5
EUROPEAN CURRICULUM VITAE Guy Raedersdorf Salviusstraat 12 6141 LK Limbricht (Pays-Bas) Personal information: Birth date: 13/02/1947 Familial situation: Married 1 child Nationality: French Living in the Netherlands since 1981 Present situation: Present function: retired Editor in chief, free-lance translator since more than 5 years Present activity sector: translation of hundreds of different documents Studies: - Studies at the Collège of Saverne (67) from 1960 to 1968 (classical) - Jet fighter pilot of the French Navy course from 1968 to 1972 - Jet fighter pilot of the French Navy from 1972 to 1980 electronics and informatics course - Translator 1st grade Diploma from the French Navy in Dutch, German and English - Editor of the French edition of the magazine Elektor from January 1981 till September 2008 - Editor in Chief since 1982 till 01/11/2008 Mother tongue: French Translated Languages: from Dutch, English, German to French Experience: - Editor (in chief) of the French edition of the magazine Elektor from January 1981 till September 2008 - Editor in Chief since 1982 Duration: more than 25 years - Translation of several books such as: - L’électronique – pas de panique - 301 circuits - Translation of several thousands of articles publishes in the magazine Elektor during the years - Translation to the French of numbers of programs (all the programs and Web site of Ashampoo (www.ashampoo.com), Layo PCB (www.baas.nl) - Translations of more than 1000 documents for a lot of agencies of which, Airbus Spain, PAS Translations (D), Vertaalbureau (NL), translatEXPERT (F) (maintenance manuals for Wulfberg systems), AlterEgo (F), ETC-Europe (B), Elektor (F), LNE International (B), Orange Translations (HKG), Polydioma (NL+F), Yamagata-Europe (F), Z-Studio (CZ), Interlingo (F), Bohemian-Dragomans (D), Architekst (B), standbyvertaalbureau (NL), Larrass Traduction (F), ART-International (F), and a lot more.. Speciality Fields: - Electronics - Aeronautics - Technics - Military Some implied compliments - We liked your previous translations, so here is another one. (Yvonne van Liempd, interlingo.net, Fri, 1 May 2009 16:59:16) - La qualité de votre texte est franchement une bouffée d'oxygène. J'espère que le client aura la même opinion que moi. J'ai transmis vos commentaires au client. (F. Charreron, translatexperts.fr, ven. 06/02/2009 09:23) - je viens aussi de finir de relire ton dernier envoi, pour lequel je te renouvelle mes remerciements. C’est du travail de pro. (Denis Meyer, Elektor, 28/05/2014 11:10)

Curriculum Vitae Guy - ProZ.com · CURRICULUM VITAE Guy Raedersdorf ... - Editor of the French edition of the magazine Elektor from January 1981 till September 2008 ... - 301 circuits

Embed Size (px)

Citation preview

EUROPEAN CURRICULUM VITAE

Guy Raedersdorf Salviusstraat 12 6141 LK Limbricht (Pays-Bas) Personal information: Birth date: 13/02/1947 Familial situation: Married 1 child Nationality: French Living in the Netherlands since 1981 Present situation: Present function: retired Editor in chief, free-lance translator since more than 5 years Present activity sector: translation of hundreds of different documents Studies: - Studies at the Collège of Saverne (67) from 1960 to 1968 (classical) - Jet fighter pilot of the French Navy course from 1968 to 1972 - Jet fighter pilot of the French Navy from 1972 to 1980 electronics and informatics course - Translator 1st grade Diploma from the French Navy in Dutch, German and English - Editor of the French edition of the magazine Elektor from January 1981 till September 2008 - Editor in Chief since 1982 till 01/11/2008 Mother tongue: French Translated Languages: from Dutch, English, German to French Experience: - Editor (in chief) of the French edition of the magazine Elektor from January 1981 till September 2008 - Editor in Chief since 1982 Duration: more than 25 years - Translation of several books such as: - L’électronique – pas de panique - 301 circuits - Translation of several thousands of articles publishes in the magazine Elektor during the years - Translation to the French of numbers of programs (all the programs and Web site of Ashampoo (www.ashampoo.com), Layo PCB (www.baas.nl) - Translations of more than 1000 documents for a lot of agencies of which, Airbus Spain, PAS Translations (D), Vertaalbureau (NL), translatEXPERT (F) (maintenance manuals for Wulfberg systems), AlterEgo (F), ETC-Europe (B), Elektor (F), LNE International (B), Orange Translations (HKG), Polydioma (NL+F), Yamagata-Europe (F), Z-Studio (CZ), Interlingo (F), Bohemian-Dragomans (D), Architekst (B), standbyvertaalbureau (NL), Larrass Traduction (F), ART-International (F), and a lot more.. Speciality Fields: - Electronics - Aeronautics - Technics - Military Some implied compliments - We liked your previous translations, so here is another one. (Yvonne van Liempd, interlingo.net, Fri, 1 May 2009 16:59:16) - La qualité de votre texte est franchement une bouffée d'oxygène. J'espère que le client aura la même opinion que moi. J'ai transmis vos commentaires au client. (F. Charreron, translatexperts.fr, ven. 06/02/2009 09:23)

- je viens aussi de finir de relire ton dernier envoi, pour lequel je te renouvelle mes remerciements. C’est du travail de pro. (Denis Meyer, Elektor, 28/05/2014 11:10)

- Et trois petites remarques sur ce texte, à commencer par ton excellent «Mouton à cinq pattes, dents en or, ovipare ». Belle trouvaille que ce sous-titre ! :-) À lui seul il suffira à donner envie de lire à des lecteurs qui autrement tourneraient la page sans lire. C’est une indiscutable plus-value! Merci. (Denis Meyer, Elektor, 25/05/2014 13:24) - Guy translates French and Dutch and is one of our most professional translators. Can you please send him the current French and Dutch translations based on updated English lang files? (Tim Schiemann Head of Product Management Ashampoo GmbH & Co. KG - Thank you very much for this job. You are a real “typos detector” (Anna Chinellato - Terminologist - Arancho Doc Group, 09/06/2014 11:00) - It’s quite a lot of work, as you said, and it needs time to be done with accuracy, as you usually do, so it’s OK. (Anna Chinellato - Terminologist - Arancho Doc Group, 21/07/2014 11:15) - He is one of the best translators on this planet... (Jens Meyerholz, Produktmanager | Product Manager Ashampoo GmbH & Co. KG) - And tens of others, do not become too pretentious !!!