Upload
pamela-wilson
View
215
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Grammar-translation
Daniel Medrano&
Jessica Rodriguez
History of Grammar-Translation
Dates back to Erasmus 1466-1536
Originally used to teach Latin and Greek in the late 19th and early 20th centuries
Grammar-Translation Method
traditional method of second language teaching in schools
Most common language teaching method
Stressed the literacy development Method is two-fold Teacher centered
Characteristics of Grammar-Translation
Learners need grammar and vocabulary
Taught deductively Learned for passing English written
Exams Extensive memorization of
Rules Grammatical paradigms Verb conjugations
Teacher’s Role
Requires little training
Control of classroom
Follows text book format
Little interaction with students
Student’s Role
memorize vocabulary verb declensions learn rules of grammar take dictation translate written passages Right answers are expected Little interaction with teachers and
other students
Techniques
Translation of literary passage Reading comprehension questions Use of antonyms/synonyms Use of cognates Deductive application of a rule Fill-in-the-blanks Memorization Use words in sentences; and composition
Advantages
Easiest for teachers to use Does not require teachers to speak good
English or make good lesson preparations. Only uses the textbook Least stressful for students-teaching
occurs in the first language Students learn the new language without
contact with native speakers.
Disadvantages
Students lack comprehension-only translating word-for-word
Does not allow students to create meaning in English
Students do not learn to read. Extensive memorization Very little student/teacher and
student/student interaction
Current Application
Used with other methods such as Direct Method Audio-lingual Silent Way Total Physical Response
Preferred by international student because they are used to rigid educational systems.
Used in many Asian countries Used in higher educational institutions
Lesson
Translate the following into English onyour own paper.
Wie sagt man auf deutsch:
Yo quiero comer comida de perro.
Wure es dhe baurum?
References for PPT:
Richard-Amato, Patricia A. (2003). Making It Happen: From Interactive to Participatory Language Teaching. (3rd Edition), Longman, White Plains, New York.
Thuleen, Nancy. “The Grammar-Translation Method.” Website Article. 24 October 1996.<http.//www.nthuleen.com/papers/720reprot.html>
Brown, H.D (1994). Principles of Language Learning and Teaching (3rd edition). Anglewood Cliffs, New Jersey. Prentice Hall.
Richards, J.C. and T.S. Rodgers. (1986). Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge University Press.
http://www.esperatnic.org/esf/f-r3.htm www.ncela.gwu.edu/