68
Richard Gere Rodolfo Valentino Award Anno VII - n. 9/10-2009 Periodico di informazione, spettacolo, turismo, moda e cinema FreeTime FreeTime Hachiko: a dog's story Fashion Premio Rodolfo Valentino The look of the year Luxurylife, Luxurytime, Time of Made in Italy

Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Richard Gere

Rodolfo Valentino Award

Ann

o V

II -

n. 9

/10-

2009

Periodico di informazione, spettacolo, turismo, moda e cinema

FreeTimeFreeTime

Hachiko: a dog's story

Fashion

Premio Rodolfo Valentino

The look of the year

Luxurylife, Luxurytime, Time of Made in Italy

Page 2: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight
Page 3: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Direttore responsabile: Antonella Ferrari [email protected] Tel. 333.4159729

www.freetimemagazine.netwww.freetimetv.net

Redazione: Via G. Calderini, 19 - 00196 Roma Tel./fax 063223372Sede operativa: Via F. Zambonini, 6 - 00158 Romatel. 06.4181.318 • [email protected]

Anno VII - n. 9/10 settembre/ottobre 2009Aut. del Trib. di Roma n. 515/2002

Hanno collaborato a questo numero:Simonetta Alfaro, Emma Rossi Bernardi, Omar Cacciatore, Beatrice Cati, Simona Dell’Unto,Federica Ferri, Maria Maranzana, Veronica Nedrini,Francesca Rossetti, Eleonora Vallone, Julia Sandra Virsta.

Progetto grafico e impaginazione:Paola Immordinovia Attilio Benigni, 66 - 00156 Romaemail: [email protected]

Editore: EPICS - Eventi di Particolare ImportanzaCulturale e Sociale

Concessionario pubblicità: Business [email protected] • Tel. 0541.696536

Traduzioni: Fabia Brunori

Pubbliche Relazioni: Emma Rossi Bernardi

Stampa: Tipar Arti GraficheVia Tiburtina, 1321 - 00131 ROMAemail: [email protected]

L’autunno è arrivato ed è giunto anche il momento di pensare al be-nessere e ai rimedi per la nostra pelle che è rimasta per troppotempo esposta ai raggi solari. Abbiamo scoperto, grazie alla popstar Madonna, che è possibile ringiovanire senza intervenire, at-traverso i trattamenti di “ossigeno iperbarico” che le vengono

praticati dalla sua estetista Michelle Peck. In Costa Smeralda, questa nuova for-mula di bellezza, ha avuto un successo incredibile con Max Andreozzi, esperto ditecnologie e sistemi avanzati in campo estetico, che continua la sua attività alrientro dell’estate, a Roma e Milano. A Taormina, Freetime ha ricevuto il premio per l’editoria in occasione della finaleinternazionale “The Look of the Year 2009”, manifestazione che ha coinvolto bel-lezze provenienti da tutte le parti del mondo.Dopo Cannes e Venezia, a ottobre Roma diventa la capitale del “cinema”, ospi-tando la IV edizione del “Festival internazionale del Film”. Ospite internazionale di questo numero, Sharon Stone intervistata a Poltu Quatuin Sardegna in occasione del “Premio Rodolfo Valentino 2009”.Sono presenti come in ogni numero, le rubriche dei libri, gli appuntamenti conl’arte e la moda; rimane però l’argomento preferito di Freetime e di EPICS (l’as-sociazione che edita il magazine), la “promozione” del Made in Italy attraverso lapresentazione di stilisti, artisti e prodotti di alta qualità del territorio italiano, cheattraverso il nostro giornale hanno la possibilità di essere conosciuti, apprezzatie commercializzati in tutto il mondo.Freetime a partire da questo numero sarà anche pubblicato in lingua araba e di-stribuito ad Abu Dhabi e Dubai.Buona lettura. Antonella Ferrari

FreeTimeNumero nove/dieci • settembre/ottobre 2009 • Anno VII

Autumn has arrived and this is also the time to think of well-being and of re-medies for our skin which has been exposed for far too long to the rays ofthe sun. We have discovered thanks to pop star Madonna, that it is possi-

ble to rejuvenate without interventions with the hyperbaric oxygen treatmentsthat her beautician Micelle Peck has devised for her. This new beauty-treatmenthas had an incredible success on the Costa Smeralda thanks to Max Andreozzi,an expert of techonologies and advanced systems in the field of aesthetics – whowill continue his activity at the end of the summer holidays- in Rome and Milan. In Taormina, Freetime received an editorial award on the occasion of the interna-tional finals of “The Look of the Year 2009”, an event which involved beautiful wo-men from all over the world.After Cannes and Venice, Rome becomes, in October, a “cinema” capital by ho-sting the 4th edition of the “Festival Internazionale del Film”. The international guest of this issue is “Sharon Stone” who was interviewed atPoltu Quatu in Sardinia on the occasion of the “Premio Rodolfo Valentino 2009”..As always there are columns on books, art and fashion events; the main priorityhowever for Freetime and EPICS (the association that publishes the magazine),remains the ‘promotion’ of the Made in Italy through the presentation of stylists,artists and top quality Italian products which thanks to our magazine have had thepossibility of being known, appreciated and commercialized all over the world.Starting from this issue Freetime will also be published in Arabic and distributedin Abu Dhabi and Dubai.Happy reading… Antonella Ferrari

Page 4: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

6

9

10

12

14

16

18

20

22

26

28

30

34

36

sommarioBENESSERE / WELLNESS L’ossigeno iperbarico come nuova forma dibellezza / Hyperbaric oxygen as a new form ofbeauty

CINEMACannes, Venezia e Roma, Star del CinemaThe cinema stars: Cannes, Venice and Rome

CINEMAFestival Internazionale del Film, il grandecinema attraversa Roma / International FilmFestival, major films showing across Rome

PERSONAGGI / CHARACTERSHachiko: a dog’s story. Intervista a RichardGere / Hachiko: a dog’s story. Interviews toRichard Gere

CINEMAFestival di Cannes 2009 / Cannes Film Festival2009

CINEMATerrazza Martini al 62° Cannes Film FestivalThe Martini Terrace at the 62nd Cannes FilmFestival

CINEMA66° Film Festival di VeneziaVenice Film Festival 66

PERSONAGGI / CHARACTERSCesare Lanza “Vox Populi La Berlusconeide”

MOSTRE / EXIBITIONSAlla ricerca dell’Arte / Appointments with Art

ARTE /ARTFranco Tarantino, pittore dallo stile gentile efiabesco / Franco Tarantino, a painter with agentle and fairy tale style

ARTE /ARTGianfranco Paulli, lo scultore dall’animo maternoGianfranco Paulli, the sculptor with a motherlynature

MODA / FASHIONThe Look of the Year 2009

CONCORSI / CONTESTSMiss e Mister Beautiful Sposi 2009/Miss eMister Beautiful Married 2009

PREMI / AWARDSPremio Rodolfo Valentino. Polto Quatu: premioalla carriera a Sharon Stone / Premio RodolfoValentino. Poltu Quatu: career award forSharon Stone

9

26

30

6

42

10

Page 5: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

contents40

42

43

44

46

51

52

56

57

58

60

62

63

64

65

66

48

46

56

64

PERSONAGGI / CHARACTERSSharon Stone, un aiuto per l’Africa / SharonStone helping for Africa

MODA E FOTOGRAFIA / FASHIONAND PHOTOGRAPHYModa e fotografia tra dimensioni paralleleFashion and Photography between paralleldimensions

MODA / FASHIONShanghai Collections

PERSONAGGI / CHARACTERSLa divisa di Coco, un simbolo di modernitàCoco’s uniform: a symbol of modernity

FASHION TIMEValeria Marini Diamonds Seductions / Rami AlAli Couture / Emmanuel Schvili / Vic Matie

PERSONAGGI / CHARACTERSChristian Garcia, Presidente del Club Chefs desChefs alla corte del Principe Alberto II diMonaco / Christian Garcia, President of theClub Chefs des Chefs at the court of PrinceAlbert II of Monaco

FREETIME PARTY

TEATROPiccole donne

BENESSERE / WELLNESS

MUSICA / MUSICEuropean Jazz Expo a Cagliari /European Jazz Expo in Cagliari

ENOGASTRONOMIA / WINEAND FOODVini di Sicilia / Sicilian Wines

HOTELHotel di lusso della capitale e in Italia

LOCALI / LOCALHarry’s Bar, la leggenda / Harry’s Bar, thelengendary

SOCIETA’ / SOCIETY La favola delle debuttanti aPalazzo Brancaccio/The fairy-taleof the Débutantes at PalazzoBrancaccio

EVENTI / EVENTS Arte e tradizione a CapreseMichelangelo/Art and traditionin Caprese Michelangelo

ARTE / ARTIl travertino leggero diGiovanni Zanon / Lighttravertine by Giovanni Zanon

36

Page 6: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

benessere / wellness

In America il viso della cantante Madonna è en-trato di diritto nello star system delle bellezzemaggiormente gettonate del secolo: infatti labellissima pelle diafana della Regina del Popnon dimostra mai segni d’invecchiamento né

cede alle inevitabili rughe dell’età che avanza.Il segreto di questa bellezza, senza tempo, sta nellasapiente opera di Michelle Peck, la sua estetista di fi-ducia, che da diversi anni le applica uno speciale trat-tamento a base di ossigeno iperbarico che aiuta i po-ri della pelle a respirare meglio e al tempo stesso iniet-ta una speciale sostanza rivitalizzante che rende il vi-so splendente, soprattutto per chi lavora sotto i riflet-tori del palcoscenico come la bravissima cantante diorigine italiana.In Italia questa innovativa tecnica è strettamente lega-ta al nome di Max Andreozzi, che d’estate in CostaSmeralda e durante l’anno nel suo centro Synergie diRoma, accoglie persone celebri, imprenditori e im-prenditrici che si sottopongono alle sedute durante le

Ringiovanire senza intervenire

L’ossigeno iperbaricocome nuova forma di di Francesca Rossetti

Page 7: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 7

benessere / wellness

quali si entra in una dimensione di relax utilizzandouno speciale aerografo che spruzza sul viso un get-to fresco: è l’ossigeno iperbarico. Il nome originaledel trattamento è Intraceutical Oxygen e compren-de anche una fiala di acido ialuronico combinatacon vitamine e antiossidanti che penetrano inprofondità nell’epidermide rimuovendo i segni deltempo e dello stress a cui il lavoro e la vita quotidia-na normalmente ci sottopongono. Max Andreozzi è un famoso esperto di tecnologie esistemi avanzati in campo estetico; ha praticatosport a livello agonistico per molto tempo e questogli ha permesso di capire come il benessere psico-fisico passa prima di tutto per una pelle ed un cor-po impeccabili. Nel suo centro utilizza metodi natu-rali senza interventi chirurgici, dato che l’ossigenoiperbarico non prevede iniezioni, in quanto è un si-stema non invasivo che trova applicazione anche sucollo e décolleté, ottenendo ottimi risultati già dopola prima seduta, raggiungendo il massimo dopo seisedute. Il Dott. Andreozzi segue i principi della medicina oli-stica secondo la quale il benessere parte prima ditutto dalla propria anima e dalla mente, ed ecco cheè molto importante prendersi cura di se stessi dallaA alla Z anche curando l’alimentazione che deve es-sere a base di vitamine e sali minerali, riducendo ilpiù possibile zuccheri e alcolici, responsabili dellapelle grassa e secca. E’ molto importante anche il ri-poso e il saper affrontare i ritmi della giornata contranquillità e senza eccessivi affanni, perché questoinvecchia l’epidermide e crea problemi di altro tipocome ipertensione e tachicardia, fautori in primoluogo di un viso spento e stressato. Ecco quindi cheuna giornata trascorsa presso il centro Synergie èun’autentica immersione nella parte più interiore espirituale di sé, alla ricerca delle proprie origini e delproprio benessere, agendo sulla tranquillità dellospirito e della mente per ricominciare con maggioreenergia e positività la vita di tutti i giorni. ■

In America the face of the singer Madonna has,by right, entered the selective star system rating ofbeauties of this century. The Queen of Pop has a

beautiful diaphanous skin which never shows any signof ageing nor the typical wrinkles of passing years.The secret behind her timeless beauty is the finework of Michelle Peck, her trusted beauty specialist.For the last few years she has been applying a spe-cial treatment based on hyperbaric oxygen whichhelps pores to breathe better. At the same time sheinjects a special revitalizing substance that makesher face resplendent, which is fundamental forsomeone who works in the limelight as does thissinger of Italian origin.

This innovative technique is attached to the name ofMax Andreozzi who works in the Costa Smeralda(Sardinia) in the summer and in his Synergy Centre inRome all year round. Many V.I.P.’s and business peo-ple come for sittings, during which one feels in a dif-ferent and relaxed dimension as a special aerographfreshens the face with a spray of hyperbaric oxygen.The original treatment is called intraceutical oxygenand includes a phial of hyaluronate acid, combinedwith vitamins and antioxidants which penetrate thedeeper layers of the epidermis removing the signs oftime and stress to which our skin is normally exposedduring our everyday lives.Max Andreozzi is famous as an expert in innovative

How to look younger withoutinterventionHYPERBARIC OXYGEN AS ANEW FORM OF

Nella paginaaccanto, Max Andreozzi,esperto di tecnologie esistemi avanzati in campoestetico che“ringiovanisce” le staritaliane.

Sopra, Michelle Peck,l’estetista di fiducia diMadonna.

Page 8: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

benessere / wellness

FreeTime 8

technologies and systems in the field of beauty carespecialists. He was an athlete and this made him un-derstand that physical wellbeing is fundamental in ob-taining an impeccable skin and body. In his centre heuses natural methods without the use of surgery. Hy-perbaric oxygen does not need to be injected and canbe used on both the neck and décolleté. One obtainsexcellent results even after the first sitting and reach-es its peak after six sittings.Dr. Andreozzi follows the principles of holistic medi-cine according to which a person’s wellbeing is firstand foremost due to that person’s mind and spiritand therefore one has to take care of ones body fromA to Z. To do this one has to take care of ones nutri-tion which must be based on vitamins and mineralsand, as far as possible, the reduction of sugars andalcohol which are responsible in turn for oily or dryskin. It is very important to rest and to face our dailyroutines with tranquillity and as far as possible with-out rushing, because this causes the epidermis toage and is also the cause of hypertension and tachy-cardia which make ones face look dull and stressed.This is why a day spent at the Synergy Centre is away to immerse oneself in the deeper and inner partof ones being, in search of our origins and wellbeing,working towards ones mental and spiritual peace sothat one can begin daily life with more energy andconfidence. ■

On the other page, MaxAndreozzi, the expert ininnovative technologies andsystem in the field of beautycare specialists. Above, Michelle Peck,Madonna’s trusted beautyspecialist

Page 9: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime9

cinema

Cannes, Venezia e RomaStar del Cinema

Tre città, una francese e due italiane, uni-te dallo stesso destino e passione: il ci-nema. Ogni anno, prima a Cannes, poia Venezia ed infine a Roma si aprono leprincipali rassegne cinematografiche di

maggior prestigio internazionale del continente eu-ropeo, richiamando sui tappeti rossi leprincipali star europee e di Hollywood . Il “Festival di Cannes” (denominazio-ne ufficiale dal 2002, in precedenza sichiamava “Festival International duFilm de Cannes”) è un festival cine-matografico che si svolge annualmen-te, a maggio, per la durata di due set-timane circa, nella città francese diCannes, situata a sud della Franciasulla Costa Azzurra. Durante la seratafinale della kermesse, che quest’annoha festeggiato i suoi 62 anni di vita,viene assegnata la “Palma d’Oro”,premio principale attribuito al migliorfilm tra quelli in competizione. La “Pal-ma” deve le sue origini quando alla fi-ne del 1954 la commissione organiz-zatrice del festival invitò diversi gioiellie-ri ad inviare un disegno di una Palma come tri-buto allo stemma araldico della città di Cannes.La “Mostra internazionale d’arte cinematografi-ca” di Venezia è il festival del cinema più antico almondo ( dal 1932). Si tratta di un festival del film difama mondiale che si tiene nel capoluogo venetotra la fine di agosto e l’inizio di settembre nello sto-rico Palazzo del Cinema, la Biennale di Venezia enel Lido di Venezia sul “Lungomare Marconi”. AVenezia il premio principale che viene assegnato èil “Leone d’Oro”, che deve il suo nome al simbolodella città (il leone della Basilica di San Marco) eche viene considerato uno dei riconoscimenti piùimportanti dal punto di vista della critica cinemato-grafica, al pari della “Palma d’Oro” del Festival diCannes e dell’“Orso d’Oro” del Festival di Berlino. Dopo circa un mese dalla chiusura del Festival diVenezia, il cinema continua ad essere grande pro-tagonista a Roma con la IV Edizione del “Festivaldel Cinema di Roma”. L’evento, si svolgerà dal 15al 23 ottobre 2009, presso gli spazi dell’AuditoriumParco della Musica e del Villaggio del Cinema, mala scenografia della manifestazione coinvolgeràl’intera città. I premi, assegnati al termine della Fe-sta, sono ispirati alla statua del “Marco Aurelio” evengono conferiti al miglior film, miglior attore e mi-glior attrice. Dopo la kermesse del Lido, il “Festivaldel Cinema di Roma” rappresenta un nuovo polodi attrazione per il cinema internazionale. ■

di Omar Cacciatore

Three cities, one French and two Italian, united by the samedestiny and passion: cinema. Each year the three major inter-national film festivals in Europe, first that of Cannes and then

following Venice and Rome, draw the top stars from both Europe andHollywood onto their red carpets.The Cannes Festival (the official name since 2002 - previously calledThe International Cannes Film Festival) is a yearly event, which takesplace in the City of Cannes in May, for approximately two weeks.Cannes is in the south of France on the Còte D’Azur. At the closingevent, which has celebrated its 62nd year, the “Palme d’Or” or “Gold-en Palm” is awarded to the best film in the competition. At the end of1954 the organizing committee of the festival asked various jewellersto design a palm tree as a reminder of the coat of arms of the City.The “Mostra internazionale d’arte cinematografica” of Venice isthe oldest film festival in the world (it opened in 1932). The VeniceFilm festival is renown internationally and takes place in the VenetianCity between the end of August and the beginning of September in

the historical Cinema Palace, the Venice Biennial and the Venice Lidoon the Marconi waterfront. In Venice the main prize given is that of the “Leone

d’Oro” or “Golden Lion”, the symbol of the City of Venice (the lion on the Basili-ca of S. Mark). This prize is considered to be one of the most important as it isgiven by film critics, equal to the “Palme d’Or” at the Cannes Festival and the“Golden Bear” of the Berlin Festival.Approximately one month after theend of the Venice Film Festival, filmsremain the main attraction as the IVedition of the “Rome Film Festival“opens. The event will take place fromthe 15th to the 23rd of October 2009 atthe Auditorium Parco della Musicaand the Villaggio del Cinema, but thestage will be set in the entire City. Theprizes given at the end of the eventare copies of thestatue of Emper-or Marco Aurelioand are given tothe best film,best actor andbest actress. Af-ter the kermesseat the Lido, the“Rome Film Fes-tival” representsa new focal pointfor internationalfilms. ■

The cinema stars Cannes, Venice and Rome

Nella foto grande,Roma vista dalTevere.Sopra, una vedutadi VeneziaA sinistra, Cannes.

