Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
EASIER IN PRACTICE
LOOKING BACK AT EXCHANGE VISITS WITHIN THE EASIER PROJECT
During the Easier project, 4 exchange visits took place between teachers and students from the partnerschools. By organizing these visits, partnerschool could bring there information of the adaptive script into practice. In this document you will find the preparation materials, programmes and experiences of these exchange visits
EASIER IN DE PRAKTIJK
TERUGBLIK OP DE UITWISSELINGEN IN KADER VAN HET EASIER PROJECT
Tijdens het Easier project vonden vier uitwisselingsmomenten plaats tussen de leerkrachten en leerlingen van de partnerscholen. Op die manier zetten de partnerscholen de tips uit de praktische gids in de praktijk om. Een overzicht
2
EXCHANGE 1 - UITWISSELING 1
PENT VALLEY AND GO!MIDDENSCHOOL YPRES STUDENTS MEET BRITISH PRIME MINISTER CAMERON AT TYNE COT
CYMETERY – 19 december 2013
On 19 december, a small delegation of teachers and students from 2 Easier schools got the opportunity to meet the British
Prime Minister Cameron during his visit at Tyne Cot Cemetery. For the students and teachers of the two schools it was the
first opportunity to meet and to get to know each other.
ONTMOETING MET EERSTE MINISTER CAMERON OP DE BEGRAAFPLAATS VAN TYNE COT – 19 december 2013
Op 19 december 2013 kregen een kleine delegatie van leerkrachten en leerlingen van 2 Easier partnerscholen de kans om
aanwezig te zijn bij het bezoek van Eerste Minister Cameron (UK) aan de begraafplaats van Tyne Cot . Voor de leerkrachten
en leerlingen meteen ook de kans om elkaar te leren kennen en ervaringen uit te wisselen.
Article from Pent Valley Technology College
Pent Valley Technology College students spent time with Belgian students from Go! Middenschool Ieper and British Prime
Minister David Cameron in Tyne Cot Cemetery, Belgium as part of a cross-border World War One project.
The trip was organised as part of the EASIER (Educational Adaptive Script for Interactive Exchange on Remembrance)
Project, which aims to develop students’ understanding of the Great War from different perspectives. The students spent
time in the cemetery with counterparts from Middenschool, Ieper, identifying particular soldiers and the ages that they
died. Once the students have further researched the individual soldiers’ backgrounds this information will be passed to
their Belgian counterparts for further studies.
As part of the visit students spent time with David Cameron, British Prime Minister and Damian Collins, Member of
Parliament for Folkestone and Hythe. Mr Cameron spoke to the students about the importance of commemorating the First
World War and the personal history of his Great-great-uncle, Captain John Geddes who died at the second battle of Ypres
in 1915.
The students completed their research with a trip to the Menin Gate and the Flanders Field Museum.
This project comes at an exciting time for the school, following confirmation from Ofsted that Pent Valley is a GOOD school,
and is a good example of the extra-curricular opportunities available to the Sports Academy’s students.
Mr Citro, Headteacher of Pent Valley technology College said:
“As a school we recognise the importance of remembering those who lost their lives in war, and ensuring that our pupils
understand the wider issues that affect societies during times of conflict. This was an excellent opportunity for our students
to meet their Belgian peers before they commence work on this exciting European project. It was also an ideal setting for
our students to share in the Prime Minister’s experiences and family history.”
Footage of the event can be see via the BBC Iplayer on BBC South East Today by clicking here; it begins 12 minutes and five
seconds into the programme.
3
4
EXCHANGE 2 - UITWISSELING 2
CHRISTMAS TRUCE - 17 DECEMBER 2014
On 17 december 2014 a delegation of 40 students and their teachers from Go! Middenschool Ieper and PTI Kortrijk travelled
to Folkestone to remeber the Christmas Truce with the students of Pent Valley and Thamesview. It was a busy day with
workshops and a footbalmatch. The workshop materials can you find here.
HERDENKING VAN DE KERSTBESTANDEN – DECEMBER 2014
Op 17 december 2014 trok een bus met 40 leerlingen en hun leerkrachten uit PTI Kortrijk en Go!Middenschool Ieper naar
Folkestone om er met de leerlingen van Pent Valley en Thamesview de Kerstbestanden te herdenken. Het werd een gevulde
dag met workshops en een voetbalmatch. De voorbereidingen door de leerkrachten leverden mooi en bruikbaar materiaal
op.
As we can read on Wikipedia, Christmas Truce means: The Christmas truce (German: Weihnachtsfrieden; French: Trêve
de Noël) was a series of widespread, unofficial ceasefires that took place along the Western Front around Christmas 1914,
during World War I. Through the week leading up to Christmas, parties of German and British soldiers began to exchange
seasonal greetings and songs between their trenches; on occasion, the tension was reduced to the point that individuals
would walk across to talk to their opposite numbers bearing gifts. On Christmas Eve and Christmas Day, many soldiers
from both sides—as well as, to a lesser degree, from French units—independently ventured into “no man’s land”, where
they mingled, exchanging food and souvenirs. As well as joint burial ceremonies, several meetings ended in carol-singing.
Troops from both sides were also friendly enough to play games of football with one another.
Wikipedia: Rond Kerstmis 1914 hadden de weersomstandigheden oorlogshandelingen onmogelijk gemaakt en lagen beide
legers tegenover elkaar in de loopgraven. Een sfeer van “leven en laten leven” ontstond. Rond Kerstmis gingen soldaten
zelfs bij de vijand Kerstmis vieren in de loopgraaf, rondom een kerstboom (die vooral door Duitse troepen werden gebruikt;
de geallieerden schoten ze op sommige plaatsen aan flarden, uit vrees voor een valstrik[bron?]) en werden cadeaus
uitgewisseld. De dag erna volgde op sommige plaatsen zelfs een voetbalwedstrijd in het niemandsland. De merkwaardige
situatie aan deze fronten duurden van een paar uur tot zelfs enkele dagen. Men waarschuwde elkaar zelfs als er een aanval
zou komen. Als er in de loopgraven bezoek kwam van de legerleiding werd de tegenstander hiervan verwittigd en werd er
duchtig heen en weer geschoten, over de hoofden heen. De dagen nadien werden alle lijken die nog in het niemandsland
lagen gezamenlijk opgeruimd en begraven.[1]
De eerste kerstbestanden ontstonden in Vlaanderen, meer bepaald in de Ieperse sector, op initiatief van Duitse soldaten,
vooral Saksische en Beierse troepen. Op sommige plaatsen namen ook Pruisische soldaten deel. Langs de andere zijde
waren het vooral Britse troepen die deelnamen aan deze verbroederingen. Maar ook Belgen en Fransen deden mee.
Geschat wordt dat aan het hele westfront ongeveer de helft van alle soldaten samen Kerstmis vierde (dit gebeurde tevens
aan het oostfront).
Ilustrated London News – Christmas Truce 1914View license A.
C. Michael – The Guardian [2] / [3] Originally published in The
Illustrated London News, January 9, 1915.
5
1. PROGRAMME - PROGRAMMA
9.00 - 9.30 local time (Pent Valley) 5 rooms 2 groups 1 room 1 workshop
• We welcome the students and explain the purpose of the dividing in groups
• We have 10 groups of 8 students. Label your students (England before the day), namecharts, Belgium provides
poppybuttons.
9.30 - 10.00 Introduction with a movie and do a questionary about the movie
• Students are given a passport with one picture/soldier on it. On the back they will find a questionnary:
During the movie they fill in the passport of their soldier.
put the circulation on the namecharts. Nationality – gender – content - emotion
After filling in the passport they fill in the general questions:
• What is happening?
• Which nationalities are in this movie?
• Where did this happen?
They keep the passports with them. During every workshop they are able to adjust their content after they have followed
the different workshops.
10.00 - 11.30 - We make a carrousel of three different workshops:
1. Recruitment (Liesbeth & Stephanie)
» propaganda
» wie werd opgevorderd?
» hoe werden de soldaten gerekruteerd?
2. The myth (Dewi & Sabine)
» What’s the mythe around the Christmas Truce?
» What’s no’mandsland?
3. Women in Football (Zoë & Mark)
11.30 - 12.00
At the end we do a group task about the footballmatch
Christmasball bilingual with newspapers, pictures and the passport. Own creation.
Goodie Bag:
• christmas card message of peace and exchange this before the exchange.
• Pen
• Notebook
• Chocolate/cookies
• picture of the queen & king of Groepsfoto
13.00 - 15.30 - The actually footballmatch
16.00 - 17.00 - TeaTime closure with exchanging Christmas Card & Goodie Bag.
6
2. WORKSHOPS
2.1 WORKSHOP ‘PROPAGANDA’
1) Students wil be splitted into 4 groups. Leerlingen worden onderverdeeld in 4 groepen.
