Upload
lexuyen
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
COVERSEPTEMBER SEPTiEMBRE
SATURDAY SáBADo
11:00AM–5:00PM 11:00–17:00HS 15HiSPANiC HERiTAgE MoNTH
El MES DE lA HERENCiA HiSPANA
FAMILY DAYDÍA DE LA FAMILIACENTRAl AMERiCAN TRADiTioNSTRADiCioNES CENTRoAMERiCANAS
NATioNAl MUSEUM of AMERiCAN HiSToRYMUSEo NACioNAl DE HiSToRiA AMERiCANA
© Photos/fotos: NatioNal M
useuM of the aM
ericaN iNdiaN, catalog # 229446.000. •
Museo NacioNal del iNdígeNa aM
ericaNo /Michael BarNes, M
ichael g. stewart
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 1
13713_HH_Booklet.indd 1 9/11/12 5:03 PM
SchEDuLED ProgrAMSEvEntoS ProgrAMADoS
ongoIng ActIvItIESActIvIDADES contInuAS
12:30 PM Concert by ¡Chanchona, Soy Salvadoreño! Concierto de ¡Chanchona, Soy Salvadoreño! Mall Terrace • Terraza del Mall
1:00 PM Introducing “Cerámica de los ancestros” with Dr. Alexander Benitez (Archaeologist) Presentación de “Cerámica de los ancestros” con el Dr. Alexander Benitez (Arqueólogo) 3 West, Hall of Musical Instruments piso 3 oeste, Hall de los
Instrumentos Musicales
2:00 PM Dance and Concert by Grupo Bodoma Danza y concierto a cargo del Grupo Bodoma Mall Terrace • Terraza del Mall
3:15 PM Concert by ¡Chanchona, Soy Salvadoreño! Concierto de ¡Chanchona, Soy Salvadoreño!
Mall Terrace • Terraza del Mall
4:15 PM Concert by Machetres, Latin Rock Concierto de los Machetres, Rock Latino Mall Terrace • Terraza del Mall
Food Demonstration (11:00 AM-2:00 PM) Demostración de comidas Mall Terrace • Terraza del Mall
Weaving with Sheba (Velasco), (12:00 PM-5:00 PM) Tejido con Sheba (Velasco) Mall Terrace • Terraza del Mall
Fair Tables Mesas de exhibición de la feria Mall Terrace • Terraza del Mall
Immigration Cart Carro Interactivo Sobre Inmigración 2 East, by American Stories exhibition piso 2 este, junto a la exposición “Historias Americanas”
Design Your Own Family Bandera (Flag) Book Activity with Sushmita Mazumdar Diseño de una bandera familiar propia Actividad práctica con Sushmita Mazumdar 2 West • piso 2 oeste
Color and Discover: A Journey through Central America’s Past Colorear y descubrir: un viaje por el pasado centroamericano 2 West • piso 2 oeste
Make and Take: Cacao and Central American Ceramics Para hacer y llevar: el cacao y las cerámicas centroamericanas 2 West • piso 2 oeste
Alfombra Making with Ubaldo Sanchez Hernandez Creación de alfombras con Ubaldo Sánchez Hernández 2 Flag Hall • piso 2 Hall de la Bandera
ARTLAB+ Youth Interviews (11:30 AM–1:30 PM & 2:00 PM–4:00 PM) Entrevistas de los jóvenes de ARTLAB+ 2 West • piso 2 oeste
TWEET
@SLC_LATINO #HHM
13713_HH_Booklet.indd 2 9/11/12 4:37 PM
Where is Central America? / ¿Dónde está Centroamérica?
Activity: Place these capital cities in the right country on the map.
Actividad: Coloca estas ciudades en el país correcto en el mapa.
A. San Jose / San JoséB. Panama City / Ciudad de PanamáC. Tegucigalpa / Tegucigalpa D. Managua / Managua E. Belmopan / BelmopánF. Guatemala City / Ciudad de Guatemala G. San Salvador / San Salvador
Activity:Activity:Activity: Place these capital citiesthethethe right right country on the map.
