Upload
julie-diane-ataop-artienda
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
7/26/2019 Adaptation of Novels Into Films (BODY)
http://slidepdf.com/reader/full/adaptation-of-novels-into-films-body 1/3
Adaptation of novels into films
Of the studies, 4 studies show that adaptation from novels into films has an impact on the
audience. These studies were conducted by Mertz (1!4", #ur$ess (1!%", &arrin$ton (1!!",'helehan ())*",
Accordin$ to +hristian Mertz (1!4", f ilm tells us continuous stories it -says- thin$s that could be
conveyed also in the lan$ua$e of words yet it says them differently. There is a reason for the
possibility as well as for the necessity of adaptations.
n Anthony #ur$ess/s (1!%" cynical view, 0very best2sellin$ novel has to be turned into a film,
the assumption bein$ that the boo3 itself whets an appetite for the true fulfilment22the verbal
shadow turned into li$ht, the word made flesh.
Accordin$ to 5ohn &arrin$ton(1!!", in his boo3 6ilm And7s Art, indicated that a third of all
films ever made have been adapted from novels, and, if you included other literary forms, such
as drama or short stories, that estimate mi$ht well be *% percent or more. 8early all of the wor3sof classic literature students study in hi$h school have been adapted for film9some many times
and in multiple lan$ua$es, settin$s, or formats.
Accordin$ to melda 'helehan ())*", adaptations of the literary sources into films are
fre:uently seen in recent wor3s. Adaptations of literary wor3s re$ardin$ deconstructin$ the
structure or the ori$inality of the literary te;t chan$e the order of the se:uences or alter the
written te;t into an illusionary scene. The chan$es made in the written form of the literary te;tintend to e;press the director/s perception of the events addin$ to the te;t/s meanin$.
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Accordin$ to =eor$e #luestone (1%!", which is one of the first critics to study film adaptations
of literature, the filmma3er is an independent artist, 0not a translator for an established author,
but a new author in his own ri$ht.
A film is not >ust an illustrated version of the boo3. t is a totally different medium. 'hen
adaptin$ the novel, the filmma3er has to leave out a number of thin$s for the very simple reason
of time difference and because the medium is different. On the other hand, thin$s can be (andoften must be" added to the film because the medium re:uires it, or because they will be more
effective on the screen. ?i3e a translator, the filmma3er who adapts is bent on a doubletas3@ some sort of 0fidelity to the ori$inal wor3 and creation of a new wor3 of art in a differentmedium. (&utcheon, ))*"
Accordin$ to +hristian Metz (1!!", the reader /will not always find his film, since what he has
before him in the actual film is now somebody else/s fantasy. espite the uncertainty of
7/26/2019 Adaptation of Novels Into Films (BODY)
http://slidepdf.com/reader/full/adaptation-of-novels-into-films-body 2/3
$ratification, of findin$ audiovisual ima$es that will coincide with their conceptual ima$es,
reader2viewers persist in providin$ audiences for /somebody else/s fantasy. There is also a
curious sense that the verbal account of the people, places, and ideas that ma3e up much of the
appeal of novels is simply one renderin$ of a set of e;istents which mi$ht >ust as easily be
rendered in another.
There are three main reasons a filmma3er or screenwriter mi$ht ma3e ma>or chan$es in adaptin$
a literary wor3 to film. One is simply the chan$es demanded by a new medium. 6ilm and
literature each have their own tools for manipulatin$ narrative structure. n a novel, a newchapter mi$ht ta3e us bac3 to a different time and place in the narrative in a film, we mi$ht $o
bac3 to that same time and place throu$h the use of a flashbac3, a crosscut, or a dissolve, such as
the various techni:ues the filmma3ers.
Andrew avies (B#C, masterpiece" understands all too well the third main reason for a
filmma3er to ma3e dramatic chan$es to an adaptation, and it is one that anyone who wor3s on a
Masterpiece classic is motivated by@ how to ma3e a classic story 0new for a contemporaryaudience.
Accordin$ to Michael &au$e ()1)", if you/re writin$ an adaptation, no other story form hasthese same re:uirements. 8ovels, plays and true stories, for e;ample, can follow multiple
characters throu$h lon$ e;panses of time as they pursue a series of desires. Their $oals can be
interior 2 a desire for acceptance, for e;ample, or to resolve some inner pain >ust by livin$throu$h it.
n 8ovel to 6ilm, an ntroduction to the Theory of Adaptation , #rian Mc6arlane (1*" citesthree reasons for the study of adaptation bein$ Dinhibited and blurredE. They are, Dthe issue of
fidelityE, a dependence on Dindividual, impressionistic sense (of the" te;tE, and the sense of Dthe
novelEs supremacyE.
7/26/2019 Adaptation of Novels Into Films (BODY)
http://slidepdf.com/reader/full/adaptation-of-novels-into-films-body 3/3
Feferences@
melda 'helehan@ DAdaptations. The contemporary dilemmasE, in eborah +artmell and melda'helehan (eds", Adaptations. 6rom te;t to screen, screen to te;t, ?ondon ))*, pp. G21.
?inda &utcheon@ A Theory of Adaptation, 8ew Hor3 ))*, pp. I2I.
#rian Mc6arlane +larendon Bress, 1*, O;ford Jniversity Bress
=eor$e #luestone. Novels into Film (Jniversity of +alifornia Bress@ #er3eley and ?os An$eles, 1%!",
p.1.
+hristian Metz, The Imaginary Signifier (ndiana Jniversity Bress@ #loomin$dale, 1!!", p. 1.
Anthony #ur$ess, -/On the &opelessness of Turnin$ =ood #oo3s into 6ilms/-, New York Times, ) Apr
1!%, p. 1%.
+hristian Metz, Film Language: A Semiotics of the Cinema, trans. Michael Taylor (O;ford Jniversity
Bress@ 8ew Hor3, 1!4", p. 44.
Andrew avis, [email protected]$7w$bh7masterpiece7learnin$resources7fic<adaptation.html
&arrin$ton, 5ohn (1!!". Brentice2 &all nc., n$lewood cliffs.
http@77filmadaptation.:writin$.:c.cuny.edu7files7)17)K7
&au$e, Michael ()1)". [email protected]*2michael2hau$es2rules2for2adaptation