Approach to the Creation of a Multilingual, Medical Interface Terminology Joseph Roumier*'^

  • Upload
    ona

  • View
    33

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Approach to the Creation of a Multilingual, Medical Interface Terminology Joseph Roumier*'^ Robert Vander Stichele* Laurent Romary” Elena Cardilloº *: Heymans Institute of Pharmacology, Ghent, Belgium ' CETIC, Charleroi, Belgium ^LT3, University of Ghent, Belgium - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

  • Approach to the Creation of a Multilingual, Medical Interface Terminology

    Joseph Roumier*'^Robert Vander Stichele*Laurent RomaryElena Cardillo

    *: Heymans Institute of Pharmacology, Ghent, Belgium' CETIC, Charleroi, Belgium^LT3, University of Ghent, BelgiumINRIA & HUB-IDSL, Paris, France Fondazione Bruno Kessler, Trento, Italy

    TIA WS2Paris, 2011-11-10

  • PlanContextProposal for an interface terminology with two basic resources Bridging concepts and lemmas by two methods ImplementationMore Context (Linked Data Publishing)Conclusion

  • ContextHealth care professionals experience difficulties In the correct medical registration of clinical workIn the efficient searching for answers to clinical questions These difficulties arise often from a deficient interface between human and machine language Terminological solutions are often naiveOverwhelming or restricting too much the collections of concepts Not addressing local, cultural differences between vocabularies

  • 1. A conceptual reference interface terminologyMultidisciplinary, multilingualRestricted to reference conceptsLinked to international nomenclatures, thesauri, classifications and ontologies2. A series of specific, monolingual end-user lexiconsBridged to the reference terminologyConnected to rich linguistic corpuses for NLPProposal for an interface terminology with two basic resources

  • Bridging concepts and lemmas by two methods 1. A bridge between a concept from the Reference Terminology and one sense of a lemma from a LexiconPreserves conceptual integrityLanguage independent2. Alignment of the lexical representation of a concept in the reference terminology (in a given language) with the corresponding lemma in a lexicon (of that language)Language dependent

  • ImplementationReference TerminologyTMF / ISO 16642Data Categories / ISO 12620TML in RelaxNG1 preferred lexical repre-sentation for 1 conceptLinks at the conceptual level with external semantic resources (SNOMED-CT, MeSH, ICPC, etc.)END USER LEXICONLMF / ISO 24613Datacategories / ISO 12620Guidelines for linking LMF TMFMultiple sensesConnected to NLP-applications

  • End user lexicon in LMF Reference terminology in TMF Lexicon model under developmentTerminological model developed

  • Multilingual Reference terminologyEnd user LexiconIn language 1End user LexiconIn language NEnd user LexiconIn language 2Linguistic corpus In Language NLinguistic corpus In Language 2Linguistic corpus In Language 1NLP connectionsConceptual Linking Externalreference resources

    Thesauri

    Nomenclatures

    Classifications

    OntologiesBridging LMF / TMF Externalreference resources

  • Multilingual Reference terminologyEnd user LexiconIn language 1End user LexiconIn language NEnd user LexiconIn language 2Linguistic corpus In Language NLinguistic corpus In Language 2Linguistic corpus In Language 1NLP connectionsBridging LMF / TMF Externalreference resources

    Thesauri

    Nomenclatures

    Classifications

    OntologiesInterface terminologyConceptual Linking Externalreference resources

  • More context (Linked Data Publishing)Linked Data as the horizonTechnology stack built on the (Semantic) Web principles to link data on the Web in addition to pages/fragmentsUseful for the implementation of:Conceptual Linking to external formal systemsBridging LMF/TMF-compliant resources within the Interface TerminologyConnecting to Linguistic Corpuses for NLPAll these relationships are qualified (levels of equivalency, narrower, broader meaning, ...)

  • ConclusionInterface Terminology as a dual resourceReference Terminology & Monolingual LexiconsNo new ontology createdThree pillarsISO Standards for multilingual terminologiesISO Standards for lexiconsLinked Data publishingWork under review by Belgian Government Health department (Working Group on semantic interoperability) Deadline for the implementation of the Reference Terminology - Mid-2012

  • Thank You!Questions?

    Contacts: [email protected]@[email protected]@fbk.eu

    **********************