20
9 254 Industrial Hydraulics Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the die-cutting and nibbling sector Electronique pour poinçonneuses et grignoteuses

Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

9

254 Industrial Hydraulics

Branchenelektronik Stanzen und NibbelnElectronics for the die-cutting and nibbling sectorElectronique pour poinçonneuses et grignoteuses

Page 2: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

9

Industrial Hydraulics 255

BestellübersichtOrdering rangeGamme de commande

Typ Benennung SeiteType Description PageType Désignation UBY ... Page «

1 Verstärker für 2 Regelventile NG 10 013/50 256 0 811 405 082Amplifier for 2 servo solenoid valves NG 6 0 811 405 083Amplificateur pour 2 servo-distributeurs

2 APC2-LVAR Positionsreglerkarte 013/7 262 0 811 405 115APC5-HRV Position controller card 0 811 405 150

Carte de régulation de position

3 CH 05 Gehäuse für 2 013/93 269 1 817 218 003Chassis for 2Boîtier pour 2

4 Teststeuergerät für 2 013/93 273 B 830 303 505Test controller for 2Appareil de commande de test pour 2

Page 3: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

9

256 Industrial Hydraulics

Verstärker für 2 RegelventileAmplifier for 2 servo solenoid valvesAmplificateur pour 2 servo-distributeurs

VerwendungApplication

NG Utilisation [kg] «16 Regelventilverstärker 0,5 0 811 405 08310 Servo solenoid valve amplifier 0 811 405 082

Amplificateur pour servo-distributeurs

Page 4: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

Industrial Hydraulics 257

9

yDoppelkarte für gleichzeitigen Betriebvon 2 Regelventilen NG 6/NG 10.

AnwendungenGleichlauf in Pressen und Umform-maschinen, 2-Achsen-Steuerungen inWerkzeugmaschinen.

Steckverbindungen– 2 x DIN 41 612, 32polig, für

leistungsarme Signale (Sollwert,Freigabe usw.).

– Schraub-Steck-Verbindungen zumVentil und für Versorgungsspannungauf Griffseite (ST 4, 5 und ST 9, 10)im Lieferumfang.

TestpunkteIC-Sockel auf Griffseite für Kontroll-messungen und Signaleingaben.

Anzeigenfür Kabelbruch, Freigabe und Unter-spannung.

Gleichspannungs-Regler (DC/DC-Wandler)für Versorgung von Sollwertgebern,Wegaufnehmer und interne Versor-gung gemeinsam für beide Kanäle.

KartenhalterFür die Aufnahme der Leiterkarte istder Kartenhalter « 1 834 486 002(siehe Seite 36) geeignet.

yyDouble card for simultaneousoperation of 2 servo solenoid valvesNG 6/NG 10.

ApplicationsSynchronous running in presses and forming machines, 2-axis controlsystems in machine tools.

Plug connections– 2 x DIN 41 612, 32-pin for low-

power signals (setpoints, enableetc.).

– Screw-type plug connectors to thevalve and for supply voltage on frontside (ST 4, 5 and ST 9, 10) included.

Test connectionsIC sockets on front side for controlmeasurements and for inputtingsignals.

Displaysfor open circuit, enable and under-voltage.

DC voltage controller(DC/DC converters)for supply of setpoint sensors,position transducers and internal com-mon supply for both channels.

Card connectorDouble connector block« 1 834 486 002 (page 36) is suit-able for this PCB.

yyyCarte double permettant le fonctionne-ment simultané de deux servo-distributeurs NG 6/NG 10.

ApplicationsSynchronisation des presses et desmachines de formage, commandes à2 axes dans le machines-outils.

Connecteurs– 2 x DIN 41 612 à 32 contacts pour

petits signaux (valeur de consigne,déblocage, etc.)

– Connecteurs à vis côté poignéepour les distributeurs et la tensiond’alimentation (ST 4, 5 et ST 9, 10)compris dans la fourniture.

Points testSocle IC côté poignée pour lesmesures de contrôle et les entrées designaux.

