111
ENGLISH · GREEK DIALOGUES ΕΛΛΗΝΟ · ΑΓΓΛΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ ATHENS

ελλ-αγγλικοι

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ελλ-αγγλικοι

Citation preview

Page 1: ελλ-αγγλικοι

ENGLISH · GREEK DIALOGUES

ΕΛΛΗΝΟ · ΑΓΓΛΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟ ΓΟ Ι

A T H E N S

Page 2: ελλ-αγγλικοι

3

N O TE TO FOREIGNERS

The three Greek letters: γ, δ, θ are pronouncedas follows :γ = is pronounced like the English y in the word «yes»δ = » » » » » th » » » «the»0 = » » » » » th » » » «thank»

TH E GREEK ALPHABETΛ α is pronounced as * o in the word d a r kΒ 6 » » English ‘v Jr γ » » the English 4<y„ in the word yesΔδ » » » *> ‘th,, » » » theΕε » » » e » » » bedΖζ » » » » zΗ η » » » > i » » » t h i n kΘ 0 » » » 2> th » » » t h i n k1 ι » » » 2> i » » » t h i n k

Κκ » » » » kΛ λ » » » 1Μ μ » » » mΝ ν » » » » nΞ ι » » » XΟο » » » 0Π π » » » PΡρ » » » » rΣ σ » » » » sΤτ » » » » tΤυ » » i in the word thi nkΦ φ » » » fΧ χ » » » h » » » her eΨ ψ » » psΩ (ο » » T> » 0 » » » s t o r m

Page 3: ελλ-αγγλικοι

4

Β ' T O Α Γ Γ Λ Ι Κ Ο Ν Α Λ Φ Α Β Η Τ Ο Ν

Α a (?ϊ) Β b (μπή) C c (σή) D d (ντή) Ε e (ή) F f (εφ) G g (τζ ί) Η h (ίϊτσ) Ι i (ΑΙ) J j ίτζέϊ) Κ k (Κέϊ) L 1 (?λ) Μ m (?μ) Ν η (Ιν) Ο ο (δου) Ρ ρ (πΐ) Q q (χιού) R γ (Αρ) S s (ες) Τ t ( τ ί ) U u (γιου) V ν (βι) W w (ντάμπλιγιού) X χ (εξ) Y y (γουάϊ) Ζ ζ (ζέντ)

Η Π Ρ Ο Φ Ο Ρ Α

Τ Α Σ Υ Μ Φ Ω Ν Α

Τό Β b προφέρεται ώς <μπ» π. χ. back (μπακ) = πίσω Τό C c προφέρεται 1) ώς “ s„ πρό τών φωνηέντων e, i

καί y π. χ. city (σίτι) πόλις, civil (σίβιλ) Αστικός, cynic (σ(-

νικ) = κυνικός2) ώς “ Κ,, πρό τών φωνηέντων

a, o, u π. χ. cat (κ&τ) — γάτα, cold (κόλντ) κρύο, curious

(κιούριας) περίεργος3) ώς «ξ» δταν άκολουθή έτερον c

π. χ. accept (Αξέπτ) = δέχομαι4) ώ ς , “ τσ,, δταν Ακολουθή h, π.χ.

French (φρέντσ)=Γάλλος Τό D d προφέρεται ώς «ντ» π. χ. day (ντέη) ήμέρα Τό F f προφέρεται ώς «φ » π. χ. F rance (φράνς)

= Γαλλία

Page 4: ελλ-αγγλικοι

5

TO ΑΓΓΛΙΚΟΝ ΑΑΦΑΒΗΤΟΝ

Τό Gg προφέρεται 1) «τζ» πρό τών φωνηέντων e,i,y π.χ.π.χ. general (τζένεραλ)=στρατηγός

2) ώς «γκ;> εϊς τινάς λέξεις ώς : anger (άνγκερ): θυμός, finger (φίνγκερ) : δάκτυλο, tiger (τάϊγκερ) : τίγρις, get (γκέτ) : παίρνω κ.λ.π.

3) ώς «γκ» εϊς τό τέλος λέξεοις : big (μπίγκ) μεγάλος, beg (μπέγκ) ζητώ

4) ώς «φ» άχολουθούμενον άπό τό h laugh (λάφ.) : γελώ, enough (inaf)

: άρκετά5) είναι άφωνον καί δέν προφέρεται

δταν άκολουθήται άπό τό n: foreign(φόριν) = ξένος

'Ομοίως : εϊς τό μέσον λέξεως ή εϊς τό τέλος λέξεως δταν άκολουθήται άπό ιό h: bright (μπράϊτ): φωτεινός,

high (χάϊ) : υψηλός. Τό Η h προφέρεται ώς «χ» π.χ. happy (χάπι)—ευτυχής

’Εξαιρούνται αί λέξεις : honest (δνεστ) τίμιος hour (άουα) ώρα, hum our (χιούμορ) χιούμορ, honour (δνορ) τιμή, heir (έϊρ) κληρονόμος κλπ. δπου δέν προφέρεται καθόλου

Τό J j προφέρεται «τζί» π. χ. John (τζών) : Γιάννης

Page 5: ελλ-αγγλικοι

6

Τ6 K k προφέρεται ώς «κ» π. χ. (κίνγκ) : = βασιλεύς : “Οταν άκολουθήται άπό η είναι αφωνον : π. χ. Know (νόου)2

γνωρίζω

Τό L 1 προφέρεται ώς «λ» π.χ. look (λούκ) : παρατηρώ.Είναι αφωνον εϊς ώρισμένας λέξεις ώς : alms (άμζ)=έλεημοσύνη, half (χάφ)=μ ισό , could (κούντ) = θά

μπορούσα κ.λ.π.

Τό Μ m προφέρεται ώς «μ» : M other (μάδερ)— μητέρα Τό Ν η » » «ν» : No (ν ό ο υ ι= δ χ ι Τό Ρ ρ » » «π» : pull (πούλ) = τραβώ

Τό Ρ h » 1) «φ» : ώς Philip .(φίλιπ) Φίλιπ­πος, Pharm acy (φάρμασι) Φαρμα-

κείον κ.λ.π.

2) ώς «β» εϊς τήν λέξιν «Stephen» (Στίβεν) Στέφανος

Τό Q q προφέρεται ώς «■*» : queen (κουήν) : βασίλισσαΤό R τ » » «ρ» : (ρέντ) : κόκκινοΤό S s » » «ς» : εϊς τήν άρχήν λέξεως :

sorrow (σόροου) λύπη

2) ώς «ζ» : εϊς τήν κατάληξιν «sion» έάν προηγήται φωνήεν illusion (ίλούζν) αυταπάτη καί ώς «σ» έάν προηγήται σύμφωνον : con­fession (κυνφέσν) έξομολόγησις

3) Ε ίναι άφωνον εϊς τάς λέξεις island(άϊλαντ) νησί κ.λ.π.

Page 6: ελλ-αγγλικοι

7

Τό Sch προφέρεται ώς «σκ» : scheme (σκήμ) σχέδιον Τό Sh » ώς «σ» παχύ — Shave (σέηβ)

ξυρίζομαιΤό Τ t » 1) ώς «τ» : time (τάημ) χρόνος

2) ώς «σ» εϊς τΙς καταλήξεις tialt ian , tient, tience, tion , tious

3) Είναι αφωνον εϊς τάς λέξεις castle(Κασλ) φροΰριον κ.λ.π.

Τό th προφέρεται 1)ώς «δ» : the (δή) : ό, ή, τό, ol, αί, τά 2) ώς «0» : Thanks (θ ένκ ς)— ευχαρι­

στίεςΤό V ν προφέρεται ώς «β» : Venus (βίνονς = ’Αφρο­

δίτηΤό W w προφέρεται 1) ώς «γού» : πρό φωνήεντος ;

W ant (γουόντ) θέλω2) Είναι άφωνον πρό τού γ : W rite

(ράΐτ) γράφω3) Είναι άφωνον εϊς τάς λέξε ις :

answer (άνσερ) = άπαντώ two (τού)=δύο, κ λ π .