Page 10: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

cinema

FreeTime 10

Il grande cinemaattraversa Roma

FESTIVAL INTERNZIONALE DEL FILM

Dal 15 ottobre 2009 si svolgerà a Roma la quarta edi-zione del “Festival Internazionale del cinema diRoma” Fino al 23 ottobre, sui “red carpet” capitolinisfileranno le principali star cinematografiche mondia-li, attratti anche dalla splendida cornice che la capi-

tale italiana offrirà in occasione della manifestazione.Dopo le prime tre edizioni che hanno fatto registrare uno straordina-rio successo di pubblico, il Festival metterà a disposizione, della pla-tea, un programma molto ricco: film, retrospettive, incontri ed eventispeciali. Alla base della nuova edizione ci sarà ancora il connubio fravocazione popolare e qualità della proposta culturale. Un mix in gra-do di coinvolgere, all’interno dello stesso evento, i grandi appassio-nati di cinema ma anche coloro che non hanno mai partecipato adun festival.L’intera scenografia della manifestazione coinvolgerà tutta la città diRoma ma il cuore pulsante sarà l’Auditorium Parco della Musica –

progettato da Renzo Piano – ed il Villaggio del Cinema.La quarta edizione del “Festival Internazionale del Film di Ro-ma” sarà realizzata dalla Fondazione Cinema per Roma: soci fonda-tori saranno il Comune di Roma, la Regione Lazio, la Provincia di Ro-ma, la Camera di Commercio e la Fondazione Musica per Roma,con l’Alto Patronato concesso dal Presidente della Repubblica Gior-gio Napolitano. Gli obiettivi degli organizzatori saranno tutti riflessi verso le star e i ti-toli in arrivo dagli Usa. Meryl Streep sarà a Roma, l’ultima sera, perpresentare il film “Julie & Julia” di Nora Ephron, fuori concorso nellaSelezione Ufficiale, e per ritirare il “Marc’Aurelio d’Oro” alla carriera,premio che negli scorsi anni è stato assegnato ad altri grandi inter-preti del cinema mondiale come Sean Connery, Sophia Loren e AlPacino. Tre i titoli italiani che prenderanno parte alla Selezione Ufficiale in con-corso al Festival. “Viola di mare” di Donatella Maiorca, con Valeria

Premio Marc’Aurelio d’Oro della Giuria miglior film:Brotherhood di Nicolò DonatoPremio Marc’Aurelio d’Argento della Giuria migliore attrice: Helen Mirren per The Last StationPremio Marc’Aurelio d’Argento della Giuria migliore attore:Sergio Castellitto per Alza la TestaGran Premio della Giuria Marc’Aurelio d’argento: L’uomo che verrà di Giorgio DirittiPremio Marc’Aurelio d’Oro del pubblico – BNL:L’uomo che verrà di Giorgio Diritti

La locandina del film che ha vinto l'edizione 2009 delFestival del Cinema di Rma

Page 11: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

edition will be a meshingof popular appeal andcultural quality. This is amix that can engagewithin the same contextthe greatest film connois-seurs as well as all thosewho have never partici-pated in a film festival.The entire setting of theevent will be spread allover Rome but its innercore will be the Auditori-um Parco della Musica- designed by Renzo Piano – and the Villaggio del Cinema.The fourth edition of the “Festival Internazionale del Film di Roma” is spon-sored by the Fondazione Cinema per Roma: the City Town Hall, the Latium Region,the Province of Rome, the Chamber of Commerce and the Fondazione Musica perRoma are founding members under the patronage of the President of the Repub-lic Giorgio Napolitano.The focus of the organizers point to the stars and the films coming from the UnitedStates. Meryl Streep will be in Rome on the last evening, to present Nora Ephron’sfilm ‘Julie & Julia’, a film non competing in the official selection, and to receive the‘Golden Marcus Aurelius ‘ for her career. This award was given in previous years tomajor international film stars like Sean Connery, Sophia Loren and Al Pacino.Among the Italian films competing in the Festival in the Official Selection there are:“Viola di Mare” by Donatella Maiorca with Valeria Solarino and Isabella Ragoneseadapted from the investigative novel ‘Minchia di re’ by Giacomo Pilati. This is aprovocative love story between two women in nineteenth century patriarchal Sici-ly. “Alza la Testa” by Alessandro Angelini , interpreted by Sergio Castellitto, whoplays a father who educates his teenager son to worship boxing. Lastly “L’uomoChe Verrà” by Giorgio Diritti, with Maya Sansa and Alba Rohrwacher recon-structs the Marzabotto massacre from the point of view of the peasants caught be-tween partisans and Nazis.The Festival will devote an exhibition featuring the great Italian director Luigi Zam-pa. There will be a preview of the restored film ‘La Romana’ which Zampa direct-ed in 1954 with Gina Lollobrigida after a script he wrote together with AlbertoMoravia, Ennio Flaiano and Giorgio Bassani.Among the films in Zampa’s restrospective there will be the films that marked thepartnership between the Roman film director and the actor Alberto Sordi, notably‘Il Vigile’ (1961) and ‘Il Medico della Mutua’ (1968). Zampa’s collaboration with thewriter Vitaliano Brancati produced ‘Anni Difficili’(1948) and ‘L’Arte di Arrangiarsi’(1954).There will also be an homage to Sergio Leone, one of the greatest personalities ofthe Italian and international film world, with an exhibition titled ‘Sergio Leone, unosguardo inedito’. www.romacinemafest.it ■

cinema

FreeTime 11

The fourth edition of the “Festival Inter-nazionale del cinema di Roma”, will takeplace on October 15th. The brightest interna-

tional film stars will walk the red carpets of Rome luredalso by the splendid venues that the Italian capital willprovide for the event.After the first three editions which were an outstandingsuccess among the public, the Festival offers this timea very rich programme: films, retrospectives, meetingsand special events. Once again the basis for the new

Solarino e Isabella Ragonese, tratto dalromanzo-inchiesta “Minchia di re” diGiacomo Pilati, è un provocatorio rac-conto dell’amore tra due donne nella Si-cilia patriarcale dell’800. “Alza la testa” diAlessandro Angelini è interpretato daSergio Castellitto, nei panni di un padreche alleva il figlio adolescente nel cultodella boxe. Infine “L’uomo che verrà” di GiorgioDiritti, con Maya Sansa e Alba Rohrwa-cher, è una ricostruzione della strage diMarzabotto dove il punto di vista è affida-to ai contadini stretti tra partigiani e nazisti.Il Festival dedicherà una mostra al gran-de regista italiano Luigi Zampa. Saràpresentato in anteprima il restauro de

“La Romana”, il film con Gina Lollobrigi-da che Zampa girò nel 1954 e scrisse in-sieme ad Alberto Moravia, Ennio Flaianoe Giorgio Bassani. Fra le pellicole inserite nella retrospettiva,ci saranno quelle che hanno sancito il so-dalizio tra il regista romano ed Alberto Sor-di, come “Il Vigile” (1961) e “Il medico del-la mutua” (1968), e la collaborazione conVitaliano Brancati da cui sono nati “Annidifficili” (1948) e “L’arte di arrangiarsi”(1954). Sarà reso omaggio anche a SergioLeone, una tra le personalità più rappre-sentative del cinema italiano e mondiale,attraverso una mostra dal titolo “SergioLeone, uno sguardo inedito”. www.romacinemafest.it ■

International Film Festivalmajor films showing across Rome

Page 12: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

personaggi / characters

FreeTime 12

L’indimenticabile American Gigolò è arrivato aRoma per presentare “Hachiko: A dog’sstory” (Fuori concorso nella rassegna “Alicenella città”). Nella sua lunga carrie-

ra ha interpretato una serie di film disuccesso da “American Gigolò” nel1980, “Ufficiale Gentiluomo” e poi neglianni ’90 con “Affari sporchi”, “All’ulti-mo respiro”, “Nessuna pietà”, “PrettyWoman”, “Se scappi ti sposo” (semprecon Julia Roberts), “Autumn in NewYork”, il “Dottor T e le donne”, “L’amo-re infedele”, “Analisi finale”, “Mr.JonesChicago”, “Shall We Dance” con Jen-nifer Lopez.“Fare l’attore, girare il mondo, incon-trare tanta gente, non vuol dire averepiù esperienza. Tutti noi impariamo so-prattutto dalle delusioni della nostravita. Perché una vita senza fallimentinon sarebbe una vita piena”.Parliamo del film.La storia è un riadattamento americano diun famoso racconto giapponese, la storiavera del cane Hachito e del suo padrone,un professore della facoltà di agraria del-

l’Università di Tokyo. Questa storia fin dai primi anni ’30 è entrata a farparte del folklore giapponese. E’ una storia molto semplice; è l’ami-cizia speciale e l’assoluta dedizione di Hachi, un cane di razza Akita,

con il suo padrone. I cani di razza Akita sonoi soli cani di razza pura giapponese, unarazza molto regale, hanno un’anima saggia.Quando abbiamo fatto il montaggio, ab-biamo eliminato molte parti proprio per farein modo che la storia fosse il più semplicepossibile. E’ quasi un film muto, in un certosenso. E’ un film spirituale, senza tempo,senza inizio e senza fine. E’ una fiaba pertutte le età. Lei è seguace di Sua Santità, il DalaiLama. Per oltre vent’anni ha compiutodiversi viaggi in India, Nepal, Tibet,Mongolia e Cina. Ha pubblicato ancheun libro che è una raccolta di immaginiche rappresentano il suo percorso dioltre venticinque anni nel buddismo,con una prefazione del Dalai Lama.Quanto le è cambiata la vita dopo l’in-contro con il Dalai Lama?Molto. Ho avuto la fortuna di incontrare SuaSantità il Dalai Lama e di diventare suoamico. I miei maestri erano giapponesi, an-tichi maestri zen. Abbiamo iniziato a leggere

Hachiko: a dog’s story

di Antonella Ferrari

Intervista a Richard Gere

Page 13: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

The unforgettable American Gigolo arrived inRome to present Hachiko: A dog’s story ( Not incompetition at the filmfest ‘ Alice in the City’).In his long career he has interpreted a series ofsuccessful films from American Gigolo in 1980,followed by An Officer and a Gentleman in 1982and Breathless 1983, No Mercy 1986, then in the90’s, Internal Affairs, Pretty Woman, Final Analy-sis, Mr Jones, Runaway Bride (again with Julia

Roberts), Autumn in New York, Dr. Tand Women, Unfaithful, Chicago,Shall we Dance with Jennifer Lopez.“Being and actor, travelling the worldand meeting lots of people does notmean one has more experience.Above all we all learn more from thedisappointments of our lives. Becauselife without failures would not be a fullone.Let’s talk about the film.“The story is an American adaptation ofthe famous Japanese story. The true storyof the dog Hachiko and his owner, a pro-fessor of agriculture at Tokyo University.This story has become part of Japanesefolklore since the 1930’s. It is a very simplestory: the special bond of friendship and

absolute dedication of Hachi, a dog of the Hakita breed, to his owner. Dogs of theHakita breed are the only pure Japanese breed, a regal breed, one with a wise spir-it. When we cut the film we eliminated many parts so that the result would be assimple as possible. It some ways it is almost a silent movie. It is a spiritual film, time-less, without a beginning or end. It is a fable for all ages.You are a follower of His Holiness the Dalai Lama and for over twenty yearsyou have made many trips to India, Nepal, Tibet, Mongolia and China. Youhave also published a book of photographs, with a preface by H.H. theDalai Lama, that illustrate your voyage through Buddhism over thesetwenty-five years. How did your life change after meeting H.H. the DalaiLama?A Lot. I was lucky enough to meet H.H. the Dalai Lama and become his friend. Mymasters where Japanese, ancient Zen masters. We began to read Tibetan litera-ture and I had the opportunity to meet H.H. the Dalai Lama. It was a huge impact.His teachings are lessons in wisdom and understanding. He gives you greatstrength. He is a special person.Have you ever had any pets?I have a dog. I have a photograph of when I was a child, perhaps less than oneyear old and I already had a dog called Clipper, he was a Cocker Spaniel. Then Ihad Billy, a bitch, named after Billy Holiday. To me a dog is a special companionand that is one of the reasons why I wanted to make this film, precisely because Ihave such a special relationship with my dog.What do you think of Barak Obama obtaining the Nobel Peace Prize?Everyone in the world loves Barak Obama. I believe it is very encouraging, it is away of reminding him of the reasons for which he was elected President of theUnited States. He is considered a different person, above average, and therefore itis a reminder to him of what he has to do. I am very positive about it.Are you an optimist or a pessimist? What is happening in the world is notvery comforting? I tend to be an optimist. I believe that our lives are really interconnected, tied to-gether and we cannot avoid certain issues. That is the truth of being interconnect-ed, we cannot improve but I believe that if we interiorize we can live well. We musthelp each other. I meet people such as H.H. the Dalai Lama who is revered byeveryone except Peking. Looking at people like that we realize that they are sayingthe truth and that we are moving towards reality from the spiritual, emotional andphysical point of view and going towards the light. ■

letteratura tibetana e hoavuto la possibilità di in-contrare Sua Santità. E’stato un impatto grandis-simo, i suoi insegnamentisono delle lezioni di sag-gezza e comprensione.Ti da una grande forza.E’ una persona speciale.Ha avuto animali equali?Io ho un cane. Ho una fo-tografia di quando eropiccolo; avevo meno diun anno e già avevo uncane che si chiamavaClipper, era un cookerspanier. Poi ho avutoBilly, una femmina, comeBilly Holiday, per me è una compagna molto specialeed è una delle ragioni delle quali ho voluto fare questofilm, proprio perché vivo un rapporto speciale con ilcane. E’ una sensazione unica, è come se fossimoamici da diverse reincarnazioni. Cosa pensa del premio Nobel della pace a BarakObama?Nel mondo tutti amano Barak Obama. Secondo me èun incredibile incoraggiamento, un modo per ricordar-gli per quale motivo è stato eletto presidente degli StatiUniti, perché viene considerato una persona diversadallo status quo e per ricordargli quello che deve fare.Sono molto positivo a riguardo.E’ ottimista o pessimista? Quello che succedenel mondo non sembra molto confortante…Per mia inclinazione sono ottimista. Ritengo che larealtà delle nostre vite sono interconnesse, collegate,non possiamo evitare certe cose. Questa è la realtàdella interconnessione che non possiamo migliorare,ma se interiorizziamo credo che possiamo vivere tan-tissimo. Dobbiamo aiutarci l’uno con l’altro. Io vedopersone come il Daila Lama che viene riverito da tuttele persone sulla terra ad eccezione di Pechino. Guar-diamo persone di questo tipo e ci renderemo contoche stanno dicendo la verità e che ci stiamo spo-stando nella direzione della realtà dal punto di vista spi-rituale, emotivo, fisico e ci muoviamo verso la luce. ■

personaggi / characters

FreeTime 13

Hachiko: a dog’s storyan interview with Richard Gere

Page 14: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

cinema

FreeTime 14

Si è conclusa la 62° edizione del Festi-val del Cinema di Cannes, kermessecinematografica d’oltralpe più attesadell’anno che attira sulla croisette starda tutto il mondo. Come ogni anno

non sono mancati gli eventi esclusivi come la gran-de festa di chiusura organizzata presso la discoteca“Le Baoli” di Cannes dagli stilisti Dolce e Gabbana oil party sulla “Terrazza Martini”. Ecco tutti i premi assegnati dalla giuria:• “Palma d’Oro” del Miglior Film: “Il Nastro Bianco”di Michael Haneke.• Grand Prix: “Un Prophète” di Jaques Audiard.• Premio della giuria (ex aequo): “Fish Tank” di An-drea Arnold ; “Thirst” di Park Chan-wook.• Premio eccezionale della giuria: “Les herpes folles”di Alain Resnais.• Premio per la migliore interpretazione maschile:Cristoph Waltz per “Inglorious Basterds” di Quentin

Tarantino.• Premio per la miglior interpretazione femminile:Charlotte Gainsbourg per “Antichrist” di Lars VonTrier.• Premio per la sceneggiature: Mei Feng per “Nuitsd’ivresse printanniere” (Spring Fever) di Lou Ye• Premio per la regia: “Kinatay” di Brillante Mendoza• “Caméra d’Or miglior Opera Prima”: “Samson andDelilah” di Warwick Thornton.• Premio della Giuria Ecumenica: “Looking for Eric”di Ken Loach. • Menzione speciale per “Il nastro bianco” di Mi-chael Haneke.• Premio della Critica Internazionale – Premio FIPRE-SCI: Concorso “Il nastro bianco” di M.Haneke; UnCertain Regard “Politisi, Adjectiv” di Corneliu Porum-boiu; Sezioni collaterali “Amreeka” di Cherien Dabis.• “Palma d’Oro” per il miglior cortometraggio: “Are-na” di Joao Salaviza. ■

di Emma Rossi Bernardi

Festival di Cannes 2009

Page 15: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

The 62nd edition of the Cannes Film Festival –the yearly most awaited transalpine filmfest that draws to the Croisette stars from all over the world- has just taken place. Asalways exclusive events like the large closing party organized by the designers Dolce

and Gabbana at the disco ‘Le Bauli’ or the party at the Terrazza Martini, were not to be mis-sed.Here are the awards given bythe jury:• Golden Palm for the BestFilm: Michael Haneke’s ‘TheWhite Ribbon’• Grand Prix: Jacques Au-diard’s ‘Un Prophète’• Jury Award (ex aequo) : An-drea Arnold’s ’Fish Tank’ andPark Chan-wook’s ’Thirst’.• Exceptional Jury Award:Alain Resnais’s ‘Les herbesfolles’• Best Male Actor Award: Cri-stoph Waltz in Quentin Taran-tino’s ‘Inglorious Bastards’.• Best Female ActressAward: Charlotte Gainsbourgin Lars Von Trier’s ‘Antichrist’• Best Film Script Award: MeiFeng for Lou Ye’s ’Spring Fe-ver’• Best Director: BrillanteMendoza for ‘Kinatay’.• Caméra d’Or for Best First Work: Warwick Thornton’s ‘Samson and Delilah’• Ecumenical Jury Award: Ken Loach’s ‘Looking for Eric’• Special mention for Michael Haneke’s ‘The White Ribbon’• International Critics Award-FIPRESCI Award: M.Haneke’s ‘The White Ribbon’; Un Certain

Regard: Corneliu Porumboiu’s ‘Politisi,Adjec-tiv’; Collateral Sections: Cherien Dabis’ ‘Am-reeka’.• Golden Palm for the Best Short Film: JoaoSalviza’s ‘Arena’. ■

Cannes Film Festival 2009

15

Page 16: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

cinema

FreeTime 16

Terrazza Martini al 62° Cannes Film Festivaldi Emma Rossi Bernardi

Anche quest’anno si sono tenuti alla “Ter-razza Martini” una serie di spettacolarieventi accompagnati dai fantasiosi“Cocktail Martini”. Ospiti d’eccezioneLuc Besson, Paris Hilton, Peaches

Geldof, Diane Kruger e Lady Victoria Harvey.Il closing party ha celebrato il 40° anniversario dellarealizzazione del film “Medea”, diretto da Pier PaoloPasolini e che ha visto come protagonista assoluta ladivina Maria Callas.L’evento si è svolto in la collaborazione con l’“Asso-ciazione Internazionale” di Maria Callas e con la parte-cipazione della rivista Vogue.