Affichagepour rupture de câble, déblocage etsous tension.

Régulateur à tension continue(convertisseur DC/DC)pour l’alimentation en tension descapteurs de valeurs de consigne, ducapteur de position et l’alimentationinterne commune des deux canaux.

Support de carteLe support de carte « 1 834 486 002est conçu pour loger la carte imprimée(voir page 36).

Page 5: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

258 Industrial Hydraulics

9

yBlockschaltbild mit Klemmenbelegung(Darstellung für 1 Ventil+ DC/DC-Konverter)

yyBlock diagram andterminal assignment(shown for 1 valve+ DC/DC converter)

yyySchéma synoptique avec affectation des bornes(représentation pour un distributeur + convertisseur DC/DC)

Page 6: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

Industrial Hydraulics 259

9

yKenngrößen Format der Leiterkarte (233,4 x 160 x 30) mm (B x L x H), Doppel-EuropaSteckverbindung Signale Stecker DIN 41 612, Bauform D (a–c)

Ventil und Schraub-SteckverbindungVersorgung auf Griffseite

Umgebungstemperatur 0 ... +70 °CLagertemperatur min. –20 °C

Versorgungsspannung UB an nominal 24 V=, Batteriespannung: 21 ... 40 V, gleichgerichtete Wechselspannung,ST 4 und ST 9 Ueff = 21 ... 28 V= (einphasen, vollweggleichricht.)Unterspannung UB < 18 V LED (rot) an Griffseite leuchtetStromaufnahme – « 0 811 405 083 max. 1,5 A pro Ventil, die Stromaufnahme kann sich erhöhen bis 2,5 ALeiterkarte bei min. UB und extremer Kabellänge

« 0 811 405 082 max. 2,7 A pro Ventil, die Stromaufnahme kann sich erhöhen bis 3,5 Abei min. UB und extremer Kabellänge

Leistungsaufnahme – « 0 811 405 083 max. 35 VA, nominell, pro VentilMagnet « 0 811 405 082 max. 50 VA, nominell, pro VentilGlättungskondensator 4700 µF/63 V= erforderlich, wenn Welligkeit von UB > 10 %Sollwert an a20/c20 0 ... ±10 V; Ri = 100 kΩ, (Differenzverstärker), Überlastbarkeit < ±20 VSignalquelle externes elektronisches Regelsystem, Referenz ±10 V aus b32, z32Freigabe Endstufe an a16 U = 8,5 ... 40 V; Ri = 100 kΩ, LED auf Griffseite leuchtet auf (grün)Wegaufnehmer an Versorgung Kl. 4: –15 V/200 mA kurzschlußfestST 5 und ST 10 Versorgung Kl. 3: +15 V/200 mA kurzschlußfest

Signal Kl. 1: 0 ... ±10 V; RL ^ 10 kΩReferenzspannung c32: –10 V/10 mA kurzschlußfestfür externe Elektronik a32: +10 V/10 mA kurzschlußfestMagnetstrom « 0 811 405 083 max. 2,9 A

« 0 811 405 082 max. 3,7 AStörungsmeldung a22 Fehler: 0 V; keine Fehler: 24 V, max. 100 mAKabelbruch : LED (gelb) an Griffseite leuchtetKabel zwischen Verstärker Magnetkabel: 0 ... 20 mm Ø 1,5 mm2

und Ventil 0 ... 50 mm Ø 2,5 mm2

Wegaufnehmer: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt)Achtung:Leistungs-Null und Steuer-Null c14/c12 sind zu brücken. Bei Entfernung zum Netzteil < 1 m direkt auf DIN-Stecker an c2/c4.Bei größeren Entfernungen Steuerung separat an Masse führen. Versorgungsspannung an Stecker ST 4 und ST 9 anschließen.Justierung:Nullpunkt-Justierung über Trimm-Potentiometer.