Τό YVh προφέρεται ώς «χ» : who (χού) = ποίος Τό X χ · » «ξ» : excellent (εξελεντ) ύπέ-

ροχοςΤό Ζ ζ » > «ζ» : lazy (λέϊζυ) τεμπέλης

Β Τ Α Φ Ω Ν Η Ε Ν Τ Α

Γενικός κανών: Φωνήεν άκολου- θοΐ'μενον άπό ενα σύμφωνον κα) e τελικό ν άφωνον εχει τήν προφο­ρά τοϋ άλφαβήτου, ώς κατωτέρω :

Page 7: ελλ-αγγλικοι

8

Τό Α προφέρεται Τό Ε Τό Ι Τό Ο Τό U Τό Υ

ως « έ ϊ » :

« ι » :

«άη» : « δ ο υ »

«ιοί»»

« άϊ »

babe (μπέημπ)=μωρό eve (ήβ) = παραμονή ice (άης) = πάγος : dome (ντόουμ) = τροϋλλος : duke (ντιούκ) = δούξ : fly (φλάϊ)=μυ'ίγα

Α Λ ΛΑ Ι Π Ε Ρ Ι Π Τ Ω Σ Ε Ι Σ

Τό a προφέρεται ώς «α» δταν άκολουθήται άπό 1 ή 2 τελικά σ ύμ φ ω να : black (μπλάκ)

μαύρο

Τό a προφέρεται ώς « ο » δταν προηγήται[ή άκολουθή τό w ή τά «11» : law ( λό ) = Νόμος, was (γουός) = ήμην,

call (κόλ) = καλώ

Τό e προφέρεται ώς « ε » δταν άκολουθούν 1 ή 2 σύμφωναμέ τά όποϊα λήγει ή λέξις

bed (μπέντ) = κρεββάτι, bell (μπέλ) — καμπάνα

Τό i προφέρεται ώς « ι » δταν άκαλουθοϋν 1 ή 2 σύμ­φωνα τελικά : fish (φίσ) : -ψάρι

ship (σΐπ) : πλοίο

Τό i προφέρεται ώς « ε » δ ιαν άκολουθήται άπό «r»; bird(μπέρντ) — πουλί

Το ο προφέρεται ώς « ου » δταν άκολουθήται άπό δεύτερο« ο » book (μπούκ) = βιβλίο

Page 8: ελλ-αγγλικοι

9

Τό u προφέρεται ώς «ου» δταν άκολουθήται άπό 1 ή 2 τελικά σΰμφωνα : bull (μπούλ)

ταΰρος

Τό u προφέρεται ώς « ε » εϊς τάς λέξεις burn (μπέρν) καίω κ. λ. π. ή ώς « α » εϊς τάς λέξεις:

dust (ντάστ) σκόνη κ. λ. π.

Α Ι Δ Ι Φ Θ Ο Γ Γ Ο Ι

Α i, — ay προφέρονται ώς «έη» fa i l (φέηλ) άποτυγχάνω,day (ντέη) ήμέρα

Au, aw = προφέρονται ώς «ο» cause (κόζ) αΙτία,straw (στρό) άχυρο

ea, ee, ei, eo προφέρονται ώς «ι» beast (μπήστ) κτήνος, see (σήη) βλέπω, people (πήπλ) λαός

ie προφέρεται ώς * ι * priest (πρήστ) ίερεΰς

oa προφέρεται ώς « ο ου » π. χ. : boat (μπόουτ)= βάρκα

oi, oy προφέρεται ώς « όϊ » noise (νόηζ) = θόρυβος,toy (τόη) = παιχνίδι

ou προφέρεται ώς * άου » : cloud (κλάουντ) = σύννεφο

Page 9: ελλ-αγγλικοι

10

T R A V E L

By tr a in

W here is a Tourist Of fice?

Please, where is the R a i l ­way S ta t ion to . . ?

Please, where is the booking office?

Please give me a ticket (return ticket) to ..

How much does the T ou­rist class cost, by the fas te s t tra in , or by an ordinary train?

Please, let it be a return ticket.

Till when is the return ticket valid?

What time does the (next) train leave?

I have some luggage

Two cases, a parcel and a trunk. M ust I pay for these, too?

Τ A X I D Ia) M e tren o

Pu ipárchi G raf ion Tu- rismú ?

Pu evrískete parakaló o sidirodromikós stath- mós giá tó . . .

P u evrískete parakaló tó grafíon issitiríon ?

Sas parakaló dóste mu éna issitírion (me epi- s trofl) dió...

Pósso kostisi i turistik l théssis me to pió grígoro tréno, i me to apló tréno ?

Parakaló as íne metepi- strofis.

Méchri póte íschíi i epi- s tro f l parakaló?

T i óra févgi tó (epómeno) tréno ?

'Echo aposkevés

Dio valízes, éna déma ke éna kivótio. Prépi na pliróso ke d ia f tá ?

Page 10: ελλ-αγγλικοι

11

ΤΑΞΕΙΔΙ

α) Μέ τρ αί νο

Πού υπάρχει Γ ραφείον Τουρισμού ;

ΙΙοΰ εϋρίσκεται παρακαλώ ό Σιδηροδρομικός Σ τα ­θμός γιά τό . . . .

ΓΙού εϋρίσκεται παρακαλώ τό Γραφείο εισιτηρίων;

Σας παρακαλώ δώστε μου ενα είσιτήριο (μέ έπι- στροφή) γιά τήν . . .

Πόσο κοστίζει ή Τουριστι­κή θέσις μέ τό πιό γρή­γορο τραίνο, ή μέ τό α­πλό τραίνο;

Παρακαλώ, δς είναι μετ’ έπιστροφής.

Μέχρι πότε Ισχύει ή επι­στροφή, παρακαλώ;

ΤΙ ώρα φεύγει τό (επόμε­νο) τραίνο;

Έ χ ω Αποσκευές

Δύο βαλίτσες, ενα δέμα καί ενα κιβώτιον. Πρέπει νά πληρώσω καί δι’ αύτά;

ΤΡΑΒΕΛ

α) Μ π ά ι τρέιν.

Γουέαρ ίζ α τούρισι δφις;

Πλήηζ. νονέαρ ίζ δέ ρειλ- γουέη στέισν τοϋ . . . .

Γουέαρ ιζ δέ μπούκινκ δφις, πλήηζ :

Γουίλ γιον πληήζ γκιβ μι έ τίκιτ (ρητέρ·. τίκιτ) τού . . .

Χάου μάτσ ντάζ δέ τού- ριστ κλάς κοστ μπάι δέ φάστεστ τρέιν ο μπάη δή δρντιναρι τρέιν

Λέτ ιτ μπή α ρητέρν τίκιτ,πλήηζ

Τι λ γουέν ιζ δε ρητέρν τι- κίτ βάλιντ, πλήηζ

Γουότ τάιμ ντάζ δε (νέξτ) τρέιν λήηβ ;

Α ι χάβ σάμ λάγκιντζ

Τού κέισιζ έ πάρσελ εντ α τράνκ. Μάστ u l πέη φορ δήηζ του ;

Page 11: ελλ-αγγλικοι

12

Where shall I leave my luggage?

Has the tra in left yet?Please, how many hours

does the tra in take to?Is it late?W here is the Entrance?

The Exit?

The toilet, please?W here shall we collect

the luggage from?

Which is the p latform , please?

W hich is my carriage, please?

Which is my seat?How long shall we stay?We have arrived at the

frontiers.I should like to get a

taxi.Where can I find a re ­

staurant, a hotel ?

b) By sh ip

Please, when does the next ship leave for Myconos?

Pu tha paradósso tls apo- skevés mu?

Mípos éfige to tréno?Parakaló pósses óres káni

to tréno diá tin . . . ?Mipos échi cathistérissi?Pu evrískete i íssodos?i

éxodos ?

To apochoritition?Apó pu tha párum e tis

aposkevés?

Apó pia gramí févgi to tréno?

Paraka ló pió íne to vagó- ni mu ?

Piá íne i théssis mu ?Posa leptá tha mínume?Fthássam e sta sínora.

Tha íthela éna taxi.

Pu mboró na vro éna esti- atório, éna xenodochío?

M e p lío

Parakaló póte févgi to epómeno plío d iá tin Míkono ?

Page 12: ελλ-αγγλικοι

Ποϋ θά παραδώσω χΐς ά- ποσκευέ; μου ;

Μήπως έφυγε τό τραίνο ;Παρακαλώ, πόσες ώρες κά­

νει τό τραίνο γιά τήν..Μήπως εχει καθυσιέρησι ;Ποϋ εϋρίσκεται ή είσοδος ,

ή έξοδος ;Τό άποχωρητήριον, παρα­

καλώ ,Ά π ό ποϋ θά πάρωμε τΙς

άποσκευές ;Ά π ό ποιά γραμμή φεύγει

τό τραίνο ;Παρακαλώ, ποιό είναι τό

βαγόνι μου ;Ποιά είναι ή θέσις μου ;Πόσα λεπτά θά μείνουμε ;

Φθάσαμε στά σύνορα.

Θά ήθελα Ινα ταξί.

