60

Airports Business Directory, NICARAGUA 2003

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Airport Business Directory is a yearly printed and digital publication. Through written articles and video interviews, It covers information about cargo, business travel activities and events happening in Central America.

Citation preview

1

Latam & Associates

Editorial

Durante el año de gestión 2002, la Em-presa Administradora de Aeropuertos Internacionales (EAAI) ha continuado

con las inversiones necesarias para com-pletar la segunda fase del Plan Maestro de infraestructura del Aeropuerto Internacional de Managua (AIM), Nicaragua.

De igual forma, la EAAI ha logrado alcanzar altos niveles de seguridad aeroportuaria. Esto resulta por la adquisición de modernos equipos, la capacitación continua de su personal y la ejecución de las regulaciones internacionales establecidas por la Organización de Aviación Civil Internacional, OACI. La puesta en práctica del Plan de Emergencia a través del ejercicio simulacro de accidente aéreo fue otro gran logro en materia de seguridad. Próximamente, la EAAI estará inaugurando el Centro de Control de Tráfico Aéreo; este vendrá a garantizar mayor seguridad en las operaciones aeroportuarias ya que permitirá guiar a las aeronaves por todo el territorio nacional.

El presente informe, aborda los principales logros alcanzados durante del año 2002. Este hace énfasis en la inauguración de las nuevas instalaciones del AIM, detallando cada uno de los aspectos que comprende esta importante obra. Incluye información sobre las nuevas áreas y facilidades con que ahora cuenta el pasajero, tales como un mejor servicio

During 2002, the Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales (EAAI) continued to make the necessary investments to complete Phase II of its Master Plan for Development of the Managua International Airport (AIM) in Nicaragua.

In addition, EAAI was able to achieve the highest levels of airport security, resulting from the acquisition of modern equipment, the continuous training of airport personnel, and the implementation of international regulations established by the International Civil Aviation Organization (ICAO). Another significant achievement in air safety involved the execution of an aviation accident simulation exercise. Soon, EAAI will be inaugurating a new air traffic control center. The new control center will ensure greater security in airport operations by allowing for the radar-based guidance of all aircraft within the national territory.

This report covers the main achievements made in 2002. It emphasizes the inauguration of new AIM installations, detailing all of the characteristics of this important work. It also includes information about the new areas and facilities now available to passengers, such as

Airport field personnel, Managua International Airport (AIM). Personal de pista, Aeropuerto Internacional de Managua (AIM).

2

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales, EAAIP.O. Box 5179Km. 11 Carretera Norte, Porton 6Managua, NicaraguaTel.: (505)233-1624 /28Fax: (505)233-1239E-mail: [email protected]: www.eaai.com.niGeneral ManagerMario MedranoAssistant ManagerAlfredo ChamorroAirport Operations Mgr. Antonio ArellanoBusiness ManagerHéctor GonzálezE-mail: [email protected] Service SupervisorAlvaro AlfaroE-mail: [email protected] ManagerFátima MedinaMaintenance & Service Mgr. Luis DávilaCoordinatorsArgeo Quintanilla, Pedro Mejía, Roberto Gálvez.

This directory is edited and published by Latam & Associates (advertising+publishing) - Cesar J. Selva, supported with information and statistics from the EAAI and financed by advertising sponsors.Publishers: Néstor Espinosa and Josh SelvaSales Associate: Luis MontealegreEnglish Translator: Tom Lee and Intur (Nicaragua)Desktop Publisher: Design CenterLatam & Associates1176 SW 20th Ave., Ste. KMiami, FL 33135-5054 USAPhone: 305·402·3151Fax: 305·402·3151E-mail: [email protected]: www.latam-advertising.comISSN 1535-7090

en inmigración y en aduana. También comunica sobre la ampliación de los servicios comerciales, los cuales le permite al pasajero adquirir gran variedad de artículos de manera confortable.

Otro aspecto a destacar es la ampliación de las áreas comerciales y la diversidad de los servicios que se ofertan en la actualidad en el AIM. Eso ha contribuido no solo diversificar los productos y servicios, sino también a generar nuevos puestos de trabajo.

Por otra parte, cabe señalar acciones tal como el mantenimiento que se le dió a la pista de aterrizaje. Este mantenimiento le permitirá al AIM, durante los próximos años, ofrecer un servicio de calidad a las aeronaves y la garantía a los pilotos de que conta-rán con una pista segura para aterrizar y despegar.

La EAAI considera que sus objetivos propuestos para el año 2002 los ha cumplido, contribuyendo así con el desarrollo general del país.

the improved customs and immigration services as well as the extended commercial services that allow passengers to purchase a wide variety of articles within comfortable surroundings.

In addition to diversifying the goods and services available within Managua International Airport, the extension of its commercial areas has also helped to generate many new sources of employment.

The report also covers activities such as runway maintenance. Such maintenance will allow AIM to offer quality services to commercial and private aircraft, ensuring that their pilots have a safe runway for takeoff and landing over the next several years.

EAAI feels that it has achieved the objectives pro-posed for 2002, thereby contributing to Nicaragua’s overall development.

3

Latam & Associates

4

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Estos esfuerzos de la EAAI le permitirá posicionar al AIM como uno de los más modernos de la región Centroameri-

cana, y contribuirá a elevar la clasificación de Nicaragua a categoría Uno. Con esta clasificación otorgada por la Organización ACI, Nicaragua podrá recepcionar naves aéreas sin restricciones de tamaño, cantidad de pasajeros, volumen de carga y abaste-cimiento de combustible local entre otros.

1. Edificio Terminal Aérea: costo del edificio II etapa US $ 14.7 millones

• Área de construcción 11,000 m² que incluye lo siguiente:

• 9 bases para cerchas de techo US$ 180,000

• Cubierta de techo US$ 450,000

• Reforzamiento estructural del edificio con características antisísmicas US$ 300,000 (6 muros de corte)

• Cielos metálicos US$ 140,000

• Recubrimientos de fachadas y columnas US$ 425,000

• Ventanales de vidrios US$ 400,000

• Puertas automáticas US$ 130,000

Adicionalmente, las modernas instalaciones cuentan con salas de espera. Estas tienen capacidad para acomodar aproximadamen-te 400 personas sentadas.

Los nuevos carruseles para maletas constituyen un importante logro; esto se debe a que la capacidad de atención se ha

The efforts made by EAAI will ensure that AIM is considered one of the most modern airports in Central America

and help to raise Nicaragua’s ranking to Category One. With this ICAO classifi-cation, Nicaragua will be able to receive aircraft with no restrictions on size, number of passengers, cargo volume, local fueling amount, etc.

1. Airport Terminal Building: Cost of Stage II Building: US$ 14.7 million

• 11,000 m² construction area, including the following:

• 9 bases for roofing trusses: US$ 180,000

• Roof cover: US$ 450,000

• Anti-earthquake structural reinforcement

of the building (6 cross walls): US$ 300,000

• Metallic ceiling: US$ 140,000

• Re-covering of facades and columns: US$ 425,000

• Glass walls / dividers: US$ 400,000

• Automatic doors: US$ 130,000

In addition, the modern installations have waiting areas with the capacity to seat approximately 400 people.

The new luggage carousels are an important achievement. The capacity to move luggage has doubled, and the service is first class. Currently, the new carousels can handle up to 900 pieces of baggage.

Infrastructure Development

Desarrollo de Infraestructura

5

Latam & Associates

ALAS QUE UNEN A NICARAGUA

Aeropuerto Internacional Augusto C. Sandino, Terminal Vuelos Nacionales, Managua, Nicaragua.Tels.: (505) 263-2142 al 44; 263-2814 al 15; 263-2818 • Fax: (505) 263-1281 • www.flylacostena.com

Para sus viajes de placer o negocios... ...cuente con nosotros

• Transporte regional de pasajeros.• Aeronaves con capacidad para 15 y

36 pasajeros.• Servicios de encomiendas. • Transporte de carga. • Vuelos charter.

Destinos:Bluefields, Puerto Cabezas, Corn Island, San Carlos, Siuna, Bonanza, Rosita, Waspan.

Counter for international flights, Managua International Airport (AIM)/ Counter de vuelos internacionales, Aeropuerto Intenacional de Managua (AIM)

6

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Arrivals / Aterrizajes

Departures / Despegues

7

Latam & Associates

duplicado y el servicio es de primera. En la actualidad se pueden atender hasta 900 maletas por hora.

El moderno salón VIP, brin-da una atención esmerada a los clientes.

En las nuevas instalaciones no solo existe comodidad para los viajeros. También se diseñaron amplias áreas climatizadas en la terminal para que los familiares de pasajeros y el público en general disfruten de un ambiente agradable.

Se ha duplicado la capa-cidad de atención en los

The modern VIP lounge provides elegant attention to clients.

The new installations not only offer an agreeable atmosphere for travelers, but they also provide extensive air-conditioned areas where family members and the general public can wait for passengers in comfort.

The capacity for immigration services has doubled. There are now 22 cabins for passengers entering the country.

In the modern areas where shops are loca-ted, national and foreign tourists are able to purchase a great variety of domestic and imported goods.

In order to guarantee comfort and a diversity of services in the airport, modern locales were designed for the rent-a-car agencies. There, visitors have the opportunity to choo-se the services that best meet their needs.

Passenger services also include an exten-sive Customs area where customs officials carry out their work in a professional manner.

In summary, the inauguration in 2002 of Phase II of the Master Plan for AIM Deve-lopment represents significant progress in Nicaragua’s general development. Indeed, EAAI helped to strengthen the country’s infrastructure and contributed tangibly to the promotion of tourism.

2. Equipment, Buildings (Stage II)

Key to the operations of this modern terminal are the equipment, buildings and systems of which it is composed:

Machine Room

The machine building houses AIM’s electric and cooling systems. Costing a total of US$ 3,550,000, its different elements are

8

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

International Incoming PassengersPasajeros Internacionales Entrando

International Outbound PassengersPasajeros Internacionales Saliendo

9

Latam & Associates

New waiting areas for int´l. fligths, AIM. Nuevas áreas de espera para vuelos internacionales, AIM.

10

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

trámites de migración; para este propósito, ahora se cuenta con 22 cabinas y sus res-pectivos oficiales.

En los modernos locales donde se ubican las tiendas, los turistas nacionales y extran-jeros tienen a disposición el poder comprar los más variados artículos de marcas inter-nacionales y nacionales.

Pensando en la comodidad y diversidad de servicios que brinda el Aeropuerto, se diseñaron modernos locales para los rent a car. Ahí, el visitante tendrá la oportunidad

de elegir los servicios que mejor satisfaga sus necesidades.

El servicio a pasajeros se com-plementa con un área amplia de Aduana donde los funcionarios de esta dependencia realizan su trabajo profesionalmente.

