316

Click here to load reader

GRAMÁTICA SUCINTA DE LA LENGUA ALEMANA, por E. OTIO E. RUPPERT1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Gramática de la lengua alemana

Citation preview

  • GRAMTICA SUCINTA DE LA LENGUA ALEMANA

  • I

    I

    I

    I

    I

    I

    I

    I

    I

    I

    I

    I

    I

    I

  • E. ono / E. RUPPERT

    '" GRAMATICA SUCINTA DE LA LENGUA ALEMANA

    Herder

  • Disefio de la cubierta: CLAUDIO BADO Y MNICA BAzAN

    1961, Julio Groos, Heide/berg 2004, Herder Editorial, S.L., Barcelona

    Cuarta edici6n 2004

    ISBN: 84-254-0095-3

    La reproducci6n total 0 parcial de esta obra sin el consentimiento expreso de los titulares del Copyright esra prohibida al amparo de la legislaci6n vigente.

    Imprenta: Reinbook, S.L. Deposito legal: B - 35.947 - 2004 Printed in Spain - Impreso en Espana

    Herder www.herdereditorial.com

  • indice

    Prosodia y ortograffa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 EI alfabeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Signos foneticos empleados para indicar la pronunciacion ............................... 11 Pronunciacion de las vocales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Pronunciacion de las consonantes . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Division de las palabras en sflabas . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Empleo de las letras mayusculas .................. 22 EI acento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Analogfa ................................... 23

    Leccion primera - EI artfculo determinado ............. 25 Leccion segunda - EI artfculo indeterminado ........... 28 Leccion tercera - Declinacion de los artfculos ........... 30 Leccion cuarta - Declinacion de los sustantivos ......... 35

    Primera declinacion ........................... 36 Leccion quinta - Segunda declinacion ................ 40 Leccion sexta- Tercera declinacion ........... , . . . . . . . 43 Leccion septima - Cuarta declinacion . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

    I. Sustantivos femeninos monosflabos. . . . . . . . . . . . . . 47 11. Sustantivos femeninos polisflabos ............... 47

    Leccion octava - Quinta declinacion ................. 51 I. Neutros monosflabos ........................ 51

    11. Neutros polisflabos . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Leccion novena - EI sustantivo tomado en sentido partitive 55 Leccion decima - Irregularidades en la formacion dei plural 58 Leccion undecima - I. EI genera de los sustantivos ....... 61

    11. Formacion de los nombres femeninos . . . . . . . . . . . . 62 Leccion duodecima - Sustantivos compuestos .......... 64 Leccion decimotercia - Las preposiciones ............. 66 Leccion decimocuarta - Nofnbres propios ............. 71 Leccion decimoquinta - Nombres propios de continentes,

    pafses, ciudades, etc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Leccion decimosexta - Conjugacion de un verba regular .. 81 Leccion decimoseptima - Adjetivos y pronombres

    demostrativos ............................... 84 Leccion decimoctava - Adjetivos y pronombres

    interrogativos ............................... 87

  • Lecci6n decimonovena - Adjetivos y pronombres posesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

    Lecci6n vigesima - Verbo auxiliar haben .. ~ . . . . . . . . . 95 Lecci6n vigesima primera - Formas~a y negativa

    de haben ................................ 99 Lecci6n vigesima segunda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 102

    I. Continuaci6n de la conjugaci6n de haben . . . . . .. 102 11. Ob~ciones sobre la construcci6ri-lem-iia. . . . .. 103

    Lecci6n vigesima tercera - Verbo auxiliar sein . -"', . . . . .. 106 Lecci6n vigesima cuarta - Formas interrogativa y negativa

    de sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 109 Lecci6n vigesima quinta - Continuaci6n de la conjugaci6n

    de sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 112 Lecci6n vigesima sexta - EI verba ................... 11 5 Lecci6n vigesima septima - Particularidades de algunos

    verbos regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 122 Lecci6n vigesima octava - Verbos auxiliares

    modificativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 126 Lecci6n vigesima novena - Continuaci6n de los verbos

    auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 129 Lecci6n trigesima - EI adjetivo: Declinacion.

    Primera forma ............................... 133 Lecci6n trigesima primera - Declinaci6n dei adjetivo.

    Segunda forma .............................. 137 Lecci6n trigesima segunda - Declinaci6n dei adjetivo.

    Tercera forma ............................... 140 Lecci6n trigesima tercera - Grados de comparaci6n ...... 144 Lecci6n trigesima cuarta - Adjetivos numerales. . . . . . . . .. 150 Lecci6n trigesima quinta - Adjetivos numerales ......... 154 Lecci6n trigesima sexta - Pronombres personales . , . . . . .. 158 Lecci6n trigesima septima - Pronombresrelativos . . . . . . .. 163 Lecci6n trigesima octava - Pronombres y humerale"S

    indeterminados .............................. 167 Lecci6n trigesima novena - VOl pasiva . . . . . . . . . . . . . . .. 1 70 Lecci6n cuadragesima - VerbosYiTeg~rer

    Primera conjugaci6n (1." clase) . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 174 Lecci6n cuadragesima primera - Verbos irregulares.

    Primera conjugaci6n (2." clase) . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 180 Lecci6n cuadragesima segunda - Verbos irregulares.

    Primera conjugaci6n (3." clase) . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 185 Lecci6n cuadragesima tercera - Verbos irregulares.

    Segunda conjugaci6n (1." clase) .. . . . . . . . . . . . . . . .. 187 Segunda conjugaci6n (2." clase) . . . . . . . . . . . . . . . . .. 188

    Lecci6n cuadragesima cuarta - Verbos irregulares. Segunda conjugaci6n (3." clase) .. . . . . . . . . . . . . . . .. 191

  • Lecci6n cuadragesima quinta - Verbos irregulares. Tercera conjugaci6n .......................... 195

    Lecci6n cuadragesima sexta - Verbos irregulares. Cuarta conjugaci6n ........................... 199

    Lecci6n cuadragesima septima - Verbos compuestos ..... 203 Lecci6n cuadragesima octava - Verbos compuestos.

    Verbos s~rables .. .:--........................ 207 Lecci6n cuadragesima novena - Verbos neutros

    o intransitivos ............................... 213 Lecci6n quincuagesima - Verbos impersonales .......... 216 Lecci6n quincuagesima primera - Verbos reflexivos. . . . . .. 220 Lecci6n quincuagesima segunda - Los adverbios ........ 224 Lecci6n quincuagesima tercera - Las conliiC'i'Oi1'es ....... 232 Lecci6n quincuagesima cuarta - Las coriJunclones . . . . . . .. 235 Lecci6n quincuagesima quinta - Las conjunciones ....... 239

  • Prosodia yortografia EI alfabeto

    EI alfabeto aleman consta de las siguientes letras, cuyos nombres en aleman se indican entre parentesis: 0 (a), b (be), c (tse), d (de), e (e), f (ef), 9 (gue), h (ha [aspiradaD, i (i), j (yot), k (ka), I (ei), m (em), n (en), 0(0), p (pe), q (cu), r (er), s (es), (es-tset), t (te), U (u), v (fau), w (ve), x (ix), y (fpsilon), z (tset).

    De estos caracteres, son vocales: 0, e, i, 0, U, y; los demas son con-sonantes. Hay, ademas, vocales dobles y modificadas, diptongos y consonantes compuestas.

    Signos foneticos empleados para indicar la pronunciacion1

    indica que la sflaba siguiente lIeva el acento tonico. indica que la sflaba siguiente lIeva acento secundario; v. gr.: Baumwolle 'baum'w:JIJ algodon. indica que la vocal precedente es larga.

    (:) sigue a vocal larga, pero de menos duracion que la marcada con:

    Vocales

    a a (breve): fast 'fast, alle' alJ; p. 13. a: a, aa, ah (Iarga): Tat 'ta:t, Paar 'paIr, Mahl 'mari; p. 13. mai, ei: Mai 'mai, Heide 'haidJ; p. 16. au au: Auge 'augJ; p. 16. e: e, ee, eh (larga y clara) : Paket pa'ke:t, reden 're:dJn, See 'ze:,

    Heer 'herr, Reh 're:; p. 14. J e (relajada, como e en balde): Name 'na:mJ, weben

    'we:bJn, Gebet gJ'be:t; p. 14. e e, (breve y oscura, como e en perro: Bett 'bet, selten

    'zeltJn, Klte 'keltJ; p. 14. e: , h (Iarga y oscura): Br 'be:r, whlen 'we:IJn; p. 14.

    i: Ritt 'rit, List 'list, p. 14. ir i, ih, ie, ieh (Iarga): mir 'mirr, Liebe 'li:bJ, Vieh 'fir, ihm 'irm;

    p.14. 0: 0, 00, oh (larga y clara): Tod 'to:t, Monat 'momat, Boot 'bo:t,

    Bohne 'bomJ; p. 14.

    1. EI alfabeto fonetico empleado en este libro es el de la Association Phonetique Internationale. i'i'

  • 'ii'

    J 0 (breve y oscura): Gott 'gJt, kommen 'bman, Ross 'rJs; p.14.

    (1): , oh (larga, corno eu francesa en creuse): l '(1):1, Shne 'z(I>rna; p. 15.

    re (breve, corno eu francesa en pleurer): Hlle 'hrela, knnen 'krenan; p. 15.

    Ji u, eu: freuen 'frJian, sumen 'ZJiman; p. 16. u u (breve): Butter 'butar, Kuss 'kus; p. 16. u: u, uh (larga): du 'du:, Blut 'blu:t, Uhr 'u:r; p. 16. Y , Y (breve, corno u francesa en lurniere): Frst 'fyrst, Flsse

    'flysa, fllen 'fylan, Tyrann ty'ran; p. 16. y: , h, y (Iarga, corno u francesa en pur): grn 'gryrn, mde

    b

    q

    d

    f

    g h j

    k

    ~ ks kw I m n 0 p p r s

    'my:da, Tr 'ty:r, Mhle 'my:la, Typus 'ty:pus; p. 16.

    Consonantes

    b, bb: Biene 'birna; p. XVII. Vease p, p. 17.

    Ich: Licht 'liqt, reich 'raiq, Milch 'milq, Bcher 'by:qar, welche

    'welqa; p. 20. g, -ig: Knig 'k(l>rniq/k wenig 'werniq/k, Weg 'we:q/k. Berg 'berq/k; p. 18. d, dd: baden 'bardan, Widder 'widar; p. 17.

    [

    f: Feuer 'fJiar, Feder 'fe:dar; p. 19. v: brav' bra:f, vier 'firr, Vater 'fa:tar; p. 19. ph: Philosoph 'filo'zm! g, gg: Garten 'gartan, Egge 'Ega; p. 18. h (con aspiraci6n): Hass 'has, Heil 'hail; p. 21.

    J j (corno nuestra yen yeso): jeder 'je:dar; p. 20. I g: wenige 'we:nij/ga, Brger 'bYlj/gar; p. 18

    (

    k, ck: kalt 'kalt, Sack 'zak; p. 17. c (ante a"o, u): Co~ce,Pt ~Jn'tsEpt; p. 17. ch: Chor ko:r, Christ krzst; p. 20. g (final) relajada: Tag 'ta:~, Sieg 'zir~; p. 18. X, chs: Hexe 'hEksa, sechs 'zEks; pp. 17 Y 20. qu: Quelle 'kwEla, Quittung 'kwituO; p. 17. I: Lamm 'lam, lahm 'la:m; p. 21. m: Arm 'arm, ihm 'irm; p. 21. n: nennen 'nEnan; p. 21. ng: lang 'lao, Quittung 'kwituO; p. 18. p, pp: Paar 'parr, Lippe 'lipa; p. 16. b (final): ab ap, Abt' apt, Grab 'grarp; p. 17. r, rr, rh: Rede "re:da, harren 'haran, 'Rhein 'rain; p. 21. s, ss, : los 'lo:s, Rast 'rast, lassen 'lasan, hei 'hais, Fluss

    'flus; p. 19.

  • J

    Jp Jt

    ts w

    x

    z

    sch (corno eh francesa en chere): Schaffen 'Ja fan, scharf 'fmt p. 20.

    sp inicial: Spiel 'Jpd, Span 'Jpam; p. 20. st inicial: Stein 'ftain, steil 'Jtai!; p. 20. t, tt, th, dt: Teller 'telar, Mutter 'mutar, Theater te'artar, Stadt

    'ftat; p. 1 7. d (final de sflaba): Hand 'hant, Bad 'bart; p. 17.

    I z, tz: Zeit 'tsait, Zug 'tsu:x/ls, Sitz 'zits; p. 17. \ c (ante e, i, y, ): Csar 'tse:zar, Cypern 'tsyparn; p. 17.

    W, v: Wert 'we:rt, Wald 'walt, Violine wio'/ima; p. 19.

    {

    ch (precedida de a, 0, u, au): Bach 'bax, Buch 'bu:x, Loch '1]X, Rauch 'raux; p. 20. g final: Tag 'ta:x/ls, Jagd 'ja:xt/lst; p. 18. s (suave, al principio de sflaba): sauer 'zauer, lesen 'laIzan; p.