Per l’occasionesono state espo-ste le collane chela diva usò du-rante le ripresedel film.Erano presenti al-la serata: il Presi-dente dell’Asso-ciazione MariaCallas Bruno Tosi,l’attore VincentCassel e molti altriospiti italiani estranieri. ■

As happensevery year atthe “Martini

Terrace” a series ofspectacular eventswhere accompa-nied by the imagi-nat ive “Mart in iCocktai ls”. Spe-cial guests LucBesson, ParisHilton, PeachesGeldof, Diane Kruger Lady and Victoria Harvey.The final evening celebrated the 40th anniversaryof the making of the film “Medea”, directed byPier Paolo Pasolini, which starred the divine MariaCallas. The event took place in collaboration withthe “International Maria Callas Association” andthe participation of the magazine Vogue. Onshow for the occasion where the necklaces thatthe diva wore for the film.The President of the Maria Callas AssociationBruno Tosi, the actor Vincent Cassel and manyother Italian and international guests attended theevent. ■

The Martini Terraceat the 62nd CannesFilm Festival

Page 17: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight
Page 18: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 18

cinema

Si è conclusa la 66° Edi-zione del “Film Festivaldi Venezia”, un eventointernazionale che sisvolge nell’antica città

sull’acqua, in una atmosfera quasi ir-reale. Grande successo per il film”BAARIA”di Giuseppe Tornatore pro-dotto dalla Medusa film (di Giampao-lo Letta e Carlo Rossella) in dialetto si-

ciliano. Anche la Madrina, Maria Grazia Cucinotta, scelta dal Pre-sidente del Festival cinematografico Paolo Baratta e dal DirettoreMarco Muller è una siciliana D.O.C. La Giuria della sezione Venezia 66 per l’assegnazione del “LeoneD’Oro” era composta da sette personalita’ artistiche molto etero-genee: Ang Lee regista cinese di Taiwan e Presidente di giuria,Sandrine Bonnaire, attrice francese, Liliana Cavani regista italia-na, Joe Dante regista USA, Anurag Kashyap regista India, Lucia-no Ligabue cantautore italiano e Sergei Bodrov regista russo. Piacevoli le “Giornate degli Autori”, tra dibattiti e cene, con sele-zione di Film nella storica “Villa degli Autori”, gestita da GiorgioGosetti anche se tutto il festival si svolge tra il mitico Hotel Excel-sior, il Casino’ e il più glamour Hotel des Bains, tra le urla dei fo-tografi che richiamano le star e la folla a caccia degli autografi diGorge Clooney, Sergio Castellitto, Jean Birkin o di Nicolas Cageapplauditissimo per la sua interpretazione del film di Walter Her-zog, “Bad Lieutenant” e Silvester Stallone che viene festeggiatocon il premio alla carriera.

Discusso il film “Capitalism: A love Story” di Michael Moore, in-teressante “The Informant!” di Steven Sodebergh con Matt Da-mon ingrassato per copione 15 chili, ma anche “Il grande Sogno”di Michele Placido con Riccardo Scamarcio e la bravissima J.Trinca vincitrice del titolo di “migliore attrice emergente”. Grande prova per la giovane regista Francesca Comencini con“Lo spazio Bianco” interpretato magnificamente da MargheritaBuy. Poi un trhiller di Giuseppe Capotondi “La doppia ora”, conK. Rappoport (vincitrice come “migliore interpretazione” fem-minile) e Filippo Timi; simpatico il film di Fatih Akin “Soul Kitchen”(che ha vinto il “premio speciale della giuria”).Debutta anche lo stilista Tom Ford come regista in “The singleman” interpretato magistralmente da Colin Firth vincitore dellaCoppa Volpi come migliore interpretazione maschile. Interessanti anche i documentari “Povero ma moderno” su Ar-mando Testa, pioniere della pubblicita’ in Italia, di Peppe Corsi-cato, ma anche il documentario di Carlo Lizzani su Giuseppe deSantis, padre del cinema del neorealismo e di Montaldo con “L’oro di Cuba”, che invoglia a trasferirsi per sempre sull’isola.Iniziative sociali ed umanitarie sulla consapevolezza dei dirittiumani e sulla difesa delle donne e la violenza subita scelgono co-me madrina Michelle Hunziker Presidente di “Doppia Difesa”,Fondazione che opera a sostegno delle donne e minori vittime diviolenza e contro le discriminazioni. L’ambito Leone d’Oro è stato assegnato come miglior film a Le-vanon (Lebanon) di Samuel Maoz (Israele, Francia, Germania).Forse qualche aspettativa e’ stata delusa, ma la Magica Veneziaha fatto sempre sognare. ■

FILMFESTIVALVENEZIA

di Eleonora Vallone

Page 19: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime19

rubricacinema

The 66th edition of the Venice FilmFestival - an international event thattakes place in the ancient water-city

in an almost surreal atmosphere – has justended.BAARIA directed by Giuseppe Tornatore was aresounding success. The film, that was produ-ced by Medusa Film (by Giampaolo Letta andCarlo Rossella), is spoken in Sicilian dialect. Maria Grazia Cuci-notta, the film’s patroness was chosen by the President of theFilm Festival, Paolo Baratta, and by its Director, Marco Muller, isalso a Sicilian born and bred. The jury of the Venice 66 section voting for the ‘Leone D’Oro’ (theGolden Lion) was made up of seven very different artistic perso-nalities: Ang Lee, the Taiwanese director who was the presidentof the jury, Sandrine Bonaire, the Frenchactress, Liliana Cavani, the Italian film di-rector, Joe Dante, a United States direc-tor, Anurag Kahhyap, a director from In-dia, Luciano Ligabue the Italian singerand song-writer and the director SergeiBodrov from Russia.Pleasant days were enjoyed during thedebates and the dinners featured by theGiornate degli Autori (Authors’ Days) to-gether with a selection of films held in thehistorical Authors’Villa and directed byGiorgio Gosetti - although the whole Fe-stival actually takes place in the mythicalHotel Excelsior, the Casinò and the gla-mourous Hotel Des Bains among thescreams of photographers calling the stars and the crowds cla-mouring for autographs from George Clooney, Sergio Castellitto,Jean Birkin or Nicolas Cage - who was much applauded for his in-terpretation in Walter Herzog’s ‘Bad Lieutenant’ – and SilvesterStallone who was given a career award.Much debate followed the screening of Michael Moore’s ‘Capitali-sm: A Love Story’. Steven Sodebergh’s ‘The Informant’- with MattDamon who put on 15 kilos to conform to the film script – and Mi-chele Placido’s ‘Il Grande Sogno’ with Riccardo Scamarcio andthe excellent J.Trinca who won the award for best emerging ac-tress, were both interesting.A big challenge for the young director Francesca Comencini washer film ‘Lo Spazio Bianco’ magnificently acted by Margherita

Buy. Then there was a thriller di-rected by Giuseppe Capotondi:

’La Doppia Ora’ with K. Rappoport( who won the best actress award)

and with Filippo Timi; Fatih Akin’s‘Soul Kitchen’ which won the special Jury

Award, is a likeable film.The fashion designer Tom Ford made his debut with

‘The Single Man’ superbly interpreted by Colin Firth whowas awarded the Coppa Volpi for Best Actor.The documentaries ‘Povero ma Moderno’ on Armando Testa, apioneer of Italian advertising, directed by Peppe Corsicato, CarloLizzani’s on Giuseppe de Santis, one of the founders of neo-rea-list cinema, were also interesting as was Montaldo’s ‘L’Oro di Cu-ba’ which tempts one to emigrate to the Cuban island. Social and philanthropic events on behalf of human rights andwomen’s rights especially those concerning women victims ofviolence were sponsored by Michelle Hunziker, the President of

‘Doppia Difesa’, a Foundation that helpswomen and underage victims of violenceand discrimination.The much sought after Leone D’Oro (Gol-den Lion) awarded to the best film incompetition went to Samuel Maoz’s ‘Le-vanon’ (Lebanon) (Israel, France, Ger-many).Some disappointments were to be ex-pected but Magic Venice let, as always,everyone dream. ■

VENICE FILM FESTIVAL 66

Page 20: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 20

personaggi / characters

Giornalista, scrittore, autore televisivo, registacinematografico. A partire dagli anni novantail suo lavoro si concentra in televisione, comeautore di vari programmi e in video, comeopinionista.

Ha fondato una rivista di attualità e cultura,”L’attimo fug-gente”, “luogo di riferimento e di aggregazione per perso-ne di mente libera”. Autore di “Domenica In” per sette anni consecutivi; a se-guito dell’incontro con Paolo Bonolis inizia un sodalizio perl’edizione 2005 del Festival di Sanremo, in se-guito passa Mediaste e diventa capo progettodella nuova Buona Domenica.condotta da Pao-la Perego.Nella stagione televisiva 2008-2009 è capo pro-getto del talk-show di Canale 5 Questa Domeni-ca ed autore del reality La Talpa su Italia 1, en-trambi condotti da Paola Perego.. Nel febbraio2009 ha fatto parte del pool di autori che hannoaffiancato Paolo Bonolis nella conduzione delFestival di Sanremo. Dal 27 ottobre porta in scena al teatro dei Co-mici lo spettacolo “Vox Populi La Berlusco-neide”.Portiamo in scena, in maniera umoristica e deltutto originale, le vicende del Premier. Senza fare politica, ben-sì intrattenimento, mescolando momenti di spettacolo, di intrat-tenimento, con imitazioni, gag, canzoni, parodie. Il pubblico in-terviene addirittura con gli attori in scena, la parola d’ordine èlibertà. E’ un test perché è la prima volta che a teatro si realizzaqualcosa del genere ed essendo un’esperimento, anche tutti imiei amici attori collaborano senza essere retribuiti. Se tutto fun-zionerà bene, si stabiliranno per tutti dei compensi ( che pre-vedo per adesso molto bassi). Lo spettacolo non andrà in sce-na la domenica e il lunedì e l’orario di inizio è alle 20:45. Ci saranno tanti amici televisivi?Il regista è il grande Giancarlo Nicotra, ha lavorato con me in te-levisione tante volte. Poi ci sono tanti giovani che hanno parteci-pato ai miei programmi e mi sono affezionati.Autore dalle mille risorse, ma anche regista del film “Il Perfe-zionista”, presentato quest’estate a Roma all’Isola del Cinema.Mi piace lavorare e se non lavoro divento depresso. Ho realizzatoil mio primo film La perfezionista, una storia d’amore - low bud-get e autoprodotta, fra una giovane che lavora in uno studio le-gale e un musicista, un film crudo, forse poco adatto al grandepubblico. E’ stato massacrato purtroppo dalla distribuzione, manon mi sento una vittima perché ci sono decine di bravi e giovaniregisti italiani, che fanno bellissimi film, e vengono trattati allostesso modo. Ho avuto comunque le mie soddisfazioni perché ilfilm è stato richiesto da una trentina di luoghi interessanti, cine-ma, festival, comuni. Ho fatto il giro dell’Italia e poi mi hanno in-vitato a Los Angeles prima degli Oscar nella rassegna che si fa

ogni anno sui migliori film della stagione. Progetti futuri?Il prossimo soggetto, che ho appena finito di scrivere,

ha un titolo curioso: “L’Allacciatore di scarpe”. In que-sto caso, a differenza del primo film , sarà di generebrillante, farà divertire il pubblico. Devo scegliere comeambientazione una città con palazzi antichi e sugge-stioni, penso o a Genova o a Venezia. Genova è la miacittà adottiva. Però potrebbe anche andar bene Firenze

o Roma, città che abbiano delle situazioni ambientali cui si respi-ra un sapore di antico. A Genova penso ai “Carruggi”. Quali sono le regole per fare l’autore?Per diventare autore si devono seguire quattro regole fondamen-tali: primo, instaurare un rapporto di fiducia e di lealtà con chi ciha dato l’incarico (l’editore). Secondo, il rispetto del pubblico a cuici si rivolge. Bisogna cercare di capire la sensibilità del pubblicoe soddisfarla in modo che esso con il telecomando non possa fa-re una scelta diversa. Terzo punto sono le leggi; rispettare le leg-gi che stabiliscono dei confini ben precisi da quello che riguardail buon costume, le oscenità, la diffamazione, la calugna e altrireati. Infine, una volta stabilito tutto questo, bisogna seguire la no-stra coscienza, senza farci influenzare da niente e da nessuno.Quando ci sono compromessi non nasce mai niente di buono, èmeglio andare dritti per la propria strada. Ha fondato da un’anno l’Accademia “Studio 254”: ci può par-lare dei corsi che organizzate?Si possono seguire i corsi da regista, autore, sceneggiatore, reci-tazione, recitazione avanzata perché ci sono già attori che giàesercitano il loro mestiere, ma devono migliorare. Poi ho inventa-to il titolo di Miss e Mister Studio 254, una selezione basata nonsolo sul criterio della bellezza, ma anche sulla qualità che posso-no esprimere. Una ricerca di nuovi talenti, nuovi volti per la televi-sione. A proposito dei corsi, le lezioni sono due, tre o quattro vol-te a settimana. Il corso più lungo dura da ottobre a maggio. Ci so-no anche dei corsi più brevi. Quest’anno vorrei fare dei lunghiweek-end a seconda delle domande di iscrizione dei ragazzi. ■

di Antonella Ferrari

“Vox Populi La Berlusconeide”

Cesare Lanza

Page 21: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

21

Journalist, writer, television author and film director.From the 1990’s he worked mainly in television as authorof various programmes and as a guest-columnist in vi-

deos.He founded the events and culture magazine called

“L’attimo fuggente” (Carpe Diem or fleeting moment) “a meetingpoint for free thinkers”.For seven consecutive years he was author for the television pro-gramme “Domenica In” (Sunday at home) and following his en-counter with Paolo Bonolis (n.d.t. - television presenter) they colla-borated on the 2005 edition of the Sanremo Music Festival. Afterwhich he passed to Mediaset and became the head of the projectfor “Buona Domenica” (Good Sunday) presented by Paola Perego.During the television season between 2008-2009 he was head ofthe talk show on Canale 5 “Questa Domenica” and author of theTV Reality Show “La Talpa” (The Mole) on Italia 1 both presentedby Paola Perego. In February 2009 he was part of a group ofauthors who worked with Paolo Bonolis when he presented theSanremo Music Festival.From the 27th of October you are staging the show “Vox Po-puli La Berlusconeide” at the Teatro dei Comici.We are bringing to the stage the life of president Berlusconi in acompletely original and humorous way. Without being political butcreating a light-hearted variety show with gags, songs, imitationsand parodies. The public takes part in the show and the key wordis freedom. It is a test as it is the first time that this kind of show hasbeen presented. An experiment if you wish in which all my actorfriends are taking part without retribution. If everything goes welleveryone will get paid (which I can foresee will be little). The showwill be closed on Sundays and Mondays and it will begin at 20.45.Will there be friends from television?The director is the great Giancarlo Nicotra who has worked manytimes with me on television. There are also many young people whoI am fond of, who have taken part in the programmes I have made.An author with a million resources but also the director of “IlPerfezionista” (The Perfectionist) presented in Rome thisyear at the Isola del Cinema.I like working and if I don’t, I get depressed. I made my first film (lowbudget and self–produced) called “Il Perfezionista”. It is a love storybetween a young woman who works in a legal office and a musi-cian, a harsh film, perhaps not suitable for a wide public. Unfortu-nately it was massacred by the distribution but I don’t feel like a vic-tim, there are many talented young Italian directors who are makingwonderful films and are treated the same way. I have had my sha-re of satisfactions because the film has been requested by many in-teresting cinemas, festivals and town hal-ls. I travelled around Italy and then I wasinvited to Los Angeles, before theOscars, to take part in a film review whichtakes place every year featuring the bestfilms of the season.What are your next projects?The next script, which I have just finishedwriting, has a curious title: “L’allacciatoredi scarpe” (The man who ties shoelaces).As opposed to my first film this will be acomedy. I have to choose a City with an-cient palaces and influences such as Ge-noa or Venice. Genoa is my City of adop-tion. But Florence or Rome could work.Cities that live and breathe an air of theancient. I think of the “Carruggi” or nar-row arcades in Genoa.What are the rules for an author?To become an author one has to follow

four basic rules. First of allyou have to establish a re-lationship of trust andloyalty between yourselfand the person who has gi-ven you the job, usually theeditor. Secondly you mustrespect the public you areaiming to interest. One hasto understand the sensibili-ties of the public and sati-sfy them so that they donot change programmewith their TV remote.Thirdly there are laws; laws to uphold which give you precise pa-rameters regarding public morality, obscenity, slander, libel etc.Finally once you have established all these things you then haveto face your conscience without being influenced by anyone oranything. When there is compromise nothing good comes of it. Itis much better to follow one’s path.It has been a year since you founded the “Studio 254” Aca-demy: can you tell us something about the courses you orga-nize?There are courses for directors, authors, script writers, acting andadvanced acting as there are actors who are already working butwho want to improve. I also invented the title of Miss and MisterStudio 254, a selection based not only on beauty but also on ca-pacities. A search for new talents, new faces for television. Thelessons are held twice, three and four times a week and the lon-gest course is from October to May. There are also two shortcourses and this year I would like to introduce long week-endcourses depending on the number of people who subscribe. ■

Cesare Lanza “Vox Populi La Berlusconeide”

personaggi / characters

FreeTime

Page 22: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

mostre / exibitions

FreeTime 22

Alla ricercadell’arte

di Simonetta Alfaro

EDWARD HOPPER.Edward Hopper (1882-1967) è il più popolare e notoartista americano del XX secolo: pittore della vita quo-tidiana, delle solitudini umane e dei paesaggi, è certa-mente il riconosciuto caposcuola del Realismoamericano. La mostra è curata da Carter Foster, cura-tore e conservatore del “Whitney Museum”. La storiadel “Whitney Museum of American Art” e dell’artistaEdward Hopper sono intrinsecamente legate: la primamostra personale di Edward Hopper, nel 1920, sitenne al “Whitney Studio Club”. Nel corso degli anni ilWhitney ospitò varie mostre dell’artista, tra cui quellememorabili del 1950, 1960 e 1984.Dopo la morte di Hopper, nel 1970, la vedova Jo-sephine lasciò proprio al “Whitney Museum” tutta l’e-redità dell’artista in suo possesso: oltre 2500 opere tradipinti, disegni e incisioni. In mostra saranno esposte oltre 170 opere tra oli, ac-querelli e disegni provenienti principalmente dal Whitneyma anche dai più importanti musei americani. La nar-razione antologica sarà accompagnata dall’approfon-dimento sul metodo di lavoro di Hopper -estremamente complesso e rigoroso - grazie all’acco-stamento dei disegni preparatori alle opere finite. Que-sta visione svela quanto il “realismo hopperiano” siaspesso il frutto di una sintesi di più immagini e situa-

zioni colte in tempi e luoghi diversi e non una sempliceriproduzione dal vero. Un’occasione dunque anche percapire di più e meglio l’America di Barak Obama.

PALAZZO REALEFINO AL 24 GENNAIO 2010www.comune.milano.it/palazzoreale/

BOLDINI NELLA PARIGI DEGLIIMPRESSIONISTI.Nell’autunno del 2009 “Palazzo dei Diamanti” ospitauna mostra dedicata a Giovanni Boldini, relativa alprimo periodo parigino, dal 1871 al 1886. La mostra

Page 23: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 23

mostre / exibitions

indagherà l’evoluzione della sua pittura in quegli annidecisivi e getterà nuova luce su una fase per lui deter-minante ma ancora oggi poco studiata. Opere che de-vono molto agli incontri avuti con gli artisti che vivevanoe lavoravano a Parigi – giganti come Degas, Manet eRenoir, ma anche maestri allora più affermati e allamoda come Fortuny e Meissonier, o gli stranieri Whi-stler e Sargent - ma che sono soprattutto frutto di unastraordinaria capacità di osservare, indagare e resti-tuire, con uno stile via via sempre più personale e in-confondibile, la brulicante vita della città moderna.