Actividad: Coloca estas ciudadesel país correcto en el mapa.
A. San Jose / San JoséB. Panama City / Ciudad de PanamáC. Tegucigalpa / TegucigalpaD. Managua / ManaguaE. Belmopan / BelmopánF. Guatemala CityGuatemala CityGuatemala / City / City Ciudad de Guatemala G. San Salvador / San Salvador
Guatemala
El Salvador Nicaragua
Belize
Honduras
Did you know? / ¿Sabías que?
Central America is an isthmus that connects North and South America.
There is no spot in Central America more than 125 miles away from the ocean.
There are 7 countries in Central America. Can you locate all 7 of their capitals on the map?
There are 16 UNESCO World Heritage Sites in Central America.
Centroamérica es un istmo que conecta a Norte y Sur América.
No hay un lugar en Centroamérica que esté a más de 125 millas del mar.
Hay 7 países que forman parte de Centroamérica. ¿Puedes ubicar las 7 capitales en el mapa?
Hay 16 sitios en Centroamérica que han sido declara-dos patrimonios de la humanidad por la UNESCO.
Costa RicaPanamá
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 1
13713_HH_Booklet.indd 1 9/11/12 4:37 PM
Sheba Velasco Sheba Velasco, a Guatemalan Maya descendent, was born in the small village of Nebaj, Guatemala. At seven years old, her grandmother taught her traditional Guatemalan back-strap weaving. In Guatemala City, Sheba furthered her weaving education and also met members of the Washington, D.C., National Museum of the American Indian. She has spent the last few years working as an interpreter of traditional Mayan culture, demonstrating indigenous weaving techniques and explaining how weaving plays an important role in everyday Mayan life.
Sheba Velasco, una descendiente de los maya de Guatemala, nació en un pueblo pequeño llamado Nebaj, Guatemala. A los siete años de edad, su abuela le enseñó a tejer usando el método tradicional guatemalteco usando el telar de palitos y de cintura. En la Ciudad de Guatemala, Sheba siguió aprendiendo más sobre los métodos de tejer y conoció a miembros del Museo Nacional del Indígena Americano en Washington D.C. Ella ha pasado los últimos anos interpretando la cultura tradicional de los maya y explicando el rol de tejer en la vida cotidiana de los maya.
Sheba Velasco
Weave your way through fast facts/ Hechos rápidos
Indigenous Guatemalans identify themselves through the embroidering, color, and style of their traditional costumes.
There are different types of weaving looms, such as the back-strap loom and the waist loom.
Los indígenas de Guatemala se identifican con trajes tejidos llenos de color y bordado.
Hay diferentes tipos de telar como el de palitos o el de cintura.
Guatemalan style includes El estilo de Guatemala incluye
Huipil • traditional square cut blouse
Corte • skirt
Traje • outfit
Pantalón • pants
Sobre pantalón • overpant
Faja • belt
Capixay • sleeveless, wool pullover worn over a shirt
Morral • utility bag
un Huipil: una blusa cuadrada
un Corte: una falda
un Traje un Pantalón un Sobre pantalón
una Faja o cinturón un Capixay: un pulóver hecho de lana
un Morral
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA2
13713_HH_Booklet.indd 2 9/11/12 4:37 PM
Coloring Sheet / Hoja para Colorear
The Nebaj woman’s costume has won top awards in international pageants.
1. Color the corte red.2. Color the stripes on the corte yellow.3. Create your own colorful design on the
shawl, faja, and huipil. 4. Color in the stripes on the headdress,
using bright colors.
El traje de la mujer de Nebaj ha sido reconocido con múltiples premios en competencias internacionales.
1. Colorea el corte rojo.2. Colorea las líneas del corte amarillo. 3. Crea tu propio diseño en la bufanda,
faja, y huipil. 4. Colorea las líneas del tocado en
colores llamativos.
Activity: Color the Nebaj outfit according to the coloring instructions.
Actividad: Colorea el traje de Nebaj siguiendo las instrucciones.