    20. j, g en palabras francesas (seh sonora) : Journal zur'na:l, Logis

    lo'zi:; p. 20.

    Pronunciacion de las vocales

    Por raz6n de su cantidad, las vocales t6nicas pu eden ser largas 0 breves. Son casi siempre largas, cuando se hall an en sflaba abierta aeentuada 0 en srlaba aeentuada y eerrada por una sola consonante, p. e.: Name 'na:ma nombre, Tat 'ta:t acci6n. Por el contrario, son breves, cuando se hallan en sflaba aeentuada y eerrada por dos 0 mas eonsonantes, p. e.: alt 'alt viejo, Holz 'halts madera.

    En las sflabas atonas, las vocales suelen ser breves, p. e.: Name 'na:ma.

    Las vocales se dividen ademas en abiertas y eerradas. Las voca les breves san, par 10 general, abiertas; las largas, en cambio, son eerradas.

    Nota. Se lIama sr/abo abierta la que termina en vocal, p. e.: 'bo:tiJ, lanchas, y sflaba cerrada la que termina en una 0 mas consonantes, p. e.: 'alt, 'dlfan poder.

    1. Vocales simples y dobles

    A, fon. a, a:1

    A, ase pranuncia corno en castellana. Es larga, ar: 1. En sflabas abiertas acentuadas; v. gr.: Ware 'wa:ra genera,

    Maler 'ma:lar pintor.

    1. veanse los signos foneticos, p. 11.

  • 2. En sflabas acentuadas y cerradas por una sola consonante, p. e.: Tat 'tart acci6n.

    3. Cuando se escribe aa 0 ah; v. gr.: Staat 'Jta:t estado, Paar 'paIr pareja, Naht 'na:t costura.

    Es breve, fon. 0, cuando va seguida de dos 0 mas consonantes; se pronuncia como la a en mal, cai; v. gr.: Ball 'bol baile, Mann 'man hombre.

    E, e tiene tres diferentes sonidos. Es larga y cerrada, fon. e:, en sflaba abierta acentuada, 0 cuando

    va seguida de una sola consonante, v. gr.: be-ten, re-den, schwer, be-quem. Dei mismo modo se pronuncian eh y la e doble; v. gr.: fehlen, deh-nen, mehr, Tee te: te, See zer lago, mar, leer 'le:r vacfo, Heer 'herr ejercito. Su pronunciaci6n es mas cerrada que la de la e en tela, gaste.

    Es breve y abierta, fon. e, en sflaba cerrada por dos 0 mas con-sonantes; v. gr.: Bett 'bet cama, selten 'ze/t;m raro, Erbe 'erba here-dero.

    Es relajada, fon. a, en sflabas atonas y es parecida a nuestra e en balde, Ilave; v. gr.: ich habe ; 'ha:ba tengo, weben 'we:ban tejer, verlieren far'li:ran perder.

    I, i tiene el mismo sonido que en castellano; se pronuncia breve ante dos consonantes y en las palabras

  • 0:; v. gr.: Bohne 'boma haba, Mohn 'mom adormidera, Boot 'bOIt lancha, Moos 'mors musgo.

    Es breve y abierta, fon. :J, cuando se halla seguida de dos 0 mas consonantes; tiene un sonido parecido, aunque mas abierto que el de la 0 en olmo, colmo; v. gr.: toll 't:Jlloco, kommen 'k:Jman venir, Ross 'r:Js caballo.

    U, fon. ur, u

    U, u se pronuncia como en castellano. Es larga y cerrada, fon. ur, en sflaba abierta acentuada, en sflaba cerrada por una sola conso-nante 0 cuando va seguida de h (cf. esp. mudo); v. gr.: du 'dUI tu, Blut 'blult sangre, Huhn 'hum gallina, Uhr 'u:r reloj.

    Es breve y abierta, fon. u, cuando va seguida de dos 0 mas con-sonantes; v. gr.: Butter 'butar mantequilla, Luft 'luft aire, Kuss 'kus beso, Flussflus rio. (Exceptuanse: Gru gru:s saludo, Fufurs pie, y muchas otras).

    Y, fon. iI, y

    Se pronuncia unas veces como i 0 iI Y otras como y:; se encuen-tra unicamente en algunas palabras derivadas dei griego; v. gr.: Zylin-der tsi'lindar cilindro, Asyl a'sy:l asilo, System zys'term sistema, Physik/)" siIk fisica. Wase la letra en esta misma pagina.

    2. Vocales modificadas

    Se hallan sujetas a modificacion las vocales a, 0, u, que se trans-forman en , Y respectivamente.

    , , fon. eI, e

    , tiene el sonido de la e 0 e en frances: pere, reve; es mas abierta que la e en perro, cerdo. Puede ser larga y abierta, fon. e:, cuando se halla en sflaba abierta, 0 en sflaba cerrada por una sola consonante, 0 cuando se escribe h; v. gr.: Br 'be:r 050, Bder 'berdar banos, whlen 'we:lan escoger, etc.

    Es breve y abierta, fon. e, cuando va seguida de varias consonan-tes; v. gr.: Klte 'kelta frio, Grtner 'gertnar jardinero.

    , , fon. (l>I, re

    EI sonido de la no existe en nuestro idioma; se pronuncia como el diptongo frances eu en pleurer, creuse. Es largo y cerrado, fon. 'i5

  • (Ilr, en sflaba abierta, 0 cuando va seguido de una sola consonante, y tambien cuando se escribe h; v. gr.: Mve 'm(llrwa gaviota, l'(Ilrl aceite, Shne 'z(llrna hijos. Es breve y abierto, fon. ce, cuando le siguen varias consonantes; v. gr.: Hlle 'hcela infierno, Mrder 'mcerdar ase-sino.

    , , fon. yr, y

    Tampoco tiene equivalente en castellano; suena como la u fran-cesa en pur, Iumiere. Es larga y cerrada, fon. yr, cuando se escri-be h, 0 se halla en sflaba abierta 0 en sflaba cerrada por una sola consonante; v. gr.: Mhle 'myrla molino, mde 'myrda cansado, Tr 'tyrr puerta. Es breve y abierta cuando va seguida de varias conso-nantes; v. gr.: fllen 'jylan lIenar, Hfte 'hyfta cadera.

    3. Diptongos

    En los diptongos alemanes se distinguen menos los componen-tes que en castellano, pronunciandose con tal rapidez uno tras otro, que parecen formar un solo sonido.

    Ai y ei son iguales en la pronunciacion, fon. ai; v. gr.: Mai mai mayo, Heide 'haida brezal y pagano; Laib y Leib 'laip hogaza y cuer-po; Saite y Seite 'zaita cuerda y lado, etc.

    Au, fon. au: Laub 'laup folIaje, Auge 'auga ojo, kaufen 'kaufan comprar, etc.

    u y eu se pronuncian de un mismo modo, fon. :Ji; v. gr.: freuen 'jr:Jian alegrar, sumen 'Z:Jiman ribetear; su sonido se asemeja al de nuestra 0 breve, fon. :J, seguida de i 0 y, fon. i; v. gr.: soy, hoy, toison.

    Pronunciacion de las consonantes

    1. Oc/usivas

    Las oclusivas sordas son: p, t, k; las oclusivas sonoras: b, d, g. En las oclusivas sordas iniciales de sflaba se percibe durante la explosion un tenue soplo sordo, parecido a una h breve aspirada; v. gr.: Paar 'p"arr par, teilen 't"ailan dividir, kommen 'k":Jman venir'.

    P, p. Bilabial oclusiva sorda aspirada, fon. p. Se pronuncia como la p castellana, seguida de aspiracion. Se representa en la ortograffa por p, pp; v. gr.: Paar 'parr par, Lippe 'li pa la bio, plagen 'plargan fas-tidiar.

    'i6 1. En 10 sucesivo no se indicara esta aspi:--ci6n en la transcripci6n de las palabras.

  • vease tambien b, fon. p, en p. 18, Y ph, fon.1, en p. 19. pt, pf. Los dos sonidos se pronuncian uno tras otro con tal rapi-

    dez, que parecen uno solo, v. gr.: Apfel 'apf

  • Vease tambien w, p. 19; ch, p. 20; Y g, a continuaci6n. G, g. Velar oclusiva sonora. Su pronunciaci6n ofrece bastantes

    variaciones, muy diffciles aveces de indicar. Tenganse presentes, sin embargo, las observaciones siguientes:

    1." En posici6n inicial absoluta, en posici6n interior inicial de sfla-ba, en la duplicaci6n y en las palabras extranjeras, se pronuncia como nuestra 9 en gato, fon. g. Se escribe 9 0 gg; v. gr.: Geld 'gelt dinero, Glas 'gla:s vidrio, Lage 'la:giJ situaci6n, Brger 'byrgiJl' ciu-dadano, Siege 'zi:giJ victorias, ergeben er'ge:biJn sumiso, Egge 'egiJ grada, Zigarre tsi'ga:riJ cigarro.

    2." Final de palabra 0 de sflaba, y precedida de vocal larga 0 seguida de consonante, asf como tambien despues de r 0 I precedi-das de vocal breve, suena como una k relajada aspirada, fon. ~; v. gr.: Tag ta:~ dfa, Sieg 'zi:~ victoria, Jagd 'ja:~t caza, Magd 'ma:~t criada, Weg 'we:~ camino, Berg 'ber~ monte, du siegst 'zi:~st tu vences, Balg 'bal~ fuelle.

    3." La terminaci6n -ig, seguida de vocal, se pronuncia como 9 ini-cial de sflaba, fon. g; v. gr.: ewige 'ewigiJ eterno, freudige 'jrJidigiJ alegre. Final de sflaba 0 seguida de consonante, especialmente tost, la terminaci6n -ig tiene un sonido especial, muy suave y palatal, que no tiene equivalente en nuestro idioma, fon. r;; v. gr.: Knig 'kf/J:nir; rey, Honig 'ho:nir; miel, ewig 'ewir; eterno, freudigst 'jrJidiqst muy alegre.

    ng, fon. V, en final de sflaba y ante consonante, no debe pronun-ciarse con el sonido de k final; ambas letras se pronuncian generaI-mente unidas, aunque ortograticamente se separen; v. gr.: singen 'ziViJn cantar, Finger 'jiViJr dedo, Ding 'diV cosa.

    En las palabras compuestas, claro es, se pronuncian separada-mente; v. gr.: an-genehm 'angiJ'ne:m agradable, Ungeduld 'ungiJ-'dult impaciencia.

    Nota. las observaciones precedentes tratan de indicar la pronunciaci6n gene-ral de la g, la cual varia mucho en las diferentes regiones. Asi, en la Alemania dei Norte y dei Centro la g, despues de las vocales 0, 0, U, se pronuncia como nuestra j, fon. x, v. gr.: Tag 'ta:x, Jagd 'ja:x(. En cambio, despues de e 0 i, asi como despues de 10 r, estando sola 0 seguida de tost, tiene el sonido de ~; v. gr.: Weg 'wer"~ Balg bai" Berg ber" birgt 'bir,t encierra. Si la 9 no forma silaba con estas letras (e, i, I, r), su pronunciaci6n se asemeja algo a la de nuestra y consonante, fon. j; v. gr.: legen 'le:j;m poner, tilgen 'tilj;m amortizar, Brger 'bYljar. En la Alemania dei Sur faltan los sonidos representados por x, ~ y j; los dos primeros se sustituyen por el de la k, pronunciandose Tag 'ta:x como 'ta:k, Knig 'klil:ni, como klil:nik. EI sonido representado por j se transforma en el que indica g; v. gr.: legen 'le:jan se pronun-cia como 'le:gan, Brger 'bYljar, como 'byrgar. Para abreviar, escribiremos 'ta:x/k, que se leera 'ta:x 0 'ta:k, 'klil:ni,/k = 'klil:ni, 0 'klil:nik.

  • 2. Fricativas

    F, f Y v, v. Labiodental fricativa sorda, fon. f .Tiene el mismo soni-do que nuestra f. Se representa en la escritura por f, v, y tambien por ph en palabras de origen griego; v. gr.: Feuer j:Ji;;r fuego, Fieber ji:b;;r fiebre, auf' auf sobre, Vater ja:t;;r padre, vier jr cuatro, Phi-losoph jilo'zo:ffil6sofo, November no(:)femb;;r noviembre, brav 'bra:fprobo.

    En algunas palabras tomadas de idiomas extranjeros, la v ha con-servado su sonido primitivo de w; v. gr.: Violine wio'li:n;; violin, Vokal wo'ka:l vocal, nervs 'ner'w(2l:s nervioso, Devisen de'wi:s;;n devisas.

    W, w. Labiodental fricativa sonora, fon. w. Tiene el mismo soni-do que nuestro diptongo ue en hueso weso. Se representa en la ortograffa por w, v (en los casos antes indicados, vease f) y por qu, schw, zw; v. gr.: Wert 'we:rt valor, Wald 'walt bosque, Violine wio'li:n;; violin, Qual'kwa:l tormento, schwarz 'Jwarts negro, zwei 'tswai dos.

