2
Lluís Companys, 51-53 - 08400 Granollers (Barcelona) Spain Tel. +(34) 93 870 42 08 - Fax +(34) 93 870 98 11 E-mail: [email protected] - Website: www.cepex.com Butterfly valve Vanne papillon Válvula de mariposa Características Presión de servicio a 20°C (73°F) temperatura de agua: - D75 - D140 (2½” - 5”) PN 10 bar (150 p.s.i.) - D160 - D250 (6” - 10”) PN 6 bar (90 p.s.i.) Characteristics Working pressure at 20°C (73°F) water temperature: - D75 - D140 (2½” - 5”) PN 10 bar (150 p.s.i.) - D160 - D250 (6” - 10”) PN 6 bar (90 p.s.i.) Caractéristiques Pression de service à 20°C (73°F) température de l`eau: - D75 - D140 (2½” - 5”) PN 10 bar (150 p.s.i.) - D160 - D250 (6” - 10”) PN 6 bar (90 p.s.i.) Description / Description / Descripción Material / Matière / Material 1. Body / Corps / Cuerpo PVC-U 2. Valve disc / Papillon / Compuerta PVC-U 3. Sealing gasket / Garniture du papillon / Junta compuerta EPDM / FPM 4. Shaft / Axe / Eje AISI 316 Stainless Steel or Zinc plated steel 5. O-Ring seal / Joints toriques de l’axe / Junta eje EPDM / FPM 6. Top bearing / Douille / Casquillo guÍa POM 7. Throttle plate / Sélecteur / Conjunto divisor Aluminium 8. Lever-lock / Levier / Gatillo de la maneta Aluminium 9. Handle / Poignée / Maneta Aluminium 10. Gear box / Réducteur manuel / Reductor manual Aluminium [Available / Disponible / Disponible] Components / Composants / Componentes Instructions to remove the valve handle • Remove the round cap (1) from the handle and take out the screw (2) using an Allen Wrench • Squeeze the lever (3) and handle (9) together until the lever lock and Throttle Plate (4) teeth disengage • Remove the Handle from the Shaft (5). The Handle and Shaft are held in place by a friction fit. If necessary, use a rubber mallet to gentle detach Handle from valve shaft Operating instructions To operate the valve, squeeze the Lever Lock (3) and Handle (5) together. The Handle (5) will disengage from the Throttle Plate (4). Rotate the Handle (5) to desired position and release Lever (3) to lock valve into desired position. Coupling Mount valve between DIN or ANSI (supplied by others) flanges as shown in Figure 2. Valve is supplied with self-sealing gasket and requires no additional rubber seal material. Follow flange manufacturers bolt torque guidelines during fit-up. Operations for replacing the rubber seal If the rubber seal has to be replaced proceed as follows: • Take out the handle, the dividing plate and screws. • Half open the valve and take out the shaft with the self-sealing gasket. • Proceed to strip the self-sealing gasket, see figure A, and position the new self-sealing gasket in the same way. • Place the shaft+sealing gasket unit in half the body of the valve, see figure B, and then join the two parts, see fig. C, fixing them with the apropiate screws. Instructions pour démonter la poignée • Retirer le bouchon rond (1) de la poignée et desserrer la vis (2) avec une clés “Allen”. • Tirer sur le levier (3) vers le haut au maximum afin que les dents de celui-ci dégagent totalement des dents du sélecteur de débit (4). • Sortir la poignée (5) de l’axe. Dû à l’ajustement entre la poignée et l’axe il est préfèrable d’agir avec un maillet caoutchouc afin de ne pas abimer la peinture. Instructions d’utilisation Pour actionner la vanne, il faudra débloquer la poignée (5) en appuyant le levier (3) vers la haut liberant les dents du levier du sélecteur (4), et en tournant la poignée. Accouplement Avec les brides, normes DIN et normes ISO (selon schéma de la fig. 2). Dans l’accouplement, les joints plats pour les collets ne sont pas nécessaires puisqu’ils sont incorporées à la vanne. Operations pour le changement de la garniture du papillon Si la garniture du papillon doit être substitué, on procedera de la façon suivante: • Retirer la poignée, la plaque et les