6
ANIMA CHRISTI (De S.Ignacio de Loyola fundador de los jesuitas) "Anima Christi, sanctifica me. Alma de Cristo,santifícame. Corpus Christi, salva me. Cuerpo de Cristo, sálvame. Sanguis Christi, inebria me. Sangre de Cristo, embriágame. Aqua lateris Christi, lava me. Agua del costado de Cristo, lávame. Passio Christi, conforta me. Pasión de Cristo, cofórtame. O bone Iesu, exaudi me. O buen Jesús, escúchame. Intra tua vulnera absconde me. Escóndeme dentro de tus heridas. Ne permittas me separari a te. No permitas separme de ti. Ab hoste maligno defende me. Defiéndeme del maligno. In hora mortis meae voca me. En la hora de mi muerte llámame. Et iube me venire ad te, Y ordéname venir a ti, ut cum Sanctis tuis laudem te para alabarte junto con tus santos in saecula saeculorum. Por los siglos de los siglos. Amen." Amén. VICTIMAE PASCHALI LAUDES (Secuencia de la fiesta de Pascua) Victimae paschali laudes inmolent Christiani. Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit pecatores. Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus. Dic nobis Maria, quid vidisti in via? A la Víctima pascual den sacrificios de alabanzas los cristianos. El Cordero redimió a las ovejas: Cristo inocente reconcilió a los pecadores con el Padre. La muerte y la Vida se enfrentaron en lucha singular. El dueño de la Vida, que había muerto, reina vivo. Dinos, María, qué has visto en el camino? Vi

Cantos de La Pasión

Embed Size (px)

DESCRIPTION

jkhv

Citation preview

Page 1: Cantos de La Pasión

ANIMA CHRISTI(De S.Ignacio de Loyola fundador de los jesuitas)

"Anima Christi, sanctifica me. Alma de Cristo,santifícame.Corpus Christi, salva me. Cuerpo de Cristo, sálvame.Sanguis Christi, inebria me. Sangre de Cristo, embriágame.Aqua lateris Christi, lava me. Agua del costado de Cristo, lávame.Passio Christi, conforta me. Pasión de Cristo, cofórtame.O bone Iesu, exaudi me. O buen Jesús, escúchame.Intra tua vulnera absconde me. Escóndeme dentro de tus heridas.Ne permittas me separari a te. No permitas separme de ti.Ab hoste maligno defende me. Defiéndeme del maligno.In hora mortis meae voca me. En la hora de mi muerte llámame.Et iube me venire ad te, Y ordéname venir a ti,ut cum Sanctis tuis laudem te para alabarte junto con tus santosin saecula saeculorum. Por los siglos de los siglos.Amen." Amén.

VICTIMAE PASCHALI LAUDES (Secuencia de la fiesta de Pascua)

Victimae paschali laudesinmolent Christiani.

Agnus redemit oves:Christus innocens Patrireconciliavit pecatores.

Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus.

Dic nobis Maria, quid vidisti in via? Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis, angelicos testes, sudarium et vestes

Surrexit Christus spes mea; precedet suos in Galileam. Scimus Christum surrexisse a mortuis vere.

Tu nobis victor Rex, miserere.

Amen. Alleluia.

A la Víctima pascual den sacrificios de alabanzas los cristianos.

El Cordero redimió a las ovejas: Cristo inocente reconcilió a los pecadores con el Padre.

La muerte y la Vida se enfrentaron en lucha singular. El dueño de la Vida, que había muerto, reina vivo.

Dinos, María, qué has visto en el camino? Vi el sepulcro de Cristo viviente y la gloria del resucitado, a unos ángeles como testigos, el sudario y los vestidos.

Resucitó Cristo, mi esperanza; precederá en Galilea a los suyos Sabemos que Cristo verdaderamente resucitó de entre los muertos.

Tú, Rey victorioso, ten piedad

Amen, Aleluya.

Page 2: Cantos de La Pasión

Rorate caeli

Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.

Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum

Ne irascaris Domine, ne ultra memineris iniquitatis: ecce civitas Sancti facta est deserta, Sion deserta facta est: Ierusalem desolata est: domus sanctificationis tuae et gloriae tuae, ubi laudaverunt te patres nostri.

Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.

Peccavimus, et facti sumus tamquam immundus nos, et cecidimus quasi folium universi; et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos: abscondisti faciem tuam a nobis, et allisisti nos in manu iniquitatis nostrae.

Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.

Vide, Domine, afflictionem populi tui, et mitte quem missurus es, emitte Agnum dominatorem terrae, de Petra deserti montem filiae Sion: ut auferat ipse iugum captivitatis nostrae.

Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.

Consolamini, consolamini, popule meus: cito veniet salus tua:. quare moerore consumeris, quia innovavit te dolor? Salvabo te, noli timere: ego enim sum Dominus Deus, tuus, Sanctus Israel, Redemptor tuus.

Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.

Destilad Cielos desde las alturas, y las nubes lluevan al justo.

Destilad Cielos desde las alturas, y las nubes lluevan al justo.

No quieras airarte, Señor, no quieras más acordarte de mi iniquidad:

He aquí que la ciudad del Santo está desierta, Sión se ha vuelto un yermo: Jerusalén ha sido desolada: la casa de tu santificación y de tu gloria, donde nuestros padres te alabaron.

Destilad Cielos desde las alturas, y las nubes lluevan al justo.

Page 3: Cantos de La Pasión

Pecamos, y nos volvimos como inmundos, y caímos todos como hojarasca; y nuestras iniquidades cual viento nos arrebataron: escondiste tu rostro de nosotros, echándonos en mano de nuestra iniquidad.

Destilad Cielos desde las alturas, y las nubes lluevan al justo.

Mira, Señor, la aflicción de tu pueblo, y envía a quien debes enviar, lanza al Cordero dominador de la tierra, desde la Roca del desierto al monte de tu Hija, Sión: para que tú mismo nos quite el yugo de nuestra esclavitud.

Destilad Cielos desde las alturas, y las nubes lluevan al justo.

Consolaos, consolaos, pueblo mío: la salvación vendrá rapida; ¿Por qué os consumís en la tristeza? ¿Por qué vuelves a tu dolor? Te salvaré, no tengas miedo, pues yo soy el Señor, tu Dios, el Santo de Israel, tu Redentor.

Destilad Cielos desde las alturas, y las nubes lluevan al justo.

CHRISTUS FACTUS

Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem mortem autem crucis.

Propter quod et Deus exaltavit illum: et dedit illi nomen quod est super omne nomen.

Cristo se hizo obediente por nosotros hasta la muerte y muerte de cruz.

Por lo cual Dios también lo exaltó y le dio un nombre sobre todo nombre.

A JESUS SACRAMENTADO(Himno compuesto por Santo Tomás de Aquino)

   Himno Adóro te devote

  Te adoro con devoción, Dios escondido, oculto verdaderamente bajo estas apariencias. A ti se somete

Adóro te, devóte, latens déitas,quæ sub his figúris vere latitas.Tibi se cor meum totum súbiicit,

Page 4: Cantos de La Pasión

mi corazón por completo, y se rinde totalmente al contemplarte.

En la cruz se escondía sólo la divinidad, pero aquí también se esconde la humanidad; creo y confieso ambas cosas, y pido lo que pidió el ladrón arrepentido.

¡Oh memorial de la muerte del Señor! Pan vivo que da la vida al hombre; concédele a mi alma que de ti viva, y que siempre saboree tu dulzura.

Jesús, a quien ahora veo escondido, te ruego que se cumpla lo que tanto ansío: que al mirar tu rostro ya no oculto, sea yo feliz viendo tu gloria. Amén.

quia te contémplans totum déficit.

In Cruce latébat sola déitas,at hic latet simul et humánitas;ambo tamen credens atque cónfitens,peto quod petívit latro pœnitens.

O memoriále mortis Dómini!Panis vivus, vitam præstans hómini;præsta meæ menti de te vívere,et te illi semper dulce sápere.

Iesu, quem velátum nunc aspício,oro, fiat illud quod tam sítio;ut te reveláta cernens fácie,visu sim beátus tuæ gloriæ.Amen.

 

.

 

Page 5: Cantos de La Pasión