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 3
13713_HH_Booklet.indd 3 9/11/12 4:37 PM
The process begins by gathering sawdust from local lumberyards. The sawdust is dyed with aniline dyes from Guatemala, and then various stencils are hand cut and used to make the designs. The next step is to lay down a background color. A stencil is placed on the background and the pattern is then filled in with contrasting colors of sawdust. At last, when all areas are filled, the stencil is lifted and the image is revealed. Ubaldo has developed new techniques in his new U.S. home. The alfombra is ephemeral art, meant to be enjoyed for the moment. Sanchez says: “ The labor is a show of our devotion to and appreciation of our cultural heritage.”
Esta tradición la ha practicado el artista Maya-Mam Ubaldo Sánchez, en su comunidad desde el año 2000 en Virginia, Maryland y Washington, D.C.
El proceso empieza con recoger el aserrín de las alfarerías y después teñirlo con colores de anilina que viene de Guatemala. Mientras tanto los diseños se dibujan en papel y también se hacen moldes. Pare empezar la alfombra de aserrín se pone una capa de aserrín de fondo, encima de esta se pone el molde y este se llena con colores que contrastan con el fondo. Al levantar el molde se revela el imagen. Aquí en los Estados Unidos Ubaldo ha desarrollado nuevas técnicas. Las alfombras son para el momento: “El labor y el proceso comunitario es una muestra de nuestra devoción y apreciamiento de nuestro patrimonio cultural.”
Sawdust Carpet / Alfombra de Aserrín
Since 2000, this 400-year old Guatemalan tradition has been practiced in Virginia, Maryland, and Washington, D.C. The Maya-Mam artist Ubaldo Sanchez has been the prime mover in teaching others.
dyes
stencil
carpet
asserín
molde
alfombra
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA4
13713_HH_Booklet.indd 4 9/11/12 4:37 PM
Los Hermanos Lovo
Music has always been a family affair for the Lovo family. Los Hermanos Lovo play traditional chanchona music from the countryside of El Salvador. With the strumming of a variety of string instruments, and a powerful percussion section thumping out traditional chanchona rhythms, their music is about bringing people together. Like many chanchona groups, Los Hermanos Lovo is made up of extended family—the music has been passed down over generations. Even though they play danceable cumbias and rancheras during many performances, their heart and soul lies with the chanchona. Música siempre ha sido un evento familiar para los Lovo. Los Hermanos Lovo tocan la música tradicional del campo de El Salvador conocida
Did you know? / ¿Sabías que?
Chanchona literally means “sow.” It’s the nickname for the sow-sized bass that chanchona groups use.
Chanchona significa “cerdo” y es el apodo del bajo grande que usan los grupos Chanchona.
como Chanchona. Con una variedad de instrumentos de cuerda y una poderosa sección de percusión tocando los ritmos Chanchona, su música une a la gente. Como varios grupos Chanchona, el grupo musical de Los Hermanos Lovo es compuesto por la familia extendida. Aunque tocan cumbias y rancheras, su música preferida sigue siendo es la música Chanchona.
“¡Soy Salvadoreño!”LISTEN TO / ESCUCHA
http://www.folkways.si.edu/los-hermanos-lovo/soy-salvadoreno-chanchona-music-from-eastern-el-salvador/latin/album/smithsonian
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 5
13713_HH_Booklet.indd 5 9/11/12 4:37 PM
Machetres Lilo Gonzales is an immigrant from El Salvador whohas settled
in Washington D.C. In 1997, Lilo met Chilean immigrant Cristian
Gajardo and fellow Salvadorian Paul Gonzales, and the three formed
the band Machetres. Their time with the Latin American Youth Center
inspired them to create a band to perform benefit concerts in support
of community organizations. Machetres plays a blend of rock and
punk, with Latin beats. Their songs tell oftheir struggles as Latino
immigrants. Machetres is devoted to giving back to the communities
that offered them sanctuary and a sense of belonging in a new
world. They do this by creating music that is a blend of Anglo
and Latin sounds.