    5, s. Alveolar fricativa sorda, fon. s. Entre la articulaci6n de la 5 ale-mana y la 5 espanola hay una diferencia importante. La 5 espanola se forma apoyando la punta de la lengua contra los alveolos; en la alemana, en cambio, la punta de la lengua desciende hasta los inci-sivos inferiores, formandose la estrechez con el predorso de la len-gua contra los alveolos. La 5 sorda aparece en posici6n final de pala-bra; escrita l 0 55; en los grupos st, sp, si no se hallan en principio de dicci6n; y en posici6n interior despues de consonante (excepto r, I, m, n); v. gr.: Glas 'gla:s vidrio, Haus 'haus casa, Gru gru:s re-cuerdo, Fufu:s pie, wissen 'wis;;n saber, fasten jast;;n ayunar, Rast 'rast descanso, Knospe 'knosp;; brote, Rtsel 're:ts;;l acertijo, Erbse 'er ps;; guisantes. La s es tambien sorda en el grupo fonetico ts, escri-to ts, tz2 0 Z, Y en el grupo fonetico ks, que se representa por x.

    La s inicial seguida de vocal 0 en posici6n intervocalica se pro-nuncia sonora y tiene un sonido muy parecido al de nuestra s en asno, fon. z; v. gr.: sauer 'zau;;r agrio, sehen 'ze:;;n ver, Rose 'ro:z;; rosa, lesen 'le:ZiJn leer.

    Sch, sch. Sibilante fricativa sorda, fon. f. No tiene equivalente en espanol; pronunciase como la ch en las palabras francesas chape-au, chere; v. gr.: Schaf 'Ja:f oveja, schlafen 'Jla:f;;n dormir, wa-schen 'waJen lavar, rasch 'raJ rapido.

    1. Se escribe des pu es de vocal larga y muchas veces, despues de diptongos; ~ v. gr.: Ma mars, medida, Strae 'jtra:s

  • Los grupos sp, st, estando al principio de dicci6n, se pronuncian como sonido compuesto de seh y p, fon. fp, 0 seh y t, fon. ft, res-pectivamente; v. gr: spielen 'jpirhm jugar, Stein 'jtain piedra, Stim-me 'jtimJ voz; en los demas casos cada letra conserva su sonido pro-pio; v. gr.: Ast 'ast rama, Wespe 'WSSpJ avispa, Knospe 'knJspJ capullo.

    EI sonido de f entra tambien en el grupo tseh, fon. tf, y en pala-bras extranjeras escritas con eh; v. gr.: Peitsche 'paitfJ latigo, deutsch 'dJitf aleman, Champagner, 'jampanjar, Chef 'lefjefe. .

    La seh sonora, fon. Z, aparece unicamente en palabras tomadas dei frances que se escriben con j 0 g; v. gr.: Journal zur'na:l peri6di-co, genieren ze'nirrJn, Logis lo'zir.

    Ch, eh tiene tres sonidos: 1. palatal fricativo sordo, fon. q, como se pronuncia en ich; 2. gutural fricativo sordo, fon. x, como se pro-nuncia en ach; 3. el de la k.

    1. EI sonido de q no tiene correspondiente en castellano; apare-ce cuando en la ortografla la eh se halla precedida de , e, i, , , ai, ei, u, eu, de /, r, n, y tambien en la terminaci6n -ehen; v. gr.: Rech-nung 'rsqnul] cuenta, Licht 'liqt luz, leicht 'laiqt facil, Bche 'bep arroyos, Bcher 'byqJr libros, welche 'welqJ que, Storch 'jtJrq cige-ria, Hndchen 'hsntqJn manita. Wase tambien la terminaci6n -ig en la p. 18.

    2. Tiene el sonido representado por x, equivalente al de nuestra j, cuando la eh va precedida de a, 0, u, au; v. gr.: ach ax ay, Bach 'bax arroyo, Loch 'lax agujero, Buch 'bua libro, Rauch 'raux humo.

    3. En las palabras de origen extranjero varia la pronunciaci6n. Se pronuncia con el sonido k al principio de dicci6n, cuando va seguida de las vocales a, 0, u 0 de las consonantes /0 r; v. gr.: Cha-rakter ka'raktJr, Chor 'koIr coro, Christ 'krist cristiano, Chronome-ter krJno'meItJr cron6metro. Seguidas de e 0 i tienen el sonido ~, v. gr.: China 'qima, aleman dei Sur 'kima, Chemie qe'mir, aleman dei Sur ke'mi: qUlmica, Chirurg qi'rurq/k, aleman dei Sur ki'ruIrq/k cirujano.

    En las palabras francesas suena como f; v. gr.: Champagner, Chef, Chiffre (v. p. 19, seh).

    Chs 0 ehs pronuncianse como ks, fon. ks; v. gr.: Wachs 'waks cera, Ochs' Jks buey, Fuchs 'fuks zorra, Ochsen, 'JksJn bueyes, sechs zsks seis.

    Pero en las palabras compuestas, en que la eh pertenece a un componente y la s a otro, se pronuncian separadamente; v. gr.: nach-setzen 'naIx'zstSJn perseguir, wachsam 'wax'zaIm alerta.

    j, j. Palatal fricativa sonora, fon. j. Se pronuncia como nuestra y en ayer; V. gr.: ja 'ja: SI, jeder 'jeIdJr cada, jung 'jul] joven. Vease tambien la 9 en p. 18.

  • H, h, al principio de diccion 0 sflaba acentuada, tiene un sonido aspirado fuerte, fon. h; en medio de diccion, entre dos vocales Mo-nas, 0 ante consonante y como letra final, es muda; v. gr.: Hut 'hurt sombrero, Hand 'hant mano, Gehalt go'halt sueldo, fliehen 'fli:on huir, er fliehtjli:t el huye, flieh 'fli: ihuye tu!

    Muchas veces sirve esta letra para prolongar el sonido de la vocal precedente, y en tal ca so es muda; v. gr.: Wahl 'wad eleccion, Lohn '10m paga, Lehne 'Iemo respaldo.

    3. Vibrantes

    R, r. Alveolar vibrante simple, fon. r. Se pronuncia como nuestra r suave y se escribe r, rr 0 rh; v. gr.: Rede 're:do discurso, Erde' e:rdo tierra, harren 'haron aguardar, Rhein 'rain Rhin.

    4. Laterales

    L, I. Alveolar fricativa lateral sonora, fon. I. Tiene el mismo sonido que en castellano; v. gr.: Lippe '/ipo labio, Land 'Iant pafs, fallen 'jalon caer.

    5. Nasales

    M, m. Bilabial nasal sonora, fon. m. Se pronuncia como en caste-Ilano; v. gr.: mein 'main mfo, kommen 'bmon venir, ihm 'i:m a el, Arm 'arm brazo.

    N, n. Dental nasal sonora, fon. n. Se pronuncia como en castella-no; v. gr.: nein 'nain no, nennen 'mmon nombrar, plagen 'pla:gon fastidiar.

    vease tambien ng, fon. V, en p. 18.

    Division de las palabras en sllabas

    Con poca diferencia, observanse para esto en aleman las mismas reglas que en castellano; conviene, sin embargo, tener en cuenta las siguientes indicaciones:

    1." Si entre dos vocales hay solo una consonante, esta pertenece a la segunda; v. gr.: bei-des, rei-zen, lau-fen, tru-men, etc.

    2." Si entre dos vocales hay dos 0 mas consonantes, solo la ultima se une a la vocal que las sigue; v. gr.: Eg-ge, es-sen, Trod-del, Eb-be, bet-teln, sin-gen, hung-rig, mitt-Ie-re, munt-re, nied-rig, b-rig, wink-lig, Std-te, Gip-fel, Knos-pe, Wis-pel, put-zen, wit-zig, Fls-se, Ks-se, Schwes-ter, Fens-ter, etc.; sin embargo, se conserva la pro-nunciacion: 'e-go, 'e-son, etc. 2i

  • 3." eh, ek, seh, ph, Y th indican un solo sonido y se unen a la vocal siguiente; v. gr.: K-che, Zu-cker, spre-chen, Fi-scher, wa-schen, So-phie, Tro-phe, F-e, Stra-e, Ma-thilde, Or-tho-gra-phie, etc.

    4." Las pa/abras compuestas suelen dividirse, aunque unicamente por escrito, segun sus componentes; v. gr.: allent-halben, be-ob-ach-ten, dar-an, dar-aus, Donners-tag, her-aus, hin-ein, voll-auf, vor-an, wieder-um, wor-aus: Atmo-sphre, Inter-esse, Mikro-skop.

    Empleo de las letras mayusculas

    Se escriben con letra inicial mayuscula: 1. La primera palabra de un escrito, y la que vaya despues de

    punto final, 0 despues de dos puntos, cuando se citan palabras tex-tuales.

    2. Los sustantivos; v. gr.: Mann (hombre), Frau (mujer), Kind (nifio), Hund (perro), Rose (rosa), Friede (paz), Freude (alegrfa), etc.

    Observaci6n. Se escriben con letra minuscula algunos sustantivos, como Abend, Morgen, Anfang, Willen, Kraft, etc., cuando, usados, pierden casi 0 totalmente su caracter de sustantivos; v. gr.: abends, morgens, nachts, anfangs (pero: im Anfang, Anfang Januar), kraft dessen, kraft meines Amtes, willens sein, um Gottes willen, euretwillen, am besten (pero: zu deinem Besten), bestens, der erst beste y muchos otros.

    3. Todas las demas partes de la oracion, cuando hacen las veces de sustantivo, especialmente cuando Ilevan un calificativo; v. gr.: das unmige Essen und Trinken el comer y beber inmoderadamente; sein liebes Ich su querido yo; Altes und Neues, das Ewige, das Sch-ne, die Alten und die Jungen.

    4. Todos los determinativos (adjetivos, numerales) que siguen a un nombre propio con el caracter de sobrenombre 0 epfteto; v. gr.: Alfons der Weise Alfonso el Sabio; Ferdinand der Heilige Fernando el Santo; Karl der Erste Carlos I; Philipp der Zweite Felipe 11, das Schwar-ze Meer, die Deutsche Bundesrepublik.

    5. Todos los adjetivos y pronombres de los tftulos que denotan tratamiento 0 dignidad; v. gr.: Seine (Se.) Majestt Su Majestad; Se. Hoheit Su Alteza; Eure (Ew.) Exzellenz Vuestra Excelencia; die Spa-nische Akademie la Academia Espafiola, etc.

    6. Los adjetivos derivados de nombres propios por medio dei incremento seh, y los en er derivados de pueblos; v. gr.: die Grimm-schen Mrchen los cuentos de Grimm; die Madrider Bildergalerie el Museo dei Prado. Asimismo, los adjetivos que, unidos a un colecti-vo, forman con el un solo concepto, v. gr.: die Alte Welt, die Allge-meine Zeitung, das Neue Testament.

  • EI acento

    En aleman no existe acento ortogratico. Respecto al acento pro-s6dico, tengase presente:

    1. Las palabras simples de dos 0 mas sflabas constan de la rarz 0 sflaba principal (Wurzel- 0 Stammsilbe) y de una 0 mas sflabas acce-sorias (Nebensilben), que pueden ser prefijos (Vorsilben) 0 sufijos (Nachsilben).

    Prefijos son: be, emp, ent, er, ge, ver, zer; sufijos son: e, el, en, end, er, ern, es, est, et, ig, ieht, in, iseh, lieh, los, voll, ung, igen.

    En estas palabras recae el acento pros6dico en la rarz, v. gr.: Beruf bi/ru:f, Empfang em'pfal), Gebrauch g

  • 6. Verbo, Zeitwort, Ttigkeitswort 0 Verb. 7. Adverbio, Umstandswort 0 Adverb. 8. PrepSTaon, Verhltniswort, Vorwort 0 Prposition. 9. ConjunciOn, Bindewort 0 Konjunktion.

    10. Interjecci6n, Empfindungswort 0 Interjektion. ~

    Las seis primeras son variables, es decir, admiten en su estructura alguna alteraci6n; las demas son invariables.

    La alteraci6n que admiten el sustantivo, el artfculo, el adjetivo, el numeral y el pronombre se lIama declinaci6n (Deklination), y la dei verbo, conjugaci6n (Konjugation).

    Hay en aleman tres generas: masculino, femenino y neutro; dos numeros: singular y plural; y cuatro casos, a saber: nominativo, geni-tivo, dativo y acusativo.

    EI nominativo designa el sujeto, esto es, la persona 0 cosa sobre la cual se emite un juicio; contesta a la pregunta: LQuien es el que es o ejecuta algo?, 0 bien: LQue es 10 que ... ? Por ejemplo:

    Der Vater ist gut. Der Vater erzieht die Kinder. Die Kinder werden von dem Vater erzogen.

    EI padre es bueno. EI padre educa a los hijos. Los hijos son educados por

    el padre.