Page 7: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

260 Industrial Hydraulics

9

yySpecificationsPCB Format (233.4 x 160 x 30) mm (w x l x h), Double Europe formatPlug connection Signals Plug to DIN 41 612, form D (a–c)

Valve and Screw-plug on front sidesupply

Ambient temperature 0 ... +70 °Cmin. storage temperature –20 °C

Power supply UB to 24 V DC nominal, battery: voltage 21 ... 40 V, rectified ACST 4 and ST 9 Urms = 21 ... 28 V DC (single-phase, full-wave)Undervoltage UB < 18 V LED (red) on front lights upCurrent rating – « 0 811 405 083 1.5 A max. per valve, the valve can increase to 2.5 AElectronic board with min. UB and long cable lengths

« 0 811 405 082 2,7 A max. per valve, the valve can increase to 3.5 Awith min. UB and long cable lengths

Power consumption – « 0 811 405 083 max. 35 VA, nominal per valveSolenoid « 0 811 405 082 max. 50 VA, nominal per valveSmoothing capacitor 4700 µF/63 V DC required when ripple of UB > 10 %Setpoint to a20/c20 0 ... ±10 V; Ri = 100 kΩ, (difference amplifier), Overload capacity < ±20 VSignal source external electronic control system, reference ±10 V from b32, z32Enable output stage to a16 U = 8.5 ... 40 V; Ri = 100 kΩ, LED on front lights up (green)Position transducer Supply Terminal 4: –15 V/200 mA short-circuit-proofST 5 and ST 10 Supply Terminal 3: +15 V/200 mA short-circuit-proof

Signal Terminal 1: 0 ... ±10 V; RL ^ 10 kΩReference voltage c32: –10 V/10 mA short-circuit-prooffor external electronics a32: +10 V/10 mA short-circuit-proofSolenoid current « 0 811 405 083 max. 2.9 A

« 0 811 405 082 max. 3.7 AOpen circuit error signal a22 Error: 0 V; no error: 24 V, max. 100 mA

: LED (yellow) on front lights upAmplifier/valve leads Solenoid lead: 0 ... 20 mm Ø 1.5 mm2

0 ... 50 mm Ø 2.5 mm2

Pos. transducer: 4 x 0.5 mm2 screened)Important:Power zero and control zero c14/c12 must be bridged. At a distance from the power supply < 1 m connect directly to DIN plug onc2/c4. Where greater distances are involved connect control separately to ground. Connect power supply to plug ST 4 and ST 9.Adjustment:Zero point adjustment via trimming potentiometer.

Page 8: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

Industrial Hydraulics 261

9

yyyCaractéristiquesFormat de la carte imprimée (233,4 x 160 x 30) mm (L x L x H), double format EuropeConnecteur Signaux Connecteur selon DIN 41 612, forme D (a–c)

Distributeur et Connecteur à vis côté poignéealimentation

Température ambiante 0 ... +70 °Ctempérature de stockage min. –20 °C

Tension d’alimentation UB sur nominale 24 V=, Tension de batterie 21 ... 40 V, Tension alternative redresséeST 4 et ST 9 Ueff = 21 ... 28 V= (une phase redressée)Sous-tension UB < 18 V LED (rouge) côté poignée s’allumeConsommation – « 0 811 405 083 max. 1,5 A par distributeur. La consommation peut augmenter jusqu’à 2,5 ACarte imprimée pour UB minimum et grande longueur du câble

« 0 811 405 082 max. 2,7 A par distributeur. La consommation peut augmenter jusqu’à 3,5 Apour UB minimum et grande longueur du câble

Puissance absorbée – « 0 811 405 083 max. 35 VA, nominale, par distributeuraimant « 0 811 405 082 max. 50 VA, nominale, par distributeurCondensateur de lissage 4700 µF/63 V= nécessaire si ondulation de UB > 10 %Consigne sur a20/c20 0 ... ±10 V; Ri = 100 kΩ, (amplificateur différence), surcharge admissible < ±20 VSource des signaux Système de régulation électronique externe,

référence ±10 V disponible entre b32, z32Déblocage de l’étage final a16 U = 8,5 ... 40 V; Ri = 100 kΩ, LED côté poignée s’allume (vert)Capteur de position Alimentation Borne 4: –15 V/200 mA protégée contre courts-circuitssur ST 5 et ST 10 Alimentation Borne 3: +15 V/200 mA protégée contre courts-circuits