vis. • Ouvrir la vanne par le milieu et en extraire l’axe et la garniture du papillon. • Démonter la garniture du papillon comme sur la fig.A et mettre le nouveau de la même façon. • Poser le groupe axe-garniture dans l’une des moitiés de la vanne selon fig.B et, ensuite, unir les deux moitiés selon fig.C en les fixant avec les vis correspondantes. Instrucciones para desmontar la maneta de la válvula • Extraer el tapón redondo (1) de la maneta y aflojar el tornillo (2) con una llave “Allen”. • Presionar la palanca (3) al máximo hacia arriba de forma que los dientes de ésta liberen totalmente los dientes de la palanca divisora (4). • Sacar la maneta del eje (5). Debido al ajuste entre maneta y eje, será preciso dar a la maneta unos golpes suaves, a ser posible con una maza de nylon, con el fin de no dañar la pintura de ésta. Instrucciones de utilización Para accionar la válvula, se procederá a desbloquear la maneta (5) presionando la palanca (3) hacia arriba, liberando los dientes de la misma del divisor (4) y girando la maneta en el sentido conveniente. Acoplamiento Mediante bridas Normas DIN y Normas ISO (esquema fig. 2). En el acoplamiento no son necesarias juntas planas para los manguitos, por llevarlas incorporadas la misma válvula. Operaciones para el recambio de la junta de la compuerta En caso de que fuera necesario cambiar la junta de la válvula, se procederá de la siguiente manera: • Extraer la maneta, la placa divisora y los tornillos. • Abrir la válvula por la mitad y extraer el eje con la junta. • Proceder a desmontar la junta según figura A y colocarle la nueva junta de la misma manera. • Colocar el grupo eje junta en un medio cuerpo de la válvula según figura B y a continuación unir las dos mitades, según figura C, fijándolas con los tornillos correspondientes. • WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE ALL OR PART OF THE FEATURES OF THE ARTICLES OR CONTENTS OF THIS DOCUMENT, WITHOUT PRIOR NOTICE. • NOUS NOUS RÉSERVONS LE DROIT DE MODIFIER TOTALEMENT OU EN PARTIE LES CARACTERISTIQUES DE NOS ARTICLES OU LE CONTENU DE CE DOCUMENT SANS PRÉ-AVIS. NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CAMBIAR TOTAL O PARCIALMENTE LAS CARACTERISTICAS DE NUESTROS ARTICULOS O CONTENIDO DE ESTE DOCUMENTO SIN PREVIO AVISO. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL EDICIÓN: 200 - D. L. B.XXXXXXXXX - COPYRIGHT JUNIO 5 © CEPEX HOLDING, S.A. - ALL RIGHTS RESERVED ® 9 8 3 5 5 1 2 4 7 6 6 9 8 3 2 1 7 4 5 5 5 5 D63 - D225 2” - 8” D250 10” Fig. A Fig. B Fig. C 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 75 90 110 125-140 160 200-225 250 2½” 3” 4” 4½-5” 6” 7-8” 10” D Ft. Lbs. Nm 90 80 70 60 50 40 30 100 20 10 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 Kv % % opening / % d’ouverture / % de apertura 270 18 240 210 180 150 120 104 122 140 16 14 12 10 10 20 30 40 50 60 0 0 0 2 4 6 8 90 60 30 86 68 50 32 p.s.i. bar °C °F PN 10 PN 6 Temperature / Température / Temperatura Pressure / Pression / Presión 15 1 1,5 0,1 0,15 0,01 0,015 0,001 0,001 2,12 0,01 21,19 0,1 211,90 1 2119 V = 2m/s 10 Flow / Débit / Caudal Pressure loss / Perde de charge / Pérdida de carga p.s.i. bar m³/s ft³/s Relative flow chart Diagramme de flux relatif Diagrama de flujo relativo Pressure / temperature graph Diagramme pression / température Diagrama presión / temperatura Pressure loss diagram Diagramme de perte de charge Diagrama de pérdidas de carga Torque graph Diagramme de couple Diagrama de par ( - ) DN 50-65 1½”2 ½” DN 80 (3”) DN 100 (4”) DN 110-125 (4½ -5”) DN 150 (6”) D (” N 175 7) D 2 (8” N 00 ) Fig. 1 Fig. 2 2 1 4 5 3 D Kv100 Cv 63 - 75 2” - 2½” 1800 124,1 90 3” 4020 277,2 110 4” 8280 570,9 125 - 140 5” 11760 810,8 160 6” 16200 1116,9 200 - 225 7” - 8” 33000 2275,3 250 10” 52200 3599,1 Cv = Kv100 / 14,5038 Kv100 (l/min, p = 1 bar) Cv (GPM, p = 1 p.s.i.)