En resumen, la inauguración en el 2002 de la segunda etapa del Plan Maestro de desarrollo del AIM representa un avance importante para el desarrollo en general del país. Esto es debido a que la EAAI contribuyó a fortalecer la infraestruc-tura de Nicaragua y también aporto de forma concreta al desarrollo del turismo.

2. Equipos, edificios (II Etapa)

Para que esta moderna terminal funcione, debemos mencionar los equipos, edificios y sistemas que complementan esta gran obra.

Nicaraguan immigration booths, AIM. Cabinas de inmigración nicaragüense, AIM.

detailed below:

Electric System US$ 1,100.000

• Three 1.5-Mw generators

• One electronic transfer switch

• Capacity to generate electricity for the entire building

• Terminal and aeronautics areas

Air-conditioning System: US$ 2,100,000

• Three chillers, each with a 350-ton ca-pacity

• Three 1,050-gallon-per-minute cooling towers

• Intelligent temperature control system

Fire Station: US$ 560,000

• Constructed area: 576 m²

• Housing for up to six fire trucks

• Accommodations for 13 fire fighters

• 36-m² storage area for foam-based fire retardants

3. Re-conditioning of Locals

Efforts were made to provide adequate conditions to the ge-neral public as well as to AIM clients. A series of different environments were prepared for shops, fast food restaurants and

11

Latam & Associates

12

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Edificio Cuarto de Máquinas

Este edificio de máquinas alberga todo el sistema eléctrico y de enfriamiento del AIM, y su costo total es de US$ 3,550,000. Este se detalla a continuación.

Sistema eléctrico US $ 1,100.000

• Tres generadores 1.5 mw

• Un transfer electrónico.

• Capacidad de generar energía eléctrica a todo el edificio

• Terminal y áreas aeronáuticas.

Sistema de aire acondicionado US$ 2,100,000

• Tres chillers con capacidad de 350 toneladas cada uno.

• Tres torres de enfriamiento de 1,050 galones por minuto.

• Sistema inteligente de control de tempe-ratura.

Estación de Bomberos US$ 560,000

• Área de construcción de 576m²

• Albergará hasta seis carros de bombe-ros.

general services.

There are new locales for duty free shops in the international area.

The 13 kiosks selling local crafts were relocated on the first floor of the public access area.

The variety of fast food restaurants allows visitors to choose according to their prefe-rences.

There are adequate conditions so that passengers and waiting families can enjoy the time they must spend in the airport in comfort.

Airport Equipment and Security: US$ 4,232,600

EAAI has invested in equipment to guaran-tee efficient airport services and operations. These investments also ensure that Ma-nagua International Airport complies with civil aeronautics regulations and ICAO’s international norms for airport security.

Boarding Ramps US$ 1,800,000

Four of the six new boarding ramps have been installed and are operating.

Tarmac Equipment

• Modern aircraft towing vehicles: US$ 260,000

X-ray equipment, AIM. Equipos de rayos X, AIM.

13

Latam & Associates

• Contará con un plantel de 13 hombres.

• Área de bodega de 36m² para agentes espumantes.

3. Reacondicionamiento de locales

Se realizaron labores para proporcionar condiciones adecuadas para el público en general y también los clientes del AIM. Se acondicionó una serie de ambientes para las tiendas, comidas rápidas y atención a los usuarios en general.

Se dispone de nuevos locales para tiendas libres en el área internacional.

Los trece kioscos de artesanía fueron reu-bicados en la planta baja del salón público.

La variedad de locales de comidas rápidas permite a los visitantes poder elegir de acuerdo a sus preferencias.

Los familiares y visitantes cuentan con con-diciones adecuadas para que su espera y estancia en el Aeropuerto sean confortables.

Equipamiento y seguridad aeroportua-ria US$ 4,232,600

Se han efectuado inversiones en equipos para garantizar un servicio eficiente en las operaciones aeroportuarias. Con esto también se cumple con las disposiciones de aeronáutica civil y las normas internacio-nales de la Organización ACI en materia de seguridad aérea.

Mangas de abordaje US$ 1,800,000

Se han instalado cuatro de un total de siete mangas de abordaje que funcionaran en los próximos años.

• C u t t i n g - e d g e e l e c -t r i c g e n e r a t o r s : US$ 150,000

• A i r s ta r t un i t : US$ 200,000

• Closed luggage transport vehicles: US$ 20,000

• Land cargo transport vehicles: US$ 120,000

Safety Equipment

• Acquisit ion of seven X-ray machines: US$ 350,000

• Closed-circuit television system: US$ 171,000

14

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Domestic Incoming Passenger Pasajeros Nacionales Entrando

Domestic Outbound PassengersPasajeros Nacionales Saliendo

15

Latam & Associates

Equipos de rampa

• Modernos remolcado-res de avión, costo US$ 260,000

• Plantas eléctricas de última generación US$ 150.000

• Unidad de aire neumá-tico (air start unit) US$ 200,000

• Carros cerrados para transporte de maletas US$ 20,000

• T r a n s p o r t a d o r e s de carga ter rest re . US$ 120,000

• Recent acquisition of one X-ray machine for baggage: US$ 53,000

• One IONSCAN 400b explo-sives and narcotics detector: US$ 60,000

• F i re pro tec t ion sys tem: US$ 63,000

• Access cont ro l sys tem: US$ 71,000

• Mirrors for vehicle inspections: US$ 2,000

• Hand-held metal detectors: US$ 5,000

• Digital photographic equip-ment: US$ 60,000

Soon, EAAI will be inaugurating the new air traffic control center. / Próximamente, la EAAI estará inaugurando el nuevo Centro de Control de Tráfico Aéreo.

16

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Equipos de seguridad

• Adquisición de 7 equipos de Rayos X, costo US$ 350,000.

• C i r cu i to ce r rado de te lev i s ión US$ 171,000

• Recientemente se adquirió 1 equipo de rayos x para equipaje US$ 53,000.00.

• Un IONSCAN 400b detector de trazas de explosivos y narcóticos US$ 60,000.00

• Sistema contra incendio US$ 63,000

• Sistema de control de acceso US$ 71,000

• Espejos para inspección de vehículos US$ 2,000

• Detectores manuales de metales US$ 5,000

• E q u i p o f o t o g r á f i c o d i g i t a l

Boarding bridges for int´l. flights, AIM; Junier Rios, airport quality control officer / Puentes de abordaje para vuelos internacionales, AIM; Junier Rios, responsable de control de calidad del aeropuerto.

Secondary Radar System and Control Center: S$ 7.9 million

• The objective is to increase national air traffic safety.

• These efforts began in February 2002 and should be completed in June 2003.

• The radar will have a theoretical reach of 250 nautical miles.

• It will include an air traffic control center located in the Managua International Airport.

• It was financed with credit from the King-dom of Spain’s Development Assistance Fund (Fondo Ayuda al Desarrollo, FAD).

• It will include a new 25-meter high control tower.

• The radar antenna will be installed in Las Nubes in the municipality of El Crucero.

Benefits of the Radar Control Center

The use of radar in air traffic control will increase the levels of air navegation safety. It will also be very useful in saving time for

17

Latam & Associates

US$ 60,000

Sistema Radar Secunda-rio y Centro de Control US$ 7.9 millones

• Su objetivo es incre-mentar la seguridad del tráfico aéreo nacional.

• Inició en febrero del 2002 y se estima que finalizará en junio de 2003.

• El radar tendrá un alcan-ce teórico de 250 millas náuticas.

• Contará con un Centro de Control de tráfico aé-reo ubicado en el Aero-puerto Internacional de Managua.

the air traffic controllers, since it will include a automated system for the processing and preparation of flights plans.

In addition, radar will extend the range of surveillance, making it possible to provide air traffic control services at greater distan-ces than currently available. It will reduce the delays suffered by aircraft entering and departing from AIM, and it will allow for more direct flight paths and vector-based guidance.

The exchange of radar data with neighboring airports will allow for a signal redundancy system. This will be very beneficial, making it possible to cover certain air spaces that would otherwise be «blind.»

4. Operations and Safety

Considering the events in the United States on September 11, 2001, one of EAAI’s main

priorities in 2002 was to improve and perfect the level of airport security. A series of actions was carried out to acquire new and modern equipment and to continue periodic staff training.

Emergency Plan

On October 9, 2002, an airport accident simulation exercise was successfully im-plemented. As one of the most important components of the AIM Emergency Plan, the simulation exercise enjoyed the parti-cipation of the following institutions: Fire Department, Red Cross, Nicaraguan Air Force, National Police Department, Nicara-guan Army, Immigration, Customs, Ministry of Foreign Relations (Protocol), Institute of Forensic Medicine, Civil Aeronautics and airport personnel.

The simulation involved the mobilization

18

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

• Financiado gracias al Reino de España por medio de un crédito FAD (Fondo de Ayuda al Desarrollo).

• Contará con una nueva Torre de Control de 25 m de altura.

• La antena del radar será instalada en Las Nubes, municipio de El Crucero.

Beneficios del Centro Control de Radar

El uso del radar en el control de tránsito aéreo aumentará los niveles de seguridad del servicio prestado. Este también será sumamente útil para que los controladores ahorren tiempo ya que está provisto de un sistema automático de procesamiento y elaboración de planes de vuelo.

Se podrá aumentar la capacidad de vigilan-

Front view of the new east wing, AIM. / Vista frontal de la nueva Ala Este, AIM.

of some 700 people, ten fire fighting units, nine ambulances, three rapid intervention vehicles, one MI-17 helicopter, one IFA truck, two mobile warehouses and one pickup truck. It helped participants to overcome weaknesses and correct errors committed in prior exercises, and it led to the identifi-cation of mistakes and/or problems in the implementation of emergency activities. The simulation cost approximately US$ 10,000.

In order to implement the EAAI Emergency

Plan, the following simulations have been carried out:

• General simulation in August 1999

• Emergency Plan simulation in July 2000

• Partial simulation in September 2001

• Emergency Plan simulation in Septem-ber 2002

• General simulation in October 2002

19

Latam & Associates

5. EAAI Advances and Achievements in Airport Security in 2002

Currently, the airport administration exerci-ses full control over security.

Nicaragua’s General Directorate of Civil Aeronautics (DGAC) and the United States Federal Aviation Administration (FAA) carry out periodic evaluations of airport security measures. This has led to improvements in the measures taken to protect the airport. From October 28 to November 6, 2002, the United States Transportation Security Admi-nistration (TSA) implemented an inspection of Managua International Airport in order to determine existing weaknesses in the security system. Such weaknesses were found to be minimal.

Project

Non-reimbursable technical assistance was

obtained from the Inter-American Develop-ment Bank to strengthen airport security. Approved financing of US$ 497,000.00 will be used in three components: the updating of regulations; training; and implementation of new administrative services. For this, EAAI must provide counterpart funds for the acquisition of a closed-circuit television system.