Signal Borne 1: 0 ... ±10 V; RL ^ 10 kΩTension de référence c32: –10 V/10 mA protégée contre courts-circuitspour électronique externe a32: +10 V/10 mA protégée contre courts-circuitsCourant d’alimentation « 0 811 405 083 max. 2,9 Ade l’électro-aimant « 0 811 405 082 max. 3,7 AIndication de défaut a22 Défaut: 0 V; pas de défaut: 24 V, max. 100 mARupture de câble : LED (jaune) côté poignée s’allumeCâbles entre l’amplificateur Câble vers l’électro-aimant: 0 ... 20 mm Ø 1,5 mm2

et le distributeur Câble vers l’électro-aimant: 0 ... 50 mm Ø 2,5 mm2

Capteur de position: 4 x 0,5 mm2 (blindé)Attention:Le zéro de puissance c14 et le zéro de commande c12 sont à ponter.Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre, raccordement direct aux bornes c2/c4 du connecteur DIN.Pour des distances plus importantes, relier le zéro de commande séparément à la masse.Appliquer la tension d’alimentation au niveau des connecteurs ST 4 et ST 9.Tarage:Tarage du point zéro par potentiomètre trimmer.

Page 9: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

9

262 Industrial Hydraulics

PositionsreglerkartePosition controller cardCarte de régulation de position

Mit ReversierlogikWith reversing logicAvec logique réversible

FrontplatteFront platePlaque frontale

Typ VerwendungType ApplicationType Utilisation [kg] «

APC2-LVAR Punkt-zu-Punkt-Lageregelung für Stanzen und Nibbelmaschinen 0,25 0 811 405 115APC5-HRV Point-to-point position control for die-cutters and nibblers 0 811 405 150

Régulation de position point à point pour poinçonneuses et grignoteuses

Page 10: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

Industrial Hydraulics 263

9

yAllgemeinesFür den Antrieb von Stanzen undNibbelmaschinen und ähnlichenAnwendungen wird ein System ausZylinder, Regelventil mit Ventil-verstärker, Positionsreglerkarte undübergeordneter Maschinensteuerunggebildet.Die Positionsreglerkarte mit Reversier-logik übernimmt die Lageregelung desStanzzylinders in dem hydraulischgeregelten Antriebssystem. Dazu ver-arbeitet die Leiterkarte die Signale desim Zylinder integrierten LVDT-Wegauf-nehmers und der übergeordnetenMaschinensteuerung. Die Karte gene-riert die Sollwerte für die Ventilverstär-kerkarte. Das damit angesteuerteRegelventil schließt den Regelkreisdes dynamische Antriebs.Zur Wegmessung ist der wahlweiseAnschluß von den Schaevitz-Weg-aufnehmern 500 HR und 1000 HRmöglich.Mit der Positionierlogik sind 3 Posi-tonen anfahrbar (P3 Grundstellung,P1 Arbeitshub, P2 untere Reversier-stellung). Die Sollwerte für diesePositionen sind durch die externeSteuerung vorgebbar oder intern überPotentiometer einstellbar.Die interne Sollwertvorgabe istbesonders für relativ weit tolerierteSollwerte und in ihrem Wert konstantePositionen geeignet.Für eng tolerierte Sollwerte, welche in ihrem Wert konstant sind, kann z.B. das externe Potentiometer « B 830 303 560 eingesetzt werden.Für sich ändernde Sollwerte muß derexterne Modus geschaltet werden.