    EI genitivo expresa la idea de posesi6n 0 pertenencia, y responde a la pregunta: LDe quien?, 0 bien: LDe que? Por ejemplo:

    Der Hut des Vaters ist neu. EI sombrero dei padre es nuevo.

    EI dativo indica la persona 0 cosa en cuyo provecho 0 dafio resul-. ta la significaci6n dei verbo, y responde a la pregunta: LA quien?, o bien: LA que? Por ejemplo:

    Ich gebe dem Vater einen Brief.

    Doy una carta al padre.

    EI acusativo denota la persona 0 cosa en que recae directamente la acci6n dei verbo, y responde a la pregunta LA quien?, 0 bien: LQue? Por ejemplo:

    Der Sohn liebt den Vater. Das Mdchen pflckt

    die Rose.

    EI hijo ama al padre. La nifla coge la rosa.

  • Erste Lektion Leccion primera

    EI artkulo determinado

    1 . Hay en aleman dos artfculos: el determinado y el indeterminado. 2. EI artfculo determinado sirve para indicar el genera de los sus-

    tantivos. En aleman se consideran tres generos, y para cada uno de ellos tiene el artfculo determinado una forma peculiar: der se usa para el masculino; die, para el femenino, y das, para el neutro; v. gr.:

    masc. fem. neutra

    der Vater die Mutter das Kind

    el padre la madre el nino

    3. EI genero de los sustantivos no siempre es identico en ambas lenguas; de aquf la necesidad de aprender el vocablo aleman con su correspondiente artfculo.

    4. Los cuatro adjetivos determinativos siguientes tienen analoga terminacion que el artfculo determinado

    (masc.)

    L 4 ../. ,'CIieser, .. ~~C.~Y'1 ,_ ~ner,

    (fem.) diese, jene, welche, jede,

    (neutra) dieses jenes welches? jedes

    este, esta \ IY_~

  • c"b!:---

    J"'-j

    ~ro gro:s alto, -a, nicht n;t no grande er (sie, es) ist es 0 esta

    lein klain pequefio, -a undu~ y jung jUI) joven sie sind zi(:)zi~ ellos son, gut gurt bueno, -a estan

    rortdJrt allf 2Wie? wir Lcomo? hier hirr aquf . wer? we:r Lquien?

    );It alt. viejo, -a , wo? wo: Ldonde? eu nJI nuevo, -a in en

    Observaciones. 1.a EI adjetivo es invariable cuando esta separado dei sustantivo por el verbo auxiliar sein (ser 0 estar); p. ej.:

    Der Mann ist (nicht) alt Die Frau ist (nicht) alt Das Haus ist (nicht) alt Der Mann und die Frau sind (nicht) alt

    EI hombre (no) es viejo La mujer (no) es vieja La casa (no) es vieja EI hombre y la mujer (no)

    son viejos

    2." En aleman, los sustantivos se escriben con letra inicial mayus-cula, y los signos de interrogacion y de admiracion se ponen unica-mente al final de la palabra 0 frase que deba lIevarlos.

    bung Ejercicio

    Der Mann und die Frau sind jung. Dieser Garten und jenes Haus sind klein. Die Mutter und das Kind sind hier. Welches Kind ist klein? Jenes Kind ist klein. Dieser Hund ist nicht gro. Jener Garten ist klein. Diese Feder ist nicht gut. Wie ist diese Stadt? Diese Stadt ist gro. Jene Katze ist nicht klein. Wie ist dieser Wein? Dieser Wein ist gut. Die Tochter ist jung. Jener Mann ist alt. Nicht jedes Buch ist gut. Dieses Brot ist gut.

    Tema Aufgabe

    EI padre y la madre son buenos. EI hijo y la hija son jovenes. Esa ciudad no es grande. Aquella casa es pequefia. LComo es esta rosa? Esa rosa es pequefia. Aquel gato es viejo. Este nifio no es alto. Este baston no es grande. EI pan es bueno. LComo es este jardfn? Este jar-dfn es pequefio. Todo nifio es joven. LComo es esta pluma? Esta pluma es buena. Esta casa es pequefia y nueva.

    Gesprch

    Wie ist der Vater? -7 Wie ist die Mutter?

    Der Vater ist2.!!,../ Die Mutter is~

  • Wie ist der Garten? Wie ist diese Feder? Wo ist das Kind? Wer ist nicht gro?

    Der Garten ist~_ Diese Feder ist_~ Das Kind ist~ Die Frau ist nicht gro

  • Zweite Lektion Leccion segunda

    EI artkulo indeterminado

    1. Las tres formas dei artfculo indeterminado 0 generico son: ein (un) para el masculino, eine (una) para el femenino y ein (un 0 una) para el neutro; v. gr.:

    masc. fem. neutro

    ein Vater eine Mutter ein Kind

    un padre una madre un nifio

    2. De identica forma son los adjetivos siguientes:

    (masc.) (fem.) (neutro) kein keine kein ninguno, ninguna mein meine mein mi dein deine dein tu sein seine sein su (de el) ihr ihre ihr su (de ella) unser unsere unser nuestro, nuestra euer eure euer vuestro, vuestra

    ehr Ihre Ihr su (de usted, 0 de ustedes) ihr ihre ihr su (de ellos, de ellas)

    kein Brot ningun pan ihr Freund su amigo (de ella, mein Vater mi padre de ellos 0 de ellas) unser Garten nuestro jardin keine Feder ninguna pluma Ihre Mutter su madre de Ud. sein Bruder su hermano (de el) meine Tochter mi hija dein Bett tu cama

    Wrter

    der Freund el amigo die Schwester la hermana 'jrJint 'fwEstCJr

    die Freundin la amiga der Knig el rey 'frJindin 'kl/Jm;~

    der Bruder el hermano die Knigin la reina 'bru:dCJr 'kl/Jmigin

    . die Antwort la respuesta die Blume la flor 'ant'wJrt 'blu:mCJ

    .. das Gesprch la conversacion der Hut el sombrero - , hurt 28 gCJ'jprE:r;

  • ~

    " .,

    ",

    das Papier el papel stark fuerte, robuste L pa'pi:r jtark >cl..w"-'

    wei blanco. die Frage la pregunta wais )Llw

  • Dritte Lektion Leccion tercera

    Declinacion de los artkulos

    Los artfculos, y las palabras que los sustituyen, no s610 indican el genero de los sustantivos, sino tambien su numero y el ca so en que se encuentran. Se declinan dei modo siguiente:

    Declinacion dei artkulo determinado

    1. Singular Plural (mase) (fern.) (neutra) (para los tres generas)

    N. der die das el, la, 10 die los, las G. des der des dei, de la, de 10 der de los, de las D. dem der dem al, a la, a 10 den a los, a las A. den die das el (al), la, 10 die los, las.

    2. Oe la misma manera se declinan los adjetivos determinativos dieser, jener, welcher, jeder; v. gr.:

    Singular Plural (mase) (fern.) (neutra) (para los tres generas)

    N. dieser diese dieses este, esta diese estos, estas G. dieses dieser dieses de este, de esta dieser de estos, -as D. diesem dieser diesem a este, a esta diesen a estos, -as A. diesen diese dieses (a) este, (a) esta diese (a) estos, (a) -aso

    Declinacion dei artkulo indeterminado

    3. (masc.) (fem.) (neutra) N. ein eine ein un, una G. eines einer eines de un, de una D. einem einer einem a un, a una A. einen eine ein un, una

    4. EI artfculo indeterminado carece de plural, pero se le puede sus-tituir con el adjetivo einige, cuya declinaci6n es como sigue

    N. einige G. einiger D. einigen A. einige

    algunos, algunas; unos, unas de algunos, algunas, etc. aalgunos, algunas, etc. algunos, algunas, etc.

  • 5. De la misma manera se declinan los adjetivos posesivos mein, dein, sein, ihr, unser, euer, Ihr, ihr y el negativo kein (v. p. 28); v. gr.:

    Singular Plural (masc.) (fern.) (neutro) (para los tres generos )

    N. mein meine mein mi meine mis G. meines meiner meines demi meiner de mis D. meinem meiner meinem ami meinen amis A. meinen meine mein (a) mi meine (a) mis

    Observaciones. En la declinaci6n de estas palabras se observara que:

    1. EI acusativo dei singular de los generos femenino y neutro es igual al nominativo.

    2. EI genitivo dei singular dei femenino es igual al dativo. 3. En el plural de los tres generos, el nominativo es siempre igual

    al acusativo.

    Presente de HABEN tener, haber

    Ich habe yo tengo, he habe ich? ltengo yo? du hast tu tienes, has hast du? ltienes tu? er hat el tiene, etc. hat er? ltiene el? sie hat ella tiene hat sie? ltiene ella? es hat el (0 ella) tiene hat es? ltiene el (ella)? wir haben nosotros tenemos haben wir? ltenemos (m. Y f.)? ihr habt vosotros teneis habt ihr? lteneis (m. Y f.)? Sie haben usted(es) tiene(n) haben Sie? ltiene(n) usted(es)? sie haben' ellos (ellas) tienen haben sie? ltienen eil os (ellas)?

    Observaciones. 1. En la forma interrogativa, el sujeto se coloca inmediatamente despues dei verbo. En aleman nunca se suprime el pronombre personal sujeto, como suele suceder en espanol; v. gr.:

    Hat es [das Kind] ein Messer? Hast du das Buch?

    lTiene [ei nino] un cuchillo? lTienes (tu) ellibro?

    2. La negaci6n espanola no se expresa en aleman: a) por kein, keine; b) por nicht y c) por nein.

    1. Estudiese anadiendo siempre un complemento directo; v. gr.: ich habe (du hast, etc.) einen Hlrt;' habe ich (hast du, etc.) einen Stock? 3i

  • a) Se emplea kein, -e, cuando la negacion se refiere a un sustan-tivo; en este caso no equivale a ningun, -a 0 a nada de; v. gr.:

    Ich habe kein Brot Du hast keinen Freund Das Kind hat keine Zeit

    No tengo (ningun) pan No tienes (ningun) amigo EI nino no tiene tiempo

    b) Se emplea nicht cuando la negacion se refiere: 1.) a un adjeti-vo 0 adverbio, y 2.) a un verbo. En el primer caso, el nicht precede al adjetivo 0 adverbio a que se refiere, v. gr.:

    Dieses Kind ist nicht klein Diese Feder ist nicht gut Ich habe nicht genug (Geld)

    Este nino no es pequeno Esta pluma no es buena No tengo bastante (dinero)

    En el segundo caso, el nicht se coloca al final de la oracion, cuan-do el verba esta en un tiempo simple, 0 delante dei participio en los tiempos compuestos; v. gr.:

    Ich habe das Buch nicht Ich habe das Buch nicht gelesen Hat dein Bruder sein Buch noch

    nicht gelesen?

    No tengo el libro No he lefdo el libro lNo ha lefdo tu hermano

    todavfa su libro?

    Asimismo, el nicht se coloca delante dei infinitivo; v. gr.:

    Ich kann es nicht glauben Ich kann nicht kommen

    No puedo creerlo No puedo venir

    c) Cuando la negacion se refiere a toda una oracion antecedente se emplea en las respuestas nein; v. gr.:

    Hat das Kind mein Buch? Nein, das Kind hat dein Buch

    nicht

    lTiene el nino mi !ibro? No, el ni no no tiene tu libro

    La construccion alemana exige que el participio pasivo se coloque al final de la oracion; v. gr.:

    Ich habe das Schloss gesehen Wo haben Sie Ihre Lffel und

    Ihre Messer gekauft? (liter.)

    He visto el palacio lDonde ha usted sus cucharas y sus cuchillos comprado?

  • /

    ,-

    ...

    ..... - - -- \.. Wrter

    das Pferd el caballo ,/ das Tier tirr el animal pfe:rt ,,,, die Frucht el fruto

    die Birne la pe ra 'fruxt 'birniJ die Gabel el tenedor

    der Apfel 'apfiJ{ la manzana 'ga:biJ{ das Messer el cuchillo, la der Lffel '{refiJ{ la cuchara -, meSd/' navaja geben Sie mir deme ustea ich liebe ;'li:biJ yo amo, quiero 'ge:biJn zirmirr lieben Sie? lama (quiere) ja si

    usted? oder 0

    bung

    1. Ich habe einen Freund1 Mein Bruder hat auch einen Freund. Ich liebe meinen Freund. Haben Sie einen Garten? Nein, wir haben keinen Garten. Lieben Sie diesen Mann? Nein, ich liebe diesen Mann nicht. Diese Birne ist nicht gut. Mein Sohn hat keinen Apfel. Die Kat-ze ist ein Tier. Ich liebe dieses Kind. Die Tochter hat eine Blume. Unser Freund hat dein Buch nicht. Meine Schwester hat keine Gabel. Wo ist mein Lffel? Hier ist Ihr Lffel. Geben Sie mir jenes Messer! Wo ist mein Hut? Hier ist dein Hut. Hat dein Freund auch einen Bruder? Nein, er hat keinen Bruder. Habt ihr ein Haus? Ja, wir haben ein Haus und einen Garten.