With cooperation from the Ministry of the Interior of the Republic of France, a course has been developed for aviation security instructors.

6 Certification of Managua Internatio-nal Airport

Volume I of Annex 14 to Article 15 of the Convention on International Civil Aviation contains norms for the design and exploi-tation of airfields. Through the General Directorate of Civil Aeronautics (Dirección

20

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Incoming International Cargo Carga Internacional Entrando

Outbound International Cargo Carga Internacional Saliendo

21

Latam & Associates

New VIP lounge, AIM / Nuevo salón VIP, AIM.

22

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Incoming Domestic Cargo Carga Nacional Entrando

Outbound Domestic Cargo Carga Nacional Saliendo

23

Latam & Associates

cia al prestar servicios de tránsito aéreo a distancia mayores que las que actualmente tenemos; disminuirán las demoras a las aeronaves entrando y/o saliendo del AIM; y permitirá volar rutas mas directas y la guía por vectoreo.

El intercambio de datos de radar con los aeropuertos vecinos proveerá de un sistema de redundancia de señales. Esto es muy beneficioso porque se podrán cubrir algunos espacios aéreos que no se puede con la cobertura de radar actual.

4. Operaciones y Seguridad

En el contexto de lo que sucedió el 11 de septiembre del 2001 en USA, una de las principales prioridades durante el año 2002 ha sido mejorar y perfeccionar el nivel de Seguridad del Aeropuerto. Para ello se desarrolló una serie de acciones con el propósito de adquirir nuevos y modernos

equipos, así como también continuar con la capacitación periódica del personal.

Plan de emergencia

El pasado 9 de octubre del 2002, se llevó a práctica exitosamente el simulacro de accidente aéreo. Este es uno de los compo-nentes importantes del Plan de Emergencia del AIM. En dicho simulacro participaron las siguientes instituciones: Dirección General de Bomberos, Cruz Roja, Fuerza Aérea de Nicaragua, Policía Nacional, Ejercito de Nicaragua, Migración, Aduana, Ministerio de Relaciones Exteriores (Protocolo), Instituto de Medicina Legal, Dirección General de Aeronáutica Civil y personal del Aeropuerto.

Para la realización de este ejercicio, se tu-vieron que movilizar alrededor de 700 perso-nas, 10 Unidades de Extinción de Incendio, 9 ambulancias, 3 vehículos de intervención rápida, 1 helicóptero MI-17, 1 camión IFA, 2

General de Aeronautica Civil, DGAC), the Nicaraguan go-vernment must supervise and guarantee that the respective operating company complies with all applicable international and national regulations.

Pursuant to the norms esta-blished in Doc. 9774 AN/969, Manual of Airfield Certification, issued by ICAO in 2001, the EAAI expressed its intention to obtain certification to the pertinent civil aeronautics authorities.

This request was submitted in May, and an Operating Permit was granted to AIM in June 2002. Currently, the EAAI is carrying out all necessary

24

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

bodegas rodantes y 1 camioneta. Este ejer-cicio permitió superar debilidades y errores cometidos en los ejercicios anteriores y al mismo tiempo identificar fallas o problemas en el desarrollo de las actividades propues-tas. Esta práctica tuvo un costo aproximado de US$10.000.00.

Con el objetivo de poner en práctica nuestro plan de Emergencia se han llevado a efecto los siguientes simulacros:

• Simulacro General en agosto 1999

• Simulacro sobre el plano en julio del

2000

• Simulacro Parcial en septiembre de 2001.

• Simulacro sobre el plano en septiembre del 2002

• Simulacro General en octubre del 2002.

5. Avances y logros en la seguridad de los aeropuertos a cargo de la EAAI 2002

En la actualidad, la administración del aeropuerto ejerce el control absoluto de la

procedures to comply with the requirements for a Certification for Airfield Exploitation.

The first technical manuals specified in Doc. 9774 AN/969 have been submitted. On the part of the authorities of Civil Aeronautics, the following remain pending:

• Inspection of the airfield

• Granting of permanent certification

• Publication in the magazine «Aeronauti-cal Information Publication» (AIP)

7. Certification of the Airports in Puerto Cabezas and Bluefields

One of the projects promoted by the current government administration of President Enrique Bolaños involves raising the inter-national standing first of the airport in Puerto Cabezas and then of the airport in Bluefields. Both terminals are located on Nicaragua’s Atlantic coast.

The process of presenting expressions of intent to the Civil Aeronautics authorities

Emergency Plan simulation, AIM. / Simulacro de Plan de Emergencia, AIM.

25

Latam & Associates

seguridad.

La Dirección General de Aviación Civil de Nicaragua (DGAC) y la Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos (FAA) realizan evaluaciones periódicas a las medidas de seguridad del aeropuerto. Esto ha permitido mejorar las medidas implemen-tadas en la protección del aeropuerto. Del 28 de octubre al 06 de noviembre del 2002, la Administración de Transporte Aéreo de los Estados Unidos (TSA) realizó inspecciones en el aeropuerto con el fin de señalar las debilidades existentes en el sistema de seguridad. Dichas indicaciones resultaron ser mínimas.

Proyecto

Se obtuvo una cooperación técnica no reembolsable del BID para el fortalecimiento de la seguridad. La cantidad aprobada de

US$ 497,000.00 dólares se utilizarán en tres componentes: adecuación de normas, capacitación e implementación de nuevos servicios administrativos; para esto, la EAAI deberá poner una contra parte del 30% para comprar un sistema de circuito cerrado de televisión.

Con la cooperación del Ministerio del Interior de la República de Francia, se ha desarrollado un curso para instructores en seguridad de aviación.

6. Certificación del Aeropuerto Interna-cional Managua

El volumen I del anexo 14 al artículo 15 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional contiene las normas sobre el diseño y explo-tación de los aeródromos. El Estado a través de la Dirección General de Aeronáutica Civil debe de supervisar y garantizar que

26

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

el Explotador cumpla con los reglamentos internacionales y nacionales aplicables.

De acuerdo con la normativa establecida en el Doc. 9774 AN/969 Manual de Certifi-cación de Aeródromos emitido por la OACI en el 2001, la EAAI expresó su interés ante las autoridades de Aeronáutica civil para obtener una certificación.

Esta solicitud fué sometida en el mes de mayo y le fué otorgado al AIM un Permiso de Operación en junio del 2002. En la

actualidad la EAAI se encuentra realizando todos los esfuerzos necesarios a fin de cumplir con los requisitos de Certificación a la Explotación.

Ya fueron remitidos los primeros manuales Técnicos que se encuentran especificados en el Doc. 9774 AN/969. Por parte de las Autoridades de Aviación Civil aún queda pendiente lo siguiente:

• Inspección del Aeródromo.

• Otorgamiento del Certificado Permanente

Atlantic and La Costeña Airlines counters for domestic flights, AIM / Counters de las líneas aéreas Atlantic y La Costeña para vuelos locales, AIM .

has been initiated. The purpose is to obtain Operating Permits for both airports while the requirements for permanent Certifications of Exploitation are being fulfilled.

8. Extension of the Commercial Area

The extension and remodeling of Managua International Airport has made it possible to improve the quality of airport services and to extend its commercial areas. Shops in the commercial sections offer a variety of

top-quality products.

In the end, AIM’s commercial areas will be extended to cover a total of 1,670 square meters. They will host a full range of diffe-rent businesses and services, satisfying the broadest tastes and needs of both national and foreign passengers.

Together with the Master Plan for Develop-ment, a Strategic Business Plan has been prepared. The purpose behind the plan is to

27

Latam & Associates

Servicio de despacho aduanero de mercancías de forma integral en todo el país: importación, exportación, reclamos y recursos aduaneros, trámites y permisos especiales, información especializada sobre tráfico internacional de mercancías, juicios civiles, penales y aduaneros.

Efrén Mogollón Miguel Mogollón Agente Aduanero - Economista Agente Aduanero - Ing. Economista Cel. 088 36081 Cel. 088 18663

Sofía Montalván Estatua Mons. Lezcano Abogado y Notario Público 4 c. arriba. Managua. Cel. 088 62903 Telefax: (505) 268 5849, Cel. 088 30397, Aptdo. Postal LV 102, email: [email protected]

Peñas Blancas: 045-40012, Corinto: 0342 2305, Guasaule: 0346 2384Con oficinas en El Rama

• Promulgación en la revista Publicación de Información Aeronáutica (AIP).

7. Certificación de los aeropuertos de Puerto Cabezas y Bluefields.

La administración actual del gobierno del presidente Enrique Bolaños tiene como proyecto elevar a categoría Internacional ini-cialmente al aeropuerto de Puerto Cabezas y luego al de Bluefields. Ambas terminales están ubicados en la costa atlántica de Nicaragua.

Ya se inició el proceso de presentación de solicitud de expresión de interés antes las Autoridades de Aeronáutica Civil. El propósito es obtener un Permiso de Ope-ración para estos Aeropuertos mientras se cumplen con los requisitos de Certificación de Explotación final.

8. Ampliación del Área Comercial

La ampliación y remodelación de la terminal aérea internacional de Managua ha permi-tido lo siguiente: mejorar la calidad de sus servicios aeroportuarios y también ampliar las áreas comerciales. En dichas áreas se ofrecen una diversidad de productos de alta calidad.

A un total de 1,670mts2 se estará ampliando la zona comercial del AIM. En esta se ubica-rán una gran gama de diferentes negocios y servicios; ahí los pasajeros nacionales e internacionales podrán satisfacer sus más variados gustos y necesidades.

Unido al Plan Maestro de Desarrollo, se ha diseñado un plan estratégico empresarial. El propósito es ampliar la oferta comercial en el Aeropuerto Internacional de Managua (AIM). Dicho plan establece el ordenamiento

extend the commercial offer within Managua International Airport. The plan orders and stipulates the specializations of all lines of services.

For souvenirs, the following five types of specialization have been established:

1. White and dark wood-work, Solentíname and acrylic paintings

2. Ceramics and facades

3. Leather, furs, coffee and stone carvings from Li-may

4. Hammocks, paintings on feathers, pennants, flags

28

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

y especialización de todas las líneas de servicios.

Para los souvenires se han establecidos cinco tipos de especialización:

1. Madera blanca, oscura, solentíname y acrílicos

2. Cerámica y fachada

3. Cueros, pieles, café y piedra de Limay

4. Manila, cuadros de plumas, banderines,

banderas.

5. Puros, resinas, cuadros al óleo y metal.

SouveniresProyección para el 2003

• Se proyecta la apertura de 6 nuevas tiendas como Tommy, St Jack, líneas de relojes, anteojos y equipos fotográficos entre otros.

