social vice.

The stories focus on a broad range of themes including prosti-tution, xenophobia, arranged and forced marriages, woman and child abuse, education, and male initiation into adulthood. Each story offers relevant and original insights into at least one of these issues.

Title: Di mameleng ha

di phetwa

Authors: N.B. Sekere and

M. Mahloane

Publisher: UNISA Press

Publication date: 2014

ISBN: 987-1-86888-752-1

SHORT STORIES

Sesotho

Page 18: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

17

Pelo go tswa tsa bajiKeabetswe ke mosetsanyana wa dingwaga tse some-pedi, yo o tlhaga, yo o ratang go batlisisa le go rarabolola mathata. O ithutile ka bobatlisisi go tswa go rraagwe, yo e leng mmatlisisi mo sepodiseng. Erile fa morutabana Mmualebe a timelelwa ke diranta di le some-a-matlhano, bana botlhe ba gakgamala. Kana Mme Mmualebe e ne e le morutabana yo o bonolo, yo o ratwang ke bana botlhe! Babelaelwa ke bana ba le bararo, ba ba neng ba phepafatsa phaposi ya barutabana. Keabetswe o ne a tsaya maikarabelo a go leka go batlisisa gore ke mang a dirileng tiro e e maswe e! A o tla kgona?

Greed is never satisfiedKeabetswe is a bright 12 year old who enjoys playing detective and resolving mysteries. She learns all the necessary skills from her father, who is a top detective in the police force. When R50 is stolen from her beloved teacher, Mme Mmualebe, all the learners are surprised. After all, Mme Mmualebe is the kindest teacher at the school and everyone loves her. The suspects are three learn-ers who were cleaning the staff room. Keabetswe takes on the responsibility of resolving this case and finding out who did this despicable thing. Will she succeed?

Title: Pelo go tswa tsa baji

Author: Segametsi Moumakwa

Publisher: Segachris Publishing

Publication date: 2016

ISBN: 978-0-9946844-2-4

NOVEL (YOUTH)

Title: Bua ke reeditse

Author: Makodi morwadi ‘a

Mogale

Publisher: Seboi Publishers

Publication date: 2016

ISBN: 978-0-9945674-6-8

POETRY

Bua ke reeditseBua ke reeditse … ke kgoboko ya maboko a Setswana mme ke lerumo la ntlha la bokwadi jwa mmoki Makodi morwadi'a Mogale. Ke kgoboko ya maboko ao e leng sediriso se se matla sa tlhaeletsano e e ntšhwa, le bošwa, e e sa itsegeng, ya mmatota e bile e sa tlwaelegang go mmuisi. Ke seabe kana kabelo mo tlhatlosong le tlhabololong ya Setswana jaaka puo ya moAforika ya tlholego. Maikaelelo a kgoboko e ke gore mmuisi a natefelwe ke mefuta ya maboko ka setso, ngwao, lorato le ka tsa loago mme gape a nne le tlotlontswe e etibileng. Ke tshekatsheko e e tlhotlhomisang melaetsa ya segompieno mme gape ke poko ya boswa jwa Batswana. Buisa buka e o tle o natefelwe ke mon-ono wa puo ya Setswana e e buiwang sentlê e e tla kgatlhang kakanyetso ya gago.

Talk, I am listening Authored by debutant poet Makodi morwadi ‘a Mogale, Bua ke reeditse, loosely translated as 'Talk, I am listening', is an anthology of Setswana poems that bring powerful instruments for communi cating new, fresh, strange, original and unfamiliar information to the reader. It further contributes towards the pro-motion and development of Setswana as an Indigenous African language. The compilation is meant for readers to enjoy a variety of poems about culture, tradition, love and other social issues – and to acquire rich vocabulary. It critically explores contemporary themes and also preserves the heritage of Batswana. Read this book to enjoy the richness of the Setswana language, articulated in a manner that will captivate your imagination.