Butterfly valve Vanne papillon Válvula de mariposapdbdocs.astralpool.com/manuales/MAN10_02581_ButterflyValve_junio... · Butterfly valve Vanne papillon Válvula de mariposa ... Pression

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Butterfly valve Vanne papillon Válvula de mariposapdbdocs.astralpool.com/manuales/MAN10_02581_ButterflyValve_junio... · Butterfly valve Vanne papillon Válvula de mariposa ... Pression

Lluís Companys, 51-53 - 08400 Granollers (Barcelona) SpainTel. +(34) 93 870 42 08 - Fax +(34) 93 870 98 11

E-mail: [email protected] - Website: www.cepex.com

Butterfly valveVanne papillonVálvula de mariposa

Características

Presión de servicio a 20°C (73°F) temperatura de agua:- D75 - D140 (2½” - 5”) PN 10 bar (150 p.s.i.)- D160 - D250 (6” - 10”) PN 6 bar (90 p.s.i.)

Characteristics

Working pressure at 20°C (73°F) water temperature:- D75 - D140 (2½” - 5”) PN 10 bar (150 p.s.i.)- D160 - D250 (6” - 10”) PN 6 bar (90 p.s.i.)

Caractéristiques

Pression de service à 20°C (73°F) température de l`eau:- D75 - D140 (2½” - 5”) PN 10 bar (150 p.s.i.)- D160 - D250 (6” - 10”) PN 6 bar (90 p.s.i.)

Description / Description / Descripción Material / Matière / Material1. Body / Corps / Cuerpo PVC-U2. Valve disc / Papillon / Compuerta PVC-U3. Sealing gasket / Garniture du papillon / Junta compuerta EPDM / FPM4. Shaft / Axe / Eje AISI 316 Stainless Steel

or Zinc plated steel5. O-Ring seal / Joints toriques de l’axe / Junta eje EPDM / FPM6. Top bearing / Douille / Casquillo guÍa POM7. Throttle plate / Sélecteur / Conjunto divisor Aluminium8. Lever-lock / Levier / Gatillo de la maneta Aluminium9. Handle / Poignée / Maneta Aluminium10. Gear box / Réducteur manuel / Reductor manual Aluminium [Available / Disponible / Disponible]

Components / Composants / Componentes

Instructions to remove the valve handle

• Remove the round cap (1) from the handle and take out the screw (2) using an Allen Wrench• Squeeze the lever (3) and handle (9) together until the lever lock and Throttle Plate (4) teeth disengage• Remove the Handle from the Shaft (5). The Handle and Shaft are held in place by a friction fit. If necessary, use a rubber mallet to gentle detach Handle from valve shaft

Operating instructions

To operate the valve, squeeze the Lever Lock (3) and Handle (5) together. The Handle (5) will disengage from the Throttle Plate (4). Rotate the Handle (5) to desired position and release Lever (3) to lock valve into desired position.

Coupling

Mount valve between DIN or ANSI (supplied by others) flanges as shown in Figure 2. Valve is supplied with self-sealing gasket and requires no additional rubber seal material. Follow flange manufacturers bolt torque guidelines during fit-up.

Operations for replacing the rubber seal

If the rubber seal has to be replaced proceed as follows:• Take out the handle, the dividing plate and screws.• Half open the valve and take out the shaft with the self-sealing gasket.• Proceed to strip the self-sealing gasket, see figure A, and position the new self-sealing gasket in the same way.• Place the shaft+sealing gasket unit in half the body of the valve, see figure B, and then join the two parts, see fig. C, fixing them with the apropiate screws.