WOLFSONIANA • FINO AL 10 GENNAIO 2010www.palazzodiamanti.it

SOVRANA ELEGANZA– ROBERTO CAPUCCI.Fino al 13 dicembre 2009 la mostra “Sovrana Eleganza- Roberto Capucci al Castello Odescalchi di Brac-ciano”, porta nelle antiche stanze del maniero i preziosiabiti scultura del grande Maestro. Curata personal-mente da Roberto Capucci, la mostra si distingue perl’imponenza sia del numero delle opere esposte, siaper l’allestimento realizzato nel secondo piano dell’AlaNobile, nel Loggiato, nell’antica Sala del Guardarobadi uno dei manieri più maestosi d’Europa.Il “Museo del Castello Odescalchi” rende omaggio al fa-stoso corteo di “abiti-scultura” di Roberto Capucci con ilrestauro del prezioso dipinto, eseguito in occasione dellamostra, che raffigura Cristina di Svezia. L’opera è unodei rari esemplari di ritratti della regina in abiti regali ed ilrestauro ne ha restituito al pubblico la ricchezza e il la ma-gnificenza delle sete, dei gioielli, delle perle che incorni-ciano la sovrana. Il dipinto e la ricchezza degli abiti regalitornano a rivivere nel “Castello Odescalchi”, sua dimorada più di 400 anni, in occasione della mostra “SovranaEleganza” insieme alle opere di Roberto Capucci.

CASTELLO ODESCALCHI DI BRACCIANOFINO AL 13 DICEMBRE 2009

I RACCONTIILLUSTRATI GATTICON GLI STIVALI (ESENZA).IMMAGINI PER NA-TALE.Difficile dire chi sia piùpopolare tra “Pinocchio”e “Il gatto con gli Stivali”,la fiaba cui sarà dedicatala seconda edizione dei“Racconti illustrati”, a Ro-vigo, in Palazzo Rove-rella. Accanto a questa

parte “monografica” verranno esposte numerose altre tavole originali di altri illustra-tori che si sono impegnati con il medesimo soggetto con, in più, uno spettacolareomaggio ai gatti, con e senza stivali. Felini disegnati da Francesca Chessa, TonyRoss, Paolo Domeniconi, Giovanni Manna e da altri protagonisti del mondo interna-zionale dell’illustrazione. Meravigliose, coloratissime tavole dovute a illustratori di no-torietà mondiale, a testimonianza della popolarità universale sia del felino di casa siadello stesso in fiabesca versione con tanto di stivali.

PINACOTECA DI PALAZZO ROVERELLAFINO AL 30 DICEMBRE 2009www.palazzoroverella.com

INGANNI AD ARTE. MERAVIGLIE DELTROMPE-L’OEIL DALL’ANTICHITA’AL CONTEMPORANEO.Fino al 24 gennaio 2010 si svolgerà a Pa-lazzo Strozzi a Firenze la rassegna “In-ganni ad arte. Meraviglie del trompe-l’œildall’antichità al contemporaneo”, che ri-percorre l’affascinante vicenda deltrompe-l’œil, cioè l’arte di rappresentarecome vero ciò che vero non è. Attraverso120 opere di pittura, scultura e arti appli-cate provenienti da diversi musei e colle-zioni, lo spettatore avrà la possibilità discoprire anche gli aspetti neuroscientifici che stanno dietro le opere d’arte che hannocome tema l’illusione.Il trompe-l’oeil affonda le radici dall’antichità classica, che per prima ha spinto la “ve-rosimiglianza” fino all’illusionismo. Queste radici rinascono nel Quattrocento italianoe fiammingo, dopo la lunga parentesi del Medioevo, che aveva eluso il naturalismo.

PALAZZO STROZZI • FINO AL 24 GENNAIO 2010www.fondazionepalazzostrozzi.it

BERLINO. LA LIBERTA’ OLTRE IL MURO.

9 novembre 1989, una data epocale per il mondo intero: cade il muro di Berlino. A 20 anni dalla caduta, una grande mostra promossa dalla Regione Piemonte e daAlinari 24ORE, ne ripercorrere la storia attraverso ottanta immagini dell’agenzia fo-tografica Ullstein Bild e fotografie di archivio del quotidiano Süddeutsche Zeitung.

Il muro di Berlino per quasi trent’anni è stato lo spartiacque frail socialismo reale e il capitalismo consumista, tra l’Occidentee l’Oriente. Le immagini mostrano il filo spinato che dividevala città prima della sua erezione, le finestre murate delle caseche davano sulla zona ovest, le morti e i tentativi di fuga, i sa-luti fra le famiglie divise, le proteste ufficiali e popolari nellaBerlino Ovest contro la sua edificazione o per il suo abbatti-mento, così come i murales che iniziano a colorare di aspet-tative le pareti occidentali del muro negli anni ’80.

TORINO SALA BOLAFFIFINO AL 9 NOVEMBRE 2009 • www.bolaffi.it

FEDERICO BAROCCI 1535 – 1612. L’INCANTO DEL COLORE UNA LEZIONE PER DUE SECOLI.34 le opere del maestro urbinate in esposizione, provenienti dai musei di Londra, Pa-rigi, Vienna, Roma, Napoli, Firenze, Perugia, Urbinoe da altri importanti centri come Senigallia e Assisi.Tra i capolavori, che sarà possibile ammirare, spic-cano alcune opere di esaltante bellezza restaurateper l’occasione, come la “Deposizione” del Duomodi Perugia e il “Perdono di Assisi” dalla chiesa di SanFrancesco a Urbino.Un’ampia parte della mostra è dedicata a quegli arti-sti che in varia misura e in vario modo, con fedeleadesione o con maggiore autonomia, hanno trovatoin Barocci una fonte di ispirazione, non solo artisti a luicontemporanei, ma anche coloro che, a maggior di-

Page 24: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

mostre / exibitions

FreeTime 24

Appointments with art

stanza di tempo e di cultura, ne hanno raccolto il mes-saggio, tra cui Giuseppe Maria Crespi, Rosalba Carriera,Jean-Antoine Watteau, Jean-Honoré Fragonard.

SIENA • COMPLESSO SANTA MARIA DELLA SCALA FINO AL 10 GENNAIO 2010 www.santamariadellascala.com

QUANDO SCATTA NUVOLARI. STORIE, VELOCI-TA’, PASSIONI.Nuvolari inedito in una grande mostra alle “Fruttiere” diPalazzo Te dove il verbo “scatta” va inteso sia in sen-so automobilistico, sia in senso fotografico, perchéNuvolari fu un asso anche della fotografia. Le immagi-ni, mai prima esposte al pubblico, appartengono adun “corpus” di 2575 negativi recentemente ritrovati,studiati e digitalizzati per intervento della “FondazioneBanca Agricola Mantovana” che promuove anche lagrande mostra alle “Fruttiere” di Palazzo Te. A curarel’esposizione sono due grandi specialisti di storia del-l’automobilismo: Gianni Cancellieri e Adolfo Orsi. Lamostra propone, un percorso che ha come titolo “Losguardo di Tazio”. In queste foto il grande pilota rivelanon soltanto un’ottima tecnica di ripresa, ma ancheuna curiosità e un’attenzione alla realtà circostante.Accanto a questo splendido “diario”, la mostra propo-ne il Nuvolari più conosciuto, mitico e non dimentica-to pilota da corsa di notorietà mondiale, l’asso che framoto e auto collezionò 141 vittorie, 5 primati interna-zionali di velocità, 1 titolo di Campione d’Europa e 7 di

Campione d’Italia. Il pezzo pre-giato in esposizione sarà la fa-mosa coppa “Vanderbilt”, vintada Nuvolari nella gara in un cir-cuito vicino a New York e messaa disposizione dal “Museo Nico-lis di Villafranca” (Verona).

MANTOVAFRUTTIERE DI PALAZZO TEFINO AL 18 DICEMBRE 2009www.quandoscattanuvolari.it

EDWARD HOPPER.Edward Hopper (1882-1967) is the most popular andwell known 20th century American artist: a painter ofeveryday life, of human solitude and of landscapes, heis certainly recognised as the founder of Americanrealism. The curator of the exhibition is Carter Foster,who is also curator at the Whitney Museum. The hi-story of the Whitney Museum of American art and thatof Edward Hopper are inherently tied to each other:the first solo exhibition that the artist held in 1920 wasat the Whitney Studio Club. Throughout the years the

Whitney housed variousexhibitions of the artistamong which were thememorable ones of 1950,1960 and 1984.After Hopper’s death in1970, his widow Josephi-ne bequeathed the artistsinheritance in her posses-sion to the Whitney Mu-

seum: more than 2500 between paintings, drawingsand engravings.In the exhibition more than 170 works will be on show.The oil paintings, watercolours and drawings are mostlyfrom the Whitney Museum but also from other impor-tant American museums. The anthological narration willbe accompanied by an explanation of Hopper’s workmethod – extremely complex and rigorous – by way ofplacing the preparatory drawings next to the finishedworks of art. This vision reveals how ‘Hopper’s reali-sm’ is often the synthesis of several images and situa-tions captured in different times and places and is notjust a mere reproduction of reality. An occasion to bet-ter understand Barak Obama’s America.

MILAN • PALAZZO REALEFROM THE 14TH OF OCTOBER TO THE 24TH OFJANUARY 2010www.comune.milano.it/palazzoreale/

BOLDINI IN IMPRESSIONIST PARIS.In Autumn 2009, in the Palazzo Diamanti, there will bean exhibition of Giovanni Boldini’s the first Paris periodfrom 1871 to 1886i. The exhibition proposes to inve-stigate his work during those decisive years and willattempt to throw new lighton a crucial but little stu-died phase. Works whichowe a lot to Boldini’s en-counters with the artistswho lived and worked inParis at the time – ma-sters like Degas, Manetand Renoir, but also morefashionable and and fa-mous like Fortuny andMeissonier as well aspainters from abroad su-ch as Whistler and Sargent. In this exhibition one cansee the painter’s extraordinary capacity for observa-tion and investigation and his skill in reproducing theswarming modern city life in an ever more personaland unmistakable way.

FERRARA • WOLFSONIANAUNTIL THE 10TH JANUARY 2010www.palazzodiamanti.it

SOVEREIGN ELEGANCE – ROBERTO CAPUCCI.From the 17th of September to the 13th of Decem-ber the Odescalchi Castle in Bracciano (near Rome)is the venue for the exhibition “Sovereign Elegance –Roberto Capucci” . Its ancient rooms are the back-drop for the precious sculptural dresses of the greatmaster couturier. The cu-rator of the exhibition wasRoberto Capucci himself.The exhibition is of impor-tance for the large num-ber of works on show andfor the setting created onthe second floor of theNoble Wing, the Porticoand in the ancient War-drobe Hall of what is oneof the most majestic ca-stles in Europe.The Odescalchi Castle

Page 25: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 25

mostre / exibitions

Museum has been the home of a painting of Christineof Sweden for the past 400 years and in the occasionof the exhibition it has been restored to honour theprocession of sumptuous clothes by Roberto Capuc-ci. The painting is a rare example of the SwedishQueen in regal attire in which the rich and magnificentsilks, jewels and pearls she wears have been broughtback to their original beauty by this recent restoration.

BRACCIANO LAKE (ROME)ODESCALCHI CASTLE IN BRACCIANOUNTIL THE 13TH OF DECEMBER 2009

ILLUSTRATED TALES – PUSS IN BOOTS (ANDWITHOUT). CHRISTMAS IMAGES.It is difficult to say which is the more popular between‘Pinocchio’ and ‘Puss in Boots’, the fairy tale to whi-ch the second edition of the ‘Illustrated Tales’ in Ro-verella Palace in Rovigo is dedicated. Next to this‘monographic’ section in which there are many origi-nal paintings by illustrators who have undertaken todepict this subject, there is also a spectacular homa-ge to cats with and without boots. Felines drawn byFrancesca Chessa, Tony Ross, Paolo Domeniconi,Giovanni Manna and many other internationally fa-mous illustrators. Wonderful and colourful paintings, atestimony of the universal popularity both of the hou-se cat and his fairy tale counterpart in boots.

ROVIGOPINACOTECA PALAZZO ROVERELLAUNTIL THE 30TH OF DECEMBER 2009www.palazzoroverella.com

THE ART OF DECEPTION. WONDERS OF TROM-PE-L’OEIL FROM ANTIQUITY TO CONTEMPO-RARY.From the 16th of October to the 24th of January 2010the exhibition The Art of Deception will take place atthe Strozzi Palace in Florence. The wonders of trom-pe-l’oeil from antiquity to contemporary, which coversthe fascinating story of trompe-l’oeil, that is to say theart of representing that which is not real as real. Th-rough 120 works including paintings sculptures andapplied arts, coming from various museums and col-lections, the visitor will be able to discover even theneuro-scientific aspects which lie behind the works ofart whose theme is that of illusion.The roots of trompe-l’oeil are in Classical antiquity,which first began to push the boundaries of ‘realism’towards that of illusion. These roots reappear in 15thcentury Italian and Flemish art after the long Medievalpause which had eluded naturalism.

FLORENCE • PALAZZO STROZZIFROM THE 16TH TO THE 24TH JANUARY 2010www.fondazionepalazzostrozzi.it

BERLIN. FREEDOM BEYOND THE WALL.9th of November 1989 a date which closed an epoch throughout the world: the fallof the Berlin wall. Twenty years from the fall the Piedmont Region and Alinari 24OREare promoting this exhibition which covers the story through 80 photographs fromthe Ullsten Bild Agency and from the daily newspaper Sùddeutsche Zeitung. For al-most thirty years the Berlin wall divided real Socialism from consumer Capitalism,East from West. The photographs show the barbed wire that divided the City befo-re the wall was built; the walled-up windows of the houses that faced the west; tho-se who attempted to escape and those who died in the process; families sayingtheir farewells as they are divided; official and unofficial protests in West Berlin again-st the building of the wall or for its demolition and the murales which began to co-lour the western side of the wall with expectation in the 1980’s.

TURIN • SALA BOLAFFI UNTILs THE 9TH OF NOVEMBER 2009-10-06www.bolaffi.it

FEDERICO BAROCCI 1535-1612.ENCHANTING COLOUR- A LESSONOVER TWO CENTURIES.On show are 34 Works of art of the ma-ster from Urbino on loan from museumsin London, Paris, Vienna, Rome, Naples,Florence, Perugia, Urbino and other im-portant centres such as Senigallia andAssisi. Among Barocci’s masterpieceswhich one can admire, a few works standout for their remarkable beauty as theyhave been restored for the occasion: TheDeposition from the Duomo in Perugiaand the Pardon of Assisi from the Churchof Saint Francis in Urbino. A major part of the exhibition is dedicatedto those artists, who in some measure,found inspiration in Barocci’s work, notonly his contemporaries but also those di-stant both in time and culture but who ab-

sorbed his message. Among them: Giuseppe Maria Crespi, Rosalba Carriera, Jean-Antoine Watteau and Jean-Honoré Fragonard.

SIENA • SANTA MARIA DELLA SCALA COMPLEXUNTIL THE 10TH OF JANUARY 2010www.santamariadellascala.com

NUVOLARI A DOUBLE ACE. STORIES, SPEED, PASSIONS.A new aspect of Nuvolari’s personality is to be seen at the Winter Garden Pavilionof Palazzo Te, where one can discover that not only was he an ace at the wheelbut also an ace as a photographer. The images, seen for the first time in public, arepart of a collection of 2575 negatives which were recently discovered, studied anddigitalized by the Fondazione Banca Agricola Mantovana that is also a promoter ofthe exhibition. The curators of the exhibition are two automobile history experts:Gianni Cancellieri and Adolfo Orsi.The exhibition proposes an itinerary named “Tazio’s eye” in which it is revealed thatthe famous pilot not only had technique but also showed great curiosity and waswell aware of his surroundings.Next to this splendid “diary”, the exhibition takes one through a more recognizableNuvolari, the mythical and unforgettable international world champion pilot, whowas to win 141 races with cars and mo-torcycles, 5 worls speed records, the title ofEuropean champion and 7 times that of Ita-lian champion. The famous Vanderbilt Cupwill be on exhibit, won by Nuvolari in NewYork and lent by the Nicolis Museum in Vil-lafranca (Verona)

MANTOVAFRUTTIERE DI PALAZZO TEUNTIL THE 18TH DECEMBER 2009www.quandoscattanuvolari.it

Page 26: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

arte / art

FreeTime 26

Franco Tarantinopittore dallo stile gentilee fiabescodi Omar Cacciatore

Pittore figurativo di lungo corso, dal mestiereraffinato, Franco Tarantino nasce a Monopoli,ma per scelta di vita diventa milanese, dovericopre tutt’ora la carica di Presidente dell’U-CAI (Unione Cattolica Artisti Italiani) di Milano.

Dopo aver frequentato l’“Istituto d’Arte di Bari”, conseguela maturità artistica presso il “Liceo di Lecce”. Successi-vamente segue il corso degli “Artefici” di Brera di Milanoe l’“Istituto Superiore di Scultura al Castello Sforzesco”.Una serie di esperienze espositive e collettive, lo portaro-no a dipingere in varie collezioni, sia in Italia che all’estero(Svizzera, Germania, Belgio, Francia, Spagna, USA), dan-do vita ad una propria ispirazione creativa, risultato di unapittura culturalmente densa e complessa, che guarda al-le tradizioni del passato. La sua pittura d’atmosfera è giocata su tavolozze crepu-scolari, dall’animo narrativo, sognante e onirica, esoticaed esoterica, che rimanda alle avanguardie storiche mo-derne, da Klee a Picasso nonché all’arte dell’Africa nerae un’arte dedicata a citazioni letterarie quali “Don Chi-sciotte” e cavalieri su destrieri, muse attraenti e figure mi-tologiche.Durante la mostra personale tenutasi presso il “MuseoMagi 900” di Pieve di Cento, fondato da Giulio Bargellini,collezionista d’arte, mecenate e filantropo, Tarantino hapresentato una nuova immagine di sé: gestualità, libertà ecasualità del dripping, delle colature, del collage materico,in una sinfonia di segni, di grafismi, di velature seguendosempre quell’impaginazione elegante che fa della suacreatività artistica un immaginario gentile,sognante e fiabesco, una via di fuga dallacattiveria del mondo reale. Tra le sue passioni c’è il volo, tantoda collaborare con l’Aero-nautica militare italianacome assistente tecni-co, trovando ispirazioneper la realizzazione diopere artistiche di gran-de formato dedicate almondo dell’a-viazione. ■

Page 27: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 27

arte / art

Sotto, Franco Tarantinoinsieme a Dott.ssa Vittoria Coen,diretttore artistico del “Museo Magi900”

Sopra, l’imprenditore GiulioBargellini con Franco Tarantino

Born in Monopoli Franco Tarrantino is a well ex-perienced figurative painter gifted with refinedcraftsmanship. He now lives in Milan and is

the president of the UCAI (n.d.t. Unione CattolicaArtisti Italiani) of Milan. He first studied at the “Art Institute of Bari” and thenmoved on to high school of the arts in Lecce where hepassed his final exam. Subsequently he moved to Mi-lan where he attended courses at “Artefici” di Brera inMilan and the “Istituto Superiore di Scultura” at theCastello Sforzesco. A series of one man and group shows inspired him topaint and exhibit in Italy and abroad (Switzerland, Ger-many, Belgium, France, Spain and the USA). In thecourse of these experiences he elaborated his own

creative inspiration, resulting in culturally layered andcomplex works that look to the traditions of the past. His atmospheric paintings evoke shadowy coloursand a narrating dreamy oneiric, exotic and esotericsoul influenced by modern historical Avant – Garde.He was also influenced by such painters as Klee andPicasso, by the arts of black Africa and references toliterary works such as “Don Quichotte”, with riders onhorseback attractive muses and mythological figures.During his one man show at the “Museo Magi 900” inPieve di Cento, founded by Giulio Bargellini the col-lector, patron of the arts and philanthropist, Tarantinopresented a new image of himself: freedom of ex-pression with dripping, material collage in a sympho-ny of calligraphic signs and shadowing, always follow-ing and elegant layout. Thus the artistic creativity con-veys a gentle dreamy and fairy tale imagination; a wayof escaping from the evils of the real world. Flying is one of his passions, so much so that he col-laborates with the Italian Air Force as technical assis-tant. From which he has found further inspiration tocreate new and large artistic works inspired by theworld of aviation. ■

Franco Tarantinoa painter with a gentleand fairy tale style

Page 28: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

arte / art

bania). La statua è posta su un alto basamento edha una grande valenza sia sul piano artistico chespirituale perché allude sia alla maternità umana,biologica e affettiva, sia alla maternità celeste dellaMadre di Dio e sia a quella sublimata nella carità diMadre Teresa. Il gesto della mano destra della ma-dre in direzione della fanciulla, che le tende le brac-cia, è simbolo di affetto e di protezione mentre il vol-to sorridente e sereno della madre sottolinea il rap-porto di confidente attesa e di donazione. La fasciache ricopre in parte il corpo della donna ha una fun-zione simbolica perché richiama alla fascia azzurrache percorre il bordo dell’abito dell’ordine di MadreTeresa. L’incontro degli sguardi fra le due forme rendonoquesto bronzo carico di infinita poesia ma in sensogenerale spicca il tema della maternità, colta nelladimensione quotidiana e delicatamente sospesa tradolcezza e serenità. In Paulli, pertanto, l’eleganza sobria, la plasticità el’armonia delle figure sono il risultato di una serenitàassoluta, sospesa e allo stesso tempo dotata di ca-rica emozionale, trovando nell’arte di GianfrancoPaulli il linguaggio elegante e l’emozione del coloreche nel caso dell’“Inno alla Vita”, scivola o si rad-densa in ombra, formulando plastiche risonanze. ■

FreeTime 28

Gianfranco Paulli,lo scultoredall’animomaterno

di Omar Cacciatore

Il nome di Gianfranco Paulli, è illustre sia a li-vello nazionale che internazionale per la rea-lizzazione di figure eleganti, raffinate in marmoe bronzo, che sembrano liberarsi nello spazioal ritmo di un dinamismo intenso e palpitante.