yyGeneralFor the operation of die-cutters,nibblers and similar applications, asystem is formed consisting ofcylinder, servo solenoid valve withvalve amplifier, position controller cardand priority-level machine control.The position controller card withreversing logic assumes position con-trol duties for the press cylinder in thehydraulically-regulated drive system.The printed circuit board processesboth the signals from the LVDT posi-tion transducer integrated in thecylinder and the priority signals fromthe priority-level machine control. Theboard then generates the setpointvalues for the valve amplifier card,transmitting them to the servo sole-noid valve, completing the dynamicdrive control loop.Position transducers Schaevitz 500 HR or 1000 HR may be used forposition monitoring.The positioning logic allows for theselection of 3 positions (P3, basicposition; P1, working stroke P2, lowerreversing position).The setpoint values for these positionscan be entered at the external controllevel or set internally via potentiometer.The internal setpoint default is parti-cularly suitable for setpoints with arelatively wide tolerance and positionswith a constant value.For setpoints with a narrow tolerancewhich have a constant value, the exter-nal potentiometer « B 830 303 560may be employed, for example.

yyyGénéralitésL’entraînement des poinçonneuses,grignoteuses et autres applicationsanalogues est assuré par un systèmecomposé d’un vérin, d’un servo-distributeur avec son amplificateurélectronique, d’une carte de régulationde position et d’une commandenumérique.La carte de régulation de position àlogique réversible assure la régulationde position du vérin dans le systèmed’entraînement à régulation hydrauli-que. Elle traite également les signauxvenant du capteur de position LVDTintégré au vérin et de la commandenumérique. La carte génère lessignaux de consigne pour la carted’amplificateur de valve. Le servo-distributeur ainsi piloté vient boucler lecircuit d’asservissement de l’entraîne-ment dynamique.Pour la mesure de position, il estpossible de raccorder les capteurs deposition Schaevitz 500 Hr or 1000HR.La logique de positionnement per-met d’appeler 3 positions (P3 positionde base, P1 position de travail, P2position réversible inférieure). Lessignaux de consigne pour ces posi-tions peuvent être délivrés par la com-mande numérique ou préréglés eninterne par la biais de potentiomètres.La présélection des signaux de con-signe en interne convient particulière-ment bien pour les signaux de con-signe à tolérance relativementimportante et pour les positions con-stantes en valeur.Pour les signaux de consigne àtolérance étroite qui sont constants en valeur, il est possible d’utiliser p.ex. le potentiomètre externe « B 830 303 560.Pour les signaux de consigne variables,il faut passer au mode externe.

SystemübersichtSystem overviewAperçu du système

Page 11: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

264 Industrial Hydraulics

9

yDer Position P3 ist daher der kleinsteSollwert zugeordnet. Durch Positions-befehle von der übergeordnetenMaschinensteuerung werden die Posi-tionssollwerte angefahren. LiegenPositionsbefehle für P1 und P2 gleich-zeitig an, so erfolgt ein Oszillierenzwischen beiden Punkten. Ein Positio-nierbefehl P3 unterbricht in jedem Falleine andere Bewegung und fährt denStanzzylinder in die P3-Position.Die Bewegungsgeschwindigkeit desStanzzylinders wird über einen Soll-wert vorgegeben, der ebenfalls externoder intern generierbar ist. Die Ist-Position des Stanzzylinders istals Monitorsignal abgreifbar (z4).Durch LEDs wird über die Positiondes Stanzzylinders, über evtl. Kabel-bruch des Wegaufnehmers, sowieüber die vorhandene Versorgungs-spannung imformiert.Der Wegaufnehmer wird auf Kabel-bruch überwacht. Es erfolgt neben deroptischen eine elektrische Fehlermel-dung (b24).

yyFor changing setpoints, the systemmust be switched to external mode.The smallest setpoint is assigned toposition P3. Position commands fromthe priority-level machine controlinitiate the move to the position set-points. When position commands forP1 and P2 are present simultaneously,the system oscillates between the twopoints. The P3 position commandalways interrupts any other motion toreturn the press cylinder to positionP3. A setpoint value specifies thevelocity of the press cylinder. Thisvalue can be generated either inter-nally or externally.The actual feedback position of thepress cylinder is available in the formof a monitor signal (z4).LED’s provide information on the posi-tion of the press cylinder, possibleopen circuit in the position transducercircuit, and actual supply voltage.The position transducer is monitoredfor open circuit. Should this occur,both an optical and an electrical errorsignal are given (b24).