Instructions pour démonter la poignée

• Retirer le bouchon rond (1) de la poignée et desserrer la vis (2) avec une clés “Allen”.• Tirer sur le levier (3) vers le haut au maximum afin que les dents de celui-ci dégagent totalement des dents du sélecteur de débit (4).• Sortir la poignée (5) de l’axe. Dû à l’ajustement entre la poignée et l’axe il est préfèrable d’agir avec un maillet caoutchouc afin de ne pas abimer la peinture.

Instructions d’utilisation

Pour actionner la vanne, il faudra débloquer la poignée (5) en appuyant le levier (3) vers la haut liberant les dents du levier du sélecteur (4), et en tournant la poignée.

Accouplement

Avec les brides, normes DIN et normes ISO (selon schéma de la fig. 2). Dans l’accouplement, les joints plats pour les collets ne sont pas nécessaires puisqu’ils sont incorporées à la vanne.

Operations pour le changement de la garniture du papillon

Si la garniture du papillon doit être substitué, on procedera de la façon suivante:• Retirer la poignée, la plaque et les vis.• Ouvrir la vanne par le milieu et en extraire l’axe et la garniture du papillon.• Démonter la garniture du papillon comme sur la fig.A et mettre le nouveau de la même façon.• Poser le groupe axe-garniture dans l’une des moitiés de la vanne selon fig.B et, ensuite, unir les deux moitiés selon fig.C en les fixant avec les vis correspondantes.

Instrucciones para desmontar la maneta de la válvula

• Extraer el tapón redondo (1) de la maneta y aflojar el tornillo (2) con una llave “Allen”.• Presionar la palanca (3) al máximo hacia arriba de forma que los dientes de ésta liberen totalmente los dientes de la palanca divisora (4).• Sacar la maneta del eje (5). Debido al ajuste entre maneta y eje, será preciso dar a la maneta unos golpes suaves, a ser posible con una maza de nylon, con el fin de no dañar la pintura de ésta.

Instrucciones de utilización

Para accionar la válvula, se procederá a desbloquear la maneta (5) presionando la palanca (3) hacia arriba, liberando los dientes de la misma del divisor (4) y girando la maneta en el sentido conveniente.

Acoplamiento

Mediante bridas Normas DIN y Normas ISO (esquema fig. 2). En el acoplamiento no son necesarias juntas planas para los manguitos, por llevarlas incorporadas la misma válvula.

Operaciones para el recambio de la junta de la compuerta

En caso de que fuera necesario cambiar la junta de la válvula, se procederá de la siguiente manera:• Extraer la maneta, la placa divisora y los tornillos.• Abrir la válvula por la mitad y extraer el eje con la junta.• Proceder a desmontar la junta según figura A y colocarle la nueva junta de la misma manera.• Colocar el grupo eje junta en un medio cuerpo de la válvula según figura B y a continuación unir las dos mitades, según figura C, fijándolas con los tornillos correspondientes.

• WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE ALL OR PART OF THE FEATURES OF THE

ARTICLES OR CONTENTS OF THIS DOCUMENT, WITHOUT PRIOR NOTICE.

• NOUS NOUS RÉSERVONS LE DROIT DE MODIFIER TOTALEMENT OU EN PARTIE

LES CARACTERISTIQUES DE NOS ARTICLES OU LE CONTENU DE CE DOCUMENT

SANS PRÉ-AVIS.

• NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CAMBIAR TOTAL O PARCIALMENTE LAS

CARACTERISTICAS DE NUESTROS ARTICULOS O CONTENIDO DE ESTE DOCUMENTO

SIN PREVIO AVISO.