Il maestro di origine cremonese, fin da ragazzo,sentiva in se un travolgente impulso di convogliaree incanalare l’irruente forza creativa. Così, sfidandoi luoghi comuni di allora, iniziò a coltivare e a po-tenziare la sua passione scultorea, che, nel corsodegli anni, lo porteranno a raggiungere alti livelli divirtuosismo artistico.Ora Gianfranco Paulli è una delle voci italiane dimaggior spicco nello scenario artistico internazio-nale grazie ad un lavoro costante e a una tenaciaformidabile che lo hanno condotto a conoscere i se-greti dell’arte plastica e della scultura.Sia nella scultura in bronzo che in quella in marmo,si colgono alcuni caratteri fondamentali dell’arte“paulliana”: la ricerca dell’armonia globale, l’elegan-za delle forme, la forza delle masse plastiche, l’e-quilibrio delle parti e l’espressività degli atteggia-menti. La forma umana viene controllata facendolarivivere nell’interiorità profonda della sua psicologia,confermando la qualità del lavoro dove l’idealità siconiuga a una precisa esigenza perfezionistica. Questo è il caso di lavori scultorei come l’“Inno allavita”, statua in bronzo suggestiva e lirica, dalla mo-

dellatura delicata e pla-sticamente vibrante,dove una figura femmi-nile a tutto tondo acca-rezza una bimba, cheapre le braccia al gestopiù naturale dell’amorematerno. Il monumento,di notevoli dimensioni, èun opera creata per l’O-spedale “Nostra Signo-ra del Buon Consiglio”,voluto da Madre Teresadi Calcutta a Tirana (Al-

Page 29: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

arte / art

Gianfranco Paulli is recognized inter-nationally for his refined and elegantmarble and bronze figures. Theyseem to spread into space with arhythmic and dynamic pulse. The

master, born in Cremona, even as a boy felt theoverwhelming impulse to direct and channel his im-petuous creative force. So, defying the clichés ofhis time, he began to cultivate and develop his pas-sion for sculpture which in time brought him to thehighest levels of artistic virtuosity.Today Gianfranco Paulli is one of the most appre-ciated Italian artists in the International scenario dueto his steady production and formidable tenacitywhich have allowed him to discover the secrets ofsculpture.Looking at his bronze and marble sculptures onecan immediately recognize some of the fundamen-tal characteristics of his work: the search for overallharmony, the elegant shapes, the strength withinthe limbs, the balance between the parts and theexpressiveness of the poses. The human figure iscontrolled by making it come to life through its mo-st inner psychology, which underlines the quality ofthe work, where idealism blends with perfectionism.

This is the case in such works as Inno alla vita(hymn to life), an evocative and lyrical bronze sta-tue. It is modelled in such a way as to result delica-te and physically vibrant as the figure represents awoman stroking a small girl who opens her arms tothe most natural gesture of maternal love. The largemonument was commissioned for the Hospital “No-stra Signora del Buon Consiglio” which Mother Te-resa of Calcutta wanted in Tirana (Albania). The sta-tue is on a high plinth and is of great worth both onan artistic and spiritual level as it refers not only tohuman maternity, both biological and sentimental,but also to the celestial maternity of the Mother ofChrist and to the sublimely charitable one of Mother

Teresa. The gesture of the right hand extendedtowards the child, as the child reaches for hermother, is a symbol of affection and protection.While the smiling and serene expression of themother underline the relationship of confident ex-pectation and generosity. The sash that partially co-vers the woman’s body is there to remind us of theblue band that runs along the edge of Mother Tere-sa’s Sari.The look that is exchanged by the two bronze figu-res imbues them with infinite poetry and stronglyunderlines the theme of maternity, caught in its dailydimension and delicately suspended betweensweetness and serenity.Thus in Paulli the sober elegance, movement andharmony of the figures is the result of absolute se-renity which is at the same time emotionally char-ged. Gianfranco Paulli uses an elegant languageand emotional colour which in the case of Inno allaVita slips and condenses into shadows that createresonant movement. ■

29

Gianfranco Paulli,the scuplptor with amatherly nature

Page 30: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Taormina, meta abituale del jet-set internazionale è stata asettembre il palcoscenico della finale mondiale del concor-so “The Look Of The Year Fashion Award 2009”.Il concorso, nato oltre venti anni fa, ha lanciato numero-se protagoniste della moda internazionale come Cindy

Crawford, Nina Moric, Vanessa Incontrada, Ines Sastre, ElisabettaCanalis, Natasha Stefanenko, Elenoire Casalegno e altre ancora. I titolari attuali del concorso, Nuccio Cicirò e Ivana Triolo, dellaEvents World, hanno scelto come media partner “High Life Tv” perla realizzazione di un servizio speciale su Sky 862 e per la condu-zione della serata finale, la modella serba, Nina Senicar, (nuova testi-

monial della campa-gna pubblicitaria Ro-berta, al posto di Mi-chelle Hunziker) eRuggero Sardo. Al Final Show pressoil bellissimo Ataho-tel Capotaormi-na erano presen-ti numerosi viptra i quali l’attri-ce Maria Mon-sè, LoredanaLecciso ex

moda / fashion

FreeTime 30

di Federica Ferri

The Look of the Year 2009

Page 31: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 31

moda / fashion

compagna del cantante Al Bano Carrisi, il ballerinoKledi Kadiu che ha incantato il pubblico con la suaperformance, Don Santino Spartà, Giusy D’Arrigo,Daniele Di Lorenzo presidente della “LDM Comuni-cazione” e ideatore e creatore di “HIGH LIFE TV”,Edoardo Costa e Giorgio Barbieri in rappresentan-za dell’Actors Academy e “Beatrice Models”chestipulerà contratti di lavoro con le vincitrici del con-corso, oltre alla vincitrice “THE LOOK OF THEYEAR 2008”, Shelly Chinaglia.Le modelle finaliste, selezionate in oltre 40 Paesi ditutto il mondo, hanno sfilato gli abiti degli stilistiFarhad Re, Anton Giulio Grande e Luca Conti Ta-guali coordinate da Pietro Gorgonie.L’ambito titolo “The look Of The Year 2009” è sta-to vinto da Julia Karetnikova di nazionalità russa.Alta 1.78, nata il primo giugno del 1992 a Kalinin-grand, parla inglese, tedesco, possiede un diplo-ma di piano, pratica pallavolo e yoga. Vincitrici del-le altre fasce sono risultate: fascia assegnata daLuciano Baracchini a Katrina Pavia (Malta), “TheLook Of The Year Beauty” a Giada Cattaneo (Sviz-zera), fascia “High Life TV” ad Anna Opera (Italia),“The Look of The Year Personalità” a Patrycja Kur-lapaska (Polonia) e “The Look Of The Year Stile” aIrina Mihaela State (Romania). I riconoscimenti “The Look Of The Year 2009”, in-vece, sono stati assegnati per la “tv” a Daniele DiLorenzo ideatore di “HIGH LIFE TV”, la tv del lussoe del lifestyle più trendy, per l’”editoria” ad Anto-nella Ferrari editore e direttore responsabile delmagazine “FREETIME” pubblicato in italiano, ingle-se e arabo, per la fotografia internazionale ad Oli-viero Toscani, per la moda agli stilisti d’alta modaFarhad Re e Anton Giulio Grande e agli stilistiemergenti Luca Conti Taguali.Taormina e la Sicilia sono state meta di “fashion ni-ght” e visite turistiche. Primo fra tutti il comune diSavoca dove risiedono storiche location scelte daFrancis Ford Coppola per il film Il Padrino; Taormi-na nel territorio Etneopresso il Picciolo GolfClub, il primo campoda golf dell’isola, natonel 1989. Forza D’Agròpiccola cittadina che sipresenta come un “bal-cone” sul mar Jonio,dal quale è possibileammirare la costada Messina a Siracusa,con Taormina e Castel-mola, la baia di Giardi-ni-Naxos e l’imponentemole del vulcano Etna. “Dulcis in fundo”: alla“Giara”, famoso localedi Taormina e al nuovis-simo “Sikelia” si sonosvolte delle cene esclu-sive all’insegna dellabellezza e della buonacucina! ■

Page 32: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

moda / fashion

FreeTime 32

Page 33: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 33

moda / fashion

Taormina, one of the internationaljet-set habitual haunts, was - inSeptember - the stage for the

competition ‘The Look of The Year Fa-shion Award 2009’ world final. The competition inaugurated more thantwenty years ago, has launched many ofthe protagonists of international fashionlike Cindy Crawford, Nina Moric, Vanes-sa Incontrada, Ines Sastre, ElisabettaCanalis, Natasha Stefanenko, ElenoireCasalegno and many more.The present officials of the competition :Nuccio Cicirò and Ivana Triolo from Events World chose ‘High Life Tv’ as media partner, to crea-te a special report for Sky 862 on the event, and as host and hostess in the final evening theSerbian fashion model Nina Senicar (the new testimonial for the Roberta advertising campaign,replacing Michelle Hunziker) and Ruggero Sardo.The Final Show in the magnificent Ata Hotel Capo Taormina featured many V.I.P.s, among them:Maria Monsé, Loredana Lecciso (singer Al Bano Carrisi’s former partner ), the dancer Kledi Ka-diu who enchanted the public with his performance, Don Santino Spartà, Giusy D’Arrigo, thepresident of LDM Communication and the founder and creator of HIGH LIFE TV, Daniele Di Lo-renzo, Edoardo Costa; Giorgio Barbieri representing the Actor’s Academy; ‘Beatrice Models’that will sign the work contracts with the winners of the competition; and the winner of ‘ THELOOK OF THE YEAR 2008’, Shelly Chinaglia.The finalist - selected in more than forty countries in the world - modelled on the catwalk clothesdesigned by Farhad Re, Anton Giulio Grande and Luca Conti Taguali, coordinated by PietroGorgonie.The much sought after title ’The Look of The Year 2009’ was awarded to Jukia Karetnikova, aRussian girl. She is 1.78 meters tall, was born on June 1st 1992 in Kaliningrad, speaks Englishand German, has a pianist diploma, plays volleyball and trains in yoga. The winners of the mi-nor awards were: Katrina Pavia (Malta) (Luciano Baracchini’s award), Giada Cattaneo (Switzer-land) (The Look Of The Year Beauty award), Anna Opera (Italy)( High Life TV award), PatrycjaKurlapaska (Poland)(The Look of The Year Personality award) and Irina Mihaela State (Rumania)( The Look Of The Year Style award).Prizes for The Look of The Year 2009 were awarded for television to Daniele Di Lorenzo, thecreator of HIGH LIFE TV, the most trendy de-lux and lifestyle television, for publishing to Anto-nella Ferrari, the editor and chief executive of the magazine FREETIME published in Italian, En-glish and Arabic, for international photography to Oliviero Toscani, for fashion to the designersFarhad Re and Anton Giulio Grande and to the emerging designer Luca Conti Taguali.Taormina and Sicily were the venues for ‘Fashion Night’ and tourist itineraries. First of all the cityof Savoca whose historical locations were chosen by Francis Ford Coppola for the film The God-father; Taormina in the region of Mount Etna with the Picciolo Golf Club, the first golf course inthe island created in 1989; Forza D’Agrò, a small town that is a ‘balcony’ on the Ionian Sea fromwhere one can admire the sea coast from Messina to Syracuse, Taormina and Castelmola, thebay of the Giardini-Naxos and the imposing and mountainous mass of the volcano Etna. “Dulcis in fundo”: at the “Giara”, the famous establishment in Taormina and the newly opened“Sikelia” exclusive dinners were held providing beauty and good cuisine! ■

Page 34: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

concorsi / contests

34

“Miss e Mister Beautiful sposi”,celebra la bellezza delle storiepiù belle delle giovani coppie.Amori osteggiati, storie finite ericominciate.

Il concorso nasce da un’idea di Davide Bottoni, am-ministratore delegato della “Seven Srl” e Sandro Pe-corelli, autore e regista dell’evento (coreografo dei fa-mosi musical “My Fair Lady” e “Victor Victoria”). Vuoleessere una kermesse dove la semplicità e i valori fon-damentali del matrimonio sono i principali argomentitrattati. Ma in quest’occasione l’arte del Matrimonio“convolerà a nozze” con la Moda, creando uno scena-rio tra bellezza e armonia, un sogno che diventa realtà. La prima tappa del concorso, che vede mettersi ingioco le coppie di futuri sposi, è stata Fumone (Frosi-none), nella splendida cornice di Villa Amorosa. Diver-tente ed emozionanti le prove cui si sono sottoposti i

“giovani promessi sposi”: uomini alle prese con il ferro da stiro, donne a montarelampadine e chi annuncia di aspettare un figlio. Le selezioni dei futuri sposi proseguiranno in diverse città italiane, da nord a sud,seguendo un tour ben preciso: da Taormina a Venezia, da Torino a Roma e an-cora Firenze e Napoli. A presentare le selezioni in giro per l’Italia saranno AngelaMelillo affiancata dal poliedrico Moreno Amantini. Mentre la serata finale, che sisvolgerà il 13 febbraio 2010 al “Teatro delle Fonti” di Fiuggi, sarà condotta da Ca-terina Balivo. ■

di Omar Cacciatore

Miss e Mister Beautiful Sposi 2009

Page 35: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

“Miss e Mister Beautiful married”, cele-brates the best and most beautiful sto-ries of young couples. Contested loves,

stories ended and revived again. The competition was created by Davide Bottoni, thechief executive of the “Seven S.r.l.” and by SandroPecorelli, the director of the event (choreographer offamous musicals like “My Fair Lady” and “Victor Vic-

FreeTime 35

concorsi / contests

toria”). This wants to be a festival where simplicity andthe fundamental values of marriage are the mainsubjects under discussion. On this occasion howeverthe Art of Marriage will wed Fashion, creating a beau-tiful and harmonious setting, a dream which becomesreality. The first stage of the competition for the future cou-ples of spouses was held in Fumone (Frosinone), inthe magnificent premises of the Villa Amorosa. Thetests for the ‘young engaged couples’ will be amu-sing and exciting: men who will have to cope with iro-ning, women to fix a bulb or announces she is ex-pecting a baby. The selection of the future spouses will continue invarious Italian cities, in the North and in the South,following precise itineraries from Taormina to Veni-ce, Turin to Rome and from Florence to Naples. An-gela Melillo and the versatile Moreno Amantini willpresent each selection during the Italian tour. The fi-nal event will take place on February 13th 2010 inthe “Teatro delle Fonti” in Fiuggi, and it will be hostedby Caterina Balivo. ■

Miss e Mister Beautiful Married 2009

www.beautifulsposi.it SEVEN SRL Via Monti Lepini 96, 03100 [email protected]. 0775/898124

Page 36: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

premi / awards

FreeTime 36

Nell’incantevole “Grand Hotel Ja-spe” di Poltu Quatu, località esclu-siva della Costa Smeralda, è statoassegnato il prestigioso “PremioInternazionale del Cinema e

della televisione Rodolfo Valentino”, arriva-to alla sua XXXII edizione. La manifestazioneprende il nome dall’omonimo attore italiano,tra i più grandi divi cinematografici degli anniventi, il primo vero personaggio maschiledell’industria cinematografica. Nato in Pu-glia, è stato considerato il più famoso degliitaliani all’estero per la sua seduttività dal fa-scino latino. Il premio, istituito nel 1972, è stato realizzato finoal 1981 in Puglia ma, in occasione del suo decennale,

Premio Rodolfo Valentino

di Antonella Ferrari

Poltu Quatu: premio alla carriera a Sharon Stone

Page 37: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

nel 1982, fu trasferito a Los Angeles, dove si è svoltofino al 1995. Nel 1996 è stato riportato in Europa, conedizioni a Berlino, Parigi, Londra, Madrid e Roma. Nel2002 è stato realizzato in Brasile, a Rio de Janeiro.Il concorso è stato trasmesso in diretta su RAIUNO e

Rai Intenational e ha premiato attori, attrici e registi che nel corso della loro carrie-ra hanno raggiunto un grandissimo successo internazionale, garantendosi un po-sto di rilievo nell’olimpo dorato delle star.Il premio alla carriera è andato a Sharon Stone, che ha presentato un progetto incollaborazione con Damiani a favore delle donne sieropositive in Africa. Premiatianche i personaggi di Hollywood: Helen Mirren e Alan Arkin. Tra gli italiani che han-no ritirato il premio: Asia Argento, Caterina Murino, Elena Sofia Ricci per le attrici,Pierfrancesco Favino e Filippo Timi per gli attori mentre Giulio Manfredonia,Giuseppe Piccioni e Marco Pontecorvo per i registi. La serata è stata ricca di in-

FreeTime 37

premi / awards

In alto ValeriaMarini.Sotto a sinistra, SharonStone e PierfrancescoFavino; a destra, ElenaSofia Ricci

Page 38: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

The enchanting “Grand Hotel Jaspe” at PoltuQuatu, an esclusive resort of the Costa Sme-ralda, was the venue for the prestigious “Ro-

dolfo Valentino International Cinema and Televi-sion Award” which has now reached its 32nd edi-tion. The award is named after the famous Italian ac-tor - one of the greatest film stars of the 1920s - andthe first real male protagonist of the film industry. Va-lentino was born in Puglia and was considered themost famous of the Italian actors abroad especiallyfor his Latin sex appeal.The award - created in 1972 - was held until 1981 inApulia but on its tenth anniversary, in 1982, it wastransferred to Los Angeles, where it has taken placeuntil 1995. In 1996 it came back to Europe with edi-tions in Berlin, Paris, London, Madrid and Rome. In2002 it took place in Brazil, in Rio de Janeiro.The competition was broadcast live on RAIUNO andRAI International. It has given awards to actors, ac-tresses and directors who, in the course of their career,have achieved great international fame earning an im-

premi / awards

FreeTime 38

tervalli musicali, curati ed eseguiti da Fiorella Mannoia,Mario Biondi e dai Simply Red.L’evento, tradizionalmente a favore della ricerca sulcancro, quest’anno ha sostenuto anche l’ambiente inSardegna, attraverso una campagna di sensibilizza-zione sulle risorse ambientale e faunistiche dell’isola.L’indiscutibile prestigio della manifestazione ed il suc-cesso riscosso dalle precedenti edizioni, hanno per-messo alla Costa Smeralda di promuovere l’immaginedel nostro territorio e della Sardegna nel mondo. ■

Poltu Quatu: career awardfor Sharon Stone

Premio Rodolfo Valentino

Page 39: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

portant place in the golden Olympus of major stars.The career award went to Sharon Stone, who presen-ted - together with Damiani - a project to help HIV -positive women in Africa. Other awards were given toHollywood stars: Helen Mirren and Alan Arkin. Amongthe Italians who were given an award were the actres-ses: Asia Argento, Caterina Murino, Elena Sofia Ricciand the actors: Pierfrancesco Favino and Filippo Timi.Among the directors: Giulio Manfredonia, GiuseppePiccioni and Marco Pontecorvo. During the eveningthere were music intervals chosen and sung by Fiorel-la Mannoia, Mario Biondi and the Simply Red.This year the event - which is traditionally devoted

to cancer research - has also sustained the Sardi-nian environment through a campaign to make thepublic aware of the island’s fauna and environmen-tal resources.The indisputable prestige of the event and the suc-cess it has gained during its previous editions helpedthe Costa Smeralda in promoting the image of ourterritory and of Sardinia in the world. ■

FreeTime 39

premi / awards

In alto, AsiaArgento, che ha ricevutoil premio.A sinistra Sharon Stone eHelen Mirren.