Lilo Gonzales es un inmigrante de El Salvador que ahora vive en
Washington D.C. En 1997, Lilo conoció a un inmigrante chileno,
Cristian Gajardo y a un paisano Paul Gonzales y los tres formaron la
banda Machetres. Su tiempo en el Latin American Youth Center, los
inspiró a crear una banda que tocaba conciertos de beneficio para
organizaciones de la comunidad. Machetres toca una combinación
de rock y punk con ritmos Latinos. Sus canciones se refieren a sus
experiencias de ser inmigrantes Latinos. Machatres está dedicado
a contribuir a su comunidad creando música que es una combinación
entre las tradiciones Latinas y norteamericanas.
Listen to “Atomic Joe” Escucha: Atomic Joe http://www.myspace.com/machetres/music/
songs/atomic-joe-78202315
Bodoma Garifuna
Garifuna music is traditional Honduran music with roots in the
ritual and ceremonial music of West Africa. Honduras native Carlos
Norales was born into the Garifuna culture in November 1974. As
a child, Norales always struggled to find his identity as a member
of West African culture within Honduras. All his life, he has been
interested in Garifuna cultural activities, which has led to his passion
for connecting Garifuna youth with their African roots through his
music. Norales has stuck with a childhood nickname, Bodoma, as his
African name as further appreciation of his African roots. With the
addition of Japanese reggae guitarist Nobumichi Miyagi, Bodoma has
recently modernized the Garifuna sound., but his band still preserves
and celebrates his culture.
Música Garífuna es música tradicional de Honduras con sus raíces en
los ritos y ceremonias de África occidental. Carlos Norales, originario
de Honduras, nació dentro de la cultura Garífuna en Noviembre de
1974. Como niño, Norales tuvo dificultad ne encontrar su identidad
como miembro de la cultura Africana dentro de Honduras. Toda su
vida, Norales ha estado interesado en las actividades culturales de
los Garífuna que lo ha llevado a conectar jóvenes Garífuna con sus
raíces africanas por medio de su música. Norales es conocido como
Bodoma, un apodo de su niñez. Con la adición de artista japonesa
Nobumichi Miyagi, Bodoma ha modernizado la música Garífuna con
la incorporación de la guitarra de reggae. Bodoma preserva y celebra
su cultura con su banda Garífuna que incluye tambores, danza, y canto
tradicional africano.
Listen to “Seledonia Sayumero” Escucha: Seledonia Sayumero http://www.youtube.com/watch?v=8-
x8IBAeoLY
Latin Rock \ Garifuna Music
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA6
13713_HH_Booklet.indd 6 9/11/12 4:37 PM
Music Mash-Up / Mezcla Musical
Activity: Find the words below that relate to the music of Central America.
Donbu drum (Garifuna drums)
Sisira (maracas)
Wadabaqei (conch shell)
Koukouti (tortoise hardback shell)
Electric guitar
La Salvadoreña
Chanchona
Guitarra eléctrica
La Salvadoreña
Chanchona
Tambor Donbu
Sisira (maracas)
Wadabaqei (concha de caracol)
Koukouti
Actividad: Encuentra las palabras de abajo que conectan con la música de Centroamérica en la sopa de letras.
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 7
13713_HH_Booklet.indd 7 9/11/12 4:37 PM
Cacao, Chocolate, and You / Cacao, Chocolate, y Tú
Receta de Chocolate Caliente 48 onzas de leche 16 onzas de crema4 chiles chipotle, secos2 chiles de árbol, secos5 onzas de miel de abeja1 ½ cucharadas de extracto de vainilla 1 pimienta de cayena, seca6 onzas de chocolate Abuelita6 onzas de chocolate Ibarra
En una olla, calienta la leche y crema con los chiles secos a fuego lento. Remueve la mezcla del fuego y añade la miel, chocolate, y extracto de vainilla. Mézclalo con el molinillo o un batidor. Espera que se derrita el chocolate y bátelo y remueve los chiles. Transfiere el líquido a una jarra y bátelo con el molinillo hasta que haga espuma.