2) Students receive a card with a description of a soldier that recruits. Leerlingen krijgen kaart met beschrijving van een
rekruterend soldaat
3) Students fill in individually the card. At he end of the workshop their answer will be confirmed. Leerlingen vullen
dit kaartje individueel in en antwoorden op de vraag: “Mag ik soldaat worden of niet.” Op het einde van de workshop
krijgen de leerlingen een bevestiging van hun antwoord.
4) With help of sources investigate who meets the conditions. Kijken aan de hand van verschillende bronnen wie wel/niet
aan de voorwaarden voldoet.
5) Working in corners / Hoekenwerk
Corner 1+2: sport - Hoek 1 + 2: sport
Source 1: letter of the football delegation for the footballplayers
Bron 1: Brief van voetbaldelegatie gericht naar voetballers.
» Read the letter and fill in the card of historical criticism.
» Leerlingen lezen de brief en vullen fiche in van historische kritiek (1 fiche per 2 leerlingen)
Source 2: Propaganda for the footballplayers
Bron 2: Propaganda gericht aan voetballers
» Read the poster and fill in the card of historical criticism.
» Leerlingen bekijken affiche en vullen fiche in van historische kritiek (1 fiche per 2 leerlingen)
Corner 3 + 4: recruitment - Hoek 3 + 4: Recrutering
Source 3: social pressure / Bron 3: Sociale druk
» Read the fragment and answer the three questions. Leerlingen lezen fragment en beantwoorden de drie vragen
mondeling (1 fiche per 2 leerlingen)
Source 4: Graphic / Bron 4: Grafiek
» Take a look at the graphic an fill in the questions / Leerlingen bekijken grafiek en lezen de bijhorende tekst. Daarna
lossen ze de drie vragen mondeling op. (1 fiche per 2 leerlingen)
Discussion in group / Groepsdiscussie
6) Occlusive activity - afsluitende activiteit
Source 5/ Bron 5
1) Propaganda: Is this poster about sport or recruitment / Gaat deze poster over sport of recrutering.
2) Discussion in group: who can go to the armee (with help of the cards)? Groepsdiscussie: wie kan wel/niet naar het
leger (aan de hand van de kaartjes)?
7
I am sixteen years old.
I have never been in contact with the police.
Ik ben zestien jaar oud.
Ik ben nog nooit in contact gekomen met de politie.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
I am seventeen years old.
I have been in contact with the police.
Ik ben zeventien jaar oud.
Ik ben al in contact gekomen met de politie.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
I am 40 years old.
I own a military factory.
Ik ben 40 jaar oud.
Ik ben een eigenaar van een wapenbedrijf.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
I am 40 years old.
I work in a military factory.
Ik ben 40 jaar oud.
Ik werk in een wapenbedrijf.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
I am 35 years old.
I own a factory of clothes.
Ik ben 40 jaar oud.
Ik ben een eigenaar van een kledingbedrijf.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
I am 35 years old.
I work in a factory of clothes.
Ik ben 40 jaar oud.
Ik werk in een kledingbedrijf.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
I am 26 years old.
I am a footballer.
Ik ben 26 jaar oud.
Ik ben een voetballer.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
I am 16 years old.
I am a footballer.
Ik ben 16 jaar oud.
Ik ben een voetballer.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
I am 21 years old.
I am a nurse.
Ik ben 26 jaar oud.
Ik ben een verpleegster.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
I am 32 years old.
I am a woman.
Ik ben 32 jaar oud.
Ik ben een vrouw.
Can I join the army? Yes or no?
Mag ik bij het leger gaan? Ja of nee?
8
Historical criticism / Historische kritiek
Which source?
Soort bron?
• Written source
• Unwritten source
• Geschreven bron
• Ongeschreven bron
Historical period?
Historische periode?
• Ancient history
• Egyptian period
• Archaic period
• Middle Ages
• Early modern period
• Long nineteenth century
• Present
• prehistorie
• oude nabije oosten
• klassieke oudheid
• middeleeuwen
• nieuwe tijd
• nieuwste tijd
• eigen tijd
Time (day – month - year)?
Tijd (dag-maand-jaar)?
Historical frame?
Deeldomein?
• Politics
• Economy
• Social
• Cultural
• Politiek
• Economie
• Sociaal
• Cultureel
Location?
Ruimte? =plaats van de hist. gebeurtenis.
Who made the source?
Maker van de bron?
Who is the source for?
Voor wie is de bron bedoeld?
Purpose of the source?
Bedoeling van de bron?
Objective or subjective? Why?
Objectieve of subjectieve bron? Waarom?
Reliability of the source? Why?
Betrouwbaarheid van de bron? Waarom?
9
SOURCE 1 / BRON 1
February, 1915
Dear Sir
We are going to ask your very grave consideration for this
letter. […]
Some six weeks ago, the Army council authorized the
raising of a Battalion of Footballers, making very special
provisions that the professional player should
be allowed to get away from his military duties in order to
complete his football contracts up to the end of April next.
A large number of some of the finest players in the Kingdom
have already joined the Battalion, but we do not see your
name amongst them.
Forgive us for pressing upon you the absolute necessity of
rallying every available man for the colours.
Those who have joined this Battalion are doing splendidly;
[…] May we ask you to think over your own responsibility
to your country and to your homes, and let us know on the
enclosed postcard whether you cannot see your way to join?
[…] We do urge you as
a patriot and a footballer to come to the help of the country
in its hour of need.
Yours faithfully,
Lord Kinnaird and W Joyson Hicks
Februari 1915
Geachte heer,
We vragen u deze brief met enige ernst te lezen.
Zo’n zes weken geleden gaf de legerraad de toestemming om
een bataljon van voetballers op te richten, met een speciale
regeling zodat de professionele speler verontschuldigd
wordt van zijn legertaken om zijn voetbalcontract te kunnen
uitvoeren tot het einde van april.
Een groot aantal van de beste spelers in het Koninkrijk
hebben zich al aangesloten bij het bataljon maar we vonden
uw naam niet terug.
Verontschuldig ons om u te belasten met de druk maar het
is uiterst nodig om elke beschikbare man te hebben voor de
verdediging van de landskleuren.
Diegenen die zich aansloten bij het bataljon doen het
uitstekend. Mogen wij u vragen te denken aan u eigen
verantwoordelijk ten opzichte van uw eigen land en thuis.
Laat ons weten via de ingesloten postkaart of u zich ook zou
aansluiten. We dringen erop aan om als vaderlandslievende
voetballer uw land te komen helpen op dit moment van
uiterste nood.
Hoogachtend
Heer Kinnaird and W. Joyson Hicks
10
Source 2/Bron 2
Vertaling bron 2 :
Bovenaan : Jonge mannen van Groot-Brittannië
De Duiters zeggen dat jullie niet oprecht waren …
Fragment uit de Frankfurterkrant : “De jonge Britten trainen liever hun lange ledematen op het voetbalveld dan zich bloot
te stellen aan enige gevaren tijdens het dienen van hun land”.
In de afbeelding : We wisten dat jullie zouden komen.
Onderaan : .. en bewijs hen het tegendeel! Speel het spel eervoller op het slagveld.
Source 3 / Bron 3
“The Britains could use their naive enthousiasm (in own country and colonial countries) when they recruted their soldiers.
The English population had a pretty image of the war. The social pressure to fight with your native country was huge.
Recruiters tried to convince the young men of Britain in factories, schools, churches and marketplaces. Who didn’t
participate the war would be shut out of society. Britains who could escape their military service or didn’t report as a
volunteer, were considered as cowards. Refusers weren’t accepted by the society and received white feathers, symbol
of their cowardness. They were cowards because they didn’t applied themselves for their country. The government even
divided the battalions in function of their district or factory: people who live or work together, fight together! This led to
social pressure and social controle.”
“De Britten konden bij hun rekrutering gebruikmaken van een naïef enthousiasme, zowel in eigen land als in hun koloniaal
imperium.
Bij de bevolking heerste nog een geromantiseerd beeld van de oorlog. De sociale druk om mee te vechten was groot.
Ronselaars spraken hen toe in de fabrieken, scholen, in de kerk en op de marktpleinen. Wie niet meedeed zou er later “niet
11
meer bij horen”. Wie zich alsnog succesvol aan de dienstplicht wist te onttrekken of (zoals in het Britse Rijk) zich niet meldde
als vrijwilliger terwijl anderen dit wel deden, werd bestempeld als lafaard. Weigeraars werden vielen uit de boot en kregen
witte veren, symbolen voor lafheid. Men vond dat men best wat “terug kon doen” voor hun vaderland. Bovendien deelde het
Britse leger mannen uit dezelfde buurt of fabriek ook in dezelfde legereenheden in, de zogenaamde pal’s battalions (‘work
together, fight together’). Dit zorgde voor sociale druk en sociale controle.”