    2. Sustituyase la rayita por un adjetivo posesivo 0 determinativo: Die-ser Mann hat - Pferd. Wer hat - Buch? Deine Schwester hat - Buch. Hat - Kind eine Birne? Nein, - Kind hat keine Birne. Wo ist - Hund? Hier ist - Hund. Hat - Vater einen Bruder? Nein, - Vater hat keinen Bruder und keine Schwester. Hast du - Gabel? Ja, ich habe - Gabel und - Messer. Lieben Sie - Bruder? Ja, ich liebe - Bruder. Habt ihr -Buch? Ja, wir haben - Buch.

    Tema

    Tengo una rosa. Tienes un libro. lTienes mi libro? Si, tengo tu libro. Mi hermano no tiene un cuchillo. Tu hermana no tiene una manzana. EI nifio no tiene una pera. Tenemos un amigo. Nuestro amigo no es joven. Deme usted una cuchara. Mi padre [noF tiene

    1. Todos los sustantivos usados en las tres primeras lecciones tienen el acusati- 4c = IV vo igual al nominativo. Basta, pues, con observar la declinaci6n dei articulo y demas determinativos.

    2. Lo que esta entre [ 1 no se traduce. t J

  • ningun caballo. EI perro es un animal. Su hijo (de ella) tiene un som-brero. lQuien tiene una flor? Mi hermana tiene una flor. lTiene usted un tenedor? No, no tengo un tenedor. Nuestra casa no es vieja. La pera es un fruto.

  • Vierte Lektion Leccion cuarta

    Declinaci6n de los sustantivos

    Adoptaremos cinco declinaciones, tres para el genero masculino, una para el femenino y otra para el neutro.

    Antes de tratar de cada una de ellas, haremos algunas observa-ciones generales:

    1.' EI nominativo y el acusativo dei singular de los sustantivos monosilabos (a excepci6n de los mencionados en la p. 40, observa-d6n: der Br, etc.) y de todos los neutros son iguales.

    2.' EI genitivo de todos los sustantivos masculinos (excepto los de la 2.' declinaci6n, p. 40 Y 41) Y el de todos los neutros termina en s o en es.

    3.' Todos los sustantivos que tienen en el genitivo dei singular la desinencia es toman en el dativo dei singular e; los que en dicho caso toman s610 s carecen de desinencia en el dativo.

    4.' Todos los sustantivos femeninos son invariables en el singular. 5.' En el plural son siempre iguales el nominativo, genitivo y acu-

    sativo, cualquiera que sea el genero dei sustantivo. En el dativo se anade al nominativo una n si no termina ya en dicha letra; v. gr.: die Knochen (nom. plur.), den Knochen (dat. plur.); die Teller (nom. plur.), den Tellern (dat. plur.).

    6.' Todos los sustantivos terminados en e forman todos los casos dei plural en en sin modificar la vocal radical. Exceptuanse unica-mente los neutros con el prefijo Ge y el masculino der Kse (ei que-so), cuyo plural es die Kse.

    7.' En los sustantivos compuestos s610 se declina el componente final.

    Cuadro de las desinencias de las cinco declinaciones Masculinos Femeninos Neutros

    11 111 IV V

    (ei, en, er) (e) (monosO.) (monDs.) (poIisO.) (monos.) (polisO. ' ) ! N-' -e G --s - en - (e) s - (e) s - (e) s Sing. 0: __

    - en - (e) -e - (e) - (e) A. -- - en

    !"'.' - en ::z.e ??,e - (e) n !! er e Plur. G.??,- - en ?'!..e ??,e - (e) n !! er -e D.??,-n - en ??. en !! en - (e) n !?. ern -en A.!?. - - en !!e !!oe - (e) n !! er -e

    1. Los terminados en el, en, er, ehen y lein, yease declinaci6n I. 2. La raya indica la ratz, y el guion la terminaci6n. 3. !>. indica que la yocal radical esta sujeta a modificaci6n.

  • /

    .-'

    Primera declinacion

    1. Esta declinaci6n comprende tod os los sustantivos masculinos y neutros que acaban en el, en, er, y todos los diminutivos; estos ter-minan siempre en ehen 0 en lein y son neutros.

    2. Lo que caracteriza esta declinaci6n es la s dei genitive dei sin-gular y la n dei dativo pI.; los demas casos de ambos numeros son iguales al nom. sing.; pero muchos de los sustantivos masculinos modifican en el plural las vocales radicales a, 0, u en , , respecti-vamente.

    a) Maseulinos Singular Plural

    N. der Stiefel la bota die Stiefel las botas G. des Stiefels de la bota der Stiefel de las botas D. dem Stiefel a la bota den Stiefeln a las botas A. den Stiefel la bota die Stiefel las botas

    Segun este modele se declinan, entre otros:

    der Flgel el ala *der Bogen el arco; pliego der Lffel la cuchara *der Braten el asado der Spiegel el espejo der Teller el plato

    _ der Schlssel la IIave der Diener el criado der Esel el asno der Schneider el sastre der Felsen (Fels) la roca der Lehrer el maestro *der Kuchen4 el bollo, el pastel der Grtner el jardinero *derWagen el coche, carro der Onkel el tfo

    Con modificaci6n de la vocal radical:

    Singular Plural N. der Garten el jardfn die Grten los jardines G. des Gartens dei jardfn der Grten de los jardines D. dem Garten al jardfn den Grten a los jardines A. den Garten el jardfn die Grten los jardines

    N. der Bruder el hermano die Brder los hermanos G. des Bruders dei hermano der Brder de los hermanos D. dem Bruder al hermano den Brdern a los hermanos A. den Bruder al hermano die Brder a los hermanos

    C, 4. los sefialados con * no rnodifican la vocal radical; los con (*) pueden tarn-

    bien rnodificarla; v. gr.: die Boden y die Bden. Vease tarn bien declinaci6n v.

  • Asi se declinan:

    r der Mantel der Vogel

    /' der Apfel der Faden

    la capa el pajaro la manzana el hilo

    .... der Laden der Vater

    "der Ofen (*)der Boden

    la tienda el padre la estufa el fondo, suelo

    Nota. Aigunos sustantivos masc. que en el nominativo dei singu-lar tienen dos formas (una en e y otra en en), toman las desinencias de los masculinos terminados en en, sin modificar la vocal radical; v.gr.:

    /" der Friede (Frieden) la paz

    /" der Funke (Funken) la chispa I~ der Name (Namen)

    el nombre der Wille (Willen) la voluntad

    Gen. des Friedens, des Funkens, etc.; pi. die Funken, die Namen

    b) Neutro

    Singular Plural / N. das Fenster la ventana die Fenster las ventanas

    G. des Fensters de la ventana der Fenster de las ventanas D. dem Fenster a la ventana den Fenstern a las ventanas A. das Fenster la ventana die Fenster las ventanas

    De la misma manera se declinan:

    r das Zimmer el cuarto das Zeichen la sefial das Messer el cuchillo das Wetter el tiempo *das Wasser el agua das Feuer el fuego das Eisen el hierro das Silber la plata

    c) Neutro diminutivo -cL(~ N. das Bumchen el arbolito die Bumchen los arbolitos G. des Bumchens dei arbolito der Bumchen de los arbolitos D. dem Bumchen al arbolito den Bumchen a los arbolitos A. das Bumchen el arbolito die Bumchen los arbolitos

    De la misma manera se declinan: -lfl'-\

    das Hndchen el perrito I das Bchlein ellibrito das Mdchen la muchacha das Vg(e)lein el pajarito das Huschen la casita das Tischlein la mesita 37

  • -'"

    Wrter

    der Schler el discfpulo zwei dos 'Jy:lar drei tres

    der Finger eldedo vier cuatro 'fiIpr fnf cinco

    der Spanier el espafiol verloren perdido 'jpamiar gefunden encontrado

    der Beutel la bolsa gekauft comprado 'bJital verkauft vendido

    die Hand la mano kennen Sie? Lconoce usted? sie sind ellos (ellas) son fleiig diligente, aplicado

    o estin gesehen visto sehr muy reich rico schlecht malo arm pobre

    bung

    1. Der Bruder deines Lehrers ist krank. Die Brder meines Vaters sind meine Onkel. Das Haus deines Lehrers ist klein. Die Stiefel unse-res Grtners sind nicht neu. Ich liebe diesen Schler; er ist sehr fleiig. Ich habe den Schlssel meines Zimmers nicht verloren. Haben Sie den Schlssel meines Zimmers nicht gesehen? Nein, ich habe den Schlssel Ihres Zimmers nicht gesehen. Die Fenster deines Zimmers sind sehr gro. Hat der Sohn den Wagen seines Vaters ver-kauft? Nein, er hat den Wagen nicht verkauft. Wo ist das Buch Ihres Schlers? Hier ist das Buch meines Schlers. Das Mdchen hat kei-nen Spiegel gekauft. Jede Hand hat fnf Finger. Hat der Bruder die-ses Mdchens einen Mantel? Nein, er hat keinen Mantel.

    2. Conjuguese, variando al mismo tiempolos adjetivos posesivos: ich habe mein Messer verloren - ich habe meinen Schlssel nicht gefun-den - habe ich meinen Garten gekauft? - habe ich meinen Wagen nicht verkauft? V. gr.: ich habe mein Messer verloren, du hast dein Messer verloren, er hat sein Messer verloren, etc.

    3. F6rmense oraciones en sing. y plur. con las palabras: Mantel -Diener - neu. Spiegel - Mdchen - klein. Stiefel - mein Bruder - alt. Fenster - dein Zimmer - nicht klein. Bruder - ihr Lehrer - reich. Bch-lein - Schler - gut. Hier ist - Messer - Grtner. Garten - mein Hus-chen - gro und schn.

    Tema

    Amo a mi padre y a mi hermano. LTiene usted un jardfn? No, no tengo un jardfn. Tengo dos cucharas y tres cuchillos. LD6nde ha comprado usted sus cucharas y sus cuchillos? LD6nde esta la lIave de

  • mi cuarto? Mi padre tiene su lIave. Su hermana de usted tiene tres manzanas. Las ventanas de mi cuarto no son grandes. He aqui la capa dei espanol. LD6nde has encontrado tu cuchillo? EI sastre ha 3vendido zU na capa ,a mi maestro'. LD6nde ha comprado usted su coche? Hace buen (mal) tiempo (trad.: el tiempo es bueno, malo).

    Gesprch

    Wer ist dieser Mann? ~. Wer ist dieses Mdchen?

    Haben Sie den Garten meines Onkels gesehen?

    Wer ist dieser Schler? Kennen Sie den Bruder meines

    Freundes? Ist dieser Mann ein Schneider? Wo ist der Schlssel dieses

    Zimmers? Was hat der Schler gekauft?

    Wo sind die Stiefel deines Vaters?

    Dieser Mann ist ein Spanier Es ist die Tochter meines

    Schneiders Ja, ich habe den Garten Ihres

    Onkels gesehen Es ist der Sohn meines Lehrers Ja, der Bruder Ihres Freundes ist

    unser Grtner Nein, er ist ein Grtner Hier sind Schlssel; hier ist auch

    der Schlssel dieses Zimmers Er hat ein Messer und zwei Bchlein gekauft Hier sind die Stiefel meines

    Vaters

    1. Las cifras colocadas a la izquierda de las palabras indican el ~. __ trucci6n. . 39

  • Fnfte Lektion Leccion quinta

    Declinacion de los sustantivos (continuacion)

    Segunda declinacion

    Esta declinaci6n, denominada debil, comprende: 'N\. 1 . Los sustantivos masculinos acabados en e, a excepci6n de los

    mencionados en la p. 37, nota. -2. La mayor parte de los sustantivos masculinos extranjeros que

    tienen el acento sobre la ultima sflaba. -Aquellos toman en tod os los ca sos dei singular y dei plural n, estos

    agregan en; no modifican la vocal radical.

    Singular I N. der Knabe el muchacho ,die Knaben G. des Knaben dei muchacho\der Knaben D. dem Knaben al muchacho den Knaben A. den Knaben al muchacho die Knaben

    De la misma manera se declinan:

    Plural los muchachos de los muchachos a los muchachos a los muchachos

    der Neffe el sobrino der Bediente el criado der Pate el padri no der Russe el ru so der Affe el mono der Preue el prusiano der Lwe el le6n der Franzose el frances der Hase la liebre der Deutsche el aleman der Rabe el cuervo der Trke el turco

    PI. die Neffen, die Paten, die Lwen, die Hasen, die Raben, die Russen, die Franzosen, die Deutschen, etc.