Page 40: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

personaggi / characters

un aiuto per l’AfricaDi Emma Rossi Bernardi

Abbiamo incontrato l’attri-ce Sharon Stone al GrandHotel Jaspe di Poltu Qua-tu in occasione del Pre-mio Valentino e le abbia-

mo chiesto oltre a curiosità sulla suavita familiare, notizie sui nuovi proget-ti lavorativi.Per poter stare vicina ai miei tre figli (unodi 3 uno di 4 e uno di 9 anni), per anni hoaccettato dei ruoli che mi tenevano lonta-na da casa non più di due settimane;quest’anno hanno cominciato una nuovascuola, che frequenteranno fino all’età di12 anni, è tutto meno impegnativo, quin-di adesso è arrivato il momento per me diritornare al lavoro in maniera più seria edho cominciato a valutare nuovi film. Faròun nuovo film a gennaio a Londra.Ci può dire qualcosa in più del suonuovo progetto londinese?Non ne posso ancora parlare. Sono mol-to contenta però di ritornare a lavorarecon un regista bravissimo e con dei fan-tastici giovani attori famosi, avrò una bel-la parte a cui mi potrò dedicare.Qual è stato il film che ha contato dipiù per lei, a parte quelli che le hannodato un grande successo?Io penso che ogni attore cresce profes-sionalmente attraverso tutto il lavoro chefa negli anni; è come per il pittore che di-pinge i suoi quadri. Ci sono alcuni quadriche dipinge che sono considerati dei“buoni lavori”, altri che sono dei veri epropri “capolavori”.Per me questo lavoro rappresenta un in-vestimento di una vita, ogni lavoro lo fac-cio per crescere ed esprimere me stes-sa. Anche ai miei figli rispondo che sonotutti i miei preferiti e tutti bravi, anche sein diversi momenti della giornata uno èmigliore dell’altro, ma davanti a me ri-mangono sempre tutti uguali.Oltre a recitare lei ha sempre scritto.È vero che sta per cominciare unacarriera da scrittrice e che ha scrittodei thriller? Si è vero; ho sempre avuto questa pas-sione, ho cominciato a scrivere 15 anniquando andavo a scuola. Ho scritto unaserie di brevi storie e le ho conservate

tutte in una scatola. Alcune sono dei th-riller. L’anno scorso ho iniziato a selezio-narle per poter scrivere il mio primo libro.Oltre alla carriera di attrice, lei si èsempre dedicata ai progetti umanitari.Sto lavorando da oltre quattro anni ad unprogetto umanitario, sono “il Chairmain”della Fondazione Americana per la ricer-ca sull’AIDS. In questi anni siamo riusci-ti a devolvere circa 300 milioni di dollariagli scienziati che studiano nuove cureper l’AIDS. Una di queste nuove curepermette ad una mamma sieropositiva dipartorire un bambino sieronegativo. Pur-troppo queste mamme non possono al-lattare i loro bambini perché rischiano ditrasmettere attraverso il latte il virus HIVed invece danno ai loro bambini il latte inpolvere.In molti paesi del terzo mondo non esisteacqua potabile, ma acque infette (so-prattutto in Africa) e procurano malattievarie, per esempio il colera. Il latte in pol-vere deve essere mischiato con l’acquache in Africa è sempre a rischio d’infe-zioni ed è sicuramente una delle maggio-ri cause di decesso per i neonati nei pri-mi nove mesi di vita.La mia idea è quella di poter creare poz-zi di “acqua pulita”, per questo motivosono diventata testimonial di una famosaditta e di una linea di diamanti. L’indu-stria diamantifera in Africa rappresentauna delle attività più redditizie. Così hocontattato diverse aziende produttriciper propormi come la loro testimonial edho chiesto di poter devolvere una per-centuale dei profitti per creare pozzi diacqua pulita in Africa e tutto sta andan-do molto bene!La Damiani non solo mi ha ingaggiata mami ha dato la possibilità di realizzare unamia linea di gioielli con diamanti grezzi.La mia prima linea dedicata gli uominiuscirà a novembre, mentre quella per ladonna a febbraio.Per creare un pozzo servono 5.000 dollaripiù altri 5.000 dollari per la latrina e cosìnon solo una scuola ma un intero villaggiopuò usufruire di acqua potabile.Spero che tutti voi coi mi aiuterete inquesta impresa. ■

Page 41: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

yourself to humanitarian projects. I have been working for the past fouryears on a particular humanitarianproject. I am the “Chairmain” of theAmerican AIDS Research Foundation.In the last few years we have managedto give about 300 million dollars to sci-entists who study new treatments forAIDS. One of these new treatments al-lows a HIV-positive mother to givebirth to a HIV-negative baby. Unfortu-nately these mothers cannot breast-feed their babies because they riskpassing on the HIV virus through theirmilk and they have to give them pow-der milk.In many countries of the third worldthere is no drinking water, there is in-

fected water (above all in Africa) which is the causeof many diseases, cholera for example. Powder milkhas to be mixed with water which in Africa is alwaysdisease-infected and certainly one of the majorcauses of death among newborn babies in their firstnine months of life.My idea is to create ‘clean water’ wells, and this iswhy I became the testimonial of a famous firm anda line of diamond jewels. The diamond industry isone of the most profitable in Africa. So I contactedseveral diamond firms and proposed myself as theirtestimonial and I have asked to use a percentage ofthe profits to createclean water wells inAfrica, and this is goingvery well!Damiani not only tookme on but also gave methe opportunity to cre-ate my own line of jew-els using rough dia-monds. My first line, de-voted to men, will comeout in November, theone for women willcome out in February.You need 5.000 dollarsto build a well plus an-other 5.000 dollars forlavatories and so, notonly a school but awhole village can beprovided with drinkingwater. I hope that all of you willhelp me in this endeav-our. ■

FreeTime41

personaggi / characters

Sharon Stoneinsieme a Damianidurante le conferenzestampa a favore delledonne e dei bambinidell’Africa.

Sharon Stonehelping for Africa

We met the actress Sharon Stone at theGrand Hotel Jaspe in Poltu Quatu dur-ing the Premio Valentino and we asked

her about her new work projects and news ofher family life.In order to be near my three children (3, 4 and 9years old), I have accepted, for years, parts whichkept me away from home no more than two weeks;this year the children have begun a new schoolwhere they’ll go until they’ll be 12 years old. Soeverything now is less taxing and it is time for me togo back to work in a more serious way and I havebegun to appraise new films. In January I’ll start anew film in London. Can you tell us something more about your newLondon project?I cannot talk about it yet. But I am very happy towork again with a very, very good director and withfantastic famous young actors. I will have a greatpart to work with.Which is the film that was most important foryou, leaving aside those films which gave youthe greatest fame?I feel that every actor grows professionally throughall the work he does over the years; it’s like a painterwhen he paints. Some of his paintings will be con-sidered ‘good work’, others will be absolute “mas-terpieces”.For me my work is a lifetime investment, each timeI play in a film I do it for my own growth and to ex-press myself. I would answer in the same way to mychildren telling them that all of them are myfavourites and that they are all good, although atvarious times in the day one is better than the other,but to me they all stay the same.Besides being an actress you have always spenttime writing. Is it true that you are starting a newcareer as a writer and that you have writtensome thrillers? Yes, it is true. I have always had a passion for writ-ing. I began writing when I was 15 at school. I wrotea series of short stories and I kept them all in a box.Some are thrillers. Last year I began to select themin order to write my first book.In addition to acting you have always devoted

Page 42: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

moda e fotografia / fashion and photography

FreeTime 42

Moda e Fotografiatra dimensioni parallele

Fashion andPhotography betweenparallel dimensions

di Simona Dell’Unto

Come nella meravigliosa e surreale storiadi “Alice nel paese delle meraviglie” nar-rata da Lewis Carrol, dove le bizzarre vi-cende raccontate, sono fortemente le-gate alla realtà, anche nel campo della

moda e della fotografia d’avanguardia, avviene unacostante ricerca verso i cambiamenti del mondo e al-le possibili soluzione ai mali della società. La descrizione di un mondo parallelo al nostro, serveallo scrittore Carrol, come espediente per dar voce alsuo scopo moralistico: “nulla è come sembra e le ap-parenze sono solo la superficie delle cose”. Sorprendente, la presenza della stessa morale anchenel lavoro di odierni creativi di spicco.Coloratissimo esempio di questa filosofia, è il lavoro deldesigner indiano Manish Arora, celebre stilista dellestar di “Bollywood” (fusione di Hollywood e Bombay, il

cinema popolare indiano in lingua hindi), che in oc-casione della collezione primavera-estate 2009 hacreato una linea ispirata a tutti i circhi del mondo.Una moda meno sinistra e noiosa, carica di co-lore, come soluzione contro la dilagante tristez-za della società.Anche il lavoro della fotografa di moda AnnieLeibovitz, si lega a concetto di “Alice nel paese

delle meraviglie”; nel 2003 per “Vogue” ha rea-lizzato un “saggio di stile” dove in undici scatti, ha

ricreato un fotogramma della “fa-vola”, dove la modella NataliaVodianova interpretava il ruolodi Alice e svariati stilisti ruoli di-versi della storia. Una nuovachiave interpretativa del fa-shion system. ■

Aome As in the marvellous and surreal story byLewis Carroll “Alice’s Adventures in Wonder-land”, where the bizarre events that take place

are strongly bound to reality, avant-garde fashion andphotography are constantly searching for the changesthat happen in the world and for solutions to socialproblems.Lewis Carroll uses the description of a parallel worldto ours as an expedient with which to give voice to hismoral concept: “nothing is as it seems and appearan-ces are merely the surface of things”.

It is surprising to find this same moral inthe work of some of the most famous ar-tists. A very colourful example of this philo-sophy can be seen in the work of the In-dian fashion designer Manish Arora, fa-mous for dressing the “Bollywood” (fu-sion between Hollywood and Bombayand the centre of popular films in Hindi)stars. In fact for his Spring-Summer col-lection 2009 he created a line inspired byall the circuses of the world. A less sinister and boring view of fa-shion, using colour as a solution to thespreading sadness in society.The work of the photographer Annie Lie-bovitz is also tied to the concept of “Ali-ce’s Adventures in Wonderland” ; In 2003,in a play of styles for Vogue, she re-crea-ted the “fable” in eleven photographswhere the model Natalia Vodianova tookthe role of Alice and various fashion desi-gners different roles in the story. A new in-terpretation of the fashion system. ■

Page 43: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 43

moda / fashion

Shanghai Collections

Il 24 Settembre a Milano nella sede della BorsaValori è stato presentato, il progetto ShanghaiCollections, un’attività nata da un’idea di RodyMirri. All’ evento hanno partecipato: Jen HengHuang, Filippo Colombo (Ad Aspes), Antonella

Ferrari (responsabile stage e ideatrice del corso dilaurea “Scienza della moda e del costume” pressol’Università La Sapienza di Roma), oltre a Rody Mirri,promotore dell’iniziativa. Il progetto prevede a Shanghai un polo di rappre-sentanza del mondo Fashion, Luxury e Design perl’intera area asiatica. Un centro polifunzionale ca-pace di portare le firme e il “made in Italy” in un con-nubio di sfilate, attività commerciali e culturali, una“piazza” di incontro e molto altro ancora con unaforte connessione ai poli già consolidati sui mercatiinternazionali. A Shanghai ci sarà l’expo 2010, doveil filo conduttore sarà la qualità della vita in ambitourbano, inteso come pianificazione e riqualificazionedel tessuto urbano esistente e proprio nel marzo2010 ci sarà a Shanghai l’anteprima di Shanghai Col-lections presso il “Fashion Village”, un luogo dove lacultura, il fashion, strutture congressuali e direzio-nali di livello qualitativo viaggeranno insieme, in unacondivisione all’insegna della filosofia Made in Italy.Non solo boutiques, ma luogo di aggregazione e

The Shanghai Collections project created by Rody Mirri was presented onthe 24th of September at the Stock Exchange in Milan. Present at the eventwere; Jen Heng Huang, Filippo Colombo (Ad Aspes), Antonella Ferrari (head

of the “stages” and creator of the Fashion and Costume science Degree at theUniversità La Sapienza in Rome as well as Rody Mirri who promoted the event.The project aims at creating a focal point in Shanghai for Fashion, Design andDe luxe products for the entire Asian market. A multi-functional centre capa-ble of attracting all the designer labels “Made in Italy” meshing fashion cat-walks, commercial and cultural business activities, a “square” in which to meetand much more all interconnected to the already existing hubs of the interna-tional market. The Expo 2010 will take place in Shanghai where the guidelinewill be the quality of life in an urban environment, intended as the planningand re-qualification of the existing urban layout. In March 2010 the preview ofShanghai Collections will take place in Shanghai at the “Fashion Village”. Aplace where high level culture, fashion and congress and directive structureswill move together to launch the Made in Italy philosophy. Not just boutiquesbut places where one can meet and exchange ideas to promote businessdeals between European and Italian companies and their qualified and activecounterparts from Russia, the Middle East, Asia and Oceania. A place forFashion events and Fashion shows. ■

scambio per promuovere operazioni di business traoperatori di settore italiani ed europei e le contropartiattive e qualificate provenienti principalmente dal ba-cino geografico di Russia, Medioriente, Asia e Ocea-nia. Un luogo per sfilate, eventi fashion. ■

di Federica Ferri

Page 44: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

personaggi / characters

“Se sei nato senz’ali, non fare nulla perimpedire loro di crescere”. Quasi un inno alla libertà, quello diGabrielle Bonheur Chanel, in arte Co-co Chanel, una delle più grandi icone

di stile e di modernità di tutti i tempi. Nasce a Saumur il 19 agosto del 1883 e, dopo un’infanzia soffer-

ta, all’età di 18 anni entra nel collegio “Notre-Dame” dove impareràa cucire, ma sarà l’ incontro con il barone Etienne Balsan, all’ età di 25

anni, a segnare una svolta importante nella sua vita. Grazie a lui, entra afar parte di quello stesso mondo che stravolgerà pochi anni dopo con il

suo stile essenziale e rivoluzionario. Il successo di Coco cresce rapidamen-te fino a raggiungere l’apice con la creazione di “Chanel n. 5” destinato a di-

ventare il profumo più venduto nel mondo tanto che la stessa Marilyn Monroediceva di andare a letto vestita solo di una goccia. La crisi economica degli an-

ni ‘30 e la simultanea ascesa del “New Look” di Christian Dior rappresentano iprimi ostacoli per Coco che comporteranno, nel 1939, la chiusura della sua maison.