Read the fragment and answer these three questions orally:
1) How big was the social pressure? Explain your answer.
2) What is the symbol of the cowardness of the young Britains?
3) What would you do if someone asked you this question: “ Would you fight for your country or do you watch from the
side?” Justify your choice.
Beantwoord de vragen bij het tekstfragment:
1) Hoe groot was de sociale druk? Verklaar je antwoord.
2) Welk symbool drukt de ‘lafheid’ uit van de jonge Britten?
3) Wat zou je zelf doen als iemand jou deze vraag stelt: ‘Vecht je voor je vaderland of blijf je aan de zijlijn toekijken?’
Motiveer je keuze.
Source 4/Bron 4
Those seeking to be excluded from military service could select from the following reasons when applying to a tribunal.
They were:
A. On the ground that it is expedient in the national interests that the man should, instead of being employed in military
service, be engaged in other work in which he is habitually engaged.
B. On the ground that it is expedient in the national interests that the man should, instead of being employed in military
service, be engaged in other work which he wishes to be engaged.
C. If he is being educated or trained for any work, on the ground that it is expedient in the national interests that, instead
of being employed in military service, he should continue to be so educated or trained.
12
D. On the ground that serious hardship would ensure if the man were called up for Army service, owing to his
exceptional financial or business obligations or domestic position.
E. On the ground of ill-health or infirmity.
F. On the ground of a conscientious objection to the undertaking of combatant service.
G. On the ground that the principal and usual occupation of the man is one of those included in the list of occupations
certified by Government Departments for exemption.
1. Which men could apply to a tribunal?
2. Do the rich/poor have advantages and/or disadvantages?
3. Make a top 3 list of the most chosen reasons for objectors?
Welke redenen werden het meest ingeroepen bij de oorlogsweigeraars?
Degenen die zochten om uitgesloten te worden van hun militaire dienst konden uit de volgende redenen kiezen wanneer ze
beroep deden op een rechtbank:
A. Op basis van het feit dat het raadzaam is voor het nationaal belang dat de man, in plaats van tewerkgesteld wordt in
militaire dienst, tewerkgesteld blijft in zijn huidig werk.
B. Op basis van het feit dat het raadzaam is voor het nationaal belang dat de man, in plaats van tewerkgesteld wordt in
militaire dienst, tewerkgesteld blijft in ander werk waarvoor hij wil solliciteren.
C. Wanneer de man is opgeleid of in opleiding is voor om het even welk werk mag deze persoon, op voorwaarde dat deze
opleiding van belang is voor het vaderland, de opleiding verder zetten.
D. Op basis van het feit dat enorme armoede zou toeslaan bij deze persoon wanneer hij opgeroepen wordt voor militaire
dienst.
E. Op basis van gezondheidsredenen.
F. Op basis van verzet tegen het actief strijden in de oorlog.
G. Op basis van het hoofdberoep van de persoon kan de Engelse overheid zorgen voor een vrijstelling.
H.
1. Welke mannen konden een beroep doen op een rechtbank?
2. Hebben rijken/armen voordelen en/of nadelen?
3. Maak een top drie van de meest gekozen redenen door de oorlogsweigeraars.
sportief/sporty
beroepssoldaat/soldier
naiëf/naive
patriot/patriot
weigeraar/obejector
13
14
2.2 WORKSHOP ‘MYTH & NO’MEN’S LAND
The students will see different sources about the temporary truce. How did it worked out, who was involved, was there any
resistance and were did the footbalmatch took place? Why there?
De leerlingen krijgen verschillende bronnen te zien over de tijdelijke wapenstilstand. Hoe kwam die Truce of God tot stand,
wie wilden er aan meewerken, waren er personen tegen de wapenstilstand en waar werd de voetbalwedstrijd gehouden?
Waarom daar?
Welcome in our workshop! We will start with a group discussion. All answers have to be discussed in your group before
written down!
First write your name and the names of your group members down. Then find a name for your group and write this down
too.
• What are the nationalities in your group?
• Which languages are spoken in your group?
• Is it easy to communicate together? Why or why not?
• How did you feel when you were divided into groups this morning? Did you know each other?
• What were the first things you did, discussed, spoke about when your group came together?
• Whatt were the things which came first into your mind you wanted to know about your other group members?
• What language did you use to speak to each other? How come?
• What does Christmas mean to you and your group members? Explain in a few words.
• Do all your group members have the same opinion about Christmas. Write some others down.
Now think about the words TRUST, TOGETHERNESS, BROTHERHOOD,... what do they mean to you and your group
members?
• Do you feel the same about those words, the whole year through, or is there a difference at Christmas time? Why?
• Think about the people fighting in trenches. How do you think you would feel if you were there? What are the
circumstances you think of?
Now let’s read some sources and then answer some questions.
Answer these questions after you have read the sources.
• What did truce mean to the characters?
• What does truce mean to you? When do you speak about truce?
• How did the truce affect the characters?
• What impact did it have on the war?
• Was it right to make friends or play football with enemies who you had tried to kill and who had killed your friends?
• Was it right for soldiers to disobey orders to establish a truce?
• Suppose you have a quarrel with someone. You ask your best friend to be angry with that person as well. Would that be
fair towards your friend?
• One day you see your friend and ‘your enemy’ laughing and having fun together. How would you feel? Why?
• How easy is it to stop fighting and then start again? How did soldiers feel when the truce ended?
15
Source 1 / Bron 1
Picture: Pope Benedict XV endeavoured truce of God from the 23 to 25th of December 1914.
Germans and allies Austrians, Hungarians and Turkish agreed.
Vertaling
Paus Benedict XV was 1 van de weinig internationale figuren die het kerstfeest als een ideale kans zag om de oorlog vlugger
te beëindigen, en zendde een briefwisseling naar alle bevoegdheden op 6 december 1914.
Deze briefwisseling bevatte een voorstel tot een wapenstilstand. Deze goddellijke wapenstilstand zou 3 dagen duren, van
23-25 december 1945.
Op 9 december 1945 meldde Duitsland dat ze principieel niet tegen het voorstel van de paus waren om de goddellijke
wapenstilstand te houden en 2 dagen later gingen ze officieel akkoord.
Op 16 December 1914 berichtte de Keulense Gazette dat de bondgenoten van Duitsland, Oostenrijk - Hongarije en Turkije,
akkoord gingen met het voorstel van de paus om een godellijke wapenstilstand door te voeren.
Questions Source 1 / vragen bron 1
1. What did Pope Benedict try to achieve around Christmas time?
Wat probeerde Paus Benedict te bereiken rond de kerstperiode?
2. What did he send to The Powers on December the 6th 1914.
Wat stuurde hij naar De Bevoegdheden, Machten op 6 December 1914?
3. How long would the Truce last?
Hoe lang duurde de wapenstilstand?
16
Source 2/ Bron 2
Vertaling bron 2
Gegeven bevelen
Gegeven bevelen aan de officieren van de derde en vijfde Divisie door Generaal Sir Horace Smith-Dorrien, 4 december
1914.
Het is niet verrassend dat groepen mannen, die in de tegenoverliggende loopgraven zaten, elkaar konden horen en
soms zelfs tegen elkaar konden spreken. Soms hielden de Britse en Duitse troepen zelfs zangwedstrijden.
De Britse Hoge Bevelhebber kwam te weten dat er zulke situaties ontstonden en ook steeds vaker voorkwamen in
de aanloop naar kerstmis. Generaal Sir Horace Smith-Dorrien was een ervaren beroepsmilitair die begreep hoe zijn
troepen zich moesten voelen. Hij werd erg bezorgd dat zijn soldaten in de verleiding kwamen om te verbroederen met
de vijand tijdens de kerstperiode en dat dit ernstige gevolgen kon hebben voor de totale oorlogsinzet.
Dit is een bevel die hij gaf om het tegen te gaan.
Rekening houden met de aanvallende sfeer in de verdediging
Ondanks dat de korpscommandant van mening is dat men in gedachten moest houden dat men op elk moment opnieuw
kon gaan aanvallen (...) men moet zich realiseren dat er een bepaalde tijd van wachten aan voorafgaat. Het is tijdens
zo’n periode dat het moraal van een troep het grootste gevaar lijdt.. Ervaring van deze en van elke andere oorlog bewijst
ontegensprekelijk dat troepen in loopgraven , in de nabijheid van de vijand, heel vlug in de sfeer van ‘leven en laten
leven’ komen. Afspraken- soms zelfs tot onofficiële wapenstilstanden - groeiden tussen onze troepen en de vijand,
met de bedoeling om het leven makkelijker te maken, totdat het enige doel van de oorlog vaag wordt en de officieren
en mannen zinken tot een niveau van militaire loomheid van waaruit het moeilijk is om weer alert te worden voor het
moment waarop grote opofferingen gebracht moeten worden. (...)