yyyLe capteur de position raccordé estsurveillé pour détecter toute rupturede câble. Ce défaut est signalé à lafois par un signal d’erreur optique etun signal d’erreur électrique. La posi-tion P3 se voit attribuer le signal deconsigne le plus faible. Les ordres depositionnement venant de la com-mande numérique permettent desélectionner les signaux de consignede position. Sie des ordre de posi-tionnement pour P1 et P2 sont émissimultanément, il s’ensuit uneoscillation entre les 2 points. Un ord-res de positionnement P3 est priori-taire et remet immédiatement le vérinen position P3. La vitesse dedéplacement du vérin est limitée parun signal de consigne, qui peut êtregénéré en interne ou par une sourceexterne. La position réelle du vérin estdisponible sous forme de signal dumoniteur (z4).Des diodes électroluminescentesrenseignent sur la position du vérin, larupture éventuelle d’un câble ducapteur de position, la tension d’ali-mentation. Un défaut du capteur estégalement signalé électriquement(b24).

Position Bewegung nachPosition Motion toPosition Déplacement vers

P3 P1 P20 0 0 P31 0 0 P30 1 0 P11 1 0 P30 0 1 P21 0 1 P30 1 1 P1 rR P2 Oszillieren

P1 rR P2 OscillationP1 rR P2 Oscillation

1 1 1 P30 1 P1 rR P2 Doppelhub

P1 rR P2 Dual strokeP1 rR P2 Course aller et retour

1 1 P1 · · P2P3

0 1 P2 rR P1 DoppelhubP1 rR P2 Dual strokeP1 rR P2 Course aller et retour

1 1 P2 · · P1P3 Impuls

PulseImpulsion

5 ... 25 ms

F

F

Page 12: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

Industrial Hydraulics 265

9

Blockschaltbild mit KlemmenbelegungBlock diagram and terminal assignmentSchéma synoptique avec affectation des bornes

* nu

r*

only

* se

ulem

ent

« 0

811

405

150

Page 13: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

266 Industrial Hydraulics

9

Anschlußplan für Beispiel „Regelventil und Verstärkerkarte“Connection diagram for example “closed loop proportional valve and amplifier card”Schéma de raccordement pour exemple «servo-distributeur et carte d’amplificateur»

Page 14: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

Industrial Hydraulics 267

9

yKenngrößenFormat der Leiterkarte (100 x 160 x ca. 35) mm (B x L x H), Europaformat mit Frontplatte 7 TESteckverbindung Stecker DIN 41 612-F32Umgebungstemperatur 0 °C ... +70 °C,

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °CSpannungsversorgung +15 V/200 mA 6 von Ventilverstärkerkarte,

–15 V/070 mA sonst Netzteilkarte « 0 811 405 146+24 V=

Wegaufnehmer AC-Wegaufnehmer an b20, z20, b22, z22 (interner Osc./Dem. ist vorhanden)Schaevitz 1000 HR oder 500 HR

Positionsbefehle 6 ... 40 V= (nom. 10 V=)Geschwindigkeitssollwert 0 ... 10 V=Positionssollwerte 0 ... 10 V= (0 V = obere Zylinderlage) P3

0 ... 10 V= (0 V = obere Zylinderlage) P15 ... 10 V= (0 V = obere Zylinderlage) P2

Monitorsignal Positionsistwert 0 ... 10 V (10 mA)Kabelbruch Istwert 24 V=: kein Fehler (100 mA)

00 V=: FehlerAusgänge „INPOS“ 24 V=: Position erreicht (100 mA)

00 V=: nicht erreichtBesondere Merkmale alle Sollwerte sind extern oder intern vorgebbar

Testpunkte für alle wichtigen SignaleKabelbrucherkennung Wegaufnehmer

LED-Anzeigen Positionen 1–3 erreicht/nicht erreichtKabelbruch UB ON

Justiermöglichkeiten Nullpunkt WegaufnehmerVerstärkung WegaufnehmerGeschwindigkeit, internPositionssollwerte, intern