    Observacion. Un corto numero de sustantivos masculinos mono-sflabos que sin duda en el transcurso dei tiempo perdieron su e final y que todos designan hombres 0 animales se declinan afiadiendo al nom. sing. en en todos los demas casos y no modifican la vocal radi-cal; v. gr.:

    der Br der Frst der Graf

    el oso el prfncipe el conde

    der Herr1

    der Mensch der Prinz

    el sefior, el amo el hombre el prfncipe

    4" 1. En el singular afiade s610 n: des (dem, den) Herrn: pI. die Herr:0.-_ -"-

  • der Christ el cristiano der Held el heroe der Hirt el pastor, zagal der Ochs (Ochse) el buey

    N. der Graf, G. des Grafen, D. dem Grafen, A. den Grafen; pI. die Grafen, etc.; N. der Ochs', G. des Ochsen, etc.

    Los sustantivos masculinos extranjeros que lIevan el acento en la ultima sflaba anaden igualmente la terminaci6n en; exceptuanse de esta regla, entre otros, los terminados en I, n, ro st, que en su mayo-rfa pertenecen a la tercera declinaci6n (v. p. 44, observaci6n).

    N. der Student el estudiante die Studenten los estudiantes G. des Studenten dei estudiante der Studenten de los estudiantes D. dem Studenten al estudiante den Studenten a los estudiantes A. den Studenten al estudiante die Studenten a los estudiantes

    Tales son:

    der Elefant der Diamant der Advokat der Soldat

    el elefante el diamante elabogado elsoldado

    der Prsident der Planet der Kamerad der Kandidat

    el presidente el planeta el companero el candidato

    PI. die. Elefanten, Soldaten, Prsidenten, Kandidaten, etc.

    ich bin du bist er (sie, es) ist

    die Erde der Zucker

    .;" der Kopf viel, pI. viele s tapfer

    Presente de SEIN ser, estar

    soy, estoy eres, estas es, esta

    la tierra el azucar la cabeza

    wir sind ihr seid Sie sind sie sind

    Wrter

    somos, estamos sois, estais usted es, ustedes estan son, estan

    ich kenne nicht yo no conozco lcuanto? wie viel?

    pI. wie viele? mucho, muchos aber pero

    para dado

    dulce fr valiente gegeben

    bung

    1. Der Neffe des Herrn ist krank. Der Hut dieses Studenten ist nicht neu. Ich habe zwei Neffen. Die Elefanten sind sehr gro und 4"i'

  • stark. Der Kopf des Ochsen ist gro; der Kopf des Lwen ist auch gro. Der Lehrer meines Neffen hat sein Messer verloren. Das Haus unseres Advokaten ist sehr schn. Ich habe die Franzosen und die Russen nicht gesehen. Hast du 2einen 3Affen 1gesehen? Nein, ich habe keinen Affen gesehen. Wir haben das Buch unserem Kamera-den gegeben. Wo sind die Mntel der Studenten? Sind sie nicht in ihrem Zimmer? Ich kenne jenen Herrn (jene Herren) nicht.

    2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Bediente - Advokat - viel-Neffe. Knabe - Grafen - jung. Vater - jener Knabe - unser Freund. Ich kenne - Bediente - Frst nicht. Mantel - jener - Student - neu. Pate - Knabe - reich. Ich habe - mein Kamerad - gesehen. Ich ken-ne - Knabe - unser Prsident. Erde - Planet.

    Tema

    EI azucar es dulce. EI cuchillo dei muchacho es nuevo. He 3dado 2mis lIaves lai muchacho. Quiero a este muchacho (ac); es muy aplicado. Tengo un companero. Los companeros de su sobrino (de el) son muy fuertes. Mis sobrinos han visto al presidente. Conozco al criado dei prfncipe. Los soldados son valientes. Hemos 3visto 2un perrito len (con dat.) el jardfn dei conde. Los sobrinos de mi abo-gado han comprado una casa. Conozco a los franceses y a los ale-manes.

    Gesprch

    Wo ist der Hut des Knaben? ~ Hier ist sein Hut Wer hat meine Schlssel? Ihr Bruder hat Ihre Schlssel Hat Ihr Schler einen Bruder? Nein, er hat keinen Bruder Sind die Schler in dem Garten? Nein, sie sind nicht in dem

    Garten Haben Sie meine Stiefel gesehen?

    Ja, ich habe Ihre Stiefel in Ihrem Zimmer gesehen

    Kennen Sie jene zwei Herren? Ja, ich kenne sie (los); es sind die Neffen meines Lehrers

    Haben Sie einen Lwen und ---.:::., Nein, ich habe keinen Lwen einen Elefanten gesehen? / und keinen Elefanten gesehen

  • Sechste Lektion Leccion sexta

    Declinaci6n de los sustantivos (continuaci6n)

    Tercera declinacion

    1. La tercera declinaci6n comprende los sustantivos _rI1ascu!~~ monosflabos (salvo los mencionados en la lecci6n quinta, p. 40, observaci6n: der Br, etc.).

    2. EI genitivo dei singular toma generalmente la terminaci6n es; la desinencia dei plural es e (ei dativo tiene en). La mayor parte de los sustantivos de la tercera declinaci6n modifican la vocal radical (0 en ; 0 en ; u en ; au en u).

    Singular Plural N. der Freund el amigo die Freunde los amigos G. des Freund(e)s dei amigo der Freunde de los amigos D. dem Freund al amigo den Freunden a los amigos A. den Freund al amigo die Freunde a los amigos

    N. der Stock el bast6n die Stcke los bastones G. des Stock(e)s dei bast6n der Stcke de los bastones D. dem Stock al bast6n den Stcken a los bastones A. den Stock el bast6n die Stcke los bastones

    N. der Baum el arbol die Bume los arboles G. des Baum(e)s dei arbol der Bume de los arboles D. dem Baum al arbol den Bumen a los arboles A. den Baum el arbol die Bume los arboles

    Dei mismo modo se declinan:

    der Sohn el hijo der Fluss el rio ". der Tisch1 la mesa der Topf el puchero /' der Stuhl la silla '" der Rock la falda

    ./

    der Hahn el gallo / der Brief la carta der Ast1 la rama ,I' der Fuchs la zorra der Traum el sueno (sonar) der Wolf ellobo der FUl el pie der Hut el sombrero der Fisch el pez, pescado der Schlaf el sueno (dormir)

    1. Los acabados en s, , sch, z, tz y casi todos los en st toman en el genitivo sing. es.

  • ~ der Platz der Hals

    la plaza, el sitio der Zahn el diente el pescuezo, cuello der Weg el camino

    PI. die Shne, die Sthle, die ste, die Fe, etc.

    3. Los siguientes no modifican la vocal radical en el plural: -der Arm el brazo pi. die Arme der Hund el perro die Hunde der Tag el dia die Tage der Schuh el zapato die Schuhe der Punkt el punto die Punkte, etc.

    Observaci6n. Un reducido numero de sustantivos derivados que terminan en 01, an, ar, ast, at, ich, ier, ig, ing y ling toman tambien las desinencias de la tercera declinacion. Debe observarse, sin embar-go, que en el genitivo dei singular prefieren la terminacion s, excep-cion hecha de los que terminan en st, como Palast (palacio), cuyo genitivo, por razon de eufonia, es Palastes. Los sefialados con * no admiten modificacion de la vocal radical.

    Singular N. der Knig el rey G. des Knigs dei rey D. dem Knig al rey A. den Knig al rey

    Plural die Knige der Knige den Knigen die Knige

    De la misma manera se declinan:

    los reyes de los reyes a los reyes a los reyes

    der Notar el notario der Vulkan el volcan ", der Teppich la alfombra (*)der General el general /" der Kfig la jaula (*)der Admiral el almirante

    der Pfirsich el melocoton der Palast el palacio *der Monat el mes der Jngling el joven, der Hering el arenque adolescente der Offizier el oficial ./ *der Vokal la vocal, etc. PI. die Teppiche, die Monate, die Generale (Generle), Palste, etc.

    Wrter

    der Wald el bosque grn verde (pi. Wlder) wissen Sie? Lsabe usted? der Nachbar el vecino ich wei nicht no se (pi. -n) sechs seis die Woche la semana sieben siete

    44 "der Frhling la primavera kalt frio

  • y /-yvkiij

    ~er Sommer el verano

    der Herbst el otono der Winter el invierno der Schrank el armario hoch alto

    breit warm schmal (0 eng) lang kurz

    bung

    ancho caliente estrecho largo corto

    1. Wissen Sie den Namen meines Freundes? Nein, ich wei den Namen Ihres Freundes nicht. Sie haben viele Freunde. Die Shne dieses Mannes sind fleiig. Die Bume des Waldes sind grn und haben viele ste. Ich habe den Stock deines Bruders gefunden. Die Hte der Mdchen sind gro. Wo sind die Fische? Die Fische sind in den Flssen. Die Schuhe des Knaben sind klein. Die Fe der Ele-fanten sind sehr gro. Wir haben zwei Fchse und drei Wlfe gese-hen. Die Kpfe dieser Fische sind sehr klein. In den Palsten der Knige sind viele Zimmer. Die Woche hat sieben Tage. Ich kenne die Shne des Generals. Die Tage sind im (= in dem) Sommer lang und warm; im (= in dem) Winter sind die Tage kurz und kalt. Dieser Flu ist breit.

    2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Haben Sie - Hut - Knabe -gesehen? Hut - mein Bruder - ist in Schrank. Ich habe - Tisch - Stuhl. Brief - mein Bruder - ist lang. Ich habe - Arm und - Fu. Mein Schuh - ist - eng. Ich habe - Knabe sechs - Pfirsich - gegeben. Dein Freund - hat - mein Hut. Weg - dieser Wald - ist lang und schmal.

    Tema

    La carta de mi hijo es larga. Deme usted las cartas de mis hijos. Los arboles de los bosques tienen muchas ramas. Las ramas de estos arboles son muy largas y muy fuertes. Los peces dei rio son peque-nos. lD6nde es ta el perro de mi amigo? Los amigos de tu padre estan en mi cuarto. Hemos comprado dos mesas y cinco sillas. Los pajaros tienen alas, pero no tienen dientes. lHa visto usted mi som-brero? No, no 10 he visto. lQuiere usted a sus amigos? lConoce usted al amigo de ese senor? Los peces 2no (keine) 1 tienen 3pies. Este camino es ancho; ese es estrecho.

    Gesprch

    Haben Sie einen Freund? ---j. Ja, ich habe einige Freunde Wer hat meinen Stock gesehen? Ich habe Ihren Stock gesehen Wo sind die Bume? Die Bume sind in dem Walde Sind jene Bume hoch? Jene Bume sind sehr hoch

  • Wissen Sie, wo die Schuhe meines Sohnes sind?

    Wie viele Tage hat eine Woche? Wie viele Arme hat der Mensch? Haben Sie Fische gekauft?

    Wie sind die Bume jener Wlder?

    Ich wei nicht, wo die Schuhe keine Schuhe gesehen

    Eine Woche hat sieben Tage Der Mensch hat zwei Arme Nein, ich habe keine Fische

    gekauft Die Bume jener Wlder sind

    grn

  • ,..-

    Siebente Lektion Leccion septima

    Declinacion de los sustantivos (continuacion)

    Cuarta declinacion

    Comprende todos los sustantivos femeninas. En el singular que- t dan invariables; el plural varia segun el numero de silabas de que consta el sustantivo.

    I. Sustantivos femeninos.~

    Estos toman e en el plural, 10 mismo que los masculinos monosi-labos, y modifican la vocal radical.

    Singular Plural N. die Hand la mano die Hnde las manos G. der Hand de la mano der Hnde de las manos D. der Hand a la mano den Hnden a las manos A. die Hand la mano die Hnde las manos

    Asi se declinan:

    die Bank1 el banco die Magd la criada .,.. die Frucht el fruto ..... die Maus el rat6n

    /'

    /'

    ,/

    die Gans el ganso die Nacht la noche die Kuh la va ca die Nuss la nuez die Kunst el arte die Stadt la ciudad die Luft el aire die Wand la pared die Brust el peche die Haut la piel, etc.

    PI. die Bnke, die Frchte, die Gnse, die Muse, die Nsse, etc.

    11. Sustantivos femeninos polisilabos

    Los mas de los sustantivos femeninos constan de dos 0 mas sila-bas y toman en el plural n 0 en2, sin modificar la vacal radical.

    1. Bank (casa de banca) forma el plural: Banken. 2. Toman solo n lo~acaban en e, el, er; a excepcion de Mutter y Toch-

    ter, cuyo plural es Mtter y Tchter (v. p. 58). 47

  • /

    /

    ,

    Singular Plural N. die Blume la flor die Blumen las flores G. der Blume de la flor der Blumen de las flores D. der Blume a la flor den Blumen a las flores A. die Blume la flor die Blumen las flores

    N. die Arbeit el trabajo die Arbeiten los trabajos G. der Arbeit dei trabajo der Arbeiten de los trabajos D. der Arbeit al trabajo den Arbeiten a los trabajos A. die Arbeit el trabajo die Arbeiten los trabajos

    De la misma manera se declinan:

    die Aufgabe el tema die Tante la tia die Birne la pera die Wunde la herida die Farbe el color die Schwester la hermana die Kirsche la cereza .... die Mauer el muro die Sache la cosa die Nadel la aguja die Pflanze la planta die Wurzel la rafz die Rose la rosa die Kche la cocina die Schule la escuela die Feder la pluma die Stunde la hora; la lecci6n die Krankheit la enfermedad die Strae la calle die Wissenschaft la ciencia die Hoffnung la esperanza die Lehrerin' la profesora die Knigin' la reina die Kirche la iglesia die Freundin' la amiga / die Gefahr el peligro, etc.