Verbroederen met de vijand, onofficiële wapenstilstanden (...) en de uitwisseling van tabak en andere luxe, hoe
verleidelijk ze ook mogen zijn, zijn uiterst verboden!
17
Questions Source 2 / Vragen bron 2
1. What could soldiers fighting in opposing trenches sometimes do?
Wat konden soldaten die in tegenoverliggende loopgraven vochten, soms doen?
2. When did incidences of this kind increase?
Wanneer namen zulke bezigheden toe?
3. Can you explain this increasing?
Kun je die toename uitleggen?
4. What became General Sir Horace Smith-Dorrien concerned of?
Waar werd Generaal Sir Horace Smith-Dorien bezorgd over?
5. Why was he concerned?
Waarom?
6. What did he do?
Wat deed hij?
7. How would you feel towards ‘the enemy’? Why?
Hoe zou jij je voelen ten opzichte van ‘de vijand’? Waarom?
Source 3/Bron 3
Vertaling bron 3
Het dagboek van Kapitein Robert Hamilton.
Captain Robert Hamilton vocht in de loopgraven van 1914 tot 1915. Hij was een ervaren soldaat met de leiding over
honderden soldaten. Hij hield een dagboek tijdens de oorlog en beschreef wat er gebeurde tijdens kerst in 1914. Zijn mannen
verbroederden met de Duitsers maar hij zorgde ervoor dat ze wel nog alert waren voor een mogelijke aanval.
Saksen: een Duitser uit de Saksen-streek met als hoofdstad Dresden.
Double Dutch: elke taal die je niet kan verstaan.
The Trocadero: een bekend restaurant in London.
Een Unieke dag in de wereldgeschiedenis kerstdag
Ik ging uit de loopgraven en vond een Saksische soldaat (...) We schudden elkaar de hand en zeiden wat we konden zeggen
in double Dutch. We arrangeerden een plaatselijke wapenstilstand voor 48 uur en gingen terug naar onze loopgraven.
Dit was het teken voor alle soldaten om naar buiten te komen.
Zo ver als ik kan afleiden, (...) breidde dit uit naar beide kanten over een grote afstand. De honderden soldaten van beide
kanten ontmoetten elkaar, wisselden begroetingen en geschenken uit. We begroeven vele Duitsers en zij deden hetzelfde
met de onzen.
De chef van the Trocadero was bij de Saksische soldaten tegenover ons en leek opgetogen om vroegere klanten te
ontmoeten. (...) Wasey en ik gingen naar een concert in de loopgraven van ‘D’ Company. en rond middernacht woonden we
een concert bij in die van ons.
Al bij al was het een gezellige avond.
Een zalig kerstfeest en een uitzonderlijk kerstfeest maar ik verdubbelde de wacht na middernacht.
Questions Source 3 / vragen bron 3
1. What did Captain Robert Hamilton describe in his diary?
Wat beschreef Kapitein Robert Hamilton in zijn dagboek?
2. What did the soldiers do? Describe their actions and think about their feelings?
Wat deden de soldaten? Beschrijf hun acties en denk aan hun gevoelens.
3. How would you feel to meet a cruel enemy who you only know through the stories which were told.
Hoe zou jij je voelen om een wrede vijand te ontmoeten die je enkel kent door de verhalen die Verteld werden?
18
Source 4 / Bron 4
Vertaling bron 4
Het dagboek van Michel Toudy.
Niet iedereen in de loopgraven wilde deelnemen aan de wapenstilstand. Kort voor kerstmis 1914, hielden de troepen van de
Belgische frontlinie een Duitse aanval tegen en zo konden ze een stuk van hun land behouden. Deze overwinning was een
grote bron van nationale trots omdat Duitsland België was binnengedrongen en elke overwinning op de bezetters moest
gevierd worden.
Michel Toudy was een Belgische officier die vocht aan het westerse front van 1914, tot hij gedood werd door een granaat in
juli 1917. In deze bronnentekst van zijn dagboek, beschrijft hij hoe hij zich voelde toen het vechten stopte.
Avond in de loopgraven van Diksmuide… Tijdens de nacht van 24 - 25 december. Ongewoon, geen enkel geweerschot te
horen.Wat gebeurt er? Zou het het einde van de oorlog betekenen? Rond 23u horen we de Duitsers zingen tussen de ruines
van Diksmuide en in de loopgraven.
Rond middernacht, om te laten zien dat we niet ontmoedigd zijn, zingen enkele grenadiers ( de soldaten die granaten gooien)
vaderslandslievende liederen en kerstliedjes. Dit duurt de hele nacht.
Het moet gezegd worden dat er zijn die dit storend vinden. Vanaf het eerste uur vragen sommigen zich af wat er gebeurt,
echte heren die Duitsers, nemen de vrijheid om voor ons te wandelen buiten hun loopgraven. Als ik mijn zin kon doen,
zouden ze niet lang rondlopen. Ik zou ze de heerlijke smaak van mijn geweerskogels geven. Maar wat kan ik doen? Al de
grenadiers komen ook uit hun loopgraven en het feest begint. Ze pushen vriendschap wel erg ver en allerlei uitwisselingen
beginnen. De ‘boche’ (dialect voor Duitsers) gooien rookpijpen, sinaasappels, chocolade enz. naar ons.Waarschijnlijk ooit
van ons gestolen, er zijn gekken die redelijk stom de zaken accepteren en die ook souveniers sturen. Wat doet onze top hier?
Ze doen niets om dit schandaal, deze eerste stap naar het ‘Duits worden’ te stoppen.
Er zijn er die dit onderhoudend en leuk vinden, ze zijn ook geroerd door enkele Duitsers die onze doden willen begraven.
Het is werkelijk afschuwelijk, zo krijgen we onze geliefden niet terug! Als we zulke stomme dingen doen verlaten we alles
waarvoor we gevochten hebben in vuur- en bloedgevechten en trekken we onze miserie in de modder. Oke, goed dan. Dank
u! Waar gaan we naar toe? Overal behalve naar Berlijn! Dit idiote spektakel eindigt eindelijk rond 15 u.
19
Source 5 / Bron 5
An interview with Ernie Williams.
Ernie Williams from Stockport, a private who served in the 6th Chesshire Territorials at Ypres at Christmas 1914, was
interviewed for BBC Grandstand in 1983.
Ernie Williams: Christmas Eve - the Germans - we could hear singing. We guessed they were Christmas Carols.
Presenter: No shooting?
Ernie Williams: No, no, no shooting at all. We never fired a shot. Christmas Eve or Christmas Day. And it went on for two
or three days. Mind you the officers, when we starting swarming over the trench tried to rush us back. They didn’t want -
some of them - ‘Get back you fools’, and all that sort of thing, but we didn’t take any notice.
Presenter: So how did that meeting come about in No man’s Land?
Ernie Williams: Well, all I can tell you is this. That when I looked over the top of trench I could see in the distance, in the
mist, about four or five figures assembled and gradually they swarmed out of the trenches on both sides and soon it was a
mass of soldiery in No Man’s Land.
Presenter: Exchanging cigarettes?
Ernie Williams: Cigarettes, goodies from Christmas parcels, and what have you.
Presenter: How did the football come about?
Ernie Williams: Of course there was a mass of people there. It appeared from somewhere and I didn’t know where. It
came from their side, it wasn’t from our side where the ball came.
Presenter: It was a proper football?
Ernie Williams: It was a proper football yes, and they kicked it about. They made like goals and one fellow went in goal
and then it was a general kickabout.
Presenter: How many people were taking part, do you think?
Ernie Williams: Well, it was at least a couple of hundred.
Presenter: Did you kick the ball?
Ernie Williams: Oh yes, I had a go at it. I was pretty good then, at nineteen (laughs).
Presenter: In what sort of spirit was the football match played?
Ernie Williams: Everybody seemed to be enjoying themselves. There was no sort of ill-will between. There was some of
them that could speak English of the Germans, I don’t think there was many of our side that could speak German.
Presenter: Was there a referee?
Ernie Williams: Oh, no referee. No you didn’t need a referee for that sort of a game.
Presenter: Do you remeber what the score was in the football?
Ernie Williams: Oh, there was no score. No tally at all. It was simply a melee. Nothing like the soccer you see on television
actually, oh no. The boots you wore was a menace. You know, the great big boots you had on. In those days the balls were
made of leather and they got very soggy.
Mass of soldiery = a big group of soldiers
Melee: a jumble of people
20
Source 6/ Bron 6:
Fill in the gaps while listening to the song.
No Man’s Land (Eric Bogle)
No man’s land is land that is unoccupied or is under dispute between parties that leave it unoccupied due to fear or
uncertainty. The term was originally used to define a contested territory or a dumping ground for refuse between fiefdoms.