Setswana

firstPUBLISHED2016

firstPUBLISHED2016

Page 19: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

18

Kuphilwa kanye kulomhlabaLelibhukwana likhuluma ngengoti lekhokhobela sive nge-kwandza kweligciwane lelingumbulalave iHIV lelihambisana neTB. Likhokhobela ikakhulu tinganwa nelusha lolusafundza. Lingumdlalo lomnandzi lofundzisa ubuye wecwayise ngalo m-bulalave ikakhulu labo labehluleka kutibamba nababona timbali letidvonsa liso ngebuhle nekucwebetela. Yindzaba yelutsandvo letawudvonsa umcondvo waloyifundzako, atibeke esilinga-nisweni atihlole ngekwakhe similo sakhe.Yifundze uyilandzele, utalibona nawe lifilimu lidlala embikwakho.

You only live onceThe spread of HIV often works hand in hand with the spread of TB and this increasingly affects the school-going youth. This dra-matic love story alerts people to the dangers of AIDS and TB, and is aimed especially at those who become promiscuous and have many lovers. It is a story that educates, and that will not leave any reader unmoved.

DRAMATitle: Kuphilwa kanye

kulomhlaba

Author: G. Malindzisa

Publisher: Shuter & Shooter

Publication date: 2014

ISBN: 978-0-79604-650-5

Siswati

Page 20: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

19

POETRYTitle: Miludzi ya shango

Editors: T. Makhado and

E.M. Thagwane

Publisher: Timbila Poetry

Project

Publication date: 2014

ISBN: 978-0-99217-391-3

Miludzi ya shangoMiludzi ya shango ndi bugu ya vhurendi ha tshi zwino-zwino nga vhaṅwali vhaswa na vha tshenzhemo nga ipfi ḽithihi. Afha, vhutshilo vhu tshenzhelwa na u fhaṱwa nga nḓila thethe i ku-ngaho kha luambo lwa Tshivenḓa. Zwirendo zwi katela vhuḓipfi ho fhambanaho vhu kwamaho tshitshavha na vhone vhaṅe vha ṅwali hu si nga mukhwa wo thithiedzwaho. Ndi vhurendi ho dzingindelaho nga ha mupo na matshilele a ḓuvha na ḓuvha vhu tshi ita ngosha yo dziaho ya mvelo na sialala i songo xelaho.

Earth’s whistlingsMiludzi ya shango, loosely translated as 'Earth's whistlings', is an anthology of contemporary Tshivenda poetry by both new voices and established writers. Life is deeply experienced and reconstructed in the emotive and inviting Tshivenda language, and the poems catalogue a range of public and personal issues. The anthology comprises a balanced, yet rich, range of poetic approaches to nature and everyday life. Together, the poems form a well-blended song indicative of a cultural heritage not lost.

Tshivenda

Page 21: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

20

POETRYTitle: Dyondzo xitlhangu

xa vutomi

Authors: J.J. Mhlongo and

T. Mhlongo

Editor: N.J. Maluleke

Publisher: Sharp Shoot Print,

Publish & Stationery

Publication date: 2013

ISBN: 978-1-92042-406-0

Dyondzo xitlhangu xa vutomiTsalwa leri ri kombisa nkoka wa vutivi lebyi tshoveriwaka eka dyondzo. Vahlayi va ta lemuka leswaku hi ku hlaya hi dyondza marito, swivulavulelo ni swivuriso swo korhi hambi vutivi lebyi hi antswiselaka vutomi bya siku na siku. Lava dyondzekeke va tsundzuxa varikwavo etimhokeni ta nkoka leti va khumbaka. Ku lemukisa loku ku kotiwa kahle hi lava dyondzeke. Va kotisiwa hi vutivi byo kumiwa eka dyondzo. Hi marito man’wana la nga kuma dyonzo u hanya ku olova. Loko a lava papilla ro chayela, swa nwi olovela. Van’nwatipolitiki, vamabindzu lavo duma, vadarektora na van’wana i vanhu vo dyondzeka. Loko namuntlha ndzi endzela entsunge wa molwandle ndzi nga swi kota ku vulavula no burisa-na na lavanwana loko tihlanga ta valungu ti tiviwa. Xo hetelela a hi tivehi leswaku nkongomelo wa buku leyi I ku lemukisa vahlayi leswaku vitivi bya Dyondzo I bya nkoka.