    Nota. Todos los sustantivos derivados que terminan en ei, heit, keit, schaft, ung, in, ie, ik, ion, tt son femeninos.

    Observaci6n. Hay un corto numero de sustantivos femeninos monosflabos que toman en en el plural. Tales son:

    die Frau la mujer pi. die Frauen / die Pflicht el deber die Pflichten

    .r die Post el correo die Posten die Schlacht la batalla die Schlachten die Schuld la deuda; culpa die Schulden die Tat la acci6n die Taten

    /' die Uhr el reloj die Uhren -- die Welt el mundo die Welten /' die Zahl el numero die Zahlen ,/ die Zeit el tiempo die Zeiten, etc.

    \'JV\ 1. Los femeninos en in duplican en el plural la n final antes de agregar la desi-

    nencia en: Kniginnen, Prinzessinnen, Freundinnen.

  • Wrter

    die Schlerin la discfpula grn verde *der Maler el pintor er (sie, es) el (ella) era; fue, die Milch la leche war estaba, estuvo

    / die Nelke el clavel sie waren eran, fueron; der Kirschbaum el cerezo estaban, estuvieron aus (0 von) Gold de oro wie heit? lc6mo se lIama? aus (0 von) Stahl de acero gefhrlich peligroso ich gebe doy gesund sano, saludable gefllt lle gusta schlecht malo

    Ihnen? austed? gefallen lle gustan teuer caro

    Ihnen? austed? heute hoy

    bung

    1. Die Hnde dieser Mdchen sind klein. Die Frchte dieser Bu-me sind s. Die Arbeiten Ihres Schlers waren sehr schlecht. Meine Mutter und meine Frau sind gesund. Diese Stdte sind gro. Meine Mutter hat viele Nsse gekauft. Die Farbe unserer Rosen ist rot; eure Rosen sind wei. Die Farben des Malers sind teuer. Ich habe die Auf-gaben der Schlerinnen gesehen. Die Wurzeln dieser Pflanzen sind lang. Ich gebe diese Blumen deiner Freundin. Die Tage sind im (= in dem) Winter kurz; die Nchte sind lang und kalt. Das Kind hat viele Kirschen, Birnen und pfel. Die Mauern der Stadt sind hoch. Die Wunden des Soldaten waren gefhrlich. Die Stunden (0 die Lektio-nen) dieser Lehrerin sind sehr teuer.

    2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Feder - meine Schwester-ist - Stahl. Wir haben - Kirche - diese Stadt - gesehen. Zimmer - hat - Wand. Mauer - Zimmer - ist hoch. In - Schule - viel - Bank. Ich habe - viel - Nuss - gekauft. Farbe - Nelke ist sehr schn. Zahl -Schler - unsere Schule ist gro. Diese - Schlerin - klein. Rose - ist - Blume, Nelke ist - auch - Blume. Strasse -- unsere Stadt - lang. Ich habe - mein Buch - Kind - mein Nachbar - gegeben. Ich war - Stun-de - in - Schule.

    Tema

    Las manos de estas ninas son pequenas. Las cerezas son el fruto dei cerezo. Los ratones son pequenos. Estas ciudades son grandes y hermosas. lLe gustan austed las nueces? Estas manzanas y estas peras son muy malas. Mi profesora ha visto mis temas. He aquf la car-ta de su discfpula de usted. Nuestra criada era muy aplicada. Mis her-manas estuvieron enfermas. Las plumas de usted son muy buenas. 49

  • Los muros de esta ciudad son altos. Las cerezas son coloradas. Las plantas tienen rafces. Mis hermanas han comprado muchas cerezas. Mi hija tiene hoy cinco lecciones.

    Gesprch

    Contestese por escrito a las preguntas siguientes:

    Hast du meine Feder? Wie sind die Fenster deines Wie ist deine Feder? Zimmers? Hast du Freunde? Wie sind die Straen dieser Habt ihr eine Uhr? Stadt? Wie viele Tage hat eine Woche? Wie sind die Kirschen? Wie sind die Farben des Malers? Gefallen Ihnen diese Rosen?

  • /'

    /'

    Achte Lektion Leccion octava

    Declinacion de los sustantivos (continuacion)

    Quinta dec/inaci6n

    Comprende todos los sustantivos dei genero neutra, menos los V) acabados en el, en, er, chen y lein, que pertenecen a la primera decli-naci6n (v. p. 36).

    I.Neutrosm~

    En el singular se declinan por la 3." declinaci6n, es decir, toman en el genitivo es 0 s; en el plural afiaden er (en el dativo ern), modi-ficando la vocal radical.

    Singular Plural N. das Kind el nino die Kinder los ninos G. des Kind(e)s dei nifio der Kinder de los nifios D. dem Kind al nifio den Kindern a los nifios A. das Kind al nifio die Kinder a los ninos

    N. das Buch ellibro die Bcher los libros G. des Buch(e)s dellibro der Bcher de los libros D. dem Buch allibro den Bchern a los libros A. das Buch ellibro die Bcher los libros.

    Asf se declinan, entre otros:

    ,r das Blatt ./ das Feld /' das Band ./' das Bild

    la hoja la cinta

    el sembrado, la tierra de labor

    la estampa, el ./ das Haus la casa cuadro /' das Kalb la ternera

    / das Dorf el pueblo /' das Lied la canci6n /' das Kleid el vestido ./ das Nest el nido /' das Land el pafs; el campo "das Obst la fruta /' das Ei el huevo /' das Heu el heno, ete.

    PI. die Bltter, die Bnder, die Eier, die Drfer, die Kleider, die Lieder, die Huser, die Lnder, die Nester, ete.

    Nota. Las excepciones se hallan en la lecci6n 10, p. 58. /

    ..--- .--------

  • ".,

    ..-

    II.Neutros~

    Toman en el genitivo dei singular S 0 es, y su plural es en e, co mo en la tercera declinaci6n (v. p. 43); no modifican la vocal radical.

    N. das Geschft el negocio die Geschfte los negocios G. des Geschft(e)s dei negocio der Geschfte de los negocios D. dem Geschft al negocio den Geschften a los negocios A. das Geschft el negocio die Geschfte los negocios

    Dei mismo modo se declinan:

    das Geschenk el regalo I das Metall el metal das Gewehr el fusil das Papier el papel das Gesprch la conversaci6n das Konzert el concierto das Gebirge1 la montafia das BilieP el billete; la das Gemlde1 el cuadro esquela das Gesetz la ley das Kompli- el cumplimiento das Gebude1 el edificio ment das Gleichnis2 la parabola das Lineal la regla

    Idas Kamel el camello das Geheimnis2 el secreto

    Preterito imperfecto de HABEN

    ich hatte

    du hattest

    (habfa, tenfa hube, tuve, etc.

    wir hatten

    ihr hattet Sie hatten sie hatten

    habfamos, tenfamos, hubimos, tuvimos, etc.

    er ) sie hatte es

    die Tr(e) der Bauer

    Wrter

    sie wohnen ellos viven, habitan

    (pi. die Bauern) ... das Huhn

    la puerta el aldeano, labrador la gallina

    Sie wohnen gelesen

    usted( es) vive( n) lefdo

    1. En los neutros terminados en e, el nominativo y el acusativo de ambos nume-ros son identicos: das Gebude, pi. die Gebude.

    2. La s dei sufijo nis se dobla cuando sigue alguna desinencia: des Gleichnisses, des Geheimnisses, die Gleichnisse, etc.

    3. Billet forma el plural tambien en s: die Billets.

  • kostbar schwer er (sie) singt

    precioso, valioso pesado, dificil el (ella) canta

    offen sie legen noch

    abierto ellos ponen ademas, todavia

    VV1. Wortgruppe: Die Familie L~

    el padre a die Mutter la madre der Vater der Sohn der Bruder der Onkel der Vetter, Cousin der Neffe der Schwager der Grovater der Enkel

    el hijo die Tochter la hija el hermano die Schwester la hermana el tio die Tante la tia el primo die Base, Kusine la prima el sobrino die Nichte la sobrina el cunado die Schwgerin la cunada el abuelo die Gromutter la abuela el nieto die Enkelin la nieta

    bung

    1. Das Kind hat ein Buch. Ich hatte zwei Bcher. Die Straen dieses Dorfes sind eng. In dem Dorfe wohnen Bauern. Die Bltter dieser Bume sind grn. Die Huser der Stadt sind hoch. Ich gebe das Buch den Kindern des Lehrers. Meine Schwester singt Lieder. Wo haben Sie diese Kleider gekauft? Sie sind sehr schn. Dein Vater hatte viele Geschfte. Ich habe drei Billette (Billets) fr das Konzert gekauft. Jene Gebude sind sehr alt. Ich kenne die Geset-ze dieses Landes nicht. Das Gold und das Silber sind Metalle. Die Gemlde dieses Malers sind gut und nicht teuer. Die Kirchen sind Gebude.

    2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Haus - Nachbar - gro. Ich habe - Lied - dieser Dichter - gelesen. Buch - Kind - hat - viel - Bild. Tr - Haus - ist offen. Buch - Nichte - ist - neu. Buch - hat - viel-Blatt. Gebirge - dieses Land - ist - hoch. Ei - Vogel - klein. Kleid -dieses Kind - neu. Obst - dieser Baum - kostbar.

    Tema

    Los libros de los ninos estan en (dot.) el colegio. Las puertas de esas casas estan abiertas. Las aldeas son pequenas, sus casas son tam-bien pequenas. Las hojas de estos arboles son verdes. Conozco muchos pafses de Europa. Las canciones de los alemanes son muy bonitas. Los fusiles de los soldados 2no 1 son 3pesados. L Conoce usted las leyes de los franceses? lHa visto usted los cuadros de este pintor? No tuviste dinero. No tuvieron tiempo. lTuvisteis cerezas? Deme usted dos billetes para (ac) el concierto. EI color de este papel 3no 2me 19usta (gefllt mir nicht). "53

  • Lesestck Trozo de lectura

    Die Familie La familia

    Ich habe einen Vater und eine Mutter. Vater und Mutter sind mei-ne Eltern 1. Meine Eltern haben noch andere2 Kinder, das sind meine Geschwister3; ich habe zwei Brder und vier Schwestern. Eltern und Kinder bilden4 eine Familie.

    Die Eltern meines Vaters und die meiner Mutter sind meine Gro-elterns. Ich habe zwei Grovter und zwei Gromtter. Mein Vater hat auch einen Bruder und zwei Schwestern, und meine Mutter hat zwei Brder und drei Schwestern. Diese sind meine Onkel und mei-ne Tanten. Die Shne meiner Onkel und meiner Tanten sind meine Vettern6; ihre Tchter sind meine Basen (Kusinen). Meine Groeltern, Onkel, Tanten, Vettern und Basen sind meine Verwandten 7

    1 padres. 2 otros. 3 hermanos. 4 forman. 5 abuelos. 6 primos. 7 parientes.

  • Neunte Lektion Leccion novena

    EI sustantivo tornado en sentido ~

    1. Una porcion 0 cantidad indeterminada de una cosa se ~xpresa en aleman, como en castellano, con solo el sustantivo ~

    Ich habe Brot Tengo pan Du hast kein Gold (Geld) No tienes oro (dinero) Der Kaufmann hat Kaffee EI comerciante ha comprado

    gekauft cafe Unser Freund hat keine Kinder Nuestro amigo no tiene hijos Die Schler haben Federn Los alumnos tienen plumas

    2. La relacion de dos sustantivos, de los cuales el uno indica medi-da, peso, numero 0 cantidad y determina al otro, se expresa en ale-man por la simple yuxtaposicion en nominativo dei sustantivo deter-minado, aun cuando este vaya precedido de un adjetivo calificativo. La preposicion espanola de no se traduce. Los masculinos y neu-tros se usan solo en singular; en cambio, los femeninos admiten la forma dei plural; v. gr.:

    Ein (zwei) Glas (frisches) Wasser

    Ein (drei) Meter (feiner) Stoff

    Ein (drei) Stck (hartes) Brot Ein (zwei) Paar (wollene)

    Strmpfe Zwei Dutzend (rote) Bleistifte

    Ein Pfund (frische) Butter

    Un va so (dos va sos) de agua fresca

    Un metro (tres metros) de tela fina

    Un pedazo (tres p.) de pan dura Un par (dos pares) de medias

    delana Dos docenas de lapices

    encarnados Una libra de mantequilla (fresca)

    3. Los adjetivos de cantidad se unen al sustantivo por yuxtaposi-cion sin preposicion; la construccion es la misma que en espanol. Tales adjetivos son:

    viel mucho pi. viele mehr mas wenig poco wenige wie viel? lcuanto? wie viele? zu viel demasiado zu viele (nicht) genug (no) bastante '5s"

  • ~.