It is most commonly associated with the First World War to describe the area of land between two enemy trench systems to
which neither side wished to move openly or to seize due to fear of being attacked by the enemy in the process
Well how do you do, Private William McBride
Do you mind if I sit here down by your _______________
And I’ll rest for awhile in the warm summer sun,
I’ve been walking all day long and I’m nearly done.
And I see by your gravestone you were only _______________
When you joined the glorious fallen in _______________.
Well I hope you died quick and I hope you died clean
Or, Willie McBride, was it _______________and obscene?
Chorus:
Did they beat the drum slowly?
Did they sound the pipe lowly?
Did the rifles fire o’er ye as they lowered you down?
Did the bugle sing ______________________________ in chorus?
Did the pipes play ‘The Flowers o’ the Forest’?
And did you leave a wife or a _______________behind?
In some faithful heart is your memory enshrined
And though you died back in _______________
To that loyal heart are you always _______________.
Or are you stranger without even a _______________
Forever enshrined behind some glass-pane
In an old _______________torn and tattered and stained
And fading to yellow in a brown leather frame?
21
Chorus
Well the sun’s shining now on these green fields of _______________,
The warm wind blows gently and the red _______________dance.
The trenches are vanished long under the plough
No _______________, and no barbed wire, no guns firing now.
But here in this graveyard it’s still _______________.
The countless white crosses in mute witness stand.
To man’s blind indifference to his fellow man
And a whole _______________who were butchered and downed.
Chorus
And I can’t help but wonder now Willie McBride
Do all those who lie here know why they _______________?
Did you really believe them when they told you the cause?
Did you really believed that this war would _______________ _______________..?
The suffering, the sorrow, the glory, the shame -
The _______________, the dying - it was all done in vain.
For Willie McBride, it’s all happened again
And again, and again, and again, and again.
Chorus
Vocabulary
Private: a soldier who has the lowest rank in army
I’m nearly done: I’m almost exhausted
the glorious fallen: the soldiers who were killed in action
pipes: doedelzak
o’er: over; ye: you
as they lowered you down: while they lowered your coffin in the grave
bugle: bugel
to enshrine: to keep
glass-pane: a framed sheet of glass
tattered: damaged, torn
stained: bevlekt
to fade: verbleken, verkleuren
barbed wire: prikkeldraad
mute: stom
indifference: onverschilligheid
to butcher: to kill brutally
to down: neerschieten
sorrow: smart
22
2.3. WORKSHOP “WOMAN IN FOOTBALL” / WORKSHOP VROUWEN EN VOETBAL
Design a new football kit for your Woman’s football team
Ontwerp een nieuwe voetbaluitrusting voor jouw vrouwen voetbalteam
How did women’s football help Programme?
Name of case study team:
Your teams name:
Your name:
Why did women want to play football?
Why did people go to watch women play football?
Do you think their football made a difference in the war?
23
3. ANNEXES / BIJLAGEN
Movie + pictures football match / Filmpje + foto’s voetbalmatch : https://www.dropbox.com/static/images/emails/glyph/
Football Remembers Press Release/ Persbericht :
Kent and Flemish Schools remember WW1 Christmas Truce through football
December 2014
Students from Pent Valley Technology College in Folkestone and Thamesview School in Gravesend will be joined by xxxx
and xxxx schools from Ypres in Belgium to hold football matches to mark the centenary of the games that took place during
the World War 1 Christmas Truce – in a project backed by Prince William.
The match is part of the Football Remembers project from the British Council, The FA, the Football League and the Premier
League – which will see every level of football mark the anniversary in a week of commemoration.
Over 70 Students from across the four school will participate in a number of learning activities together related to the
Christmas Truce before then playing a football tournament which will commence with the Last Post being played by one of
the students before the matches start. The schools are currently working together in a European Funded Comenius Regio
project EASIER – Facing the Great War where the students from the two countries are researching their shared history of
the Great War.
At the end of the matches all participants will receive medals and the students will all exchange gifts, in the spirit of the
Christmas Truce. Jim Cadman, author of The Black Football Heritage Book, in partnership with The National Children’s
Football Alliance, has donated a copy of the Heritage Lottery Funded book to each participant. The book features one
of Folkestone’s First World War heroes Walter Daniel John Tull who was the first ever black outfield player to play
professional league football. During the First World War, he served in the Middlesex Regiment and fought at the Battle of
the Somme in 1916. He was commissioned a Second Lieutenant on 30th May, 1917. Tull was commended for his gallantry
and coolness whilst fighting in Italy leading 26 men on a raiding party in enemy territory. He was killed in action on 25th
March 1918. For further information about WW1 football commemorative events and projects please visit: http://www.
childrensfootballalliance.com/football-and-peace/
The schools will mark the occasion by tweeting a photo of the two teams standing together with the hashtag
#FootballRemembers and the name and location of the school. Their image will be featured on a special website – www.
footballremembers.com – where it will sit alongside photos from teams across the country, including some of football’s
biggest names. The website will be a permanent tribute to the soldiers who laid down their arms on Christmas Day 1914.
The students have been learning about the Christmas Truce with the help of a Football Remembers education pack, which
more than 30,000 schools across the UK received in May. It includes resources to help children learn about the Truce –
including eye-witness accounts, photos, drawings and letters from soldiers some of which have never been published
before.
[Name of Head Teacher] said: [insert a quote about why your school is marking]
HRH The Duke of Cambridge – President of The FA – said: “We all grew up with the story of soldiers from both sides putting
down their arms on Christmas Day, and it remains wholly relevant today as a message of hope over adversity, even in the
bleakest of times.”
Vicky Gough, Schools Adviser at the British Council, said: “The impromptu games of football that happened along the
Western Front 100 years ago are an incredible example of how people-to-people connections can triumph in the midst of a
global conflict. It’s a powerful lesson for all our children.”
For more information, to attend the match, or for images, please contact [give details of a contact at the school here].
For more details about Football Remembers, contact Mark Moulding in the British Council Press Office on 020 7389 4889
24
EXCHANGE 3 - UITWISSELING 3
EXCHANGE VISIT TO WEST-FLANDERS (IEPER AND KORTRIJK) – 15 and 16 january 2015
On 15 and 16 january 2015 an exchange visit took place in West-Flanders (Ieper and Kortrijk) between students and teachers
of the 4 partner schools. The West-Flemish schools took care of the practical organisation. Teachers and students can look
back at two succesful days.
UITWISSELINGSMOMENT WEST-VLAANDEREN (IEPER EN KORTRIJK) – 15 en 16 januari 2015
Op 15 en 16 januari 2015 vond een ontmoeting plaats in West-Vlaanderen (Ieper en Kortrijk) tussen leerlingen en
leerkrachten van de 4 partnerscholen. De West-Vlaamse partnerscholen stonden in voor de praktische organisatie. Het
werd een goedgevuld programma warop de leerlingen nadien heel tevreden terugblikten.
1. PROGRAMME / PROGRAMMA
15 January 2015
6.00am Depart from Thamesview School, Thong Lane, Gravesend, DA12 4LF
7.00am Pick up at Pent Valley Technology College (Sports Centre Entrance), Tile Kiln Lane, Folkestone CT19 4PB
7.20am Check in at Eurotunnel Terminal, Folkestone
7.50am Depart from Folkestone
9.25am (Local time) Arrive at Calais
10.35am Arrive at GO!Middenschool Ieper, M. Plumerlaan 24, 8900 Ieper
10.45am Arrival Tyne Cot Cemetery tynecotstraat, 8980 Zonnebeke
11.45am Depart for John McCrae memorial at Essex Farm Cemetery, Diksmuideweg 148, 8900 Ieper
12.00pm Arrival at Essex Farm Cemetry
12.30pm Depart and return to GO!Middenschool Ieper, M. Plumerlaan 24, 8900 Ieper
12.40pm Arrive at school for lunch
1.40pm Visit British Cemetry near to the school
2.30pm Depart to Talbot House, Gasthuisstraat 43, 8970 Poperinge
2.45pm Visit Talbot House
4.15pm Free time
4.45pm Depart for Peace Village Messines and check in (Nieuwkerkestraat 9 B-8957 Ieper)
6.00pm Depart and return to Ypres
6.30pm Evening meal (hamburger and chips) at Resto Den Olifant Diksmuidestraat 44,. 8900 Ieper.