Education is a powerful life toolThe title Dyonzo Xitlhangu xa vutomi summarises the book’s theme: life is better for an educated person. Readers are reminded that through reading we get to know words, phrases, idioms, proverbs and knowledge ('vutivi') that help us live better lives. An educated person is in a better position to alert others to important issues affecting their daily life.

Nhlalala Nhlalala i nyenyana leyi Vatsonga-Machangana va pfumelaka leswaku loko yi rila ya hlola. Ku pfumeriwa leswaku loko u yi twa yi rila ivi u yi landzelela, yi nga ku komba swo saseka kumbe yi nga ku nghenisa ekhombyeni. Xikombiso, yi nga ku yisa laha ku nga ni tinyoxi kumbe laha ku nga ni nyoka. Loko ti ri tinyoxi xikongomelo hi leswaku u ta hakuta vulombe kutani yona yi ta sala yi kuma vamamvhani yi dya. Loko yi ri nyoka xikongomelo hi leswaku u ta yi dlaya kutani loko yi borile yona yi ta sala yi dya.

Afrika-Dzonga na misava hinkwayo. Nhalalala hi leyi yi rilaka. Yi landzeleleni yi dzenengele milorho na ku navela ka n’wina. Yi

The honeyguideTsonga-Shangaan speaking people believe that when the honey-guide cries, this signifies something good or bad. It is thought that when it calls and one follows it, it will lead one to a beehive or a snake's nest. If you come to a beehive, the honeyguide is inviting you to remove the honeycomb from the buzzing hive for yourself, so that it is able to enjoy the sweet leftovers without getting injured. If you find a snake, it is asking you to kill the rep-tile to protect yourself. It will then feast on the carcass as it rots.

South Africa, listen to the Nhlalala scream, because it carries your dreams and ambitions. Follow it as it guides you through life.

Title: Nhlalala

Author: J.J. Mhlongo

Publisher: Sharp Shoot Print,

Publish & Stationery

Publication date: 2016

ISBN: 9781920424299

POETRY

Xitsonga

firstPUBLISHED2016

Page 22: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

21

Title: Yoo, ndzi khomeleni

minoo!

Author: Isaac Saki Shabangu

Publisher: Lingua Franca

Publishers

Publication date: 2014

ISBN: 978-1-92019-496-4

NOVEL

Yoo, ndzi khomeleni minoo!Buku leyi yi vulavula hi Thoko nkata Kholichi loyi a tirhaka ekule exilungwini eJoni. Thoko a nga hloniphi vukati bya yena. U endla nuna wakwe xikukwana-etlela-vurhongo hi ku va a rhandzana ni van’wana vavanuna vo fana na Killerman loyi a a ri muchay-eri wa thekisi. Vukati bya onheka hikwalaho ka vufendze lebyi. Loko vukati byi file, swilo a swi n’wi fambela ximatsi. U ringeta ku vuyelelana ni nuna kambe ku kumeka leswaku mati a ma halakile, a ma halakile.

Please, forgive meThoko is married to Kholichi, who works away from home. However, she doesn’t value her marriage and cheats on her husband with a taxi driver called Killerman. Later, Thoko realises her mistake and wants to reconcile with her husband, only to discover that he has committed himself to another woman.

This well-written novel is about the relationships inside and outside of marriage, and the results of being unfaithful.

MULTI-GENRETitle: Embiteni yin’we

(Nhlengelo wa Matsalwa)

Author: Isaac Saki Shabangu

Publisher: Lingua Franca

Publishers

Publication date: 2014

ISBN: 978-1-92019-492-6

Embiteni yin’we (Nhlengelo wa Matsalwa)Leyi buku yo va ya muxaka wa yona yi ri yoxe. I nhlengelo wa tinxaka to hambana ta matsalwa: mitsheketo, switori swo koma, swintlangwana ni vutlhokovetseri. Loko munhu a ri karhi a yi hlaya, muhlayi u ta yima na mina leswaku muhlengeleti wa yona u dya a fihlula. Vutumbuluxi lebyi nga la bukwini ni ririmi leri fu-weke no hlantsweka swo be! Mikongomelo leyi nga kona yi koka rinoko naswona rixaka rin’wana ni rin’wana ra matsalwa lama nghenisiweke eka nhlengelo lowu, ri tisa nantswo lowo nkhulee, eka ntirho lowu.