    ."-

    ebenso viel kein

    Ich habe viel Brot Du hast wenig Geld Er hat genug Wein Geben Sie mir mehr Fleisch!

    tante ningun

    pi. ebenso viele keine

    Tengo mucho pan Tienes po co dinero (EI) tiene bastante vino iDeme usted mas carne!

    Nota. Un poco de se traduce par etwas 0 ein wenig; v. gr.: lQuiere usted un poco de sal? Wollen Sie ein wenig Salz?

    Wrter

    der Handschuh el guante die Ziege la cabra das Brtchen el panecillo .... das Tuch, (pi. -e) el pano die Butter la manteca (pi. er) el panuelo das Stck (pi. -e) el pedazo der Markt el mercado der Schinken el jamon bringen Sie mir! itraigame usted!

    -- das Salz (pi. -e) la sal brauchen Sie? lnecesita usted? der Pfeffer la pimienta geben Sie mir! ideme usted! der Kaffee el cafe mehr ... als mas ... que das Mehl la harina weniger ... als menos ... que der Kse el queso sie leben (von) viven (de)

    _ das Bier (pi. -e) la cerveza es gibt hay die Tinte la tinta ehemals, frher antes das Fleisch la carne er (sie, es) kostet cuesta

    ..- das Meter el metro sie kosten cuestan das Schwein el cerdo frisch fresco

    (pi. -e) wollen Sie? lquiere usted? /' der Strumpf la media bei en casa de

    (pi. -e) woraus de que das Pckchen el paquetito nehmen tomar ich muss ----- tengo que gemacht hecho

    kaufen comprar

    bung

    1. Wnschen Sie eine Tasse Tee oder ein Glas Milch? Geben Sie mir, bitte, eine Tasse Milch! Bringen Sie mir auch ein wenig Brot und zwei Stck Zucker! Wnschen Sie auch Butter und Kse oder Schin-ken? Bringen Sie uns zwei Tassen Kaffee mit Milch. Geben Sie mir auch etwas Salz und Pfeffer! Wollen Sie Wein haben? ja, bringen Sie mir Wein und zwei Glser! Hier ist eine Flasche Wasser. Was haben Sie in der Stadt gekauft? Ich habe Birnen und pfel gekauft. Ich habe zu viel Kaffee; geben Sie mir mehr Milch.

  • 2. CompJetense las oraciones siguientes, sustituyendo 10 rayita por 10 correspondiente terminaci6n 0 palabra: Hat der Schler Bleistift - ? Er hat zwei Dutzend - Bleistift -. Haben die Schle - auch Bch - ? Sie habe - genug Bch-. Der Kaufmann ha- mehr Zucker - Kaffee, aber er hat wenig- Pfeffer - Salz.

    Tema

    He comprado dos pares de guantes y cinco metros de pano. Mi hermana ha comprado un par de zapatos y cuatro pares de medias. LQuiere usted vino 0 cerveza? iTraigame usted un va so de cerveza y dos panecillosl L Quiere usted tomar cafe? iSi, deme usted una taza de cafe y un poco de lechel iDeme usted dos kilos de cafe, tres kilos de aZIJcar y un paquetito de tel LQuiere usted comprar tambien algo? Si, tengo que comprar harina y un poco de queso. LNecesita usted algo mas? No, gracias, ya 10 tengo todo.

    Preguntas Fragen

    Indiquese por escrito de que materia, de las aqui indicadas, se hacen los objetos siguientes: Feder, Brot, Buch, Gabel, Lffel, Mes-ser, Spiegel, Schlssel, Braten, Ofen, Kleid, Tisch. - Mehl, Tuch, der Stahl (acero), Papier, Eisen, Silber, Fleisch, das Holz (madera), das Glas (cristal, vidrio); v. gr.: Woraus ist die Feder gemacht? Die Feder ist aus Stahl (gemacht).

  • Zehnte Lektion Leccion decima

    Irregularidades en la formacion dei plural

    Las irregularidades se relacionan casi todas con el plural.

    Sustantivos de la primera dec/inacion:

    der Vetter ,/ der Pantoffel

    der Stachel

    /---el primo la zapatilla el aguij6n, pua

    pi. die Vettern die Pantoffel(n) die Stacheln

    Un corto numero de monosflabos masculinos toman en el plural en, en lugar de e, sin modificar la vocal radical:

    Sustantivos de la tercera dec/inacion:

    der Staat der Strahl der Schmerz

    ._ der Dorn der See

    -----el estado el rayo (de luz) el dolor la espina ellago

    pi. die Staaten die Strahlen die Schmerzen die Dorne(n) die Seen

    Las palabras siguientes toman er en el plural y modifican la vocal radical:

    der Mann el hombre pi. die Mnner der Gott el dios die Gtter der Wurm el gusano die Wrmer der Wald el bosque die Wlder

    Sustantivos de la cuarta dec/inacion:

    die Mutter die Tochter

    la madre la hija

    ._-pi. die Mtter die Tchter

    Los neutros siguientes forman el plural en en: ---Sustantivos de la quinta dec/inacion:

    das Bett das Ohr das Auge

    la cama la oreja elojo

    pi. die Betten die Ohren die Augen

  • das Herz1

    das Hemd das Insekt

    el corazon la camisa el insecto

    pi. die Herzen die Hemden die Insekten

    Aigunos monosflabos neutros no toman en el plural er, como 10 0, +_ .. exige la regla, sino solo e, sin modificar la vocal radical: h'--'V~-;

    das Jahr el ario pi. die Jahre das Haar el cabello, el pelo die Haare das Tier el animal die Tiere das Paar el par, la pareja die Paare das Tor la puerta grande die Tore das Schaf la oveja die Schafe das Schiff elbuque die Schiffe das Spiel el juego die Spiele das Heft el cuaderno die Hefte das Pferd el caballo die Pferde das Schwein el puerco, cerdo die Schweine das Bein la pierna die Beine das Brot el pan, panecillo die Brote das Knie la rodilla die Knie(e) das Netz la red die Netze

    Nota. Los compuestos terminados en singular en mann forman el plural generalmente en leiife:..- -

    der Kaufmann el comerciante pi. die Kaufleute der Seemann el marine die Seeleute der Zimmermann el carpintero die Zimmerleute der Hauptmann el capitn die Hauptleute

    Pero der Staatsmann (ei estadista) forma el plural: die Staats-mnner. ,~,,--=----

    ich war

    du warst er war

    Preterito imperfecto de SEIN

    I era, fui, estaba, \ estuve ete.

    wir waren ihr wart sie waren Sie waren

    1. Gen, sing. des Herzens; dat. sing. dem Herzen.

  • ,.....

    Wrter

    Deutschland (n.) Alemania (f.) er verkauft vende der Amerikaner el americano sie verkaufen venden die Sonne el sol sie lieben ellos (ellas) aman biond rubio eil os (ellas) quieren blau azul er (sie) kennt el (ella) conoce zwlf doce wrmen calentar wir verkaufen vendemos sie wrmen calientan schmackhaft sabroso tglich diario, -a

    bung

    1 . Die Bauern wohnen in den Drfern in kleinen Husern; in dem Stall haben sie Pferde, Khe, Schweine und Schafe. Diese Mnner sind Deutsche, jene sind Englnder. Die Augen dieses Mdchens sind blau. Die Mtter lieben ihre Tchter. Die Stdte dieses Landes sind schn. Die Eier der Hhner sind klein, aber schmackhaft. Der Sch-ler hat Hefte und Bleistifte gekauft.

    2. F6rmense oraciones en sing. y plur.: Pferd - hat - Bein. Gott-kennt - Herz - Mensch. Heft - hat - Blatt. Bauer - verkauft - Schwein - Schaf. Baum - ist - in - Wald. Rose - hat - Dorn. Pferd - ist - Tier. Mensch - hat - Ohr - Auge - Herz - Arm - Hand - Bein - Knie - Fu.

    Tema

    Las casas de los aldeanos 2no lson 3altas. Esperamos tod os los dias carta de nuestros padres. lCuantas libras de cafe quiere usted? iDeme usted una libra de cafe y dos libras de azucar! Mis primos no stuvieron en la escuela; estaban enfermos. Las ovejas y las vacas de nuestro vecino estan en (dat.) el campo. lD6nde esta mi sombrero? Esta en su cuarto de usted. lEstuvisteis en la ciudad? Si, estuvimos en la ciudad mi hermano y yo; teniamos que comprar algunas cosas.

    Aus dem tglichen leben Oe la vida de todos los dias -Guten Tag ~ Wie geht es Ihnen? Danke, es geht mir sehr gut, und Ihnen? Ich bin zufrieden, danke Und wie geht es bei Ihnen zu

    Hause?

    Buenos dias lQue talle vaa usted? Gracias, me va muy bien, lY a

    usted? Estoy contento, gracias Y lque tal se encuentran en su

    casa de usted? Danke! Alles wohlauf und

    6 munter. Auf Wiedersehen! Gracias, todos estan bien iHasta la vista!

    .. ~------

  • Elfte Lektion Leccion undecima

    I. EI genera de los sustantivos

    v

    Es imposible dar reglas exactas sobre el genera de los sustanti-vos alemanes. Indicaremos, sin embargo, algunas de caracter general.

    A. Son masculinos:

    a) Los nombres de var,cmes y animales machos, y los que designan dignidades, profesiones Uoficf1r.qSrOpTosdi!"varanes:

    Der Vater, der Lehrer, der Schneider, der Lwe, der Hund. Excepciones: das Pferd (ei caballo), das Huhn (la gallina), etc.

    b) Los nombres de los dfas, meses, estaciones dei ario y vientos:

    Der Montag (ellunes), der Mrz (marzo), der Frhling (la prima-vera), der Norden (ei norte).

    c) Los nombres de piedras y piedras preciosas:

    Der Stein (la piedra), der Diamant (ei diamante).

    B. Son femeninos:

    a) Los nombres de m-':!ieres, a'!!...maleshem~s que designan empleo u oficio de mujer:

    Die Frau, die Tochter, die Magd (la moza, criada), die Amme (la nodriza), die Kuh (la va ca), die Henne (la gallina).

    i

    b) Los nombres de las ciencias, artes, plantas, flores y muchasfru-tas: __ ,-,,-~c"--"-,,""""_--

    Die Geschichte (la historia), die Erdkunde (la geograffa), die Musik (la musica), die Rose, die Nelke (ei clavel), die Birne, die Kirsche.

    E:c;:es:long,L~ Apfel (la manzana), der Pfirsich (ei melocoton).

    C. Son neutros:

    a) Los nombres de pafses y ciudades precedidos de un adjetivo: Das schne Spanien. La hermosa Espana. Excepciones: die Schweiz (Suiza), die Trkei (Turqufa). ~-------.,.....,.----

  • b) Los nombres de los metales y letras dei alfabeto: Das Gold (ei oro), das Silber (la plata), das Eisen- (ei hierro); das A,

    1_ ,das Z. ,) V I"

    6i'

    c) Todos los diminutivos: Das Mdchen (la muchacha), das Blmchen, das Huschen, das

    Brderchen.

    d) Los infinitivos y los adjetivos empleados como sustantivos: Das Essen (ei comer), das Trinken (ei beber), das Gute (10 bueno),

    das Warum (ei porque).

    e) Los terminados ~ Das Eigentum (la propiedad), das Christentum (ei cristianismo). Excepciones: der Reichtum (la riqueza), der Irrtum (ei error).

    D. Sustantivos de d;?s genero!-.. __ ---

    Aigunos sustantivos son de dos generos, pero de distinta signifi-cacion:

    t;k der Band el volumen ~ das Band la cinta der Erbe el heredero _ das Erbe la herencia der Kunde el diente die Kunde la noticia der See ellago die See el mar der Tor elloco ,.. das Tor la puerta (cochera) der Verdienst la ganancia ,.. das Verdienst el merito der Weise elsabio die Weise la manera der Gehalt el contenido _das Gehalt elsueldo

    y muchos otros.

    11. Formacion de los nombres femeninos

    1. La mayor parte de los sustantivos que designan varan 0 animal macho forman el femenino anadiendo la terminacion in, despues de eliminar la e final, si la hubiera, y modificando en Easi todos la vocal raOical: -

    der Freund el amigo die Freundin la amiga der Nachbar el vecino die Nachbarin la vecina der Franzose el frances die Franzsin la francesa der Wolf ellobo die Wlfin la loba der Graf elconde die Grfin la condesa

  • 2. Algunos sustantivos tienen una forma especial para expresar el femenino: -.------der Vater el padre ---7' die Mutter la madre der Mann el hombre die Frau la mujer der Sohn el hijo die Tochter la hija der Bruder el hermano die Schwester la hermana der Knabe el muchacho das Mdchen la muchacha der Onkel el tfo aieTnte'~- la Ha der Neffe el sobrino die Nichte la sobrina der Brutigam el novio aie Braut la novia der Vetter el primo ~