8.00pm Attend Last Post at Menin Gate
8.30pm Return to Peace Village, Messines
16 January 2015
8.00am Depart from Peace Village
8.20am Arrive at GO!Middenschool Ieper, M. Plumerlaan 24, 8900 Ieper
8.30am Depart for visit to the German Langemark cemetery
8.50am arrival and visit German Langemark cemetery, Klerkenstraat 86A 8920 Langemark
9.30am Depart from Langemark to CWXRM, Kazemat 5 8900 Ieper
10.00am Coming World X Remember Me workshop making figurines
11.40am Depart for School PTI Kortrijk : Graaf Karel de Goedelaan 7 8500 Kortrijk
12.10pm Lunch
1.00pm depart to the market square of Kortrijk for the CityGame about spies in Kortrijk
1.15pm CityGame
25
2.45pm End of Game and farewell
3.00pm Depart for GO!Middenschool Ieper, M. Plumerlaan 24, 8900 Ieper
3.00pm Arrive back at GO!MS Ieper, and
3.30pm Depart for return journey to Eurotunnel Terminal, Calais
5.00pm Check in at Eurotunnel Terminal
5.50pm Depart from Calais
5.25pm Arrive in Folkestone
5.45pm Drop students off at Pent Valley Technology College, Folkestone
6.45pm Drop remaining students at Thamesview School, Gravesend
2. CARDS SPY GAME / KAARTEN SPIONAGESPEL
Name / Naam Evarist de Geyter
Profession / Beroep
Railway worker / Spoorwegarbeider
Town / Plaats Kortrijk
Position of the town during the war /
Positie van de stad tijdens de oorlog
25 km from the front line /
25 km verwijderd van het front
Function during the war/
Functie tijdens de oorlog
Spy / Spion
Image / Afbeelding English Army / Engels leger
He collaborates with... /
Hij werkte samen met....
English Army / Engels leger
26
Why does he fullfil his function
during the war? /
Waarom vervult hij deze functie
tijdens de oorlog?
Kortrijk is an important rail relay. As a spy he can find out a
lot about the Germans /
Kortrijk is een belangrijk spoorwegknooppunt. Als spion
kan hij veel informatie winnen over de Duitsers.
How does he secretly communicate during the war? /
Manier van geheime communicatie tijdens de oorlog?
Pigeons / Duiven
The town where he lives is under … command / De stad
waar hij woont is in … handen.
Under German command /
In handen van het Duits leger
He works in a network of … persons /
Hij werkt in een netwerk van … personen.
The End The network of spies has been betrayed. 5 Spies were
executed, Evarist de Geyter received mercy because his
daughter died during a German bombing.
Het netwerk van spionnen werd verraden. 5 Spionnen
werden geëxecuteerd, Evarist de Geyter kreeg genade
omdat zijn dochter was gestorven tijdens een Duits
bombardement.
3. ANNEXES/ BIJLAGEN
Article school news paper PTI Kortrijk/ artikel uit de schoolkrant PTI Kortrijk
EASIER – Facing the Great War
Onze school werkt sinds vorig jaar mee aan een internationaal project omtrent het herdenken van WO I.
Hierbij werken we nauw samen met de GO! Middenschool uit Ieper en enkele scholen uit Kent,
Engeland: Thamesview School en Pent Valley School. Voor de leerlingen is het niet enkel een
uitdaging om samen te werken met Engelstalige leerlingen, maar ook om samen stil te staan bij de
Groote Oorlog. Om na te denken over hoe hun overgrootouders samen hebben gestreden en om dit
te beleven buiten de frontlijnen van de Westhoek.
Alvast een verslag van de drie luiken van het uitwisselingsprogramma, aangevuld met de
commentaren van de leerlingen. (Stéphanie Decaluwe en Liesbeth Vandemaele)
27
Een eerste uitwisseling vindt plaats op 17 december. Na het harde werken bij de Kerstexamens gaan 20 leerlingen van
onze school hun voetbaltalenten tonen in Folkestone. De leerlingen van de Easier-Partnerscholen spelen het Kerstbestand
na, een tijdelijke wapenstilstand rond Kerstmis 1914 waarbij de soldaten de geweren neerleggen, vanuit hun loopgraven
verschijnen en een voetbalwedstrijd spelen tegen de vijand. Deze voetbalmatch wordt gekoppeld aan verschillende
workshops waarin de leerlingen meer te weten komen over het leven aan het front.
Het was een echt toffe dag, ik zou het zo opnieuw willen doen!
(Chinouck, 3 PDMTA)
Ik vond het een leuke,leerrijke dag. Het voetballen was ook leuk.
(Lisa, 3 PDMTA)
Het was een leuke uitwisseling. Het spreken en samenwerken met de
Engelsen was plezant. “It was beautifull” (Nathan, 3 BIO)
Ik heb mij super geamuseerd en heb ook vele nieuwe vrienden leren kennen. Eén ding vergeet ik niet: die Engelse hebben
maar een rare eetgewoonte. (Brecht, 3 ET)
Het was leuk. Ik heb veel nieuwe vrienden en vriendinnen gemaakt.(Theo, 3 MT)
Ik vond het nog eens leuk om dat mee te maken.
Het was een mooie ervaring. (Thomas, 3 BIO)
Het was leerrijk en leuk. Leuk om te voetballen met mensen die je niet kende.
(Thomas, 3 ET)
Het was leuk om te voetballen tegen ‘Engelsmannen’.
(Robbe, 3 BIO)
Het was een leuke dag. Het samen voetballen met
anderen was leuk. Het was een TOP-dag! (Pjotr, 3 BIO)
Ik verlangde om ooit eens naar Groot-Brittannië te gaan, dus het was een zeer leuke dag. (Sander, 3 TD)
28
De Engelse leerlingen kwamen ook naar Vlaanderen. Op 16 januari vergezellen 12 geselecteerde leerlingen van onze
school hun Ieperse en Engelse medeleerlingen op een daguitstap doorheen de Vlaamse Velden. Eerst bezoeken we het
Duits Kerkhof te Langemark. Daar werken de leerlingen samen met hun Engelse medeleerlingen en lossen als team de
opdrachten op.
Daarna maken we onze handen vuil en gingen we in de Vesten in Ieper beeldjes maken in kader van
het project ‘ComingWorldRememberMe’. Tijdens de periode 2014-2018 nemen duizenden mensen
verspreid over Vlaanderen en de rest van de wereld deel aan de ‘making of’ door 600.000 beeldjes
uit klei te boetseren. Daarbij staat elk beeldje voor één van de 600.000 slachtoffers die in België
het leven lieten tijdens de Eerste Wereldoorlog. In het voorjaar van 2018 worden alle beeldjes
geplaatst op een van de meest bevochten plekken van de Eerste Wereldoorlog: het niemandsland
van de frontzone rond Ieper aan het Provinciaal Domein Palingbeek te Zillebeke.
In de namiddag spelen we de City Game “In het spoor van een spion” te Kortrijk. Onze stad heeft
nooit loopgraven gekend, maar was wel een belangrijke plaats achter het front dat werd ingenomen door de Duitse soldaten.
Voor de Engelse was het dus zeer interessant voor spionage. Aan de hand van een App op de smartphone of tablet kruipen
de leerlingen in de huid van de geheime politie of van een spion en gaan doorheen de stad op zoek naar bommen, geheime
informatie, ziekenhuizen,…
Het was een leuke herdenking aan de oorlog.
(Xander, 3 TD)
Ik heb in mijn vorige school een paar uitwisselingsprojecten gedaan, maar deze is toch wel een uitschieter! Het was een
dag om nooit te vergeten.
(Arno, 3 BIO)
Het was leuk om eens met Engelsen om te gaan.
(Robert, 3 PDMTA)
Het kerkhof in Langemark was erg mooi als verering voor de mensen die gestorven zijn door de oorlog. (Rodney, 3 BIO)
Op school behaal je goeie punten voor Engels, maar het wordt pas echt moeilijk om dit dan in de praktijk te spreken met
echte Engelse leerlingen!
(Silke, 3 BIO)
Het was een leuke dag, vooral het creatief atelier vond ik heel plezant.
(Margo, 3 BIO)
Het was leuk om mensen te leren kennen die anders zijn opgevoed. (Chloë, 3 PDMTB)
29
Article school news paper Thamesview College/ artikel uit de schoolkrant van Thamesview College
An EASIER way to learn!
On Thursday 15th – Friday 16th January 2015 six lucky students were given the opportunity to take part in a residential
trip commemorating World War One. Bethany Jarrett, Aimee Middleton, Jeni Honeyman, Georgia Brooker, Ellie Barker
and Holly Edwards accompanied students from Pent Valley School in Folkestone and travelled to Belgium to take part in
the EASIER exchange project working with students from two schools in Belgium. The students took part in a number of
activities and were fantastic ambassadors for the school. The girls visited a number of cemeteries from the Great War and
had to compare the difference between those of the Allies (Tyne Cot) and those of the Germans (Langemark). In addition
to this the girls were privileged to be able to witness the Last Post ceremony at Menin Gate and search the names of the
fallen who shared the same surnames as themselves. Throughout the two days students from all schools laid a number of
wreaths and paid respect to those who had given their lives for the freedom we often take for granted today. On the second
day every student was given the opportunity to become a part of history. Much like the poppy project at the Tower of London,
each girl got to make a clay sculpture of a wartime soldier that will become part of an international memorial in Ypres. This
is part of a four year project in which members of the public from around the world can take part. Each clay sculpture will be
directly linked to one of the 600,000 soldiers that fell during the first battle of Ypres and in 2018 the students will be able to
log onto a website and read the story of the solider paired with their unique sculpture. The two day experience was ilmed by
each group and is currently being edited to form part of a promotional video taking the project EU wide. The girls thoroughly
enjoyed the trip and hopefully we can repeat this next year, so watch this space!