Achtung: Leistungs-Null b12 und Steuer-Null b14 sind zu brücken. Bei Entfernung vom Netzteil < 1 m direkt auf DIN-Stecker.Bei Entfernung > 1 m Steuer-Null separat an Masse führen.

yySpecificationsPCB Format (100 x 160 x approx. 35) mm (W x L x H), Europe format with front plate

(7 modular spacings)Plug connection Plug to DIN 41 612-F32Ambient temperature 0 °C ... +70 °C,

storage temperature –20 °C ... +70 °CPower supply +15 V/200 mA 6 of valve amplifier card,

–15 V/070 mA otherwise supply card « 0 811 405 146+24 V DC

Position transducer AC position transducer at b20, z20, b22, z22 (internal Osc./Dem. available)Schaevitz 1000 HR or 500 HR

Position commands 6 ... 40 V DC (nom. 10 V DC)Velocity setpoint 0 ... 10 V DCPosition setpoints 0 ... 10 V DC (0 V = upper cylinder position) P3

0 ... 10 V DC (0 V = upper cylinder position) P15 ... 10 V DC (0 V = upper cylinder position) P2

Position feedback monitoring signal 0 ... 10 V DC (10 mA)Open circuit feedback signal 24 V DC: No error (100 mA)

00 V DC: ErrorOutputs “INPOS” 24 V DC: Position reached (100 mA)

00 V DC: Not reachedSpecial features All setpoints can be assigned internally or externally

Test connections for all major signalsOpen circuit recognition for position transducer

LED-displays Positions 1–3 reached/not reachedOpen circuit UB ON

Adjustment options Zero of position transducerGain of position transducerVelocity, internalPosition setpoints, internal

Important: Power zero b12 and control zero b14 must be bridged. For distance from power supply unit < 1 m, direct to DIN-plug.For distance > 1 m, route control zero separately to ground.

Page 15: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

268 Industrial Hydraulics

9

yyyCaractéristiquesDimension de la carte imprimée (100 x 160 x env. 35) mm (L x L x H), Format Europe avec plaque frontale

(7 unités partielles)Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F32Température ambiante 0 °C ... +70 °C,

température de stockage –20 °C ... +70 °CAlimentation en tension +15 V/200 mA 6 par carte d’amplificateur de valve,

–15 V/070 mA sinon carte d’alimentation « 0 811 405 146+24 V=

Capteur de position Capteur de position AC aux bornes b20, z20, b22, z22 (oscillateur/démodulatur interne incorporé) Schaevitz 1000 HR ou 500 HR

Ordres de positionnement 6 ... 40 V= (10 V= nom.)Signal de consigne de vitesse 0 ... 10 V=Signaux de consigne de position 0 ... 10 V= (0 V = pos. supér. du vérin) P3

0 ... 10 V= (0 V = pos. supér. du vérin) P15 ... 10 V= (0 V = pos. supér. du vérin) P2

Signal du moniteur 0 ... 10 V (10 mA)Signal de retour de positionRupture du câble 24 V=: pas de défaut (100 mA)Signal de retour 00 V=: défautSorties «INPOS» 24 V=: position atteinte (100 mA)

00 V=: non atteinteParticularités Tous les signaux de consigne sont programmables à l’avance en interne ou en externe

Points test pour tous les signaux importantsDétection de rupture du câble du capteur de position

Affichage LED Positions 1–3 atteintes/pas atteintesRupture du câble du capteur de position UB ON

Possibilités de tarage Point zéro capteur de positionGain capteur de positionVitesse, interneSignaux de consigne de position, interne

Attention: Les zéros de puissance b12 et de commande b14 sont à ponter. Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’unmètre, raccordement direct au connecteur DIN.Pour des distances plus importantes, relier le zéro de commande séparément à la masse.