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL

ED

ICIÓ

N:

200

- D

. L. B

.XX

XX

XX

XX

X -

CO

PY

RIG

HT

J

UN

IO5

© C

EP

EX

HO

LDIN

G, S

.A. -

ALL

RIG

HT

S R

ES

ER

VE

D

®

9

8

3

5

5

1

2

4

7

6

6

98

3

2

1

7 4 5

5

5

5

D63 - D2252” - 8”

D25010”

Fig. A Fig. B Fig. C

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

220

240

260

280

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

75 90 110 125-140 160 200-225 2502½” 3” 4” 4½-5” 6” 7-8” 10”

D

Ft. Lbs.Nm

90

80

70

60

50

40

30

100

20

10

10 20 30 40 50 60 70 80 90 1000

Kv %

% opening / % d’ouverture / % de apertura

270 18

240

210

180

150

120

104 122 140

16

14

12

10

10 20 30 40 50 60

0 0

0

2

4

6

8

90

60

30

86685032

p.s.i.bar

°C°F

PN 10

PN 6

Temperature / Température / Temperatura

Pre

ssur

e / P

ress

ion

/ Pre

sión

15 1

1,5 0,1

0,15 0,01

0,015 0,001

0,001

2,12

0,01

21,19

0,1

211,90

1

2119

V = 2m/s

10

Flow / Débit / Caudal

Pre

ssur

e lo

ss /

Per

de d

e ch

arge

/ P

érdi

da d

e ca

rga

p.s.i. bar

m³/s

ft³/s

Relative flow chartDiagramme de flux relatifDiagrama de flujo relativo

Pressure / temperature graphDiagramme pression / températureDiagrama presión / temperatura

Pressure loss diagramDiagramme de perte de chargeDiagrama de pérdidas de carga

Torque graphDiagramme de coupleDiagrama de par (

-)

DN 5

0-65

”2½

”DN

80

(3”)

DN 1

00 (4

”)

DN 1

10-1

25 (4

½-5

”)

DN 1

50 (6

”)D

(”

N 17

57

)D

2 (8

N00

)

Fig. 1

Fig. 2

2

1

4

5

3

D Kv100 Cv

63 - 75 2” - 2½” 1800 124,190 3” 4020 277,2

110 4” 8280 570,9125 - 140 5” 11760 810,8

160 6” 16200 1116,9200 - 225 7” - 8” 33000 2275,3

250 10” 52200 3599,1

Cv = Kv100 / 14,5038Kv100 (l/min, p = 1 bar)Cv (GPM, p = 1 p.s.i.)

Page 2: Butterfly valve Vanne papillon Válvula de mariposapdbdocs.astralpool.com/manuales/MAN10_02581_ButterflyValve_junio... · Butterfly valve Vanne papillon Válvula de mariposa ... Pression

• CI RESERVIAMO IL DIRITTO DI MODIFICARE, IN TUTTO O IN PARTE, LE

CARATTERISTICHE DEI NOSTRI PRODOTTI E IL CONTENUTO DI QUESTO

DOCUMENTO, SENZA PREAVVISO.

• WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, DIE MERKMALE UNSERER PRODUKTE

SOWIE DEN INHALT DIESES DOKUMENTS OHNE VORHERIGE ANKÜ NDIGUNG GANZ

ODER TEILWEISE ABZUÄNDERN.

• RESERVAMO-NOS O DIREITO DE MODIFICAR TOTAL OU PARCIALMENTE AS

CARACTERÍSTICAS DOS NOSSOS PRODUTOS E O CONTEÚDO DESTE DOCUMENTO,

SEM PRÉVIO AVISO .

Lluís Companys, 51-53 - 08400 Granollers (Barcelona) SpainTel. +(34) 93 870 42 08 - Fax +(34) 93 870 98 11

E-mail: [email protected] - Website: www.cepex.com

Valvole a farfallaAbsperrklappenVálvula de borboleta

Características

Pressão de serviço a 20°C (73°F) temperatura de água:- D75 - D140 (2½” - 5”) PN 10 bar (150 p.s.i.)- D160 - D250 (6” - 10”) PN 6 bar (90 p.s.i.)

Caratteristiche

Presione di servizio a 20°C (73°F) temperatura dell’acqua:- D75 - D140 (2½” - 5”) PN 10 bar (150 p.s.i.)- D160 - D250 (6” - 10”) PN 6 bar (90 p.s.i.)

Merkmale

Arbeitsdruck bei 20°C (73°F) Wassertemperatur:- D75 - D140 (2½” - 5”) PN 10 bar (150 p.s.i.)- D160 - D250 (6” - 10”) PN 6 bar (90 p.s.i.)