Receta cortesía de Willia E. Bednar. Chef en el Stars and
Stripes Café del Museo Nacional de Historia Americana.
Latin Hot Chocolate48 ounces of milk16 ounces heavy cream4 each chipotle pepper, dried2 each chiles de arbol, dried6 ounces honey1 ½ tablespoons vanilla extract1 each cayenne pepper, dried6 ounces Abuelita Mexican Chocolate6 ounces Ibarra Mexican Chocolate
In heavy sauce pan, heat milk and heavy cream over medium heat with the dried chilies bring to a simmer. Remove from heat and add the honey, chocolate and vanilla and swirl with the molinillo and melt the chocolate remove chilies. Pour into pitcher.Swirl with the molinillo to froth. Recipe courtesy of William E. Bednar. Chef at Stars and
Stripes Café at the National Museum of American History.
Did you know? / ¿Sabías que?
Chocolate comes from the cacao tree, which is native to the Americas. The name cacao originates from the Maya glyph ka-ka-wa., The ancient chocolate drink that was consumed by the Olmec and Maya and then the Aztecs was a mixture of cacao and water, seasoned with vanilla, chilies, and other spices.
El chocolate viene del árbol de cacao que es nativo a las Américas.
El nombre de cacao tiene origen en el jeroglífico Maya “ka-ka-wa,” que hoy en día se conoce como cacao
La bebida antigua de chocolate consumida por los Olmecas, los Maya, y después los Aztecas, era una mezcla de cacao, agua, y otras especies como vainilla y chiles.
Activity: Make your own cocoa beverage at home.
Actividad: Haga su propia bebida de cacao en casa.
Chocolate comes from cocoa beans like these.El chocolate viene de granos de cacao como estos.
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA8
13713_HH_Booklet.indd 8 9/11/12 4:37 PM
See video demonstrations and downloadable instructions to create your own set of family storybooks at www.SmithsonianEducation.org/Heritage.
Para ver y descargar demostraciones e instrucciones de otros libros familiares www.SmithsonianEducation.org/Heritage
Your Family Flag / Tu Bandera Familiar
Para ver y descargar demostraciones e instrucciones de otros libros familiares
If you were to create a family flag, what would it look like? Design and create it in the square below.
Si tuvieras la oportunidad de crear tu propia bandera familiar, ¿cuál sería el diseño? Diséñala y créala en el cuadro de abajo.
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 9
13713_HH_Booklet.indd 3 9/11/12 4:45 PM
This family day is the fourth feature event in the Smithsonian Heritage Month 2012 family day series. Participating Smithsonian units include: the Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, the National Museum of American History, the Smithsonian Center for Education and Museum Studies, the Smithsonian Heritage Month Steering Committee, and the Smithsonian Latino Center. For more information on heritage month celebrations and for a complete calendar listing, visit www.smithsonianeducation.edu/heritage.
The Central American Traditions Family Day is made possible by Univision. Additional support is provided by Ford Motor Company Fund.The program also received federal support from the Latino Initiatives Pool, administered through the Smithsonian Latino Center.
El día de la familia, Tradiciones de Centroamérica, es hecho posible por Univision. Apoyo adicional es proporcionado por Ford Motor Company Fund y también ha recibido apoyo federal del Latino Initiatives Pool, administrado por el Centro Latino Smithsonian.
Este día de la familia es el cuarto evento en la serie de celebraciones de los meses de herencia del 2012 en el Smithsonian. El Museo Nacional de Historia Americana, el Museo Hirshhorn y el Jardín de Esculturas, el Centro Smithsonian de Educación y Estudios Museológicos, el Comité Smithsonian de Administración del Mes de la Herencia, y el Centro Latino del Smithsonian forman parte de este día de la familia. Para más información sobre los eventos que celebran los meses de herencia en el Smithsonian visite www.smithsonianeducation.edu/heritage.
About the Smithsonian Sobre la Institución Smithsonian
4
13713_HH_Booklet.indd 4 9/11/12 4:37 PM