In one potVarious authors’ work is included in this compilation of folk tales, short stories, plays and poetry. The book is aimed mainly at the youth, and covers a variety of themes of interest to them. Yet the wide choice of literature waiting to be discovered in this volume also means that people of all ages will enjoy it.

Xitsonga

Page 23: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

isiXhosa

22

NOVEL

Xilotlela xa vutlhokovetseri (Nhlengelo wa switlhokovetselo)Xilotlela xa vutlhokovetseri i nhlengelo wa switlhokovetselo. Nhlengelo lowu a wo va nongoloko wa switlhokovetselo ntsena, kambe wu tlhela wu kanela mahlahluvelo ya switlhokovetselo hi xiyimo xa le henhla ku letela (ngopfu ngopfu lava ha riki tikho-mba) vahlayi ku twisisa ni ku tiphina hi vutlhokovetseri. Xin’wana lexi tsakisaka hi nhlengelo lowu, i ndlela leyi muhlengeleti a hlawuleke vatsari lava paluxaka endlelo ra vona voxe eka ma-endlelo ya vona ku phofula ta le mbilwini. Maendlelo lama, ya endla leswaku xitayele lexi xi tisa ku hambana eka nhlengelo.

A key to the understanding of poetryXilotlela xa vutlhokovetseri is an anthology of poems by experi-enced as well as new poets. The compilation includes poems about different themes and aspects of life. To help readers appreciate the work, some of the poems in the anthology are discussed and analysed. This compilation illustrates that there is a wide variety of approaches to poetry and that everyone can enjoy it. This is a good guide for readers, particularly beginners, towards understanding and enjoying poetry.

Title: Xilotlela xa

vutlhokovetseri (Nhlengelo

wa switlhokovetselo)

Author: Isaac Saki Shabangu

Publisher: Lingua Franca

Publishers

Publication date: 2014

ISBN: 978-1-92019-403-1

Xitsonga

Page 24: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

23

PUBLISHER CONTACT DETAILS

Lingua Franca Publishers Isaac ShabanguTel: 015 812 2762Fax: 015 812 2936E-mail: [email protected]: www.linguafrancapublishers.co.za

MLA Publications John LinnegarTel: 021 813 9414E-mail: [email protected]: www.editandtrain.com

NF Saliwa Publishing CC Ncebakazi SaliwaTel: 083 336 9639Fax: 086 425 9626E-mail: [email protected]: www.nfsaliwa.co.za

POU Educational Products CC

Nthabi SibandaTel: 011 483 3008Fax: 086 523 2388E-mail: [email protected]: www.puo.co.za

Seboi Publishers Samuel MachitelaTel: 073 473 4581Fax: 086 585 9823E-mail: [email protected]

Segachris Publishing (Pty) Ltd

Segametsi MoumakwaTel: 083 575 0277E-mail: [email protected]: www.segachris.co.za

Sharp Shoot Printing & Stationery CC

Peter Maidi Tel: 015 297 8416Fax: 015 297 8415E-mail: [email protected]: www.sharpshootprinters.co.za

Shuter & Shooter Publishers (Pty) Ltd

Ray WelaTel: 033 846 8700Fax: 033 846 8767E-mail: [email protected]: www.shuters.com

Timbila Poetry Project NPO Freddy Vonani BilaTel: 015 291 2088Fax: 086 528 2380E-mail: [email protected]: www.bilapublishers.co.za

University of South Africa UNISA Press

Veronica MkhabelaTel: 012 429 8965Fax: 086 429 3449E-mail: [email protected]: www.unisa.ac.za

Publishers

Page 25: Indigenous Languages Programme - SABDC · structures and budgets for public libraries Background to the South African Book Development Council (SABDC) Contact details: Tel: 021 914

The Indigenous Languages Publishing

Programme (ILPP) is a sectoral priority

implemented by the South African Book

Development Council (SABDC). It aims

to contribute to diversity in content,

as well as diversity in producers and

owners within the book value chain. The

SABDC sources funds to implement this

programme. The books in this catalogue

were co-funded by the National Lotteries

Distribution Trust Fund (NLDTF) and the

National Arts Council (NAC).