Descrizione / Beschreibung / Descrição Material / Matière / Material1. Corpo / Gehäuse / Corpo PVC-U2. Lente / Klappenteller / Comporta PVC-U3. Guarnizione corpo / Klappendichtring / Junta comporta EPDM / FPM4. Perno / Achse / Eixo AISI 316 Stainless Steel

or Zinc plated steel5. O-Ring perno / Achsendichtring / Junta eixo EPDM / FPM6. Boccola / Lagerbuchse / Casquilho guia POM7. Gruppo divisore / Rasterplatte / Conjunto divisor Aluminium8. Leva di blocco / Stellhebel / Gatillo do manípulo Aluminium9. Maniglia / Handhebel / Manípulo Aluminium10. Riduttore manuale / Handgetriebe / Manípulo Aluminium [Disponibile / Vothanden / Disponívei]

Componenti / Bauteile / Componentes

Istruzioni per la rimozione della maniglia della valvola

• Estrarre il distintivo rotondo (1) dalla maniglia e svitarre la vite (2) con una chiave “Allen”.• Premere la leva di sblocco (3) al massimo verso l’alto in modo che i suoi denti liberino totalmente la parte dentellata del divisore (4).• Togliere la maniglia dall’asse (5). A causa della connessione tra asse e maniglia, sarà necessario percuotere delicatamente la maniglia, possibilmente con una mazzetta in nylon, al fine di non danneggiarne la vernice.

Istruzioni di utilizzo

Per muovere la valvola, si procederà nello sblocco della maniglia (5) premendo la leva (3) verso l’alto, liberando i denti della stessa dal divisore (4) e girando la maniglia nel verso desiderato.

Accoppiamento

Mediante flange Norme DIN e Normae ISO (schema fig. 2). Nell’accoppiamento non sono necessarie guarnizioni tra i manicotti, poichè sono già incorporate nella valvola.

Operazioni per la sostituzione della guarnizione

INel caso sia necessaria la sostituzione della guarnizione del corpo, si proceda nel seguente modo:• Estarre la maniglia, il divisore e le viti.• Aprire la valvola per la metà ed estarre il perno con la guarnizione.• Procedere nello smontaggio secondo la figura A e collocare la nuova guarnizione nello stesso modo della precedente.• Collocare il gruppo perno-guarnizione nel corpo della valvola come in figura B e di seguito unire le due metà come in figura C, fissandole con le viti corrispondenti.

Anleitung zur Demontage des Handhebels

• Die obere runde Kappe (1) des Handhebels entfernen und die Schraube (2) mittels Inbus-Schlüssel Iösen.• Den Handhebel (3) nun kräftig soweit nach oben ziehen, bis der Stellhebel nicht mehr in Kontakt mit den Zähnen der Rasterplatte (4) ist.• Nun den Handhebel von der Achse (5) abziehen. Aufgrund des Press-Sitzes zwischen Achse und Handhebel ist es notwendig, beide durch leichte Schläge zu lösen; am besten mittels Nylonhammer damit die Lackierung nicht beschädigt wird.

Bedienungsanleitung

Um die Absperrklappe zu betätigen, wird durch Druck auf den Stellhebel (5) nach oben der Handhebel (3) entrigelt, da dadurch gleichzeitig die Zähne aus der Rasterplatte (4) gehoben werden. Der Hand-hebel kann nun in die gewünschte Stellung gedreht werden.

Einbau und Anschluss

Dieser kahn mit Losflanschen gemäß DIN und ISO (siehe fig.2) erfolgen. Dazu sind keine zusätzlichen Flach-dichtungen für die Bundbuchsen notwending, da die Absperrklappe die Dichtungsringe mit in der Klappen-dichtung integriert hat.

Anleitung zum Wechsel der Klappendichtung

Sollte die Klappendichtung auszu-wechseln sein, wird dabei wie folgt vorgegangen.• Den Handhebel, Rasterplatte und dazugehörige Schrauben entfernen.• Die Absperrklappe in deren Mitte zweiteilen und die Achse ebenfalls.• Nun die Klappendichtung gemäß Fig.A demontieren, die neue in gleicher Weise montieren• Die Baugruppe Achse, Achsen-dichtung und Klappenteller, wie in Fig.B gezeigt, in der einen Gehäuse-hälfte mittels Schrauben befestigen (siehe Fig.C).