Page 16: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

9

Industrial Hydraulics 269

GehäuseChassisBoîtier

Für PositionsregelungFor position controlPour régulation de position

Typ VerwendungType ApplicationType Utilisation [kg] «

CH 05 Für Positionsreglerkarte « 0 811 405 115 1,2 1 817 218 003For position controller card « 0 811 405 150Pour carte de régulation de position

oder Netzteilor power supply unitou carte d’alimentation

« 0 811 405 146

Page 17: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

270 Industrial Hydraulics

9

Anschlußplan mit VentilverstärkerTerminal diagram with valve amplifierSchéma de raccordement avec amplificateur

Page 18: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

Industrial Hydraulics 271

9

Anschlußplan für Ventil mit OBETerminal diagram for valve with OBESchéma de raccordement pour valve avec OBE

Page 19: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

272 Industrial Hydraulics

9

yKenngrößenBestückung– linker Platz Positionsreglerkarte– rechter Platz Ventilverstärker oder NetzteilkarteAußenabmessungen (180 x 200 x 210) mm (B x H x T)Einbaulage senkrechtLagertemperatur –20 °C ... +70 °CBetriebstemperatur 0 ... +70 °CSchutzleiteranschluß Anschlußschraube am GehäuseAnschlußquerschnitte 1,5 mm2

2,5 mm2 Ventil-MagnetLieferumfang Gehäuse – ohne Leiterkarten

– Stecker im LieferumfangAchtung:Leistungs-Null St 1:4 und Steuer-Null St 1:5 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.

yySpecificationsEquipment– Left-hand slot Position controller card– Right-hand slot Valve amplifier or supply cardOuter dimensions (180 x 200 x 210) mm (W x H x D)Installation position VerticalStorage temperature –20 °C ... +70 °COperating temperature 0 ... +70 °CSafety lead to earth Terminal stud on housingConductor size 1.5 mm2

2.5 mm2 valve solenoidScope of delivery Chassis – without p.c. boards

– plugs includedImportant:Connect power zero St 1:4 and control zero St 1:5 separately to central ground (neutral point).

yyyCaractéristiquesEquipement– Côté gauche Carte de régulation de position– Côté droit Amplificateur de valve ou carte d’alimentationCotes d’encombrement (180 x 200 x 210) mm (L x H x P)Position de montage verticaleTempérature de stockage –20 °C ... +70 °CTempérature de service 0 ... +70 °CConducteur de protection Vis de raccordement sur le boîtierSections de raccordements 1,5 mm2

2,5 mm2 électro-aimant de valveFourniture Boîtier – sans circuits imprimés

– connecteur compris dans la fournitureAttention:Les zéros de puissance St 1:4 et de commande St 1:5 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).

Page 20: Branchenelektronik Stanzen und Nibbeln Electronics for the

9

Industrial Hydraulics 273

TeststeuergerätTest controllerAppareil de commande de test

VerwendungApplicationUtilisation [kg] «

Zum Test der Positionsreglerkarten ohne SPS 0,6 B 830 303 505For testing the position controller cards without PLCPour tester les cartes de régulation de position sans SPS

yAnwendungMit dem Teststeuergerät können diePositionsbefehle P1, P2 und P3 gene-riert werden.Mit den Tastern werden Impulse undmit den Schaltern statische Signaleausgegeben.Das Erreichen einer Position wird vonder entsprechenden LED angezeigt.Die am Teststeuergerät anliegendeBetriebsspannung wird ebenfallsdurch eine LED signalisiert.

yyApplicationThe test controller makes it possible togenerate the position commands P1,P2 and P3.The buttons output pulses and theswitches output static signals.Attainment of a position is indicatedby the corresponding LED. The operating voltage applied to thetest controller is likewise indicated byan LED.

yyyApplicationL’appareil de commande de testpermet de générer les ordres depositionnement P1, P2 et P3.Les touches servent à restituer desimpulsions et les contacteurs dessignaux statiques.Lorsqu’une position est atteinte, cela est indiqué par la diode électro-luminescente correspondante.La tension de service appliquée surl’appareil de commande de test estégalement signalisée par une LED.