5. Cigars, resins, oil paintings and metal engravings

SouvenirsProjections for 2003

• The opening of six new shops is planned, including Tommy, St. Jack and stores

offering watches, sunglasses and pho-tographic equipment.

• The return of the airline Mexicana de Aviación is expected.

• A new branch of a prestigious Nicara-guan restaurant specializing in coffee will be inaugurated. This café will generate 15 new jobs.

New waiting areas for int´l flights, AIM / Nuevas salas de espera para vuelos internacionales, AIM.

29

Latam & Associates

• Se espera el regreso de Mexicana de Aviación.

• Se inaugurará el nuevo local de un prestigiado restaurante nicaragüense especializado en café. Este café gene-rará 15 nuevos puestos de trabajo.

• Próximamente el Aeropuerto pondrá gratuitamente a la disposición un total de 120 carretillas para transportar equipaje.

Los esfuerzos realizados durante el año 2002 han estado encaminados a potenciar la generación de recursos financieros y así desarrollar el sistema aeroportuario en general. En términos generales, también se ha contribuido a la generación de empleos y ampliación de ofertas de productos. De igual forma, se considera importante la labor desempeñada en pro del turismo en general.

9. Proyectos Ejecutados

· Proyecto aplicación de rejuvenecedor en pista, calles de rodaje y plataformas de abordaje Aeropuerto Internacional de Managua.

El presente proyecto fue concebido con la finalidad de dar mayor seguridad a las operaciones aeroportuarias del AIM. Esto es debido a que las condiciones que presentaba la superficie de rodamiento eran las siguientes: un asfalto totalmente agotado; altamente fracturado; presentando áreas de piel de cocodrilo; y fisuramiento longitudinal, transversal y circular. A esto se suma la contaminación de caucho en la zona de impacto.

El costo total del proyecto fue de US$ 545,899.00 bajo la modalidad llave en Mano. El tiempo de ejecución fue de 65

• A total of 120 luggage carts will soon be available free of charge in the airport.

Efforts in 2002 targeted the stren-gthening of financial income ge-neration, and thus promoted the airport’s overall development. In general, the activities helped to generate employment opportu-nities and to extend the offer of goods and services. EAAI’s work in 2002 was also significant in promoting tourism in Nicaragua.

9. Projects Implemented

• Project to Apply Repairs to the Runway, Tarmac and Boarding Platforms of the Managua International Airport.

30

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

días calendarios.

Cercado en Corn Island

Para continuar la modernización de las ter-minales en la costa del caribe de Nicaragua, en Corn Island se están instalando 783 mts de cerco de alambre de púas. Para esto se esta utilizando 255 postes de concreto de 3.05mts de altura y 10 hiladas de púas. El objetivo de este proyecto es tomar posesión de los terrenos adquiridos por la EAAI y construir la futura terminal aérea de Corn Is-land. El total del terreno es de 9.6 manzanas y el costo del proyecto es de US$ 6,337.19

10. Recursos Humanos: Nues-tra gestión Administrativa

Como parte de las herramientas para el mejoramiento continuo gerencial de la EAAI, en el año

2002, se realizó la encuesta de clima orga-nizacional con el fin de conocer la opinión de los trabajadores. Esta se hizo tanto en el ámbito institucional y por gerencias con relación al ambiente de trabajo y la cultura de la empresa. A partir de esta, se derivaron planes de trabajo con el propósito de dar seguimiento a resultados.

Se impulsó el Programa de Inducción de Personal. Con este se dio a conocer al personal de nuevo ingreso lo siguiente: las políticas institucionales; normas; procedi-mientos de carácter administrativo y legal; y la operatividad relacionada a los beneficios que le competen.

This project was formulated in order to ensure greater safety in the operations of the Managua airport. Before project implementation, road, runway and tarmac surfaces suffered from the following condi-tions: asphalt that was totally deteriorated, highly fractured, with areas of alligator-skin cracks and longitudinal, transversal and circular fissures. In addition, the runway impact zone was contaminated with rubber.

The total cost of the turnkey project was US$ 545,899.00. Its duration was 65 days.

Fencing on Corn Island

In order to continue with airport moderni-zation on Nicaragua’s Atlantic coast, 783 meters of barbed-wire fencing is being installed on Corn Island. This will require 255 3.05-meter concrete posts and ten rolls of barbed wire. The objective is to take possession of land acquired by EAAI, where the future Corn Island airport terminal will be located. The plot covers a total of 9.6 manzanas, and the cost of the project is US$ 6,337.19.

10. Human Resources: Administrative Management

As a means to promote the con-tinuous improvement of EAAI management, an organizational climate survey was held in 2002 to determine the opinions of airport

Bluefields Airport terminal. / Terminal aérea de Bluefields .

31

Latam & Associates

Capacitación

Para el año 2002, la Empresa Administradora de Aeropuer-tos Internacionales (EAAI) fue galardonada con un Re-conocimiento a su excelente desempeño. La EAAI ha sido premiada por dos años con-secutivos. Esto enorgullece a todos los trabajadores de la Empresa ya que los esfuerzos que realizan para ser una empresa competitiva siguen dando resultado. El Presidente de la República de Nicaragua entrega este premio en ma-nos del Gerente General de la EAAI.

La capacitación en la EAAI continúa siendo un apoyo fun-

personnel. The survey as-sessed the working environ-ment and business culture at the institutional level as well as at different managerial levels. Work plans were then developed to follow up on the survey findings and results.

A Staff Induction Program was promoted. In this way, new personnel learn about EAAI’s institutional policies, norms, administrative and legal procedures, and their respective benefits.

Training

In 2002, the International Air-port Management Company (EAAI) received an award for

32

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

damental al desarrollo Institucional. Así que en cumplimiento de los planes de trabajo, podemos apuntar lo siguiente:

• Se desarrollaron 48 eventos de capaci-tación para un total de 637 participan-tes, esto representa una inversión de US$ 80,650.61 a la fecha.

its excellent performance. In this way, EAAI has been recognized for two consecutive years. This fills the staff with pride, since their efforts to ensure that the company is competitive have shown results. The Presi-dent of the Republic of Nicaragua presented this award to the EAAI General Manager.Training continues to be a fundamental pillar for the EAAI’s institutional development. In order to complete work plans, the following were offered:

• 48 training events for a total of 637 par-ticipants. To date, this has required the investment of US$ 80,650.61.

• In addition, the company contributes to the professional development of young students, providing them with opportu-nities for the practical studies required for their degrees. EAAI has made such opportunities available to 37 students, allocating a total of US$ 2,609.38.

New baggage claim area for int´l. arrivals, AIM. Nueva área de reclamo de maletas para vuelos internacionales, AIM.

• Igualmente, la empresa contribuye al desarrollo profesional de los jóve-nes estudiantes, lo hace al facilitarles prácticas que son requeridas para que estos obtengan su certificación. Se han atendido un total de 37 practicantes, esto representa un monto de US$ 2,609.38

33

Latam & Associates

Caribe: Tropical y Exuberante

Virtualmente un territorio virgen, la Costa Atlántica de Nicaragua es el cielo para los amantes de la naturaleza. Esta región es la más grande de Nicaragua ya que cubre un 46% del territorio nacional. Siendo poco poblada, esta ofrece junglas de tierras bajas donde los ríos son el medio de transporte

principal. La mayoría de sus habitantes lo componen pequeños grupos de Miskitos, Sumos y Ramas. Como resultado del contacto colonial con las islas caribeñas que estaban bajo control ingles, la mayoría de la población en esta área habla una mezcla de ingles y sus lenguas nativas. Los Indios Miskitos (un grupo nativo de aproximadamente 70,000 personas) viven en el área de La Mosquitia; esta área nunca

Touristic Information of Nicaragua

Información Turística de NicaraguaCaribbean dancing in Nicaragua. / Baile del caribe en Nicaragua.

Caribbean: Tropical and Exuberant

Virtually virgin territory, Nicaragua’s At-lantic coast is heaven for nature lovers. Nicaragua’s largest region, it covers 46% of the national territory. Sparsely inhabited, this region offers low-land jungles where rivers are the main mode of transportation. Most of the inhabitants are small groups of Miskitos, Sumos and Ramas. Due to colonial

contact with the English-controlled islands of the Caribbean, most of the population in this area speaks a mixture of English and their native tongues. The Miskito Indians ( a native group of around 70,000 people) live in the area of La Mosquitia which unlike the rest of Nicaragua was never colonized by the Spaniards.

34

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

fue colonizada por españoles como lo fue el resto de Nicaragua.

Región Autónoma del Atlántico Norte (R.A.A.N.)

Localizado cerca de la punta noreste de Nicaragua, Puerto Cabezas es el segundo punto más importante en la costa caribeña del país. Este lugar está poblado por pes-cadores. Atrévase y viaje a lugares donde pocos extranjeros han estado. Desde Puerto

Cabezas diríja-se tierra adentro hacia Waspán y otras villas mis-quitas ubicadas a lo largo del Río Coco.

Los Cayos Mis-kitos son un pa-raíso verdadero.

Estas islas pequeñas tienen playas de arena blanca y están cargadas de palmeras de coco y fabulosos arrecifes de coral, ellas es-tán a la espera de ser descubiertas. El mejor momento para conocer Puerto Cabezas es tomar parte en la Caravana Turística que se realiza cada mes de mayo. En este tiempo, cientos de carros viajan desde Managua a Puerto Cabezas.

North Atlantic Autonomous Región (R.A.A.S.)

Located near the Northeastern tip of Nica-ragua, Puerto Cabezas is the second most important point on the country’s Caribbean coast. It is populated by fishermen. Be daring and travel to places where few foreig-ners have been to. From Puerto Cabezas, head inland toward Waspán and other Misquito villages along the Coconut River.

The Miskito Keys are a true paradise. They are small islands with white sandy beaches, loaded with coconut palms and fabulous Coral Reefs, just waiting to be discovered.

The best time to get to know Puerto Cabezas is to take part in the Tourist Caravan which takes place in May. At this time hundreds of cars travel overland from Managua to Puerto Cabezas.

South Atlantic Autonomous Región (R.A.A.S.)

Bluefields is on the shore of a large coastal lagoon. It is Nicaragua’s principal Ca-ribbean port. The inhabitants are a mix of ethnic groups: Misquitos, Ramas, Sumos, Creole Blacks, Garifunas (mixed Blacks and Caribbean Indians) and Mestizos. In May, the famous May Pole Festival is held

accompanied by music and dan-ces of unusual bea t , r hy thm, and catchiness. Go for a boat ride

Corn Island beach view / Panorama de las playas de Corn Island

35

Latam & Associates

Región Autónoma del Atlántico Sur (R.A.A.S.)