Mr S Palmer Humanities Teacher
EXCHANGE 4 - UITWISSELING 4
EXCHANGE VISIT TO KENT (FOLKESTONE AND CANTERBURY) – 26 and 27 february 2015
The last exchange visit took place in Kent (Folkestone and Canterbury). Teachers of the 4 partnerschool prepared a good
and interesting programme with very useful materials.
UITWISSELINGSMOMENT KENT (FOLKESTONE EN CANTERBURY) – 26 en 27 februari 2015
Voor de laatste uitwisseling trokken de West-Vlaamse partnerscholen naar Kent (Folkestone en Canterburry). Leerkrachten
van de 4 partnerscholen staken een mooi programma in elkaar met zeer bruikbaar materiaal.
1. PREPARATION / VOORBEREIDING
In advance of the visit to Kent the four schools are to research the following themes from their country’s perspective in
relation to the Great War:
• Refugees
• Spies
Collect any items such as diary entries, postcards, photographs, newspapers, artefacts, etc., and bring them to Kent for
this visit. Think about them entering and leaving your country and crossing the sea between the two countries. When
researching, some of the following questions might be useful to think about:
• The types of visual image used
• Are women and children the main focus? If so, why do you think this is?
• When men are shown, how are they presented? Why do you think this is?
• What does the text say?
• Who do you think the item is addressing? For instance, is it designed to make young men join the army? Is it mainly for
civilian or military audiences?
30
https://m.youtube.com/watch?v=1PHWjqV3ms4&list=PL_FPong0xlNC0rQf5YSEeasEHqH9mVWQs One Show Chinese
Labour Corps Coverage
Here at Pent Valley the spy we will be focusing on will Leon Trulin and the refugee story we will be telling is of the Bareau
family. Our students have watched the BBc spies show and enjoyed it, the link is here if you would like to share it with your
students or watch yourselves.http://www.youtube.com/watch?v=vH0yorTKtZw here is an additional clip of a local historian
(one of our guides from last January!) also focusing on spies http://www.youtube.com/watch?v=RdPdbm-hdw8
here is another short account by our second guide on the refugees arriving in Folkestone: http://www.youtube.com/
watch?v=VXYIpBBdz3g
background of the restoration of the painting we saw: http://www.youtube.com/watch?v=PxZ5H_o6FU0
We will also be seeing these books on our tour: http://www.youtube.com/watch?v=U0_ik5amDZQ
2. PROGRAMME / PROGRAMMA
Thursday 26th February
10.45am All students arrive at Pent Valley
Surrenden Road, Folkestone CT19 4ED
11.00am Presentation and talk about Folkestone’s involvement and important role in the Great War.
12.00pm Lunch (at Pent Valley)
1.00pm Tour of Folkestone, including a Commonwealth War Graves Cemetery and canteen visitor books of soldiers
travelling through Folkestone. Part of this tour will be on foot, led by students from Pent Valley who will
have produced a short guide and guidebook for participants.
4.00pm Preparatory workshop with a Comic Artist who will work on producing a large mural with the students
during the next day at the University of Kent.
6.00pm Evening Meal at Pent Valley
6.30pm Freetime at Pent Valley Leisure Centre – possible informal football match, trampolining, etc.
8.00pm End of first day. Belgian students and teachers to travel to the Canterbury Youth Hostel where they will stay
for the night. 54 New Dover Road, Canterbury, Kent CT1 3DT Friday 27th February
9.30am All students arrive at Canterbury Cathedral Lodge.
www.canterburycathedrallodge.org
The Precincts, Canterbury, Kent CT1 2EH
9.45am Workshop Session 1 (see below)
10.35am Change Workshop
10.40am Workshop Session 2 (see below)
11.30am Lunch
12.00pm Workshop with Comic Artist – all students
3.00pm Farewells and Goodbyes
31
3. WORKSHOPS
The two workshops will work on a carousal basis so that all students attend both workshops. One workshop will look at
spies, and the other on refugees.
Workshop Plan
Resources:
Teachers: 1 Teacher from each school in each workshop (4 teachers in total)
Assistance: At least one student from the University of Kent.
Students: 6 students from each school (24 students in total)
Equipment provided: Screen, computer projector, paper and pens.
Activity:
• Discussion:
The teachers present the resources that they have bought relating to the theme of the workshop (i.e. spies or refugees)
from both countries. These are compared and discussed with the students and an opportunity for questions to be asked
and answered and suggestions . Time: 30 minutes
• Student Work:
The students are then working together – one student from each school to write a key point from the discussion
that they have learnt and to write it down on the paper provided in both languages. These will be used in the mural
workshop in the afternoon. You will have 6 groups – 2 groups should right down a fact about the subject matter in
Kent, 2 groups about the travelling between the two countries, and 2 groups about the subject matter in Belgium. The
students might also wish to think about what type of image could be used on the mural to represent their fact so that
they can take those ideas to the afternoon workshop. Time: 20 minutes.
Total time per workshop 50 minutes.
32
3.1 workshop : Belgian refugees during WWI/Belgische vluchtelingen tijdens WOI
localisation/ Situering
Frans Verschoren beschrijft verblijf in Londen tijdens WOI
“…De dagen zyn droef en hopeloos dof…. We leven hier in volkomen gerustheid en hooren geen kanongebulder zooals we het
maandenlang gehoord hebben in België….Toch is de oorlog alom! We slenterden gisteren avond door de Londensche straten
meegedragen door den eindeloozen stroom, den levenden stroom die voortspoelt rusteloos en luidruchtig. We gingen langs
Leicester Square. Het avondde en door de donkere straten gleden de sombere massa’s van de rytuigen, bussen en autos,
karig verlicht. In den hemel boven onze hoofden streepte een breede lichtbundel een onmetelyke lichtpluim die waaierde
door het ruim: de zoeklichten in de buurt van Charing cross straalden hunne bundels over de stad, wandelden rusteloos
heen en weer loerend door de wolken naar de mogelyke komst van Zeppelins.”
Pictures / Gevonden fotomateriaal
Belgische vluchtelingen wachten op overzet naar Folkstone.
Begin augustus 1914 – oktober 1914
33
Een prent van Alfred Ost, die destijds de vluchtelingen tekende die van België naar Nederland vluchtten...
Veerboten. De veerboot Hoek van Holland-Folkstone (Engeland), Nederland 1911. Foto : Passagiers verzamelen zich bij
de instapzone.
34
Belgian refugee workers in Britain during the war: exploited ‘slaves’ or well-paid employees? This booklet aims to refute the
assertions of the German newspaper Kölnische Zeitung that the ‘condition of the Belgian workmen who have taken refuge
in England is not far removed from slavery’. It argues that Belgian workmen in British factories were employed under the
same terms and conditions as British workers, and were paid the same wages. So the booklet seeks to dispel anxieties
around migrant refugee workers being exploited or used to drive down wages. In fact workers were needed for factories
providing weapons, and the Belgians in Britain who worked in munitions factories contributed significantly to the war effort.
Zijn de Belgische vluchtelingen als werknemers in Groot-Brittannië uitgebuite
slaven of goed betaalde werknemers? Dit boekje is bedoeld om de beweringen
van de Duitse krant “Kölnische Zeitung” te weerleggen, dat de omstandigheden
van de Belgische werkmannen, die hun toevlucht gezocht hebben in Engeland,
niet ver van slavernij is verwijderd. Het betoogt dat de Belgische werkmannen
in Britse fabrieken tewerkgesteld werden onder dezelfde voorwaarden als de
Britse werkers en dat ze allemaal hetzelfde loon kregen. Het boekje wil zo de
ongerustheden, rond het uitbuiten van de migrant-vluchtelingen arbeiders of het
dalen van de lonen, verdrijven. In feite waren de arbeiders voor de wapenfabrieken
nodig en de Belgen en Britten die in munitiefabrieken werkten leverden een grote
bijdrage aan het oorlog voeren.
Belgian refugees in Britain during the First World War: why did they come?
The German invasion and occupation of Belgium in 1914 caused Belgian civilians to flee to neighbouring countries on a
massive scale. At its peak, some 250,000 Belgians took refuge in Britain. This represents the largest influx of refugees in
British history. After the end of the war, though, only 10,000 remained, about double the number of Belgians living in Britain
before the war.
Belgische vluchtelingen in Groot-Brittanië tijdens de Eerste Wereldoorlog: waarom kwamen ze?