Ποϋ μπορώ νά βρώ ενα έ στιατόριο, £να ξενοδο­χείο ;

β) Μ έ η λ ο ϊο

Παρακαλώ, πότε φεύγει τό έπόμενο πλοίο γιά τή Μύκονο ;

Γουέαρ σαλ άι λήηβ μάι λάγκιντζ

Χαζ δε τρέιν λέφτ γέτ ;Πλήηζ, χάου μένη άουας

ντάζ δέ τρέιν τέικ του...ίζ δέ ιρέιν λέιι;Γουέαρ Ιζ δή έντρ α ν ς ; δή

εγκζιτ ;Δέ τόϊλετ, πλήηζ ;

Γουέαρ σάλ γουί κολέκτ δέ λάγκιντζ φρέμ

Γουιτσ Ιζ δέ πλάτφορμ, π λ ή η ζ ;

ΓουΙτσ ίζ μάϊ κάρηηντζ, π λ ή η ζ ;

ΓουΙτσ Ιζ μάϊ σήητ ;Χάου λόνγκ σαλ γουή

σ τέη ;Γουή χάβ αράιβντ άτ δέ

φράντιαζ"Αι σουντ λάικ τοϋ γκέτ

έ τάξι ;Γουέαρ κάν δι φάιντ έ

ρέστωραντ, έ χοουτέλ ;

β) Μ π ά ι σΐπ

Γουέν ντάζ δέ νέξτ σιπ λήηβ φόο μίκονος, πλήηζ;

13

Page 13: ελλ-αγγλικοι

14

W hat is the exact time of its departure?

In how many days exact­ly will it arrive?

How much does the T o u ­rist class cost? The f irs t class? The second class?

Can we transport our car with us, too?

W h at day and hour does the Ferry - boat leave?

How much does the ticket fo r the C3r cost?

Does this ticket include the driver or not?

Do children up to . . . years old pay? Above. . years old up to . . . years old do they pay half?

Can you tell me the (exact) time o f a r r i ­vals and departures of ships between . . ?

How many ports it will reach?

P ía i akrivts óra tu apó- plu tu ?

Se pósses méres akrivos tha fthó.ssi ?

Pósso kostizi i turistiki théssis? i próti théssis? i theftéra théssis?

Mborúme na metaférum e mazí ke lo aftokínito mas?

Pia méra ke pía óra févgi to Férymbot?

Pósso kostizi to issitírio giá to aftokínito?

To issitírio aftó íne me tónodigó i chorísaftón?

Pedia méchri . . etón . . dén plirónun? Ano tón... etón méchri . . . etónplirónun to ímissi?

M boríte na mu píte to akrivés dromológion a- nachorísseos ke epistro- fís ton plíon m e ta x í . .

Póssa l im ánia tha piássi?

Page 14: ελλ-αγγλικοι

15

Ποία ή άκριβής ώρα τοΰ άπόπλου του ;

Σέ πόσες ώρες ακριβώς θά φ Μ σ η ;

Πόσο κοστίζει ή τουριστι­κή θ έ σ η ; (Α' Θέση, Β ’ Θέση)

Μπορούμε νά μεταφέρωμε ιιαζί καί τό αυτοκίνητό μας;

Ποιά μέρα καί ποιά ώρα φεύγει τό Φέρρυ-μπώτ

Πόσο κοστίζει τό είσιτήριο γιά τό αυτοκίνητο;

Τό εισιτήριο αυτό είναι μέ τόν όδηγό ή χωρ'ις αύιόν;

Παιδιά μ έ χ ρ ι ............ έτώνπληρώνουν; Ά ν ω τών... έτών μέχρι . . . . έτών πληρώνουν τό ήμισυ;

Μπορείτε νά μοϋ πήτε τό άκριβές δρομολόγιον ά- ναχωρήσεως καί έπι- στροφής τών πλοίων με­ταξύ . . . .

Πόσα λιμάνια θά πιάση;

Γουότ (ζ δη ιγκζάκτ τάιμ οβ ίτς ντιπάρτσα?;

Ιν :ου μένη άουαζ ιγκζά- χχλι γουήλ ιτ αράιβ;

Χάου μάτς νταζ δέ τούριστ κλάς κόστ?; (δέ φέστ κλας, δε σέκοντ κλάς)

Κάν γουή χρανσπόρτ άουα κάρ γουίδ άς τοϋ ;

Γουότ ντέι έντ άουα νταζ δέ φέρρυ μπόουτ λήηβ;

Χάου μάτς ντάζ δέ ú k u φορ δέ κάρ κοστ ;

Ντάζ δίς τίκιτ ινκλούντ. δέ ντράϊβερ ο νότ;

Ντοϋ τσίλντρεν άπ τοΰ ..γίαζ όουλντ πέη; έμπάβ

. . . . γίαζ όουλντ άπ τοΰ . . . . γίαζ όουλντ ντοϋ . . δέη πέη χαφ ;

Κάν γιοϋ τέλ μη δή (ιγκ­ζάκτ) ταΙμ όβ άράιβαλζ έντ ντιπάρτσαζ, οβ σίπς μπιτουήν...;

Χάου μένη πόρτς γουήλ ίτ ρήητσ;

Page 15: ελλ-αγγλικοι

16

Is it a small or a big ship?

Has it a c inema, a swim- mingpool, music ?

Steward, I am sea-sick.

c) B y p la n e

No Smoking (or please do not smoke).

Please, where is the office o f the Olympic Airways?

How o f te n is there a plane to . . . ?

W hat time exactly does the bus leave fo r the Airport?

W hat time (exaclty) does the plane leave?

How l o D g does it take to . . .

I have some luggage, too.Do we land anywhere

else besides our d e s t i ­nation?

Airhostess, P ilo t, Flight, A irport , Clouds.

Ine mikró i megálo plio?

Echi kinim atógrafo, pis- sina, mussiki?

K am aróte écho naftía .

c) M é aeropldm o

Apagorévete to kápnism a

P araka ló pu íne ta g r a ­f ía tis Olympiakís Ae- roporías?

Kdthe póte échi aero· pldno gid . . . ?

Tí óra akrivós anachorí to af tok ín ito (leoforío) gid to aerodrómion?

Tí óra akrivós anachorí tó aeropldno?

Póssi óra kdni gid tin. .?

écho ke líges aposkevés.Mípos tha prosgiothúme

puthend alü ektós tu proorism u mass?

Aerossinodós,pilotos,ptís- sis, aerodróm ion,sínefa

Page 16: ελλ-αγγλικοι

Είναι μικρό ή μεγάλο πλοίο ;

Έ χ ε ι κινηματογράφο, π ι­σίνα, μουσική ;

Καμαρωτέ ?χω ναυτία.

γ ) Mk άεροπλά νο

’Απαγορεύεται τό κάπνι­σμα.

Παρακαλώ, πού είναι τά Γραφεία τής ’Ολυμπια­κής ’Αεροπορίας ;

Κάθε πότε εχει άεροπλάνο γιά . . .

Τ ί ώρα άκριβώς άναχωρεΐ τό αυτοκίνητο (λεωφο­ρείο) γιά τό άεροδρόμιο;

Τί ώρα άκριβώς άναχωρεί τό άεροπλάνο ;

Πόσην ώρα κάνει γιά τήν

Έ χ ω καί λίγες άποσκευές.Μήπως θά προσγειωθούμε

και πουθενά άλλού έκτός τοϋ προορισμού μας ;

’Αεροσυνοδός, Πιλότος, Πτήσις, Άεροδρόμιον, Σύννεφα.

ιζ ιτ α σμόλ ορ ε μπίγκ σίπ;

Χάζ ιτ α σίνεμα_ α σουίμιν πούλ, μιούζικ;

Στιούαντ αι άμ σήη σικ.

y) Μ π ά η π λ έ η ν

νόου σμόουκιν (ή πλήηζ ντού νότ σμόουκ).

Γουέαρ ιζ δή όφις οβ δή Ολύμπικ έαγουέηζ, πλη-

ηζ;Χάου όφεν ιζ δέαρ ε πλέην

τού . . . ;Γονότ τάιμ (έγκζάκτλη)

ντάζ δέ μπάς λήηβ φό δή έαπόοτ.

Γουότ τάιμ νταζ δέ πλέην λήηβ

Χάου λόνγκ νταζ Ιτ τέικ τοϋ ...

Α ι χάβ < ιμ λάγκιντζ τοϋ.Ντοϋγουή λαντ ένυγου^αρ

έλς μπισαΐντζ άουα ντε- στινέισν;

Εαχόουστες, πάιλοτ, φλάητ εαπόοτ, κλάουντζ

17

Page 17: ελλ-αγγλικοι

18

Please, at what a ltitude do we fly?

At six thousand feet.W hat you see over there is

SyrosPlease, Miss, will you give

me some co tton wool fo r my ear?

d) By car b y b u s

I should like to travel by bus to . . .

Please, where is the bus- station.

Please, when does the bus leave fo r . . ?

How long does it take to reach there?

I should like to have a fron t seat because I get car-sick.

I would like to go to . . . Does the bus go through?

How much does the ticket cost? A re tu rn ticket?

In how many days can Ireturn?

Parakaló sé tí ípsos p e ­tóme?

Se éxi hiliádes pódia.Aftó pu vlépete ekt ká to

íne i Síros.Parakaló despinís mu dí-

dete ligo vamváci giá to aftí mu?

M e a f t o k i n i t o , m é l e o f o r i o

Tha íthela na taxidévso me leoforio giá . . .