È proprio in questo momento che il coraggio e il carattere che da sempre l’hanno contrad-distinta la spingono a rimettersi in gioco presentando, il 5 febbraio 1954, una nuovissima

collezione legata allo stile degli anni venti. Nonostante le critiche della stampa Coco, nel gi-ro di un paio d’anni, riesce ad imporsi nel panorama del costume grazie alla creazione

dell’intramontabile “tailleur” (giacca maschile e gonna diritta o pantaloni). Del resto an-che il”petit noir”, ovvero il famosissimo tubino nero (1926) è un’innovazione della no-

stra stilista; interprete della necessità di cambiamento propria di quegli anni, il“petit noir” presenta una linea molto semplice, un taglio fine e preciso ed

è spesso caratterizzato dall’assenza delle maniche. I profondi scollisulla schiena stanno a sottolineare la femminilità del corpo accen-

tuata da accessori spesso vistosi ed eccessivi (perle, cristalli,lunghe catene dorate). Gabrielle Chanel punta dunque all’im-

magine di una donna nuova, libera e in-dipendente dagli uomini, che dàuna forte scossa allo stile di vitadel tempo. È sicuramente in que-sto che risiede la novità della mo-

La divisa di

di Beatrice Cati

un simbolodi modernità

FreeTime 44

Page 45: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

da di Coco, che mai rinuncia alla femminilità ma che,allo stesso tempo, rigenera la figura della donna do-nandole un’impronta di eleganza e modernità. Ricor-diamo infatti che Gabrielle è stata la prima donna nel-

la storia a indossare pantaloni e abiti unisex proprio avoler esprimere il concetto di assoluta parità e indi-pendenza delle donne; la consapevolezza del propriocorpo, la comodità e la femminilità sono i principi sucui si basa il mondo di Coco. La sua stessa vita, da orfanella rinchiusa in un con-vento a stilista di fama mondiale rappresenta unascommessa con la vita, segnata dall’assoluta indi-pendenza, come la scelta di non sposarsi e, forse,anche da un pizzico di fortuna; quindi non solo unagrande creatrice di moda, ma un’antesignana dellostile di vita delle donne contemporanee. Il suo percorso di vita è stato ben espresso dalla regi-sta francese Anne Fontaine; il suo film “Coco avantChanel” presenta già nel titolo la volontà di metterel’accento sulla sua figura di donna prima ancora chedi stilista. Non è l’unica pellicola a voler celebrarla:“Coco Chanel & Igor Stravinsky” (regia di Jan Kounen)ripercorre l’età più matura di Coco rappresentandotutti i momenti più importanti che hanno reso questadonna un vero e proprio simbolo di raffinatezza e fa-scino anche dei giorni nostri. ■

FreeTime 45

personaggi / characters

f you were born without wings, don’t do any-thing to prevent them from growing”.A sentence which is almost an hymn to free-

dom, typical of Gabrielle Bonheur Chanel, known asCoco Chanel, one of the most famous icons for styleand modernity of all times.She was born at Saumur on August 19th 1883. Afteran unhappy childhood, at the age of 18, she entered“Notre-Dame” boarding school for girls where shelearnt to sew. When she was 25, she met baron Eti-enne Balsan, who totally changed her life. Thanks tohim she began to be part of that high society worldthat she would sweep over a few years later thanks toher essential and revolutionary style. Coco’s successincreased rapidly and reached its zenith with the cre-ation of “Chanel n.5” which was to become the per-fume most acquired in the world so much so thateven Marilyn Monroe used to say that she went to beddressed only in the perfume.The economic crisis of the 1930s and the success ofChristian Dior’s ‘New Look’ were Coco’s first stum-bling - blocks and were to entail the closure of herMaison in 1939.Coco’s typical courage and character spurred her tostake all on February 5th 1954 by presenting a newCollection inspired by the style of the 1920s. Despitehostile reviews Coco managed in a couple of years torule over fashion thanks to her ever-popular “tailleur”(amen’s jacket and a straight skirt or trousers). The ”pe-tit noir”, the hyper famous black sheath dress (1926)was equally one of this stylist innovations. The “petitnoir” was the result of a need for change in thoseyears: it has a very simple line, a precise cut and it isoften characterized by the absence of sleeves. Thedeep neckline in the back underline the femininity of awoman’s body accentuated by often showy and ex-cessive accessories (pearls, crystals, long goldchains). Gabrielle Chanel aims at the image of a newwoman, free and independent from men, that deeplyshook the life-style of this period. This is certainly what

makes the novelty of Coco’s fashion who never re-nounced femininity but at the same time regenerated awoman’s figure giving it elegance and modernity.In fact it must be remembered that Gabrielle was thefirst woman in history to wear trousers and unisexclothes precisely to convey the idea of the absoluteequality and independence of women; their aware-ness of their bodies, comfort and femininity are thebasic principles of Coco’s world.Chanel’s own life, from being an orphan secluded in aconvent to becoming a world famous stylist, repre-sents a wager with life, marked by absolute independ-ence - like her choice of never marrying - and, per-haps, by a good pinch ofluck. She is thus not onlya great fashion stylist buta precursor of our con-temporary women’s lifestyle.The events of her lifehave well been depictedby the French directorAnne Fontane: her film“Coco avant Chanel” al-ready presents in its titlea desire to underline Co-co’s personality as awoman rather than as astylist. This is not the on-ly film that pays homageto her:“Coco Chanel &Igor Stravinsky” (directedby Jan Kounen) showsCoco as a maturewoman and the most im-portant events whichmade of this woman atrue symbol of refine-ment and glamour eventoday. ■

Coco’s uniform: a symbol of modernity

Page 46: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime46

“DIAMONDS ARE A GIRL’S BESTFRIEND”, SAID MARYLIN.

Gentlemen prefer blondes. A tributeto Marilyn, the unrivalled icon of se-duction, the memorable pictures fromher private live and the cult cuts of thefilm star are all there for the SeduzioniDiamonds woman.“No one is perfect” stated Joe Brownin the film “Some like it hot”. But all ofus can improve, as Marylin taught us.

“DIAMONDS ARE A GIRL BEST FRIEND”.Diceva Marylin.I DIAMANTI SONO I MIGLIORI AMICI DELLEDONNE. Gli uomini preferiscono le bionde. Omaggio a Ma-rilyn, l’icona per eccellenza della seduzione, le im-magini memorabili del suo privato e i fotogrammicult della star cinematografica, per la donna Sedu-zione Diamonds.“Nessuno è perfetto” diceva Joe Brown nel film “Aqualcuno piace caldo”. Ma tutte possiamo miglio-rarci, come ci ha insegnato Marilyn.

Page 47: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime47

fashion time

“THE PEACOCK IN YOU”ROME CAVALIERI • SALAMICHELANGELO

Lo stilista arabo Rami Al Ali ha presenta-to la sua collezione di Alta Moda Autun-no/inverno 2009/2010 a Roma, al GrandHotel Rome Cavalieri. Il pavone, splendi-do animale che stupisce con i suoi colo-ri da favola, con la ricchezza della suacoda a ventaglio e con il suo passo len-to e solenne, ha ispirato lo stilista.La collezione riflette lo charme e la mae-stosa presenza di questa creatura para-disiaca.

“THE PEACOCK IN YOU”ROME CAVALIERIMICHELANGELO HALL

The Arab stylist Rami Al Ali presented hisautumn/winter - 2009/10 Haute Couturecollection in Rome at the Grand HotelRome Cavalieri. The stylist was inspiredby the Peacock, that splendid bird thatamazes us with its fantastic colours, therichness of his fan tail and his slow andsolemn step. The collection reflects the charm andmajesty of this creature from paradise.

Page 48: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Per info:www.emmanuelschvili.it

FreeTime 48

di Maria Maranzana

Per la stagione autunno inverno 2009/10,Emmanuel Schvili presenta “Sniff theShirt” (la prima SPA shirt), delle pashmi-ne, coloratissime e profumate, in edi-zione limitata per festeggiare i 40

anni del brand EMMANUEL SCHVILI. Sniff theshirt è la prima sciarpa che sprigiona fragranze di oliiessenziali in grado di creare in noi una reazione bene-fica che parte dall’olfatto e si propaga per tutto il cor-po. Quattro colori che indicano quattro esperienzesensoriali. Sono racchiuse in una bottiglia di vetro, do-po averla estratta dalla bottiglia, indossandola, spri-giona un profumo delicato,che induce i sensi a prova-re emozioni benefiche. ■

Sniff theShirt forEmmanuel Schvili

Page 49: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 49

fashion time

For the autumn – winter season 2009/10 Emma-nuel Schvili presents “Sniff the Shirt” (The firstSPA shirt), pashminas, full of colour and perfu-

med, in a limited edition to commemorate the 40 yearsof the brand EMMANUEL SCHVILI. Sniff the shirt is thefirst scarf that exhales the fragrances of essential oilswhich are capable of creating a beneficial reaction whi-ch begins from our sense of smell and spreads throu-ghout the body. Four colours indicate four differentsensorial experiences. They are closed in glass bottles.Once you take the scarf out from the bottle and youwear it, it releases a delicate smell which moves yoursenses to feel good. ■

Page 50: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

fashion time

FreeTime 50

Più che realizzare semplicemente degliaccessori, ci piace inventare e rac-contare delle storie attraverso gli og-getti che creiamo. Perché la modanon è soltanto un codice estetico

fatto di abiti, scarpe, borse e gioielli, ma uno stru-mento per sognare, divertirsi e vivere la quotidia-nità con un pizzico di leggerezza in più. Così, per ilprossimo autunno/inverno 09-10, vi racconteremotre diverse atmosfere: “The dark side of themoon”, “Retrò chic” e “La casa nella prateria”.Tutto all’insegna de “Made in Italy”.

The objects we create. Because fashion is not ju-st a question of taste made of clothes, shoes,bags and jewellery, but it is a way to dream,

enjoy and live everyday life with an extra touch of light-heartedness. So for the following autumn/winter 09/10we will unfold three different atmospheres: “The darkside of the moon”, “Retrò chic” and “The little Housein the prairie”.All strictly “Made in Italy”.

Page 51: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime 51

personaggi / characters

Lo Chef, Christian Garcia, è il Presidentedel “Club Chefs des Chefs” e svolge ilsuo lavoro nel Palazzo Principesco diMontecarlo, nella cucina di Sua Altezza, ilPrincipe Alberto II di Monaco.

Da quanti anni lavora per il Principe Alberto II diMonaco?Dal 1987 da ventidue anni! Ho iniziato a lavorare al ri-storante dell’“Hotel de Paris” di Montecarlo e in se-guito mi hanno proposto di lavorare per il PalazzoPrincipesco per sette mesi e poi ci sono rimasto.Com’è dopo 22 anni?Come prima. Ogni giorno è diverso dell’altro, sembrache non siano passati 22 anni.Come si svolge il suo lavoro?Mi occupo di tutto, dalla piccola colazione ai ricevi-menti ufficiali, cocktail, etc.Qual’ è la cucina più apprezzata dal Principe Al-berto II ?La cucina mediterranea, della riviera francese e italia-na. A Monaco, abbiamo la chance di avere dei pro-dotti buonissimi e genuini, ma possiamo gustare an-che i prodotti di prima qualità che arrivano diretta-mente dalla vicina riviera italiana. I prodotti italiani nonmancano mai. Cucino spesso la pasta; il principe amamolto il prosciutto crudo, i formaggi italiani, l’acetobalsamico di Modena, l’olio extravergine d’oliva e iprodotti biologici (ha nella residenza estiva un orto bio-logico). Ci può raccontare quello che lei prepara per laFamiglia Principesca Grimaldi?La colazione è “à la demande” (a richiesta). Dopo, cisi mette d’accordo sia per l’aperitivo che per il pran-zo; è una cucina curata nei minimi dettagli, semprerinnovata, perché il Principe Alberto II è un buongu-staio, un “palato raffinato”. A volte prepariamo tipicipiatti cinesi, messicani, indiani, greci etc..Chi decide i menù dei ricevimenti ufficiali?Proponiamo la lista e poi il Principe decide. Quando ri-

The Chef Christian Garcia is the President of the Club Chefs des Chefs andhe works in the Palace of Montecarlo, in the kitchens of His Highness PrinceAlbert II of Monaco.

How many years have you worked for Prince Albert II of Monaco?Since 1987, twenty two years in all! I began working in the restaurant of the Hotelde Paris in Montecarlo. I was asked to work for the Palace for seven months… andI stayed on …What is it like after 22 years?Just the same as always. Each day is different from the other. It feels as if no timehas gone by at all …What does your work entail?I take care of everything, from breakfast to official functions, cocktails, etc.Which cuisine does Prince Albert II like best ?The Mediterranean cuisine, that of the French and the Italian rivieras. We are luckyto find good quality products here in Monaco; but we can also taste the first classingredients that come directly from the Italian riviera next to us. Italian foodstuffs arealways. I often cook pasta; the Prince loves very much Parma ham, Italian cheese,balsamic vinegar from Modena, extra-virgin olive oil very much, not to mention or-ganic food (he has an organic vegetable garden in his summer residence). Can you tell us what you prepare for the Grimaldi Princely family?Breakfast is “à la demande” (on request). Afterwards we agree on what to serve forthe apéritif and for dinner; this is a cuisine attended to in the smallest details. It isalways innovative because Prince Albert IIis a connoisseur, a “refined palate”.Sometimes we prepare typical Chinese,Mexican, Indian, Greek dishes...Who decides the menùs for the offi-cial functions?We propose a list and the Prince decides.When we receive Heads of State themenù features Monacan dishes, but weuse at least one typical product of thecountry of our guest, as a surprise and asa sign of friendship.Which wines does Prince Albert andhis guests like best?We have an international collection of vin-tage wines, but the Prince prefers to drinkFrench red Bordeaux for his meals. ■

ceviamo Capi di Stato il menù è a base di piatti mo-negaschi, ma usiamo almeno un prodotto tipico delpaese dell’ospite, come forma di sorpresa e amicizia.Con quali vini si delizia il Principe Alberto e gliospiti?Abbiamo un’enoteca internazionale, ma il Principepreferisce a tavola, il rosso francese di Bordeaux. ■

Presidente del “Club Chefs des Chefs”alla corte del Principe Alberto II di Monaco

CHRISTIAN GARCIA

CHRISTIAN GARCIAPresident of the Club Chefs des Chefs at thecourt of Prince Albert II of Monaco

di Julia Sandra Virsta

Page 52: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Costa Smeralda: Aperitivo vip al Coast

Festa per MissItalia 2009 a Salsomaggiore Terme

Il Gilda festeggia il Patron Bornigia e i “Singles”

Freetime Party • Freetime Party • Freetime Party • FreetimeFreetime

Page 53: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Festa al Salario Sport Village - Roma

Flower Party per Giorgia Giacobetti

Golden Graal al teatro Olimpico e festa al MoMò di Roma

• Freetime Party • Freetime Party • Freetime Partyme Party me Party

Page 54: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Freetime Party • Freetime Party • Freetime Party •

Sfilata Femminile Plurale in via del Babbuino Roma

Octoberfest alla Fattoria Latte Sano

Freetime

Sa Tanca tra ostriche e champagne - via Palermo - Roma

Freetime

Page 55: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

• Freetime Party • Freetime Party • Freetime Party

Salotto Monsè allo Studio 254 Roma

Poltu Quatu, Ristorante Dell’Orso vips e buona cucina

me Party

Inaugurazione del Jeff Blynn's Restaurant in via Mario De’ Fiori Roma

me Party

Page 56: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Teatro • Teatro • Teatro • Teatro • Teatro • Piccole Donne

Piccole donne

La “manager dei bambini” Maria Rosaria Carac-ciolo di Torchiarolo, è diventata anche “produttri-ce” ed ha portato in scena lo spettacolo “PiccoleDonne”.Erano presenti tutti i bambini famosi delle fiction a

partire da “I Cesaroni” a “Medico in famiglia”. E per Natale saràpronto il suo ultimo spettacolo prodotto: uno straordinario“musicall”. ■

The “Children’s manager” Maria Rosaria Caracciolo diTorchiarolo, has also become a producer and she hasstaged the show “Little Women”.

All the famous children were present from the casts of all theseries from “I Cesaroni” to “Medico in Famiglia”. Her next production will be ready for Christmas: an extraordi-nary “Musical”. ■

Page 57: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime57

Benessere a cinque stelle

“VILLA D’ESTE”Via Regina, 40 22012 Cernobbio - LAGO DI COMOTel.(+39)031.3481- Fax.( +39)031.348844www.villadeste.itDue ville, la Villa Principale e la Villa Regina, formano

il complesso di Villa d’Este, membro della catena“The Leading Small Hotels of the World” e di-spone di 152 camere.

“CAPRI PALACE HOTEL & SPA”

Via Capodimonte 2b

80071 Anacapri, Isola di Capri

Tel. 081.9780111 – Fax. 081.8373191

www.capripalace.com

Il Capri Palace Hotel fa parte della catena “The

Leading Small Hotels of the World”.

“TERME DI SATURNIA CENTRO BENESSERE

SPA & GOLF RESORT”

58014 - Saturnia (Gr) - TOSCANA

Tel:0564.60011 - Fax:0564.601266

www.termedisaturnia.it

Fa parte della catena “The Leading Hotels of the

World”, dispone di 140 camere, di cui 2 Grand Sui-

tes, 3 Suites e 71 Junior Suites.

“PALAZZO BENESSERE”Viale Roma sn 02042 Collevecchio (Rieti) - LAZIOCentralino 0765 579002 - Tel / Fax 0765 578020www.palazzobenessere.itDispone di 14 stanze tra camere standard, apparta-mentini e suite.

“TERME DEI PAPI SPA”Strada Bagni 12 001100 Viterbo - LAZIOTel. 0761.3501 - Fax. 0761. 352451www.termedeipapi.itL’Hotel dispone di 20 camere e 3 suite; servizio na-vetta, con pullman delle “Terme dei Papi” che parteda Roma, piazza Mancini alle ore 8.30 con ritorno daViterbo a Roma alle ore 13.15; servizio attivo dal lu-nedì al sabato compresi;

“DELUXE HOTEL & SPA RESORT

ALPENPALACE”

I-39030 San Giovanni in Valle Aurina – ALTO ADIGE

Tel. (+39) 0474 670230 – Fax (+39) 0474 671156

www.alpenpalace.com

Dispone di camere singole, doppie, suite e suite di

lusso.

benessere / wellness

Page 58: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

musica /music

FreeTime 58

La Fiera campionaria di Cagliari il 20,21,22 novembre 2009 ospiteràl’EJE- “European Jazz Expo” - un week end di musica Jazz, filma-ti, mostre fotografiche e degustazioni gastronomiche e l’esibizionedi oltre 200 artisti internazionali. L’Expo si aprirà con l’assegnazione del premio EJE ad Enrico Ra-

va, il jazzista italiano più conosciuto a livello internazionale, a cui sarà conse-gnata una “Pietra sonora”, una scultura realizzata appositamente per lui dallo

scultore sardo Pinuccio Sciola.Seguirà la manifestazione “Re-membering Lester”, tributo a Le-ster Bowie a dieci anni dalla suascomparsa.Altra tappa importante all’internodi questo viaggio nel jazz sarà ilricordo a Miles Davis; il materialeaudiovisivo dei suoi concerti aCagliari verrà proiettato sui muridei padiglioni della fiera e suglischermi del festival. “Jazz in Sardegna”, ente che or-ganizza l’evento, ha pensato an-che di realizzare un “festival den-tro il festival”. Un festival dellacucina mediterranea diretto dalcuoco Luigi Pomata, affiancatoda altri sei bravissimi chef delmediterraneo.Per gli amanti del jazz, un eventoimperdibile, per gli amanti dellamusica un evento che li farà in-namorare del jazz.www.jazzinsardegna.com

The Trade Fair of Cagliari on 20,21,22 No-vember 2009 will host the EJE- the “Euro-pean Jazz Expo” - a weekend of jazz, mo-

vies, photo exhibitions and tasting delicacies, inwhich will perform 200 international artists. The Expo opens with the EJE award to Enrico Ra-va, the best internationally known Italian jazz mu-sician, which will be given a "Pietra sonora", asculpture made especially for him by the famoussardinian sculptor Pinuccio Sciola. Follow the event "Remembering Lester", a tributeto Lester Bowie, ten years after his death.Another important step in this journey into jazz willremember Miles Davis, a selection of audiovisualmaterial of his concerts held in Cagliari in '86 and'87 will be projected on the walls of exhibition hal-ls and on festival screens.“Jazz in Sardinia”, organization, has also thoughtabout a festival within the festival. A festival of Me-diterranean cuisine directed by the chef Luigi Po-mata, flanked by six other talented chef of the Me-diterranean. For lovers of jazz, an unmissable event, for musiclovers, an event that will make you fall in love withjazz.www.jazzinsardegna.com

European Jazz Expo a Cagliari

European JazzExpo in Cagliari

di Veronica Nedrini

Page 59: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Fo

to d

i S

imo

ne

De

sia

to

Page 60: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

enogastronomia

FreeTime 60

Più di duemila ettolitri certificati, per untotale di trecentomila bottiglie, quasicinque milioni e mezzo di metri qua-drati e 39 denunce di produzione. So-no i numeri delle Doc del territorio di

Agrigento.Il Consiglio Interprofessionale per i vini DOC ed IGT,nato nel 2001 nell’ambito delle iniziative promossedalla Camera di Commercio di Agrigento per la va-lorizzazione e la promozione dei vini prodotti dal ter-ritorio, desidera far conoscere il vino siciliano nonapprofittando soltanto del momento fortunato chel’Isola sta vivendo dal punto di vista vitivinicolo, magiocando sulle tante e diverse peculiarità che il ter-roir può offrire.A differenza dei consorzi, il Consiglio interprofes-

sionale estende la propria competenza ad unterritorio più vasto, che ricomprende diversedenominazioni.“Quando penso alla Sicilia – diceMarilena Barbera, produttrice epresidente del Consiglio inter-professionale dal