Bluefields está en la orilla de una larga costa lagunera. Este es el principal puerto caribeño de Nicaragua. La población son una mezcla de grupos étnicos: Miskitos, Ramas, Sumos, Negros Criollos, Garifunas (una mezcla de negros e indios caribeños) y mestizos. En mayo, el famoso Festival de Palo de Mayo se realiza acompañado con música y bailes de ritmo inusual y contagio-sos. Decídase por un viaje en bote y des-cubra la naturaleza en su forma mas pura: Río Escondido, Gran Río de Matagalpa y Laguna de Perla (aquí el Río Kurinwas se encuentra con el mar a unos 80 kilómetros al norte de Blufields).

La bella Corn Island la encontramos a setenta kilómetros distante de la costa, dos perlas del caribe que no debe perder la

oportunidad de ver. Deléitese en aguas de color azul turquesa, playas de arena blanca, bellas palmeras de coco, excelente pesca y maravillosos puntos para buceo sin equipo tipo snorkeling y con equipo tipo scuba diving. Usted además puede ir de caminata alrededor de las islas, o divagar a lo interno para admirar su belleza natural y el encanto de sus villas. Por la noche, prepárese a festejar a ritmo caribeño en una de las dis-cotecas. A como en Bluefields, el ingles es extensamente hablado aquí. Varios vuelos arriban a Corn Island grande a diario desde Managua y Bluefields. Usted puede acceder a la Corn Island pequeña por bote desde el embarcadero en Corn Island grande, este viaje toma cerca de treinta minutos. Además de los vuelos desde Managua y Bluefields, usted también puede llegar a las islas por bote desde El Rama.

and discover nature in its purest form: Escondido Ri-ver, Matagalpa Great River or Pearl Lagoon where Ku-rinwas River meets the sea some 80 kilometers North of Bluefields.

Seventy kilometers off the coast, we find the beautiful Corn Islands, two pearls of the Caribbean that you should not miss. Delight in the turquoise blue of the water, the white sandy bea-ches, the beautiful coconut palms, the excellent fishing, delicious fishing, and won-derful spots for norkeling and scuba diving. You can also hike around the islands

36

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Chontales: Zona Ganadera por Excelencia

Juigalpa es conocida como la ciudad de vaqueros y es la capital del departamento de Chontales. Está localizada a mitad de cami-no de la carretera que conecta Managua con El Rama en la costa Atlántica. Sus monturas para caballo son muy famosas. Una visita para observar a sus artesanos, le permitirá ver su espléndido trabajo en manufactura de

accesorios para montar caballo. La ciudad tiene un museo arqueológico interesante, este alberga una fabulosa colección de ídolos precolombinos de la región. También existe un pequeño zoológico que protege los animales del área. La vida salvaje es abundante en las montañas y junglas que rodean a Juigalpa. Usted podrá observar los tradicionales mineros artesanales trabajan-do a la par de modernas maquinarias. Los

or wander into the interior to see their natural beauty and the charm of their villages. At night, get ready to party to the Caribbean beat at one of the discotheques. As in Bluefields, English is widely here. Several planes a day arrive on Big Corn Island from both Managua and Bluefieids. You can get to Little

Corn Island by taking a boat from the pier on Big Corn. The crossing takes about thirty minutes. In addition to the flights from Managua and Bluefieids, you can also get to the islands by taking a boat from El Rama.

Chontales: Cattle Country par Exce-llence

Juigalpa is known as «Cow City» and is the capital city of the department of Chontales. It’s located half the way on the road connec-ting Managua with El Rama on the Atlantic coast. Its Horse Saddles are very famous. A visit to observe its craftsmen will let you see how splendid their work with horse trappings is. The city has an interesting Archeological Museum.

Cattle breeding in Chontales. / Crianza de ganado en Chontales.

37

Latam & Associates

rodeos de toros son continuos; y con un poco de suerte, usted podrá asistir a alguno. En julio, la ciudad se pone de fiesta para celebrar la Feria Filarmónica. En agosto 14, el Festival del Hijo Ausente se lleva a cabo para celebrar la visita a la ciudad de muchos oriundos que residen fuera del país y andan de vacaciones. El 15 de agosto, el festival del Santo Patrón de la Asunción se celebra con chicha y corrida de toros. No se olvide de saborear los deliciosos y famosos quesos producidos en esta región.

Boaco: La Ciudad de Dos Pisos

Boaco, la capital del departamento de Boaco, es una ciudad de dos pisos asentada sobre dos riscos adyacentes en el centro de una región ganadera. La ciudad paga tributo al Apóstol San Jaime el 25 de julio. La Feria Lechera se realiza a principios de julio. Camoapa es famosa por sus apreciados

sombreros de paja tejidos a mano, estos los hacen usando fibras de pita que se obtienen de una planta conocida como agave.

Fuente: Esta información fue editada y suministrada por el Instituto Nicaragüense de Turismo (INTUR). Apartado postal No. 5088, Managua, Nicaragua; Tel.: (505)222-2962; Fax: (505)222-6610; E-mail: [email protected]; Internet: www.intur.gob.ni

Nueva Guinea (R.A.A.S.): Colonia de Pioneros

Breve reseña histórica

Durante la época colonial, la composición poblacional de Nueva Guinea era de indí-genas Sumos en su mayoría. Durante la colonización de Nicaragua, esta región no pudo ser explorada ni por españoles, ni por británicos, debido a que era deshabitada y poco accesible.

which houses a fabulous collection of pre-Columbian idols from the region. There is also a small Zoo which protects the animals from the area. Wildlife is abundant in the mountains and jungles that surround Juigalpa. At the Liberty Mine, you can see how the river is roiled by the washing of gold ore from the mountains of Chonta-les. You’ll be able to watch the traditional gold panners working alongside modern machinery. Bull rodeos are held often and with a little luck you might be able to take one in. In July, the city puts on a festive look in celebra-tion of the Philharmonic Fair. On August 14, the Festival of

38

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

En 1930, con capital norteamericano se ini-cia la explotación de hule, raicilla y madera, formándose así campamentos temporales. Posteriormente, finqueros procedentes de Chontales, y cuya principal actividad era la ganadería, se asentaron en la zona norte. En la década del 60 se realizan estudios para un proyecto de colonización que se inició a gran escala en 1965.

Fue fundada el 5 de Marzo de 1965. Ese día, los pioneros fundadores tomaron lugar al lado del río zapote. Ellos eran campesinos, peones sin tierras, vivían en lugares con una cultura de patrones, trabajaban ganándose la comida para la subsistencia de sus fami-lias en tierras alquiladas a terratenientes, los cafetales, cañaverales y algodonales en las zonas norte, noroccidental y centro del país.

El 9 de Noviembre de 1981, oficialmente fue elevado a la categoría de Municipio.

the Absent Son (a kind of Old Home Day) takes place to celebrate the return of many natives of the city who reside outside the country who come home for vacation. On the 15th of August, the Festival of the Patron Saint of the Assumption is held featuring chicha-induced happiness and Bull Riding. Don’t forget to try the delicious and famous Cheeses produced in this region.

Boaco: Two Floors City

Boaco, the capital of the province, is a Two Story City sitting on two adjacent bluffs in the midst of a Cattle-Raising region. The city pays tribute to the Apostle St. James on the 25th of July. The Dairy Fair is held at the beginning of July. Camoapa is famous

for its much esteemed straw hats which are hand-woven using pita fibers which come from a plant known as agave.

Nueva Guinea (RAAS): Colony of Pioneers

Brief Historical Summary

In the colonial era, the population of Nueva Guinea was composed mainly of indigenous Sumos. During Nicaragua’s colonization, both the Spanish and the British found this region almost impossible to explore because it was largely uninhabited and inaccessible.

In 1930, North American capital was inves-ted in the exploitation of rubber, golden root and timber, and temporary camps were es-tablished in Nueva Guinea. Subsequently, farmers from Chontales mainly dedicated to ranching activities settled in the northern zone. In the early 1960s, studies were

Nicaragua´s National Bird: Guardabarranco. / Pájaro Nacional de Nicaragua: Guardabarranco.

39

Latam & Associates

Durante las últimas déca-das, el Municipio de Nueva Guinea ha demostrado un crecimiento acelerado, pro-bablemente mayor que otras áreas y municipios del país. Un factor importante que ha influido en el crecimiento de este municipio es que es un pionero de frontera agrícola. Dicho factor ha atraído y sigue atrayendo a nueva población proveniente de todo el país que llega en bús-quedas de tierras agrícolas y ganaderas.

Características físico natura-les y geográficas.

carried out for a colonization project that initiated in full in 1965.

Nueva Guinea was founded on March 5, 1965. On that day, the founding pioneers settled alongside the Río Zapote. They were campesinos, landless peasants from a culture of landlordism in which they worked for family subsistence on parcels rented from large landowners and on the coffee, sugar-cane and cotton plantations in Nicaragua’s northern, north-western and central regions.

On November 9, 1981, Nueva Guinea was officially named a municipality.

Over the past few decades, the municipality of Nueva Guinea has experienced acce-lerated growth, probably at a greater rate than the other areas and municipalities of Nicaragua. One significant factor contri-

buting to this growth is that the municipality lies along the agricultural frontier. For this reason, Nueva Guinea has attracted ¾and continues to attract¾ immigrants from other regions of the country who arrive in search of farmland.

Physical, Natural and Geographic Charac-teristics

Location

Located in the southeastern area of Nicara-gua, Nueva Guinea belongs to the Southern Atlantic Autonomous Region (RAAS). Most of its commercial trade occurs with Chonta-les, Boaco and Managua.

It borders with the municipalities of Muelle de los Bueyes and El Rama to the north; the municipality of Bluefields to the east; the municipalities of San Carlos, El Castillo and Bluefields to the south; and the muni-

40

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Ubicación

Se localiza al sur de la zona Atlántica de Nicaragua y pertenece al departamento de la RAAS. Su mayor volumen de intercambio comercial se realiza con Chontales, Boaco y Managua.

Limita al Norte con los municipios de Muelle de los Bueyes y El Rama; al Este con el mu-nicipio de Bluefields y parte del Rama; al Sur con los municipios de San Carlos, El Castillo y Bluefields; al Oeste con los municipios de El Coral, El Almendro y San Miguelito.

Extensión

Tiene una extensión territorial de 2,774 Km² y su cabecera municipal se encuentra por carretera a 280 Km de Managua.

Hidrografía

Existen tres grandes cuencas hidrográficas:

La del Río Plata con 52 sub cuencas, del Río Rama con 24 sub cuencas y del Río Punta Gorda con 55 sub cuencas.

Clima

Las condiciones climáticas, entran en la de-nominación genérica de Selva Tropical. La temperatura promedio es de 25ºC oscilando entre 22ºC y 26ºC.