Parakaló pu ína to sta- thmarchío?

Sas parakaló póte févgi to leoforio gió . · .

Se póssi óra ftháni?T ha íthela mía théssi

embrós dióti me pirázi to leoforio.

Tha Íthela na páo stin . . Mípos pernái to leo- forto méssa apó tin póli?

Pósso kostizi to issitírio metepistrofís?

Se pósses méres mboró na epistrépso?

Page 18: ελλ-αγγλικοι

19

Παρακαλώ, σέ τί ύψος πε- τάμε;

Σέ 6.000 πόδια.Αυτό πού βλέπετε έκεί

κάτω είναι ή Σ Υ Ρ Ο ΣΠαρακαλώ, δεσποινίς, μοϋ

δίνετε λίγο βαμβάκι γιά τό αύτί μου;

δ) Μέ avtoHÍrr jto Λεοοφορεϊο

Θά ήθελα νά ταξιδέψω μέ λεωφορείο γιά...

Παρακαλώ, πού είναι τό Σταθμαρχείο;

Σάς παρακαλώ, πότε φεύ­γει τό λεωφορείο γιά.. .

Σέ πόση ώρα φθάνει;

Θά ήθελα μία θέσι έμπρός διότι μέ πειράζει τό λε­ωφορείο.

Θ ά ήθελα νά πάω στήν.. . Μήπως περνάει τό λεω­φορείο μέσα ά π ’ τή πόλι;

Πόσο κοστίζει τό είσιτή- ριο; Μετ’ έπιστροφής;

Σέ πόσες μέρες μπορώ νά έπιστρέψω;

ατ γουότ άλτιτιουντ ντου γουή φλόη,

άτ σιξ θάουζεντ φήητ Γουότ γιού σηη όουβαδέα

ιζ σίρος.Πλήηζ, μις, γουΐλ γιού

γκϊβ μη σαμ κότον γούλ φό μάη ήα;

5) Μη άη χάρ- μ π ά η μηάς

Ά η σουντ λάικ τού τρά- βελ μπάη μπάς τού....

Γουέαρ ίζ δε μπάς στέισν πλήηλ,

Πλήηζ γουένντάζ δέ μπάς λήηβ φο....;

Χάου λόνγκ ντάζ ιτ τέικ τού ρηητσ δέα;

Ά η σουντ λάικ α φράντ σήητ άη γκέτ κάασικ.

Ά η γουντ λάικ τού γκόου τού . .ντάζ δέ μπάς γκό ου θρού;

Χάου μάτσ ντάζ δέ τικίτ κόστ? έ ρητέεν τίκιτ?;

Ιν χαου μένη ντέηζ κάν &η ρητέεν;

Page 19: ελλ-αγγλικοι

20

Is the road rough?

How long does the ride last?

Car—(Damage)

We come f r o m . . . and go to . . .b u t we have lost our way.

Can we pass the night in the nex t village?

We have had some damage.

We have a puncture .H ave you a vulcanizer here?

Where is a Petrol s tation? (Oils).

The s ta r te r is out o f order.

The battery is empty.I have no spare tyre.

I d o n ’t know why my cardoes no t go.

Mípos o drómos íne anó. malos ?

Póssi óra íne i diadromi?

A fto k in ito (v la v e )

Erchóm etha apó tin . . . ke pigénume stin . . . a llá échume hássi ton drómo.

Mípos mborúme na dia- nykteréfsume stó epó- meno horió?

Éhume pdthi vlávi.

H álassan ta lástichá masÉchete edó vulkanizatér?

Pu ipárchi pra t ír ion ven- zínis? (lddia).

H álasse i misa tu a f to - kinítou mu.

Dén liturgí i balaría .Dén écho resérva Ιά-

sticho.

Dén xévro giatí dén er- gázete to afiokínito .

Page 20: ελλ-αγγλικοι

Μήπως ό δρόμος είναι άνώ- μαλος;

Πόση ώρα είναι ή διαδρο­

μή;Α ύ τ ο κ Ι ν ήτον

(βλάβαι )

Έρχόμεθα άπό τήν .... κα\πηγαίνομε σ τ ή ν ..... άλλάεχομε χάσει τό δρόμο μας.

Μήπως μπορούμε νά διανυ- κτερεύσωμε στό επόμενο χωριό;

Έ χο μ ε πάθει βλάβη.

Χάλασαν τά λάστιχά μας. "Έχετε έδώ βουλκανιζα­τέρ;

Ποϋ υπάρχει πρατήριον βενζίνης; (Λάδια).

Χάλασε ή μίζα τοϋ αυτο­κινήτου.

Δέν λειτουργεί ή μπαταρία.

Δέν έχω ρεζέρβα, λάστιχο.Δέν ξέρω γιατί δέν έργάζε-

ζειαι τό αυτοκίνητο.

Ιζ δέ ρόουντ ράφ;

Χάου λόνγκ νταζ δέ ράιντ λάστ;

Κ ά α (Ν τά μ ιντ ζ )

Γουή κάμ φρδμ.... έντ γκόου τοΰ... μπάτ γουή χάβ λδστ άουα γουέη.

Κάν γουή πάς δέ νάιτίν δε νέξτ βίλιντζ;

Γουή χαβ χάντ σάμ ντά­μιντζ

Γουή χάβ έ πάνκτσα χάβ γου έ βαλκανάιζε χήα;

Γουέαρ ίζ α πέτρολ στέ- ισν; (όιλζ)

Δε στάρτερ ιζ άουτ οβ όρνιερ.

Δέ μπάτερυ ιζ έμτυ

“Αη χάβ νόου σπέα τάια.Ά η ν τ ο υ νότ νόου γουάη

μάη κάα νταζ νότ γκόου.

21

Page 21: ελλ-αγγλικοι

22

The brakes are out o f orderI need sparking plugs

and contac t breakers.A piece o f rubbish got

into the carbura tor .I w ant a s trap fo r the

dynamo.It needs washing and gre­

asing.I need new tyres.The small stop lam p is

out o f order.I want to have a general

repair o f the motor.The small oil light shines.

The red light o f the b a t ­tery shines.

The electric system does not function well.

The Radio has in te r ­ruptions.

The H eate r does not work.

Car · T a x i

A taxi, please.To street ... please.I want a First, (Second,

Third) class Hotel.

Hdlassan ta fréna.Thélo mbusí ke platines.

Mbike skupidáki sto kar- biratér.

Thélo luri gi& to dy- ñamó.

Théli plíssimo, grassá- risma.

Thélo keriúrgia lásticha.H álasre to lam báki apó

to stop.Thélo na kámo genikí

episkevt tis michanis.A návi to lam pák i tu

ladiú.A návi to kókkino lam­

páki tis batarías.To ilektrikó sístima den

liturgí kalá.To radiófono échi dia-

kopés.To kalorifér den ergá

zete.

A f t o k i n i t o n - T axi

éna taxi parakaló.Stin odó . . . parakaló.Tha ítbela éna xenodo-

chio prótis, (deftéras , trítis) táxeos.

Page 22: ελλ-αγγλικοι

23

Χάλασαν τά φρένα.

Θέλω μπουζί καί πλατί­νες.

Μπήκε σκουπιδάκι στό καρμπυρατέρ

Θέλω λουρί γιά τό δυνα­μό.

Θέλει πλύσιμο, γρασάρι­σμα.

Θέλω καινούργια λάστιχα.Χάλασε τό λαμπάκι άπό τό

Στόπ.Θέλω νά κάνω γενική έπι-

σκευή τής μηχανής.

’Ανάβει τό λαμπάκι τοΰ λαδιού.

’Ανάβει τό κόκκινο λαμπά­κι τής μπαταρίας

Τό ήλεκιρικό σύστημα δέν λειτουργεί καλά.

Τό ραδιόφωνο έχει δ ια ­κοπές.

Τό καλοριφέρ δέν έργάζε- ται.

Α ν ί ο κ ί ν η τ η ν ■ Τ α ξ ί"Ενα ταξί, παρακαλώ.Στήν όδό..... παρακαλώ.Θά ήθελα ένα Ξενοδοχείο

Πρώτης, (Δευτέρας, Τ ρ ί­της) τάξεως.

Δε μπρέικς άαρ αουτ οβ- όρντερ

Ά ν νήηντ σπάρκιν-πλάγκζ εντ κόντακτ μπρέηκαζ.

Έ πήησ οβ ράμπισ γκότίν- του δέ καρμπιουρέιτα

Ά η γουόντ ε στράπ φο δέ ντάϊναμο

Ιτ νηηντζ γουόσιν έντ γκρήησινκ.

Ά η νηηντ νιοΰ τάιαζΔέ σμόλ στόπ - λάμπ ιζ

άουτ όβ δρντερΆ η γουόντ τού χάβ ε ντζε-

νεραλ ρηπέα οβ δέ μόου- τορ.

Δέ σμόλ όηλ λάητ σάηνζ.