2006 – non la considero un’Isola, ma un arcipelago,poliedrico e sfaccettato: le sue tante anime, affasci-nanti e seducenti, esprimono una forza che ha radi-ci millenarie. Qui, la grande varietà di territori, di mi-croclimi, di ambienti naturali genera mondi differen-ti fra loro. Confrontare un vino dell’Etna o delle Ma-donie con un vino che nasce a pochi passi dal ma-re è estremamente difficile, se non impossibile: uti-lizzare la stessa denominazione per indicare vinicompletamente diversi tra loro può diventare unelemento di confusione. In provincia di Agrigento esistono cinque Doc: Men-fi, Sciacca, Sambuca di Sicilia e Santa Margherita diBelice, nella parte occidentale della provincia, e unapiccola porzione della Contea di Sclafani, nella par-

te settentrionale. Laproduzione più

consistente divini a de-

nomi-

Vini di Sicilia

meno bottiglie più qualitàdi Simonetta Alfaro

Vino ad Agrigento

Page 61: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime61

enogastronomia

More than two thousand certificated hectoli-tres, for a total of three hundred thousandbottles, almost five million and half square

meters and 39 production declarations. These arethe figures for the DOC (Denominazione di OrigineControllata)wines in the Agrigento region.The Inter-professional Council for the DOC and IGTwines, created in 2001 as one of the initiatives spon-sored by the Chamber of Commerce of Agrigento topromote and market the local wines, aims at makingthese Sicilian wines better known. This goes beyondthe fortunate moment that the island is experiencingfrom the wine production point of view and takesadvantage of the many and diverse characteristicsthat the territory may offer.Contrary to the Unions, the Inter-professional Coun-cil extends its own competence to a wider territorywhich includes different denominations.When I think of Sicily – says Marilena Barbera, a

wine producer and the president of the Inter-profes-sional Council since 2006 – I do not consider it anisland but a many sided, polyhedric archipelago. Itsmany fascinating and seductive souls express astrength whose roots go back thousands of years.Here the great variety of soil, microclimates and na-tural environments generate different worlds. Tocompare a wine from Mount Etna or from the Ma-donie with a wine that comes from a few steps awayfrom the sea is extremely difficult if not impossible: touse the same denomination to indicate completely

different wines can become an element of confusion. In the province of Agrigento there are five DOC wines:Menfi, Sciacca, Sambuca di Sicilia and Santa Mar-gherita di Belice, in the western part of the province,and a small portion of the Contea di Sclafani, in thenorthern part. The greater production of DOC winesconcerns the geographical indication of typical Sici-lian, with more than 600 thousand yearly hectolitres,equal to 40% of the regional production. Consideringsuch high figures, the role played by the Council isvery important: we represent as many as 45 firmswhich through their own work and their contributionin terms of experience, innovation and commitmentto quality contribute greatly to what is considered to-day a Sicilian wine Renaissance. The challenge thatthe Sicilian producers will soon have to win concernsidentity, that very special tie that binds the wines thatbelong to the same territory and which renders themunique and unrepeatable. Identity is the result of in-teraction and synergy between the human element –a source of creativity and experience- and the natu-ral element – climate, soil characteristics, the physi-cal conformation of the territory. Besides havinggeographical and physical characteristics peculiar toeach of the territories where they are produced, winesexpress their own identity essentially through the re-lationship between man and environment, which hasmanifested itself and has sedimented in the courseof time and is the result of historical and archaeologi-cal, cultural and socio-anthropological evolution”. ■

nazione riguarda l’Indicazio-ne geografica tipica Sicilia,con oltre 600 mila ettolitriannui, pari al 40% della pro-duzione regionale. Di frontea numeri così consistenti, ilruolo giocato dal Consiglio èestremamente importante:rappresentiamo ben 45aziende, che con il propriolavoro ed il proprio apportoin termini di esperienza, in-novazione ed impegno in fa-vore della qualità contribui-scono in maniera considere-vole a quello che viene oggiconsiderato il Rinascimentoenologico siciliano. La sfidache i produttori siciliani sitroveranno presto ad affron-tare è sull’identità, quel vin-colo del tutto particolare chelega i vini al territorio cui ap-partengono e che li rendeunici ed irripetibili. L’identitàè frutto della interazione esinergia tra elemento umano - fonte di creatività edesperienza - ed elemento naturale - clima, caratteri-stiche dei terreni, conformazione fisica del territorio.Oltre che attraverso la propria appartenenza geo-grafica e fisica al territorio in cui sono prodotti i vini

esprimono la propria identità essenzialmente attra-verso il rapporto tra l’uomo e l’ambiente, manifesta-tosi e sedimentatosi nel corso del tempo e rilevabi-le attraverso percorsi storici ed archeologici, cultu-rali e socio-antropologici”. ■

SICILIAN WINESWine in Agrigento, less bottles more quality

Page 62: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

Gli hotel di lusso della capitale

...e in ItaliaMelià MilanoVia Masaccio 1920149 MilanoTel. +39-02 44406Fax +39-02 44406600

Grand Hotel Palazzo Livorno Viale Italia 19557127 LivornoTel. +39-0586 260836Fax. +39-0586 806182

4 Viale Masini BolognaViale Masini 4/3 40126 BolognaTel. +39-051 255035Fax. +39- 051 242811

Accademia Palace PisaVia G. Gronchi56121 PisaTel. +39-050 988181Fax. +39-050 988182

Hotel Alexander MuseumPalace Viale Trieste 2061100 PesaroTel. +39-0721 34441;+39- 0721 64750Fax. +39-0721 30550; +39-0721 65204

Capri Palace Hotel & S.p.A.Via Capodimonte 2/B80071 Anacapri (Isola di Capri)Tel. +39-081 978011Fax. +39-081 8373191

Jaspe Hotel Poltu QuatuLocalità Poltu Quatu07021 Arzachena (OT)Tel. +39-0789 956200Fax: +39-0789 956201

Giardini di PoseidonIschia-Baia di Citara80070 Napoli Tel. +39-081 9087111

Hotel Punta Imperatore Via G. Mazzella 1880075 Forio D’Ischia (Napoli)Tel. +39-081 907140Fax. +39-081 907266

ATAHOTEL CapotaorminaVia Nazionale, 10598039 Taormina (ME)Tel. +39-0942 [email protected]

Hotel UniversoVia Vecchia Fiuggi 21103014 FIUGGI Fonte (Frosinone)tel 0775 515014www.hoteluniversofiuggi.it

Hotel AtlanticVia Prenestina, FIUGGI (Frosinone)Tel 0775 514065 www.hotelatlanticfiuggi.it

Gran Hotel Palazzo dellaFonteVia Dei Villini 7, 03015 Fiuggi (Frosinone)

Il BorroLocalità Borro, 152020 Sangiustino Valdarno055 977053fax 055 977055www.villailborro.com

VIP HOTELwww.viphotels.it0721 34343

Alexander Museum Palace Hotel tel. 0721 32480

Albergo VittoriaP.le Libertà 2 61100 Pesarotel 0721 34343fax 0721 65204

Hotel SavoyV.le Repubblica 2261100 Pesarotel 0721 67440fax 0721 64429

Albergo San DomenicoP.le Rinascimento61029 Urbinotel 0722 2626fax 0722 2727

hotel

FreeTime 62

Aldrovandi PalaceVia Ulisse Aldrovandi 1500197 Roma Tel. +39-06 3223993 Fax. +39-06 3221435

Ambasciatori PalaceVia Vittorio Veneto 6200187 Roma Tel. +39-06 47493 Fax. +39-06 4743601

Bernini BristolPiazza Barberini 2300187 Roma Tel. +39-06 4883051 Fax. +39-06 4824266

Boscolo Hotel AlephVia di San Basilio 15 00187 RomaTel. +39-06 422901 Fax. +39-06 42229000

Boscolo Hotel ExedraPiazza della Repubblica 4700185 Roma Tel. +39-06 489381 Fax. +39-06 48938000

D’InghilterraVia Bocca Di Leone 1400187 Roma Tel. +39-06 69981 Fax. +39-06 69922243

Grand Hotel Via VenetoVia Veneto, 15500187 RomaTel. +39-06 487881Fax. +39-06 48788788

Hassler RomaPiazza Trinità dei Monti 600187 Roma Tel. +39-06 699340 Fax. +39-06 6789 991

Hotel de RussieVia del Babuino 900187 RomaTel. +39-06 328881Fax. +39-06 32888888

Hotel EdenVia Ludovisi 4900187 RomaTel. +39-06 478121 Fax. +39-064821584

The Duke HotelVia Archimede, 69 00197 Romatel. 06 367221 fax 06 36004104www.thedukehotel.com

Hotel MajesticVia Vittorio Veneto 5000187 Roma Tel. +39-06 421441 Fax. +39-06 4885657

Hotel Splendid RoyalVia di Porta Pinciana 1400187 Roma Tel. +39-06 421689 Fax. +39-06 42168800

Marriott Grand Hotel FloraVia Vittorio Veneto 19100187 Roma Tel. +39-06 489929 Fax. +39-06 4820359

Meliá Roma Aurelia AnticaVía Aldobrandeschi 22300163 RomaTel. +39-06 66544448Fax. +39- 06 66415878

Regina Hotel BaglioniVia Vittorio Veneto 7200187 Roma Tel. +39-06 421111 Fax. +39-06 42012130

Parco dei PrincipiVia G. Frescobaldi 5 00198 RomaTel. +39-06 854421 Fax. +39-06 8845104

Plaza HotelVia del Corso 12600186 Roma Tel. +39-06 674951 Fax. +39-06 69941575

Raddisson Blu RomaVia Filippo Turati 17100185 Roma Tel. +39-06 444841 Fax. +39-06 44341396

Rome Cavalieri Via Alberto Cadlolo 10100136 Roma Tel. +39-06 35091 Fax. +39-06 35092241

Westin Hotel ExcelsiorVia Vittorio Veneto 12500187 RomaTel. +39-06 47081 Fax. +39-06 4826205

Page 63: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

FreeTime63

locali / local

Legendary Harry’s Bar is the unique place thatevokes the “Dolce Vita” as if it were a clipfrom the film, creating a vivid flashback to

the golden era of the Via Veneto, when Frank Sina-tra sang at the piano and all the stars made their ap-pearance is this bar/restaurant full of glamour andstyle. As in the roaring sixties, you can still sip anaperitif, enjoy the live piano bar every evening anddive into the magic of the Via Veneto from the ex-clusive and fascinating Harry’s Bar.The refined cuisine recalls the freshness of Mediter-ranean flavours based on prime ingredients. Tradi-tion and fantasy inspire the elegant dishes of themenu, accompanied by the most prestigious labelsand a high class service. ■

Harry’s Bar, la leggenda

Indirizzo:Harry’s Bar Roma: ViaVeneto 150, 00187 Romawww.harrysbar.it;[email protected]: 06/48.46.43;06/47.42.103Fax: 06/48.83.117Orario: 11:00 – 2:00(Domenica chiuso)Ristorante: 12:30 – 15:00 e19:30 – 1:00Piano Bar: 22:00 – 2:00

Address: Harry’s Bar Roma: Via Veneto 150, 00187 Romawww.harrysbar.it;[email protected]: 06/48.46.43; 06/47.42.103Fax: 06/48.83.117Open: 11:00-2:00 am (Mon-Sat)Lunch served: 12:30-3:00pmand Dinner served: 7:00pm-1:00amPiano Bar: 10:00pm-2:00am

Harry’s Bar, The LegendaryIl leggendario Harry’s Bar è l’unico posto cheevoca la “Dolce Vita” come se fosse un im-magine dal film, creando un flashback nell’e-poca d’oro di Via Veneto, quando Frank Sina-tra suonava al piano e le stelle facevano la lo-

ro apparizione in questo bar/ristorante pieno di gla-mour e di stile. Come nei ruggenti anni sessanta, sipuò ancora bere un aperitivo, godere il piano barogni sera e immergersi nella magia di Via Venetonell’esclusivo e affascinante Harry’s Bar.La raffinata cucina richiama i sapori mediterraneibasandosi sugli ingredienti principali, la tradizione ela fantasia ispira gli eleganti piatti del menù, ac-compagnati dalle migliori prestigiose etichette edun servizio ad alto livello. ■

Page 64: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

società

FreeTime 64

La favola delledebuttanti a Palazzo Brancacciodi Maria Maranzana

Presso la splendida cornice, offerta dai saloni di Palazzo Bran-caccio, si è svolta la terza edizione del Gran ballo viennesedelle debuttanti. L’evento, gemellato con la prestigiosa ker-messe danzante, è l’unico appuntamento italiano voluto dal-la città di Vienna ed organizzato dall’Ambasciatore d’Austria

Christian Berlakovits. Atmosfera da sogno per i settecento ospiti, accolti in un ambiente che ri-chiamava le corti ottocentesche. Molte le giovani donne, di diversa nazio-nalità, che hanno risposto con grande entusiasmo al sogno di vivere unanotte da principessa accanto agli atleti del gruppo sportivo della Polizia diStato Fiamme Oro. La coppia formata da Maria Vittoria Cusumano e Mar-co Bolognesi è risultata vincitrice e rappresenterà l’Italia al celebre ballo

viennese. Tra i vari ospiti, il vice sin-daco di Roma con delegaal turismo, Mauro Cutrufo,Renate Brauner, l’imitatriceEmanuela Aureli, TiberioTimperi, Massimo Giletti,Patrizia Mirigliani, SilvanaGiacobini. Divertimento,ma anche solidarietà: il ri-cavato dell’asta silenziosadel Galà, presentato da Ve-ronica Maya e Nino Grazia-no Luca, sarà devoluto inbeneficenza al progetto“Giovani per l’Abruzzo”. ■

The third edition of the Grand Viennese Comingout Ball has taken place in the magnificent set-ting of the reception rooms of Palazzo Bran-

caccio. The event is twinned with the prestigious Co-ming-out Ball in Vienna. It is the only Italian scheduledevent initiated by this city and organized by the Au-strian Ambassador Christian Berlakovits. A dreamy atmosphere for the seven hundred guestsgreeted by an ambiance that reminded one of the ni-neteenth century. Many young women of different na-tionalities have enthusiastically chosen to live a dream:that of being a princess for a night next to the sportsteam of the Polizia di Stato Fiamme Oro. (State PoliceFiamme Oro) The couple of Maria Vittoria Cusumanoand Marco Bolognesi was the winner and will repre-sent Italy at the famous Viennese ball.Among the many guests: the deputy mayor of Romedelegated to the Bopard of Tourism, Mauro Cutrufo,Renate Brauner, the impersonator Emanuela Aureli,Tiberio Timperi, Massimo Giletti, Patrizia Mirigliani, Sil-vana Giacobini. Enjoyment but also solidarity: the pro-ceeds of the silent auction of the Galà, hosted by Ve-ronica Maya and Nino Graziano Luca, will go to a cha-rity: the project “Giovani per l’Abruzzo”. (Young Peo-ple for Abruzzo ). ■

The fairy-tale of the Débutantesat Palazzo Brancaccio

Page 65: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

65

eventi / events

In occasione della tradizionale Festa della Casta-gna che ha raggiunto la 39^ edizione, con standgastronomici, manifestazioni culturali, arti e me-stieri, è stata inaugurata la Casa Natale di Mi-chelangelo, recentemente restaurata, dove ha

sede il Museo Michelangelo che ogni anno ospita cir-ca 15.000 visitatori.A fare gli onori di casa il Sindaco di Caprese Miche-langelo Filippo Betti, ma anche la Consigliera Regio-nale Bruna Giovannini, il Sindaco di SansepolcroFranco Polari,il Sindaco di Chiusi della Verna Umber-to Betti , il Comandante Provinciale dei Carabinieri diArezzo Colonnello Antonio Frassineto, Carmen Russoe Enzo Paolo Turchi.www.capresemichelangelo.net

The recently restored house where Michelangelowas born- now the Museo Mi-chelangelo visited each year by

15,000 people- was inaugurated onthe occasion of the Festa della Casta-gna (The Chestnut fair), which celebra-tes its 39th edition with food /gastro-nomic stands, cultural events, art andartisans. The Mayor of Caprese Mi-chelangelo Mr. Filippo Betti, was thehost together with the Regional Coun-cillor Mrs. Bruna Giovannini, the Mayorof San Sepolcro Mr Franco Polari, theMayor of Chiusi della Verna UmbertoBetti, the Regional Commander of theCarabinieri of Arezzo Colonel AntonioFrassinetti, Carmen Russo and EnzoPaolo Turchi.www.capresemichelangelo.net

Arte e tradizione aCaprese Michelangelo

Art and tradition inCaprese Michelangelo

Arte e tradizione aCaprese Michelangelo

Page 66: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

arte / art

FreeTime 66

Il “Travertino leggero”, elegante eprezioso è l’ultima novità dell’arti-sta Giovanni Zanon; il maestrorealizza complementi d’arredo conlavorazione artigianale, piani di ta-

voli eseguiti con la tecnica del placcaggio di Mosaicodi Travertino con decori di Marmi Imperiali -Presso lo show room di Via Tiburtina al km 21.300 bi-vio Guidonia si possono inoltre ammirare i “Frammen-ti d’epoca”, fregi antichi dal ‘400 all’800.www.zanonroma.com

Light travertine byGiovanni Zanon

di Antonella Ferrari

“Light Travertine”, elegantand precious, is the latest novelty of the artist

Giovanni Zanon. The mastercreates hand crafted acces-sories for the home such as

table tops using the technique ofmosaic plating with travertine dec-orated with Imperial Marbles. Can be seen at the Via TiburtinaShowroom (at the 21.300 km at thecrossing with Guidonia) where one

can also admire the “Period Frag-ments” – antique friezes from the 15th

to 19th century.www.zanonroma.com

Il Travertino leggero di Giovanni Zanon

Page 67: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight
Page 68: Freetime 09-2009 Layout 3.pdf, page 8 @ Preflight

MELIÃ MILANO, VICINO A TUTTO ANCHE AI VOSTRI DESIDERI.

QUANDO LA CLASSE E L’ELEGANZA INCONTRANO TOCCHI DI PURARAFFINATEZZA, SIATE CERTI DI TROVARVI AL MELIÁ MILANO.

QUI TUTTO È PERFETTO: LA POSIZIONE STRATEGICA, IL SERVIZIO DI QUALITÀ,GLI AMPI SPAZI MEETING, L’ESCLUSIVA SPA E GLI AMBIENTI DI LUSSO.

MELIÁ MILANO, LO STILE UNICO DEL FASCINO.

PASSIONE PER IL SERVIZIO

Per informazioni:800 790 088melia-milano.com

MELIÃ MILANO Via Masaccio 19 - 20149 Milano ItaliaT. +39 02 44 406 Fax: +39 02 44 406 600 e-mail: [email protected]

POSIZIONE STRATEGICA SOGGIORNI DI LAVORO O DI PIACERE 13 SALE RIUNIONI SERVIZIO DI ALTA QUALITÀ 288 CAMERE

ÃILEM Ã ONALIM , VIC CINO A TUTTO O ANCHE

QUI TU

’EQUANDO LA CLASSE E LTEZZA, SRAFFINAAT

UTTO È PERFETTO: LA POSIZAZI MEETING,GLI AMPI SPPA

MEL

AI VOSTR

ELEGANZA INCONTRANO VI ALARTI DI TROVVATE CERSIAAT

VTEGICA, IL SERZIONE STRAATA E GLI AMA SPPA’ESCLUSIVVA L

LIÁ MILANO, LO STILE UNIC

RI DESIDERI.

TOCCHI DI PURAMELIÁ MILANO. IZIO DI QUALITÀ,

MBIENTI DI LUSSO.ASCINO.CO DEL F

ASSIONE PER IL SERVIZIOPPA

mazioni:Per infor800 790 088melia-milano.com

O