Biodiversidad

Algunas especies del bosque nativo de la zona son Cedro Real (Cerela Odora-ta), Cedro Macho (Carapa Guianensis), Espavel (Anacardium Excelsum), Gavilán

cipalities of El Coral, El Almendro and San Miguelito to the west.

Area

Nueva Guinea covers an area of 2,774 square kilometers. The municipal capital is found along the highway 280 kilometers from Managua.

Hydrography

There are three principal watersheds:

The Río Plata watershed, with 52 sub-basins; the Río Rama watershed, with 24 sub-basins; and the Río Punta Gorda watershed, with 55 sub-basins.

Climate

Climatic conditions in Nueva Guinea fall within the generic category of Tropical Fo-rest. The average temperature is 25ºC, with

a range between 22ºC and 26ºC.

Biodiversity

Native forest species of the area include: Cedro Real (Cerela Odorata), Cedro Macho (Carapa Guianensis), Espavel (Anacar-dium Excelsum), Gavilán (Penetaclethra Macroloba), Teca (Tectona Grndis), Laurel (Cordia Alliodora), Palo de Agua (Vochysia Hondurensis), Melina (Gmelina Arborea), Caliandra (Calliandra Calothirsum), Aceitu-no (Simarouba Glauca), Pejibaye (Bactris Gasipae) and Almendro de Río (Andarina Imermis).

Currently, the predominant species include: Algodón Guabo (Inga sp.), Guarumo (Cecro-pia Peltata), Muñeco, Copalchí, Guácimo (Guazuma Ulmifolia), Guásimo Blanco, Cedro Macho (Carapa Guianensis), Capulín and Capirote.

41

Latam & Associates

42

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Socioeconomic Characteristics

Political Division

Nueva Guinea is connected to the rest of the country by a modern paved highway, thus reducing the time required to travel to and from the national capital. The municipality is divided into five districts composed of a total of 33 townships. These, in turn, are divided into a total of 160 villages or communities. The district capitals are interconnected with the municipal seat through a system of all-season roads. However, most of the vehi-cles that use these roads are 4 x 4 pickups, trucks and buses, and transportation during the rainy season is very difficult because of road conditions. There is an estimated total of 300 linear kilometers of roadway within the municipality, most of which is currently in poor condition.

Politically, Nueva Guinea falls under the

jurisdiction of the RAAS and all legal pro-cesses must be registered in Bluefields. However, the municipality is not represented on the RAAS Council. Nor is there any significant trade between Nueva Guinea and Bluefields; most of the municipality’s commercial interaction occurs with the departments of Chontales, Boaco and Managua.

Population

In 1998, Nueva Guinea had an estimated total population of 95,338. Of this popula-tion, 81% (77,224) lived in rural areas in the municipality’s 33 townships and 160 villages. Nineteen percent of the population (18,114 inhabitants) lived within the urban shell. Of the rural population, an estimated 30% lived in the rural towns and the remaining 70% in villages. Currently, Nueva Guinea’s total population is estimated at 120,000.

(Penetaclethra Macroloba), Teca (Tectona Grndis), Laurel (Cordia Alliodora), Palo de Agua (Vochysia Hondurensis), Melina (Gmelina Arborea), Caliandra (Calliandra Calothirsum), Aceituno (Simarouba Glauca), Pejibaye (Bactris Gasipae), Almendro de Río (Andarina Imermis).

Actualmente predominan las siguientes especies: Algodón Guabo (Inga Sp), Gua-rumo (Cecropia Peltata), Muñeco, Copalchí, Guácimo (Guazuma Ulmifolia), Guásimo Blanco, Cedro Macho (Carapa Guianensis), Capulín, Capirote, etc.

Características socioeconómicas

División política

El municipio de Nueva Guinea está conec-tado con el resto del país con una moderna carretera asfaltada acortando las horas de viaje entre la capital y éste. Está dividido en 5 (cinco) distritos, estos a su vez conforma-dos por 33 (treinta y tres) colonias y a su vez estas divididas en comarcas que suman un total de 160 (ciento sesenta). Las cabece-ras de distritos están interconectadas con la cabecera municipal por un sistema de

Nicaragua´s National Flower: Sacuanjoche. / Flor Nacional de Nicaragua: Sacuanjoche.

43

Latam & Associates

carreteras (trochas) de todo tiempo con la salvedad que mayoritariamente trafican vehículos todo terreno, camiones y buses, haciéndose difícil el transporte en la época de invierno por las condiciones de los ca-minos y trochas, se estima que el total de caminos (trochas) dentro del municipio es de unos 300 Km lineales donde en la actualidad se encuentran condiciones no óptimas.

Políticamente está adscrita a la RAAS, todo proceso legal tiene que registrarse a Blue-fields, pero el municipio no tiene represen-tación en el consejo de la RAAS, no existe ningún tipo de intercambio comercial entre el municipio y Bluefields, todo este intercambio comercial se realiza con los Departamentos de Chontales, Boaco y la Capital.

Población

La población total proyectada para 1998 fue

de 95,338 habitantes. De ellos, el 81% cons-tituye la población rural (77,224) quienes viven en las 33 colonias y 160 comarcas, en el casco urbano vive el 19% 18,114 habitantes. De la población rural se estima que el 30% viven en las cabeceras de las colonias y el 70% restante en las comarcas. No obstante en la actualidad se estima que el total de la población en el municipio es de 120,000 habitantes.

Opciones turísticas en Nueva Guinea

En primer plano, esta ofrece las bellezas escénicas de la campiña ganadera del cuadrilátero lechero constituido por los municipios de El Coral, El almendro, Nueva Guinea y Distrito de Talolinga.

Se recomienda visitar los Ríos de El Plata y balnearios naturales como Pocho plata, la Berbena, Río Punta Gorda y otros afluentes.

44

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Tourism in Nueva Guinea.

Primarily, the area offers the beautiful lands-capes and scenery of dairy ranches and pastures in the municipalities of El Coral, El Almendro, Nueva Guinea and the district of Talolinga.

Visits to El Plata River are recommended, as well as to other natural swimming holes such as Pocho Plata, La Berbena, Río Punta Gorda and others.

Another excellent option involves entering the Cerro Silva Reserve in the east and northeast regions of the municipality, as well as the Punta Gorda Reserve in the southeastern zone.

Nueva Guinea also has archeological sites such as La Letra and Los Ranchitos. These are found southwest of the municipality among the tributaries to the Rió Punta Gorda. Many archeological remains are currently being studied, and certain artifacts are on display in the museum at the Nueva Guinea campus of the University of the Caribbean Coast Regions of Nicaragua (URACCAN).

Lodging can be found at places such as El Central, La Chinita, Lolo Rocha and Hotel Nueva Guinea. Rooms with air-conditioning are available and the following services are offered: bar/restaurant, Internet, fax and conference rooms for seminars and social events.

Source: Jorge Luis López., Nueva Guinea Chamber of Commerce. Telefax.: (505)285-0090; E-mail: [email protected]

Otra buena opción es entrar a las reservas Cerro Silva por la parte noreste y este del municipio y a Punta Gorda por la parte Sureste.

De igual manera existen sitios arqueológicos como la Letra y Los Ranchitos; estos están localizados al suroeste del municipio, en las afluentes del Río Punta Gorda. Muchos de estos vestigios se encuentran en estudio y algunos hallazgos se encuentran en exhibi-

ción en el museo del Recinto Universitario URACCAN en Nueva Guinea (Universidad de las Regiones de la Costa Caribe Nica-raguense).

Su estancia en el municipio la puede hacer en lugares de hospitalidad como el Central, la Chinita, Lolo Rocha y el Hotel Nueva Guinea. Es seguro encontrar hospedaje en Nueva Guinea con las siguientes caracterís-ticas: habitaciones con aire acondicionado; servicios de bar, restaurante, Internet, fax; y disponibilidad de salón para seminarios y actividades sociales.

Colaboración: Jorge Luis López., Cámara de Comercio de Nueva Guinea. Telefax.: (505)285-0090; E-mail: [email protected]

Boating on the Caribbean rivers of Nicaragua is fun. / Es divertido navegar en bote en los ríos del Caribe de Nicaragua.

45

Latam & Associates

Service Directory Directorio de Servicios

International Airlines Líneas Aéreas Internacionales

AirlinesContinental

Altamira de Este, semáforos Lozelsa 4c.al norte, Mano Izquierda casa # 117 Telefax: 277-4850 Cel. 088-28755e-Mail: [email protected] Y SON los viajes su GSA• Boletos Managua-Habana-Managua• Vuelos Directo y conexiones al Interior de la Isla• Servicios de carga y encomiendas Familiares• Paquetes Turísticos y Turismo de Salud

American AirlinesPlaza España 300 mts. al sur, Managua Reservaciones: (505) 266-3900Fax: (505) 266-3911 Web: www.aa.com

Continental Airlines, Inc.Edificio Detrirosa Km. 4½, Carretera Masaya, Managua, NicaraguaTel: (505) 278-2836 Fax: (505) 278-2838Tel. Aeropuerto: (505) 263-1030e-mail: [email protected]

La CosteñaAeropuerto Internacional, Augusto C. Sandino Terminal de Vuelos Nacionales, Managua, Nicaragua.Tels.: (505) 263-2142 - 44; 263-2814 - 15; 263-2818 Fax: (505) 263-1281 www.flylacostena.com

SOL AIRPlaza España, Edificio Málaga Módulo B-5, Managua, Nicaragua.Tel: (505) 268-3928 Fax: (505) 266-4129 e-mail: [email protected] [email protected]

Atlantic AirlinesBusto José Martí 2½ c. al EsteManagua, Nicaragua.Tel.: (505) 222-5787, 233-2791Fax: (505) 228-5614e-mail: [email protected]: www.atlanticairlines.com.ni

46

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

La CosteñaAeropuerto Internacional Augusto C. Sandino Terminal de Vuelos Nacionales, Managua, Nicaragua.Tels.: (505) 263-2142 - 44; 263-2814 - 15; 263-2818 • Fax: (505) 263-1281 www.flylacostena.com

Ati TransportRotonda El Güegüense 200 m. al sur, contiguo a Air France. Managua.Tel: 266 4649, Fax: 266 2611. Cel: 088 63137.e-mail: [email protected]

Línea de CargaVuelos todos los días / Miami y Conexiones!!!Aeropuerto Internacional Managua, Portón # 6, área de carga, Managua, Nicaragua.Reservaciones Tel.: (505) 263-1693; 263-2816 • Fax: (505) 263-1733 e-mail: [email protected]: www.arrowair.com

Transportamos todo tipo de carga

Cargo Airlines Líneas Aéreas de Carga

American Airlines Carga Tel.: (505)233-1769

United Parcel ServiceAeropuerto Internacional Portón # 6 Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 263-2081 / 233-4522Fax: (505) 278-0155e-mail: upradoups.com