Δέ ρέντ λάητ οβ δέ μ πά­τερυ σαηνζ.

Δή ηλέκτρικ σύστεμ νταζ νότ φάνκσν γουέλ.

Δέ ρέιντιοου χάζ ιντερά πσνζ.

Δέ χήητα νταζ νότ γουέρκ.

Κ ά α ρ - ιά ξ ιΈ τάξι, πλήηζΤοΰ.... στρήητ, πλήηζ"Άη γουόντ έ φέεστ, (σέ-

κοντ, θέρντ) κλάς χο- ουτέλ

Page 23: ελλ-αγγλικοι

24

I have luggage . . . piecesιη all.

I want a cheap Pension for 10 days.

How much shall I pay you?

Do you know a Greek Hotel, a Greek Restau- tant?

Are you free?Stop here.Wait for me. I shall come

backDo you know a good

night club? With a va­riety show?

Not very expensive.

H o te l—P en sio n

Please, have you a Room, with one, (two, three) beds for . . days?

How much does it cost per day? How much does it cost per month?

Is there a cheaper one?Is there a bath , too?Is it with breakfas t? Or

full board.

écho aposkevés. S ínolon temáchia. . .

Thélo mid fth in í pansión gióc déka méres.

Póso tha sas plirósso?

Mípos gnorízete éna el- linikó xenodochío, éna ellinikó estiatório?

ísthe eléftheros?Edó stathíte .Periméneté me. T ha epi-

strépso.Mípos gnorízete éna kaló

nykterinó kéntro me numera?

óchi poli akrivó.

X enodohion P a n sio n

Parakaló échete éna do- m átio me éna, (dio,tría) k revátia giá . . méres?

Pósso stichízi tin iméra? Pósso stichízi me ton mina?

Mípos ipárchi ftinótero?échi ke mbánio?íne mazí me to proinó?

i me óla ta fagitá?

Page 24: ελλ-αγγλικοι

25

Έ χ ω άποσκευές. Σύνολον . . . τεμάχια.

Θέλω μία φθηνή Πανσιόν γιά Ιθ μέρες.

ΓΙδσο θά σας πληρώσω;

Μήπως γνωρίζετε ενα 'Ε λ­ληνικό Ξενοδοχείο, ενα 'Ελληνικό Έστιατό- ριο;

ΕίσΟε ελεύθερος;‘Εδώ σ ιαθήιε.Περιμένετέ με. Θά έπιτρέ-

ψω.Μήπως γνωρίζετε ενα καλό

νυκτερινά κέντρο ; Μέ νούμερα.

“Οχι πολύ άκριβό.Ξ ΐ ν ο δ ο χ ε ΐ ο ν - Π α ν σ ι ό ν

Παρακαλώ, έχετε ένα δω­μάτιο μέ ενα, (δύο τρία) κρεββάτια γιά . . μέρες;

Πόσο στοιχίζει τήν ημέρα; Πόσο στοιχίζει μέ τδν μήνα;

Μήπως υπάρχει φθηνότε- τερο;

Έ χ ε ι καί μπάνιο;Είναι μαζί μέ τδ πρωινό ;

Ή μέ δλα τά φαγητά ;

"Αη χάβ λάγκιτζ....πήησιζ Ιν δλ.

Ά η γουάντ ε τσήηπ πένσν φο τέν ντέηζ

Χάου μάτσ σάλ δη πέη γιου;

Ντού γιού νόου ε γκρήηκ χοουτέλ, i γκρήηκ ρε- στωραντ;

άα γιού φρήη;Στδπ χήαρΓουέητ φο μή. "Αη σάλ

κάμ μπάκ.Ν ιού γιοϋ νόου α γκούντ

νάητ κλάμπγουήδ ε βα- ράιετυ σόου

νοτ βέρυ ιξπένσιβ Χ ο σ ν ι έ λ - η έ ν ο ν

Πλήηζ, χάβ γιοι’ ε ροϋμ γουήδγουάν(τού, θρήη) μπέντ(ζ)

Χάου ματσ ντάζ ιτ κόστ περ ντέη; χάου ματσ νταζ ιτ κδστ περ μάνθ;

Ιζ δέα έ τσήηπερ γουάν;

Ιζ δέα έ μπαθ, τού;Ιζ ι τ γουήδ μπρέκφαστ;

ο φουλ μπόοντ;

Page 25: ελλ-αγγλικοι

2b

I would like absolute q u ie t­ness.

Will you wake me up at., in the morning please?

W hat is your profession?I am a m erchant, (s tu­

dent, tourist) I have come on business.

Please, fe tch me my lug­gage, too:

Bedroom, Drawing-room Bed. Floor.

There is no water.The heater is not on

The water is cold.I have . . . children, too.

Good morning (to you).Good evening.Good night.Good bye.I want two pillows, please.

The sheets have got dirty.Bring me a glass o f wa­

ter , please.

W ardrobe, table, m irror (glass), socket, bed, w ash-stand, bed sheet, m attress, soap, brush,

Tha £thela megáli issi- chia,

N a me xipnissete to proi stis . . .

Tí epágelma échete?íme émporos, (spudastís,

turistas) ír tha gifr er- gasía.

Pa rak a ló fé r te mu ke tis aposkevés mu.

K reva tokám ara , Salóni, K reváti , Pátom a.

To ñero den tréchi.Den ergázete to ka lorifér

T o neró íne krío.écho ke . . , pediá.

Kalim éra sas.Kalispéra sas.K alin íchta sas.chérete.Thélo dio m axilária , pa­

rakaló.Ta sendónia leróthikan.F é r te mu éna potíri ne­

ró, parakalóDulcipa, trapési, kathré-

ptis, prisa, k revati, ni· ptíras, sendóni, stróma, sapúni, vúrtsa, kténa,

Page 26: ελλ-αγγλικοι

27

Θά ήθελα μεγάλη ήσυχία.

Νά μέ ξυπνήσετε τά πρωΐ στίς...παρακαλώ

ΤΙ έπάγγελμα εχετε;Είμαι έμπορος, (σπουδα­

στής, τουρίστας), ήρθα γιά έργασία.

Παρακαλώ, φέρτε μου καί τΙς άπυσκευές μου.

Κρεββατοκάμαρα, Σαλόνι, Κρεββάτι, πάτωμα.

Τό νερό δέν τρέχει.Δέν έργάζεται τό καλορι­

φέρ.Τό νερό είναι κρύοΈ χ ω καί.... παιδιά.Καλημέ^α σας.Καλησπέρα σας.Καληνύχτα σας.Χαίρετε.0έλω δύο μαξιλάρια, π α ­

ρακαλώ.Τά συνδόνια λερώθηκαν.Φέρτε μου ενα ποτήρι νερό

παρακαλώ.Ντουλάπα, τραπέζι, καθρέ­

φτης, πρίζα, κρεββάτι, ν ι­πτήρας, συνδόνι, στρώ­μα, σαπούνι, βούρτσα, κτένα, κανάτα ποτήρι, ύ-

Ά η γούντ λάϊκ άμπσο- λιούτ κονάιετνες.

Γουήλ γιού γουέηκ μη άπ ατ. ..ιν δέ μόονινκ, πλήηζ;

Γουότ ιζ γιόο προφέσν 'Δ η άμ έ μερτσαντ (στι-

ούντεντ, τούριστ), άη χάβ κάμ όν μπίζνες.

Πλήηζ, φέτσ μη μάη λάγ- κιτζ, τού

Μπέντρουμ, ντρώην ρούμ, μπέντ, φλόο.

Δερίζ νόου γουότα Δέ χήητα ιζ νό τό ν

Δέ γουόταρ ιζ κόουλντ Ά η χάβ.... τσίλντρεν τοϋ Γκούντ μοόνινκ (τοϋ γιού) Γκούντ ήβνινκ.Γκούντ νάιτ Γ κούντ μπάηΆ η γουόντ τού πίλοουζ,

πλήηζ,Δέ σήητς χάβ γκότ ντέετι Μπρίνκ μη έ γκλάς οβ

γουότα, πλήηζ, Γουόντρόουμπ, τέημπλ,

μίρα (γκλάς), σόκιτ, σήητ μάτρες, σόουπ, μπράσ κόουμ, ντζάγκ, γκλάς,

Page 27: ελλ-αγγλικοι

comb, jug, glass, service, porter, water - closet (W . C.).

C u sto m H o u se

Custom-house ch ief o f f i ­cer, Custon - house o f ­ficer.

Tourism Officer.Bank employee.Policeman.Do you want me to open

my luggage?I have no taxable articles,

except fo r . . .These are (not) mine.The Money I h iv e is 150

Dollars, 200 M arks and 100 Drachmas.

I d o n ’t know how to writeGreek. I know only En­

glish.Please, hurry up because

I am in a hurry.W h a t is the tax fo r this

article?I have some articles, to

declare .

?8

k aná ta , pottri, ipiressia, thiroró, apochoritirion.