De Duitse invasie en bezetting van België in 1914 zorgde ervoor dat de Belgische burgers massaal vluchtten naar de
buurlanden. Op het hoogtepunt zochten zo’n 250000 Belgen toevlucht in Groot-Brittannië. Dit vertegenwoordigt de grootste
instroom van vluchtelingen in de Britse geschiedenis. Na het einde van de oorlog bleven slechts 10000 in Groot-Brittannië
wonen. Dit is ongeveer het dubbel van de Belgen die er voor de oorlog woonden.
What is this book?
The Belgian Cook Book (1915) consists of recipes ‘sent in by Belgian refugees from all parts of the
United Kingdom’. The German invasion of Belgium in 1914 prompted a mass exodus of civilians,
and around 250,000 Belgians took refuge in Britain. The recipes are standard Belgian dishes,
and many contributors such as Gabrielle Janssens and Mme (Mrs) Herman Noppen contributed
several recipes.
Who is it for?
The book’s editor, Mrs Brian Luck, states in her preface that the book is for the ‘workaday and
inexperienced mistress and maid’. The recipes make much use of rich ingredients such as butter and cream, and, given the
vague instructions, assume knowledge of cooking techniques, and presumably, a willingness to experiment with Belgian
dishes. It is taken for granted that the cook will be a woman, ‘mistress and maid’, and the book is presumably aimed at a
middle class audience. Food is compared to the female body, and cooking food is the way to catch your man and keep him!
35
Wat is dit boek?
Het Belgische kookboek (1915) bestaat uit recepten ingezonden door Belgische vluchtelingen uit alle delen van het Groot-
Brittannië. De Duitse invasie van België in 1914 zette een massale uittocht van burgers in gang en ongeveer 250000 Belgen
zochten hun toevlucht in Groot-Brittannië. De recepten zijn Belgische basis gerechten en velen zonden meerdere recepten
in, zoals Gabrielle Janssens en Mevr Herman Noppen.
Voor wie is het boek?
De uitgever van het boek, mevrouw Brian Luck, legt in haar voorwoord uit dat het boek bedoeld is voor de werkende en
onervaren minnaressen en meiden. De recepten maken veelvuldig gebruik van kwaliteitsvolle ingrediënten zoals boter
en room en aangezien het gaat om vage instructies, gaat men er van uit dat men overige enige ervaring met koken moet
beschikken en ook de goede wil om te experimenteren met de Belgische gerechten. Het wordt vanzelfsprekend genomen
dat de kok een vrouw, een minnares of een meid is en het boek is gericht op de middenklasse. Voedsel wordt vergeleken
met het vrouwelijk lichaam en voedsel bereiden is een manier om te verleiden en hem te houden!
The town Waspik has lodged a lot of refugees in the period during World War 1. In april 1916 there was among the refugees
a large group of children which were seen als orphans so they needed to be lodged. It were students of a belgian school who
were lodged in a house in Waspik. Nowadays it is a normal house Benedenkerk nr 38 in Waspik.
De gemeente Waspik heeft in de periode van de Eerste Wereldoorlog 1914-1918 veel vluchtelingen uit België onder haar
inwoners gehad. Vanaf april 1916 was daaronder een grote groep kinderen, aangeduid als wezen of alleenstaanden. Het waren
de leerlingen van de Belgische School die gevestigd was in een pand, destijds Benedenkerk A76, nu Benedenkerkstraat 38.
36
3.2 Workshop: Spies and refugees/Spionnen en vluchtelingen
Name Cecil Aylmer Cameron
Family Son of Aylmer Cameron who was awarded a Victoria Cross.
History Sent to prison for fraud with his wife.
After the war He went on to lead the Secret service and served in Siberia and Ireland.
Code name Evelyn or ‘C’.
Key achievements Ran spies in Folkestone, Rotterdam and Montreuil.
Joyce GreenHospital - Dartford
On the map of Kent label where Dartford is, and also where Folkestone is to get
an idea of its location
Look at the pictures and then find the correct text that matches the picture.
• They used horse drawn trams as ambulances, which took refugee patients between the blocks.
• They built the hospital in a echelon (v shape) formation with the main administration block running through the middle.
• The hospital had 22 ward buildings to house the refugee patients. Men on the East, Women on the West.
• It remained a fever hospital for the duration of WW1. In July 1918 over a thousand refugees from Europe were admitted,
suspected of having had contact with smallpox (German prisoners-of-war from the nearby Dartford War Hospital
helped to prepare the accommodation for their arrival). In the event, only two cases of smallpox were found, but all
were examined and revaccinated.
37
Annexes
Extra information on the family and Folkestone
An estimated 250,000 refugees arrived in Britain from Belgium at the start of World War One. Among them were widower
Louis Bareau and his two children, aged 12 and 13. So what became of the Bareau family and their fellow Belgian exiles?
Louis Bareau’s grandson, retired banker Peter Bareau, set out to discover his family’s story as a way of commemorating
their arrival, 100 years ago, by boat in Folkestone.
Louis’ father, Emile, turned out to have been a village policeman in Horion, not far from Liege, who was descended from
soldiers and knife repairmen.
“Louis took the decision, probably aged 19, to move from Horion to Antwerp to do his military service and then decided to
stay,” said Peter, 72, who lives in East Horsley, Surrey.
“He was a commodity broker specialising in products from the Belgian Congo and had close relationships in the London
markets.
“It was those contacts who supported him and succoured him when he arrived in Britain.”
Louis’ son Paul, the 13-year-old who came with him to Folkestone, told the family years later his father withdrew as much
money as he could in gold coins before they fled.
They travelled on a milk cart with three suitcases, passing through Bruges as the British Army was travelling the other way
towards Antwerp.
38
They eventually arrived in Ostend and boarded a boat for Folkestone.
The first refugee boats arrived in Folkestone on 20 August 1914, and until the beginning of October, between 250 and 1,500
refugees arrived every day.
Local people formed committees to welcome the refugees and provide them with food, accommodation and clothing.
The refugees were dispersed across England and to Wales, where at least 5,000 settled. A large number went to London,
where several camps were set up including two at Alexandra Palace and Earls Court.
One of the largest communities in London was in Twickenham, where 2,000 Belgians worked at the Pelabon factory making
shells for the Belgian army.
The Bareau family travelled by boat from Ostend to Folkestone in 1914
Between 250 and 1,500 Belgian refugees arrived every day in Folkestone on vessels like this fishing boat
At the end of the war the family decided not to return to Belgium even though free travel was offered. Instead they stayed
and began to make a new life and family in Britain
39
What the family looks like today
A large family group gathered with Paul Bareau and his sister Simone for his 90th birthday in 1991
Extra informatie over de familie en Folkestone
Naar schatting 250.000 vluchtelingen kwamen aan in Groot-Brittannië vanuit België aan het begin van de Eerste
Wereldoorlog. Onder hen waren weduwnaar Louis Bareau en zijn twee kinderen , van 12 jaar en 13. Dus wat is er geworden
van de familie Bareau en hun collega- Belgische ballingen?
Louis Bareau ‘s kleinzoon , gepensioneerde bankier Peter Bareau , legt uit hoe hij het verhaal ontdekte en het belangrijk
vindt dat hun aankomst, 100 jaar geleden, met de boot in Folkestone herdacht wordt.
Louis ‘ vader, Emile , bleek een veldwachter in Horion te zijn geweest , niet ver van Luik.
“Op 19-jarige leeftijd besloot Louis om van Horion naar Antwerpen te verhuizen en om ook daar zijn militaire dienst te
doen,”zei Peter , 72 , die woont in East Horsley
“Hij was een handelaar gespecialiseerd in producten uit de Belgisch-Kongo en had nauwe relaties met de Londense
markten”
“Het waren die contacten die hem hielpen bij zijn aankomst in Groot-Brittannië .“
Louis ‘ zoon Paul kwam met hem naar Folkestone. Hij vertelde de familie jaren later dat zijn vader zoveel mogelijk gouden
munten meedeed als hij kon, tijdens zijn vlucht.
Ze reisden op een melkkar met drie koffers. Ze kwamen uiteindelijk aan in Oostende en aan boord van een boot voor
Folkestone .
De eerste vluchtelingen kwamen in Folkestone aan op 20 augustus 1914. Lokale mensen vormden commissies om de
vluchtelingen te verwelkomen en hen voorzien van voedsel, huisvesting en kleding.
De vluchtelingen werden verspreid over Engeland en Wales , waar minstens 5000 zich vestigden . Een groot aantal ging naar
Londen, waar verschillende kampen werden opgezet , waaronder twee in het Alexandra Palace en Earls Court .
Een van de grootste gemeenschappen in Londen was in Twickenham , waar 2.000 Belgen werkten bij de Pelabon fabriek.
De familie Bareau reisde per boot van Oostende naar Folkestone in 1914.