Duty Free Stores Tiendas Puerto Libre

Plisa Duty FreeOfiplaza El Retiro, Suite 733 Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 278-4224 Fax: (505) 278-0155e-mail: [email protected]

Aerolibre, S.AAeropuerto Internacional de Managua Telefonos: (505) 233-1530Fax: (505) 263-2363 • Apdo. 2944 e-mail: [email protected]

National Airlines Líneas Aéreas Nacionales

Atlantic Airlines Busto José Martí 2 1/2 c. al Este Managua, Nicaragua. Tel.: (505)222-5787 / 233-2791 Fax: (505)228-5614 e-mail: [email protected] Internet: www.atlanticairlines.com.ni

47

Latam & Associates

Budget, Rent-A-CarEstatua Montoya 1 c. Abajo (Edificio Ga-solinera Texaco). Managua, Nicaragua.Tel.: (505) 266-6226 • Fax: 222-5567e-mail: [email protected]: www.budget.com.n

Hertz, Rent-A-CarSupermercado La Unión Sur 1c. al sur (Edif. Automundo).Tel.: (505)266-8399 • Fax: (505)266-8400Aeropuerto Tel.: (505) 2331237 / 2331862e-mail: [email protected]

Nica Tour, Rent a CarPortezuelo, Casa de Las Mangueras 1c. abajo, 10 vrs. al sur, Managua, Nicaragua.Telefax: (505) 249-7934, Cel.: 088-64909 e-mail: [email protected]

Lugo Rent a CarOficina Central Casa del Obrero 5c. al Sur, 3c. Abajo. Managua, Nicaragua, Tels: 266-5240, 266-4477 Aeropuerto: 263-2368, Carretera a Masa-ya: 277-0582, Fax: 266-4477e-mail: [email protected] http//: www.lugorentacar.com.ni

Souvenir And Gift Shops Tiendas de Souvenir y Regalos

Agencias de Publ. Casa de RevistasTel.: (505)233-1624 Ext. 2202

Alba N. Soza SouvenirTel.: (505)233-1624 Ext. 2382

Alma R. Jiménez SouvenirTel.: (505)233-1624 Ext. 2448

Ana M. Obregón SouvenirTel.: (505)233-1624 Ext. 2451

Elba de la Cruz Medrano SouvenirTel.: (505)233-1624 Ext. 2450

Jacinto AcostaTel.: (505)233-2288

Myriam Argüello SouvenirTel.: (505)233-1624 Ext. 2294

Rosaura Sandino SouvenirTel.: (505)233-1624 Ext. 2286

Signal, S.A.Tel.: (505)222-3513 / 14

Silvia M. Morales SouvenirTel.: (505)233-1624 Ext. 2353

Thelma M. Medina SouvenirTel.: (505)233-1624 Ext. 2449

Zona LibreAeropuerto Internacional A.C. SandinoManagua, Nicaragua.Tel.: (505) 263-2577 Telefax: (505) 263-2573e-mail: [email protected]

Rent A Car Alquiler de Autos

48

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Customs and/or Air Cargo Agents Agencias de Aduana y/o Carga

A C O N S A

ALASAKm. 7½ Carretera Norte. Tels.: (505) 263 1602 / 263 1555 Cel.: 0-887-9096 Fax: 233 0382, Managua, Nic.e-mail: [email protected]

Aconic, Agencia AduaneraLa aliada de sus costos bajosRep. Rubenia Casa A-15, Managua, Tel.: (505) 289-0325Fax: (505) 289-7017; 289-0086Aeropuerto Tel.: (505) 233-2226El Guasaule Tel.: 0346-2352Peñas Blancas Tel.: 045-40006Las Manos Tel.: 0732-2190El Espino Te.: 072-22366Corinto Tel.: 0342-2318e-mail: [email protected]

Alma del SurPeñas Blancas, Teléfono: (505) 454-0202Guasaule, Telefax: (505) 346-2473Managua, Telefax: (505) 222-4183 Teléfo-no: (505) 222-4020USA, Telefax: (719) 623-7505e-mail: [email protected]

Amtra CargoServicios de Aduana y Carga Delicias del Volga 1/2 c. Abajo Oficinas Centrales:Tel.: (505)266-9585; Fax: (505)222-5447Aptdo. 705 Managua, Nicaragua. Oficina Aeropuerto: Tel.:(505) 233-1923Aeropuerto: Fax: (505) 233-1935e-mail: [email protected] Internet: www.amtra.com.ni

Cormar, logísticaServicios de logística que comprende:• Exportaciones e Importaciones Aéreas,

Marítimas y Terrestres.• Agenciamiento Aduanal• Almacenaje y Entrega de Mercadería.Semáforos de Telcor Villa Fontana 30 mts. al Lago, Managua, Nicaragua.Tel.: Ofi. Principal PBX: (505) 270-6892; 270-6899 • Fax: (505) 278-6674Teléfonos Ofi. Aeropuerto: 233-1624 al 28 ext. 12444 • Cel. Aeropuerto: 088-43009; 088-70347 • El Guasaule Tel.: 0346-2437Peñas Blancas Tel.: 045-40154Corinto Tel.: 0342-1088e-mail: [email protected]

Agencia Aduanera Continental, S.A.

Servicios - Tramites - Asesoría AduaneraCiudad Jardín #Q-28 de la ITR 2 c. Arriba y 10 mts. al Lago. Managua, Nicaragua.Telefax (Managua): (505) 249-8209Cel.: 0-883-2562, 883-6390Tels. (El Guasaule): 0346-2412; (Peñas Blancas): 045-40210 (El Espino): 072-22804e-mail: [email protected]

49

Latam & Associates

Agencia AduaneraGalo y Asociados, S. A.

Si hechas mano del día de hoy dependerás menos del de mañana

CHR Teca S.A., Agencia de Aduanas, Carga y Consolidación Ciudad Jardín F-14, Sucursal Bancentro 1 c. al Lago, Managua, NicaraguaTel.: (505) 249-7103; Aeropuerto: (505) 263-2811; Zona Franca Las Mercedes: (505) 263-2149; Fax: (505) 249-7177; Aeropuerto: (505) 263-2055; Zona Franca Las Mercedes: (505) 233-2224e-mail: [email protected]; Aero-puerto: [email protected]; Zona Franca Las Mercedes: [email protected]: www.chrcargo.com.ni

EMARSáNGarantía, Seguridad, ExperienciaBello Horizonte, A-III-48; de la rotonda 3 c. al sur, 1 c. al este y 1/2 c. al sur, Managua, Nicaragua. • Tel: (505) 244 1839 Telefax: (505) 249 4419 • Aptdo Postal: 1569Cel: 088 21613 e-mail: emarsan @ibw.com.ni

COSMOS, Agencia AduaneraPortón de la UCA 1 c. arriba, 2 c. al sur, 10 vrs. arriba, Managua, Nicaragua.Tel.: (505) 278-7607 • Fax: (505) 270-3614e-mail: [email protected]

Galo & Asociados, Agencia AduaneraServicios Aduaneros para sus Importaciones y ExportacionesEntrada Residencial Las Mercedes, conti-guo donde fué Farmacia BelénManagua, Nicaragua.Telefax: (505) 233-4887e-mail: [email protected]

Intercargo, Agencia AduaneraReparto San Juan, calle El Carmen. Managua, Nicaragua. Oficina Tel: (505) 277-2577Directo: (505) 277-2581Telefax: (505) 277-2677e-mail: [email protected]

Interglobal, Agencia de Aduanas. (Lic. Julio C. Barbosa M.)De donde fué el Rest. Aragón 4 c. al norte, Casa P-107, Managua, Nicaragua.Tel.: (505) 268-1274 / 82Fax & Tel.: (505) 266-4252e-mail: [email protected]

Claudia, Agencia AduaneraSomos especialistas en Importaciones y Exportaciones de Mercadería en General Managua, Tel.: (505) 249-1350Chinandega, Tel.: 0341-2352Fax: 0341-2330El Guasaule, Tel.: 0346-2212El Espino, Telefax: 072-22264e-mail: [email protected]

ERPACSA Aduanera Comercial, S.A.

Supermercado Palí Las Mercedes 2c. arriba y 2 casas al lago, Casa # 630 Aptdo. postal # 3659 Managua, Nicaragua.Teléfono: (505) 233-1631Fax: (505) 233-1348

50

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

N i c a t r a n s p o r t

Abriendo Fronteras Comerciales

Mogollón & Asociados, S.A.Estatua Mons. Lezcano 4 c. arriba. Mana-gua. Cel. 088 62903, Telefax: (505) 268 5849, Cel. 088 30397, Aptdo. Postal LV 102, Peñas Blancas: 045-40012, Corinto: 0342 2305, Guasaule: 0346 2384, Con oficinas en El Rama e-mail: [email protected]

Multitrans & Cia. Ltda., Servicio de Transporte de Carga Aérea, Marítima y Terrestre Nacional e InternacionalAeropuerto Internacional Managua (detrás de Grupo Taca Cargo) P.O Box 985; Managua, Nicaragua.Tel.: (505)233-4063; 268-2370; 266-0281Fax: (505)233-4017; 266-1596e-mail: [email protected]: www.multitrans.com

Agente exclusivo de:Marlins Consolidators, Inc.-USADe Camas Luna Montoya 1c. arriba, Calle 27 de Mayo, Centro Comercial Providencia, Managua, Nicaragua.Tel.: (505) 268-7547Telefax: (505) 268-7548 • Cel.: 884-3099e-mail: [email protected] [email protected]

Republic Shipping Nicaragua

Consolidadora de Carga Km. 3½ Carretera Sur, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-4536 • Fax: (505) 266-4037 e-mail: [email protected]

Republic Shipping

Consolidators Inc. (USA)8507 NW 72nd St Miami, Fl 33166 Tel.: (305) 594-7124 • Fax: (305) 593-2053e-mail: [email protected]: www.republicshipping.com

MT Cargo Express NicaraguaConsolidadores de CargaRotonda Bello Horizonte 1c. al norte ½ c. al oeste, Mod. No. 7; Managua, Nicaragua Tel.: (505) 248-2912 • (505) 248-1697 • (505) 248-8167 Fax: (505) 248-5877 e-mail: [email protected] Oficinas Aeropuerto: (505) 233-2226 Fax Aeropuerto: (505) 233-2273 Cel.: (505) 0885-5655 e-mail: [email protected]

Agencias KABAT, S.A Entrada Residencial Las Mercedes 1c. lago, Managua, Nicaragua. Telefax: (505) 263-1152(505) 233-3802 / 263-1896 e-mail: [email protected]

AGENCIAS KABAT, S.AINTEROCEANICA, S.A

Customs Brokers, Freight Forwarders

51

Latam & Associates

TRANSPORTE VELOZ & CIA LTDA

ADUANERA DE ULTRAMAR, S.A.