T elo n io n

O Telónis, Ipálilos telo niu.

Ipálilos turisrrú.Ipálilos Trapézis.Astinomikós.Thélete na aníxo tis a-

poskevés mu?Den écho forologissima

idi ektós apú . . .A f ta (den) íne d iká mu.H rím aía écho ekaton-

penínta D o lá r ia .d iak ó - sia m árka, ke ekató drachmés.

Den xévro na g rá fo elini- ká. Xéro mónon agli- ká.

Parakaló kánte ligo grC- gora dióti viázome.

Póssi íne i forología di aftó to íaos?

Écho na dilósso meriká prágm ata .

Page 28: ελλ-αγγλικοι

29

πηρεσία, θυρωρός, ά· ποχωρητήριο.

Τ ε λ ω ν ε ϊο ν

Ό τελ<ό νης, υπάλληλος τελωνείου.

'Υπάλληλος Τουρισμοί.Υπάλληλος Τραπέζης.’Αστυνομικός.Θέλετε νά άνοίξω τΙς άπο-

σκευές μου;Δέν εχω φορολογήσιμα

είδη έκτός άπό...Αυτά δέν είναι δικά μου.Χρήματα εχω: 150 Δυλ-

λάρια, 200 Μάρκα καί 100 δραχμές.

Δέν ξέρω νά γράφω Ε λ ­ληνικά Ξέρω μόνον ’Αγγλικά.

ΙΙαρακαλώ, κάνετε λίγο γρήγορα διότι βιάζομαι.

Πόση είναι ή φορολογία γΓ αυτό τό είδος;

Έ χ ω νά δηλώσω μερικά πράγματα.

σέβις, πόοτα, τόιλετ.

Κ ά σ τ ο μ - Χ ά ο υ ς

Κάστομ χάους τσήηφ όφι- σα, Κάστομ χάους όφι- σα.

Τοΰριζμ δφισα Μπάνκ έμπλοηή ΠολίσμανΝ ιου γιου γουόντ μη τοΰ

όυυπεν μάη λάγκιτζ. Ά η χάβ νόου τάξαμπλ

άατικλζ ικσέπτ (φόο) Δήηζ άα (νοτ) μάην Δε μάνη άη χάβ ιζ : έ

χάντρ ιντέντ φίφτυ ντό- λαζ, τού χάντριντ μά- ακς, εντ ε χαντρΙντ ντράκμας.

Ά η ντόουντ νόου χάου τοΰ ράητ γκρήκ. "Άη νόου όουνλυ ήνγλισ

Χάρυ άπ, πλήηζ μπικόζ α η αμ ι ν έ χάρυ.

Γουότ ιζ δέ τάξ φο δις άατικλ;

Ά η χάβ σάμ άατικλζ του έ ντηκλέα’

Page 29: ελλ-αγγλικοι

30

I have (no) cigarettes, tobacco, drinks.

The clothes are used.

Am I free?—May I go?

You may go.These articles are tax freeI travel for the f irst time.

R esta u ra n t

W here can we have lunch (dinner).

I would like a good (cheap) res tauran t.

Is there a Greek R e­staurant.

W aiter, is there a free table?

Will you give me the menu.

I would like to have only the List o f Wines.

Some bread, please.C an I have some salt, (pe-

per, mustard, lemon, winegar.)

A clean plate , (fork, spoon, knife , glass,) please.

(den) écho tsigára , ka- pnó, potá.

Ta rucha íne metachiri- sména.

Ime eléfteros? Mboró ná figo?

M boiíte ηά fígete.A f ta ta ídi íne eléftera·Taxidévo d iá próti forá .

E stia to r io n

Pu m borúm e na gevma· tíssome?

Tha íthela éna kaló (ftinó) estiatório?

Ipárchi ellinikó estiatório?

Garsón, ipárchi eléfthero trapézi?

Mu dídete ton katá loko ton fagitón?

T ha íthela móno ton katálogo ton potón.

Ligo psomí parakaló.Mu dídete a lá ti, (pipéri,

mustárda,!emóni, xídi?)

éna katharó piáto. (pi. rúni, machéri, potíri,) parakaló.

Page 30: ελλ-αγγλικοι

Έ χ ω (δέν) τσιγάρα, καπνό, ποτά.

Τά ρούχα είναι μεταχειρι­σμένα.

Είμαι έλεύθερος; — Μπορώ νά φύγω;

Μπορείτε νά φύγετε.Αύτά τά είδη είναι έλεύ-θερα.Ταξιδεύω γιά πρώτη φορά.

' Εσ ι ια τ ό ρι ο νΠού μπορούμε νά γευματί-

τίοωμε;Θά ήθελα ενα καλό (φ θ η ­

νό) εστιατόριο.'Υπάρχει Ελληνικό έστι-

ατόριο;Γκαρσόν υπάρχει έλεύθερο

τραπέζι;Μ ού δίνετε τόν κατάλογο

τών φαγητών;Θά ήθελα μόνο τόν κατά­

λογο τών ποτών.Λίγο ψωμί, παρακαλώ.Μού δίδετε (αλάτι, πιπέρι,

μουστάρδα, λεμόνι ξύδι).

Έ ν α καθαρό πιάτο, (πηρού- νι, κουτάλι, μαχαίρι πο­τήρι), παρακαλώ.

Ά η χάβ (νόου) σίγκαρέτς τομπάκοου, ντρίκς

Δέ κλόουδζ άα γιούζντ

Έ μ δη φρήη; Μέη δη γκόου

Γιού μέη γκόου Δήηζ αατικλζ δα τάξ-φρήη

Ά η τράβελ φο δέ φέστ τάϊμ

Ρ έ σ τ ω ρ α ν τ Γουέα κάν γουή χαβ

λαντσ (ντίνα);“Ά η γούντ λάικ έ γκούντ

(τσήηπ) ρέστωραντ νΙζ δέαρ έ γκρήηκ ρέστω­ραντ .Γουέιτα, ιζ δέαρ u φρήη

τέηιιπλ;Γουήλ γιού γκϊβ μη δέ

μένιου.Ά η γούντ λάηκ του χάβ όουνλυ δε λιστ οβ γουαίνζ. Σάμ μπρέντ, πλήηζ.Κάν δη χάβ σάμ σόλτ (πέ-

περ, μάσταντ, λέμον βίνεγκα).

Έ κλήην πλέητ (φόοκ, σπόυν, νάηφ, γκλάς), πλήηζ.

Page 31: ελλ-αγγλικοι

Will you brink me a bottle (glass) o f water,please?

Do you serve coffee?I would like a Greek

coffee (sweet, medium, with little sugar).

A hot tea, please.l ’lease, give me a p o r ­

tion o f i vegetables, (meat, beef, fish, chic­ken, mutton, green sa­lad, soup, meat soup, roast — veal, cutlet, tongue)

I would also like some Macaroni,(beans,cheese, olives, rice ,turc cheese, chips.)

Have you fruit?I would like an apple,

(pear, orange, grapes, water - melon, melon.)

Have you sweet dishes,too?

Give me a cream - cara- melé, (a piece of French pastry, almond pastry, fru it pudding.)

W hat wines have you?

Mu fé rne te mía m botü ia (potCri) neró, parakaló?

Servírete kafé?T ha Íthela éna elinikó

kafé (vari glikó, mé· trio, mé olígi).

éna zestó tsdi, parakaló.Parakaló dóste mu mid

merída hórta, (kréas, vodinó, psdri. kóta, arní, sa lá ta prássini, súpa, zomó kréatos, psitó moschdri, mbri- sóles, glóssa).

Tha íthela diá simblíro- ma makarónia, (fassó- lia.tirí, eliés,pildfi,kas- séri, pa tá tes tiganités.)

Échete frú ta?Tha íthela éna mílo, (éna

achlddi, éna portokdli , s taf íl ia , karpúzi, pe­pón i )

échete mípos ke glikd?

Dóste mu mía krém ka- ramelé, (mía pdsta me santigí, mía pdsta a- mygddlu, mía putínga me frú ta).

Ti krassid échete?

Page 32: ελλ-αγγλικοι

33

Μοϋ φέρνετε μία μποτίλια (ποτήρι) νερό παρακαλώ,

Σερβίρετε καφέ;Θά ήθελα ένα Ελληνικό

καφέ. (Βαρύ γλυκό, μέ­τριο, μέ δλίγη).

"Ενα ζεστό τσάϊ, παρακα­λώ.

Παρακαλώ, δώστε μου μία μερίδα χόρτα (κρέας, βω- δινό, ψάρι, κόττα, άρνί, σαλάτα πράσινη, σούπα, ζωμό κρέατος, ψητό μο­σχάρι, μπριζόλα, γλώσ­σα).

Θά ήθελα γιά συμπλήρωμα μακαρόνια.(φασόλια, ίυ - ρί, έληές, πιλάφι, κασέρι, πατάτες τηγανητές).