Instruções para a desmontagem do manípulo da válvula

• Extraia o disco redondo (1) do manípulo e relaxe o parafuso (2) usando uma chave "Allen ".• Pressione o manípulo (8) ao máximo para cima até ambos jogos dos dentes liberem totalmente aos dentes do divisor do manípulo (4).• Extraia o manípulo do eixo (5). Devido ao ajuste entre o manípulo e o eixo, será necessário dar um par de sopros suaves ao manípulo (se possível com um mace de nylon) com a finalidade de não danificar a pintura desta.

Instruções de utilização

Para operar a válvula, livre o manípulo (5) pressionando o gatilho (3) para o manípulo, liberando-se dos dentes do divisor (4) e ao girar o punho.

Acoplamento

Acoplar usando flanges DIN e ISO (veja fig. 2). As juntas planas não são necessárias para acoplar os colarinhos porque estes são incorporados na própria válvula.

Operações para substituir a junta da comporta

Se a junta da comporta tiver que ser substituída prosseguem como segue:• Extraia o manípulo, a placa divisora e os parafusos. • Abra a válvula pela metade e extraia o eixo com a junta da comporta.• Prossiga a desmontagem da junta da comporta, veja a figura A, e posicione a nova junta na mesma maneira.• Coloque a unidade eixo+junta da comporta ao meio do corpo da válvula, veja a figura B, e una as duas metades, veja o fig. C, com os parafusos correspondentes.

ITALIANO DEUTSCH PORTUGUES

®

270 18

240

210

180

150

120

104 122 140

16

14

12

10

10 20 30 40 50 60

0 0

0

2

4

6

8

90

60

30

86685032

p.s.i.bar

°C°F

Temperatura / Temperatur / Temperatura

Pre

ssio

ne /

Dru

ck /

Pre

ssão

15 1

1,5 0,1

0,15 0,01

0,015 0,001

0,001

2,12

0,01

21,19

0,1

211,90

1

2119

V = 2m/s

Portata / Durchfluss / Caudal

Per

dita

di c

aric

o / D

ruck

verlu

st /

Per

das

de c

arga

p.s.i. bar

m³/s

ft³/s

Diagramma pressione / temperaturaDruck - Temperatur - DiagrammDiagrama de pressão / temperatura

Diagramma delle perdite di caricoDruckverlust - DiagrammDiagrama das perdas de carga

D 5

-(1

”-2½

)

N0

65

½

”D

8 (3

N0

)D

1 (4

N00

)D

-(

½”-

N 11

012

5 4

5)

D

(6”

N15

0)

D 1

5 (7

”)

N7

DN 2

00 (8

”)

90

80

70

60

50

40

30

100

20

10

10 20 30 40 50 60 70 80 90 1000

Kv %

% di apertura / % Öffnung / % de abertura

Diagramma di flusso relativoRelativer Fluß-DiagrammDiagrama de fluxo relativo

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

220

240

260

280

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

75 90 110 125-140 160 200-225 2502½” 3” 4” 4½-5” 6” 7-8” 10”

D

Ft. Lbs.Nm

Diagramma di copiaDrehmoment-DiagrammDiagrama de par

Fig. A Fig. B Fig. C

PN 10

PN 6

D Kv100 Cv

63 - 75 2” - 2½” 1800 124,190 3” 4020 277,2

110 4” 8280 570,9125 - 140 5” 11760 810,8

160 6” 16200 1116,9200 - 225 7” - 8” 33000 2275,3

250 10” 52200 3599,1

Cv = Kv100 / 14,5038Kv100 (l/min, p = 1 bar)Cv (GPM, p = 1 p.s.i.)

9

8

3

5

5

1

2

4

7

6

6

98

3

2

1

7 4 5

5

5

5

D63 - D2252” - 8”

D25010”

10

Fig. 1

2

1

4

5

3

Fig. 2