ALMACENES GENERALES DE DEPÓSITOS AGENTES ADUANEROS

Transporte Veloz, Agencia de CargaKm. 4 ½ Carretera Norte. (frente costado Sur La Perfecta) Managua,Nicaragua.Tel.: (505) 249-0362; 249-1427; 249-6967; 248-2117; 248-2145Telefax: (505) 249-6965e-mail: [email protected]

Ultramar, Agencia Aduanera.Antigua Cervecería Victoria 3c. Arriba, 1c. Sur, ½ c. Arriba. Managua, Nicaragua. Oficina Principal Tels: (505) 248-1809; 244-3310; 248-2061Bodegas Tels.: (505)269-7235; 269-7738; 269-7647Fax: (505) 248-2060; 249-3598Apartados Postales: 4219 y 4283El Guasaule Tel.: 0346-2374 e-mail: [email protected]

Servicios Aduaneros y Consolidadores, S.A.SACSA, Agencia de Carga.

Km. 10½ Carretera Norte, Aeropuerto Internacional, área de carga, portón # 6, Managua, Nicaragua.Tel.: (505) 263-3054 Fax: (505) 263-2765 Cel.: 088-44999 e-mail: [email protected]

Transcargo, Mudanzas y Tranporte Internacionales.Del Arbolito ½ c. al sur. Managua, Nic. Tel.: (505) 266-7252 Fax: (505) 266-7994, Apdo.: 2082; e-mail: [email protected]

SV LOGISTICS, S.A.Freight Forwarders• Custom Brokers

Sánchez Vargas, S.A.Residencial Las Mercedes, semáforos 25mts. al norte, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 886-5734; 884-2905; 860-2309 • Apdo Postal: AE-07

Unitrans, S.A.Laboratorios Ramos, 2 c. al lago, 1 c. arriba, Managua, Nicaragua.Tels.: (505) 240-0258 / 240-1740Fax: (505) 240-1242 • Apartado Postal: 20e-mail: [email protected]

Rex, International Nicaragua, S.A.Reparto San Juan, calle El Carmen. Managua, Nicaragua.Oficina Tel: (505) 277-2577Telefax: (505) 277-2677Aeropuerto: (505) 263-1000Telefax: (505) 263-2067e-mail: [email protected]

Medisan, Agencia Aduanera y Depósito de Aduana Km. 5 ½ Carretera Norte, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 249-9030-31-32(505) 249-9189 • Fax: (505) 249-9190(505) 249-3939 e-mail: [email protected]

52

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Del Canal 2, 1c. al lago, ½ c. abajo, Mana-gua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-1685, 266-3991, 268-3099Fax: (505) 266-5677 • Aptdo Postal: 584 e-mail: [email protected]

Estancia

La Casona Su Hogar Fuera de Casa

Maracas Inn, Bed & BreakfastDel Hospital Militar 1c. al norte, 1½c. al oeste, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-8612Fax: (505) 266-8982 e-mail: [email protected] www.ibw.com.ni/~maracasi

Posada María La GordaReparto El Carmen, Pinolero Delivery ½c. al sur, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 268-2455Fax: (505) 268-2456 e-mail: [email protected]

Tarifas Especiales para Empresas y Organismos

Hotel Las MercedesFrente al Aeropuerto Internacional de Managua, Nicaragua. Teléfonos: (505) 263-1011 / 28Fax: (505) 263-1082, Managuae-mail: [email protected]

Hotels - Hoteles

Hotel ColónCarretera a Masaya Km. 4 ½, de donde fué Lacmiel 2c. Arriba. Managua, Nicaragua. Tel: (505) 278-2490Telefax: (505) 278-5012 Cel.: 088-64578e-mail: [email protected].

53

Latam & Associates

HOTEL MORGUT I Desde US$ 30.00Cine Cabrera 3c. al Este.Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 222-2166 e-mail: [email protected] Internet: www.hotelmorgut.com

HOTEL MORGUT II Montoya Desde US$ 30.00Estatua Montoya 1½c. al Sur.Managua, Nicaragua.Tel.: (505) 222-2206 • Aptdo. 226e-mail: [email protected]: www.hotelmorgut.com

Hotel OcónMontoya 150 vrs. arriba, mano derechaManagua, Nicaragua. Tel.: (505) 268-5084; 268-5315; Telefax: (505) 266-7972 e-mail: [email protected]

La PosaditaResidencial Bolonia, Canal 2, 3c. abajo, 75 vrs. al sur. Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-6912; 266-6913 Telefax: (505) 268-6692Celular: 088-37761 e-mail: [email protected]

PELICAN, Money TransfersLíder en Remesas FamiliaresIglesia El Carmen 1c. abajo, 1c. al sur, Plaza Sacuanjoche, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 268-4937; 268-4072; 268-4882e-mail: [email protected] [email protected]: remesasfamiliares.com

Banks - Bancos

BanproTel.: (505)271-9010

Bussines Support Centers - Centros De Apoyo Para Negocios

BBG Comunicaciones, S.ATel.: (505)248-0088

Correos de NicaraguaTel.: (505)222-2048

Ground Transportation Transporte Terrestre

Coop. de Taxi Aeropuerto Internacional R. L. (Nacional)Tel.: (505)233-1403

Tica Bus (Internacional) Tel.: (505) 222-6094

Transnica (Internacional) Tel.: (505) 278-2090

MontelimarTels. PBX: (505) 269 6769 / 6768 / 6752Fax: (505) 269 6757 e-mail: [email protected] Reservaciones on line: www.barcelo.com

54

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Government and Non Government Agencies - Agencias Gubernamentales

y No Gubernamentales

Anac Tel.: (505)222-6862

Amcham NicaraguaTel.: (505)267-3099

ApennTel.: (505)266-8009

CadaenTel.: (505)249-4914

CetrexTel.: (505)233-3100

Ineter (Metereología Sinóptica)Tel.: (505)233-3078

Travel Agencies and/or Tour Operators - Agencias de Viajes y/o

Operadores de Tours

APATLANAgencia de ViajesAltamira D´Este # 249Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 278-1811/13; 277-5467; 270-9633 • Fax: (505) 277-1667 e-mail: [email protected]

Aeromundo, Agencia de ViajesRotonda El Güegüense 75 vrs. al sur (Centro El Retiro) Managua, Nicaragua.Tel.: (505) 266-8725, 266-3408/09Fax: (505) 266-8784 • Apdo. Postal 368e-mail: [email protected]

Viajes ColumbiaEl buen servicio, nuestra seriedad y expe-riencia hacen la diferencia.Plaza Libertad, modulo No. 12 Managua, Nicaragua Teléfonos: (505) 267-0255 / 277-4991 Telefax: (505) 278-6214 e-mail: [email protected]

columbia

Continental Tours Martha Ocampo de Argüello, Gte. GeneralOptica Matamoros 1c. al sur,Plaza Fontain Blue, Módulo # 4Aptdo Postal M-108, Managua, Nicaragua.Tels.: (505) 278-0708; (505) 278-0712;(505) 278-1233Fax: (505) 278-1235e-mail: [email protected]

Viajes Estelí, Agencia de ViajesAmistad y Servicio Semáforos El Colonial 20 vrs. al sur, Managua, Nicaragua.Tels.: (505) 2495189-90Fax: (505) 2494839e-mail: [email protected]

55

Latam & Associates

Viajes Intercontinentales, Agencia de Viajes Plaza El Sol 3 ½ c. al surManagua, Nicaragua.Tel.: (505) 278-4475; 278-3713 ; 278-4454;Fax: (505) 278-4474 e-mail: viajes [email protected]

Capital Express, Agencia de ViajesBolonia, Parque las Madres 1c. al este,Managua, NicaraguaTel.: (505) 266-5050, 266-5044Fax: (505) 266-3583 e-mail: [email protected]

Mombo Tour, Nicaragua.Calle Atravesada, Centro Comercial Gra-nada, Módulo # 2; Granada, NicaraguaTelefax: (505) 0552-4548 / 3297Celular: (505) 088-45055 e-mail: [email protected] Web: www.mombotour.com

AdnaviDe Tica Bus 1c. al sur, Managua, Nic.Tel.: (505) 222-6848 / 228-1069 / 228-1070 Fax: (505) 228-1075 • Cel.: 088-20652 e-mail: [email protected]. Postal: 5912 • Telex: 1280 ADNAVI

Ubago, Agencia de ViajesPlanes de Altamira Casa No. 9Managua, NicaraguaTel.: (505) 277-5155, 249-6676Telefax: (505) 267-3812 e-mail: [email protected]

Agencias Navieras / Shipping Agencies

Viajes MTom, Agencia de Viajes Reservaciones en LíneaPlaza Bolonia, Managua, NicaraguaTel.: (505) 266-8718 /19; 266-0017; 266-5794Fax: (505) 266-5786e-mail: [email protected]: www.mtomnicaragua.com

In-bond Warehouse Almacenes de Depósitos

ALCESAKm. 7½ Carretera Norte. Managua, Nic. Tels.: (505) 263 1602 • Cel.: 086-75155 Fax: (505) 233 0382e-mail: [email protected]

56

Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

SINTER Mejores productos...Mejores resultadosKm. 8 ½ carretera Norte, Managua, Nica-ragua. Tel.: (505) 263-3114; 263-3115Fax: (505) 233-1816 • Apdo. 708

Pinturas Sur de Nicaragua, S.A.Carretera Norte Km. 5½, Semáforos de Portezuelo 5c. al norte, Managua, Nic.Telefax: (505) 249-3712 / 3713 / 3715e-mail: [email protected]

Airport Suppliers / Suplidores

Avanz, Equipos de SeguridadKm. 2 ½ Carretera Norte, Plaza Norte, Módulo # 1-2. Managua, NicaraguaTel.: (505) 240-0430, 248-8150Telefax: (505) 244-4791 e-mail: [email protected]

Durolife• El Carmen: De Montoya 4 c. arriba. Tel.: (505) 266-3002/268-0030/266-0396

• Carretara Norte: Frente al portón Nabis-co Cristal. Tel.: (505) 249-0511

• El Mayoreo: Enigas 1c. al lago Tel.: (505) 233-4952e-mail: [email protected]

Su Agencia de Viajes en todo MomentoMaersk Logistics Nicaragua, S.A.De ENITEL Altamira, 1 ½ c. arriba, Edificio Caribe, Planta Baja. Managua, NicaraguaTel.: (505) 270-4099Fax: (505) 278-1483 Celular: (505) 088-61487 e-mail: [email protected]

Latam & Associates, NicaraguaCel.: 0-777-5490E-mail: [email protected]

advertising+publishing