Έ χ ε τ ε φρούτα;Θά ήθελα ?να μήλο, (ενα Α­

χλάδι, ενα πορτοκάλι, σταφύλια, καρπούζι πε­πόνι).

Έ χ ετ ε μήπως καί γλυκά;Δώστε μου μία κρέμ-καρα-

μελέ, (μία πάστα μέ σαν- τιγύ, μία πάστα άμυγδά- λου, μία πουτίγκα μέ φρούτα).

ΤΙ κρασιά έχετε;

Γουήλ γιού μπρίνκ μη έ μπότλ(γκλάς) οβ γουότα.

Ντοϋ γιού σέρβ κόφη;Ά η γουντ λάηκ ε γκρήηκ

κόφη (σουήτ, μήντιουμ, γουίδ λιτλ σούγκα)

Έ χοτ τήη, πλήηζ.

Πλήηζ γκϊβ μη ε πόρσν οβ βέντζιταμπλζ (μήητ, μπήηφ,φίσ, τσίκιν,μάτν, γκρήην σάλαντ, σούπ, μήητ σούπ, ρόουστ βήηλ, τσόπ, τάνκ).

Ά η γουντ όλσου λάικ σάμ μακερόνι (μπήηνζ,δλιβζ, ράις, τερκ τσήηζ, ισ ίπς)

Χαβ γιοϋ φρούτ;"Αη γουντ λάηκ έν άπλ(ε πέα, έν όριντζ, γκρέιπς γουότα-μέλον, μέλον)

Χάβ γιου σουήτ ντίσιζ, τ ο ύ ; γκϊβ μη α κρήημ- κάραμελ, (έ πήης οβ φρέντσ πέηστρυ, άαμοντ πέηστρη, φρούτ πούν- τινκ)

Γουότ, γουάινζ χαβ γιοϋ;

Page 33: ελλ-αγγλικοι

34

Please give me some red wine, (champagne, co­gnac (brandy) whisky, beer, re tsina, ouzo.)

The bill, please.T here is some change.Keep the change.

P o s t -o f f ic e , T e lep h o n e T e le g r a m m e

W here can I get stamps, please?

Is the P ost-o ff ice f a r away?

How much is it to phone to England (America)?

Is the telegramme ex­pensive?

W h a t is the charge for each word, answer in­cluded?

Do I have a registered letter?

H as the post come, yet?W hat time does the a-

f te rm oon post come?I am the sender.My bro ther is the receiver.

Mu dídete, parakaló, kókkino krassi, (sam- pania , koniák, (b ra n ­dy uiski, m bira , re­tsina, uzo )

Ton logariasmó,parakaló.écho na perno résta.Kratíste ta ipólipa.

T a ch id ro m ío n - T ile-fo n o - T ile g r á f im a

Pu mboró na vró grama- tóssina, parakaló?

'Ine m akr iá to tachidro- mío?

Pósso kosstízi ná tilefo- níso stín Aglía - (Ame- riki.)

'Ine acrivó tó t i legráfim a?

Pósso échi i ká th e léxis mazí me tin apándissi?

Mípos écho sistiméno grámma?

lithe to tachidromío?Tí óra érchete to apo-

gevmatinó tachidromio?Egó íme o apostoléfs.Para lip tis íne o adelfós

mu.

Page 34: ελλ-αγγλικοι

35

Μοϋ δίδετε παρακαλώ, κόκ­κινο κρασί, (σαμπάνια, κονιάκ, ουίσκι, μπύρα, ρετσίνα, ούζο).

Τόν λογαριασμό, παρακα­λώ.

Έ χ ω νά παίρνω ρέστα.Κρατήστε τά υπόλοιπα.

Τ α χν δ ρ ο μ ε ϊο νΤ η λ έ φ ω ν ο ν

Τ η λ εγ ρ ά φ η μ αΠοϋ μπορώ νά βρώ γραμ­

ματόσημα, παρακαλώ.Είναι μακρυά τό Ταχυδρο­

μείο;Πόσο κοστίζει νά τηλεφω­

νήσω στην ’Αγγλία, (στην ’Αμερική);

Ε ίναι άκριβό τό τηλεγρά­φημα;

Πόσο έχει κάθε λέξις μαζύ με τήν άπάντησι;

Μήπως εχω συστημένο γράμμα;

ΤΗλθε τό Ταχυδρομείο;ΤΙ ώρα έρχεται τό Απο­

γευματινό;Έ γ ώ είμαι δ άποστολεύς.Παραλήπτης είναι ό Αδελ­

φός μου.

Πληήζ γκϊβ μη σάμ, ρέντ γουάιν, (σαμπέην κό- νιακ,(μπράντυ), γουίσκι, μπήα, ρετσίνα, ούζο).

Δέ μπίλ, πλήηζ;

Δέαρ ιζ σάμ τσέηντζΚήηπ δέ τσέηντζ.

Π ό ο ν α ι , 8φΐζ Τ έ λ ηφ ό ο υ ν Τ έλεγχ ραμ

Γουέα κάν άη γκέτ στάμ- πς πλήηζ;

Ιζ δέ πόουστ δφις φάρ έγουέη;

Χ άουματσ ιζ ιτ τοϋ φό- ουν του ήνγλαντ (αμέ- ρικα)

Ιζ δέ τέλεγκραμ ιξπέν- σιβ;

Γουότ ιζ δέ τσάαντζ φορ ήητσ γουέντ, άνσα ιν- κλούντιντ;

Ντοϋ άη χάβ έ ρέτζισταντ λεία;

Χάζ δέ πόουστ κάμ γέτ;Γουότ τάημ ντάζ δή ά-

φτερνουν πόουστ καμ;Ά η άμ δέ σέν-ντερΜάη μπράδαρ Ιζ δε ρη-σήβα.

Page 35: ελλ-αγγλικοι

36

Do you have T ouris t post cards?

I t is a free sample.I want to send a parcel

to Greece, (England, America.)

How much does it cost per kilo ?

W here is the In fo rm ation O ff ice , please?

W here can I f i l l in a po­stal order?

Please, give me an enve­lope and a piece of paper.

M ay I use your pen?

Gladly.I am a s tam p - collector

Where can I buy some series from?

Go to . . . O ffice .How long does the le tter,

(the telegramme) take to go?

A t th e B a rb er’s

I would like to have my hair cut.

Tachidrom iká de ltá ria turistikói échete?

íne dígma dnef axías.Thélo na stílo éna déma

giii tin E lláda , (Aglia, Ameriki.)

Pósso stichízi to kiló?

Pu íne i p liroforíes pa­rakaló?

Pu mboró na kdmo mían tachidromikín epita- gín?

M u dídete parakaló éna hartofákelo?

M boró na grápso me ton s ti lográfo sas?

Efcarístos.íme gramatossiléktis. A-

pó pu mboró na ago- rásso merikés sirés?

P igénete is to grafíon . .Se pósso chróno pái to

grám m a, (to t i leg rá­fima)?

K u rio n

Tha ífhela na kópso ta m alliá mu.

Page 36: ελλ-αγγλικοι

37

Ταχυδρομικά Δελτάρια τουριστικά εχετε;

Ε ίναι δείγμα άνευ άξίας.Θέλω νά στείλω ενα δέμα

γιά τήν Ε λλάδα , (’Α γ­γλία, ’Αμερική).

Πόσο στοιχίζει τό κιλό;

Πού είναι οί πληροφορίες, παρακαλώ;

Που μπορώ νά κάμω μίαν ταχυδρομικήν έπιταγήν;

Μοϋ δίδετε, παρακαλώ, §- να χαρτοφάκελλο;

Μπορώ νά γράψω μέ τόν στυλογράφο σας;

ΕυχαρίστωςΕίμαι γραμματοσυλλέκτης.’Από ποϋ μπορώ νά Αγορά­

σω μερικές σειρές;Πηγαίνετε εϊς τό... γρα-

φείον.Σέ πόσον χρόνο πάει τό

γράμμα, (τό τηλεγρά­φημα);

Κ ο υ ρ ε ΐ ο ν

Θά ήθελα νά κόψω τά μαλλιά μου.

Ντοϋ γιοϋ χάβ τούριστ πόουστ κάαντζ;

Ιτ Ιζ ε φρήη σάμπλ"Αη γουόντ τοϋ σένντ έ

πάασλ τού γκρήης (ήνγκλανντ, άμέρικα). Χάου μάτσ ντάζ ιτ κόστ πέρ κίλοου;

Γουέαρ ιζ δη ίνφομέησν δφις, πλήηζ ,

Γουέαρ κάν δη φίλ ιν έ πόουσταλ όοντα;

Πλήηζ, γκϊβ μη έν ένβελοπ έντ έ πήης οβ πέηπα.

Μέη δη γιούζ γιό πέν;

Γ κλάντλυΆ η αμ έ στάμπ-κολέκταΓουέα καν άη μπάη σάμ

σήρηηζ φρομ;Γκόου τού... όφις

Χάου λόνγκ ντάζ δέ λέτα (δέ τέλεγκραμ) τέηκ τοϋ γκόου,

Α τ <5έ μ π ά α μ η α ζ

Ά η γούντ λάηκ τού χάβ μάη χέα κατ.

Page 37: ελλ-αγγλικοι

38

Only shaving, please.Please, a little quicker

because I am in a hurry.

How much?Keep the change.Please, I would like tohave my hair shampooed,

too.Please, I would like to

have a massage.Mind my mustache.

My beard.Soap.Cold w ater .W arm water.Brush.Comb.W hat time do you shut

in the evening?B ank

I would like to change some money.

Which window must I go to?

I want to change 1000 Greek Drachmas. (£20, $30.)

Mónon xCrisma, parakalóParakaló ligo síntoma

dióti viázome.

Póssa ofílo?K ra tís te ta résta.Parakaló thélo ke lú s -

simo.

Parakaló thélo éna mas sáz.

Prosséxete to mustdki mu.

Ta génia mu.Sapúni.K río neró.Zestó neró.V úrtsa.Kténa.Tí óra klínete to vrádi?

T rá p ezaT ha íthe la na chalásso

merikót chrím ata .Sé piíxn th ir ída prépi na

páo?Thélo na aláxo chílies

drachm és elinikés. (í- kossi líres, t r iá n d a d o l- lária.)

Page 38: ελλ-αγγλικοι

39

Μόνον ξύρισμα, παρακαλώ.Παρακαλώ, λίγο σύντομα,

διότι βιάζομαι.Πόσα όφείλω;Κρατήστε τά ρέστα.Παρακαλώ, θέλω καί λού­

σιμο.Παρακαλώ, θέλω ενα μα­

σάζ.Προσέξετε τό μουστάκι μου.Τά γένεια μου.Σαπούνι.Κρύο νερό.Ζεστό νερό.Βούρτσα.Κτένα.ΤΙ ώρα κλείνετε τό βράδυ;

Τρ άπ εζ α

Θά ήθελα νά χαλάσω με­ρικά χρήματα.

Σέ ποιάν θυρίδα πρέπει νά πάω;

Θέλω νά άλλάξω 1000

δραχμές Ελληνικές, ή 20

Λίρες, ή 30 Δολλάρια.

Ό ο υ ν λ υ σέηβινκ, πλήηζ Έ λ ίτ λ κουήκα, πλήηζ, μπη­

κόζ άη άμ ιν έ χάρυ. Χάου ματσ;Κήηπ δέ τσέηντζ.Πλήηζ, δη γούντ λάηκ τού

χάβ μάη χέα σαμπούντ Ά η γούντ λάηκ τοϋ χάβ

ε μάσαζ, πλήηζ. Μάηνντ μαη μουστάσ Μάη μπήαντ ΣόουπΚόουλντ γουότα.Γουόμ γουότα.ΜπράσΚόουμΓουότ τάημ ντού γ ιοϋσάτ

ίν δή ήβνινκ;

Μ π ά ν κ

Ά η γούντ λάηκ τοϋ τσέ­ηντζ σάμ μάνυ

Γουίτσ γουίνντοου μάστ δη έ γκόου του;

Ά η γουόντ τού τσέηντζ

έ θάουζεν-ντ γκρήηκ

ντράκμας (τουέντυ πά- ουν-ντζ, θέτυ ντόλαζ).

Page 39: ελλ-αγγλικοι

40

How many Greek D rach ­mas do I get fo r . . . pounds (dollars)?

W here is there a Bank?Is there a Tourist Office?W hat hours is the Bank

open?

T h e T o b a c c o n is t’s

Please, where can I buy cigarettes?

Please, give me a box of c igarettes ( tipped ones)

Have you got pipe to ­bacco?

I want some cigars.G ive me a box of

matches, too.I want a flint.

Some lighter fuel,please.

H ave you got a wick fo r the lighter?

I would like some gas- lighter fuel.

Have you A m erican ci­garettes?

Póses elinikés drachm és pérno mé...Ures (dol- lária)?

P ú ipárchi trápeza?Ipárchi touristikó grafio?Piés óres íne aniktí í t r á ­

peza?

C a p n o p o lío n

Parakaló pu mboró na a- gorásso tsigára?

Paraka ló dóste mu éna pakéto ts igára (me f i l ­tro)

Mípos échete kapnó pi­pas?

Tha íthela púra .M u d ídete ke éna kutí

spírta?Thélo mía tsakm akópetra .

Ligi venzíni parakaló.

Mípos échete fitíli d iá ton anaptíra?

Tha íthe la igraérion.

M ipos échete amerika- n iká tsigára?

Page 40: ελλ-αγγλικοι

Πόσες Ελληνικές δραχμές παίρνω μέ...λίρες (δολ- λάρια);

Ποϋ υπάρχει Τράπεζα;'Υπάρχει τουριστικό γρα­

φείο;Ποιές ώρες είναι άνοικτή

ή Τράπεζα;

Κ α η νο π ω λ ε ΐο ν

Παρακαλώ, ποϋ μπορώ νά άγοράσω τσιγάρα;

Παρακαλώ δώστε μου ενα πακέτο τσιγάρα (μέ φίλ­τρο).

Μήπως εχετε καπνό πίπας;

Θά ήθελα ποϋρα.

Μοϋ δίδετε καί ενα κουτί σπίρτα;

Θέλω μία τσακμακόπετρα.

Λίγη βενζίνη, παρακαλώ.

Μήπως έχετε φυτίλι γιά τόν άναπτήρα;

Θά ήθελα ύγραέριον;

Μήπως εχετε Αμερικανικά τσιγάρα;

Χάου μένυ γκρήηκ ντράκ- μας ντοϋ άη γκέτ φό... πάουν-ντζ (ντόλαζ);

Γουέαρ ιζ δέαρ έ μπάνκ; Ιζ δέα έ τούριστ όφις;

Γουότ άουαζ ιζ δέ μπάνκ όουπν;

Δέ τ ο μ π ά κ ο ο ν ν ι α τ ς

Γουέα κάν αη μπάη σ ί- γκαρέτς πλήηζ;

Πλήηζ, γκϊβ μη έ μπός όβ σίγκαρέτς (τίπτ γουανζ.)

Χάβ γιου γκοτ πάηπ το- μπάκοου;

Ά η γουόντ σάμ σιγκάζ.

Γκϊβ μη έ μπόξ όβ μάτσιζτού.

Ά η γουόντ έ φλίντ

Σαμ λάητα φιοϋελ, πλήηζ.

Χάβ γιου γκοτ ε γουίκ φόο δέ λάητα;

Ά η γούντ λάηκ σάμ γκάς -λάητα φιοϋελ.

Χάβ γιού γκότ άμέρικαν σίγκαρέτς;

4 1

Page 41: ελλ-αγγλικοι

42

W h a t kind of cigarettes have you got ?

Have you English cira- rettes?

I want heavy cigarettes.

I would like to have a c igare tte-case .

Have you a good lighter?

How much does it cost?

How much do they cost all together?

Thank you.Is it of good quality?

B o o k -S to re (sh op

Have you Greek d ictiona­ries?

Have you Greek d ialo­gues?

W hat tourist books have you got?

1 would like a map of Eu­rope.

Have you a map of Eng­land (Greece)?

Have you a map of the town?

Ti ts igára échete?

échete ang liká tsigára?

Thélo variá tsigára.

Tha írhela mia tsigaro- thíki.

échete éna kaló anaptíra?

Ti stichCzi aftó?Póssa kostizun óla mazí?

Ef charistó.íne kalís piótitos?

V iv lio p o lío n

échete elliniká lexiká?

échete eliinikús dialógus’

Ti vivlta turis tiká écheie1

Tha íthe la cna hárti t u E vrepis.

Mípos échete éna ha::'.tis Anglías (Eládos)?

Mípos échete éna ha :: tis póieos?

Page 42: ελλ-αγγλικοι

43

ΤΙ τσιγάρα δχετε;

Έ χετε ’Αγγλικά τσιγάρα;

Θέλω βαρειά τσιγάρα.

Θά ήθελα μία τσιγαροθή­κη.

■Έχετε Ινα καλό άναπτή- ρα;

ΤΙ στοιχίζει αυτό;Πόσο κοστίζουν δλα μαζί;

Ευχαριστώ.Είναι καλής ποιότητος;

Β ίβ λ ίο η ω Χ ε ΐο ν

"Εχετε Ελληνικά Λεξικά

Έ χ ετ ε Ελληνικούς διαλό­γους;

ΤΙ βιβλία τουριστικά ?χε· τε,

Θά ήθελα iv a χάρτη τής Ευρώπης.

Μήπως έχετε ένα χάρτη τής 'Αγγλίας (Ελλάδος);

Μήπως έχετε ένα χάρτη τής πόλεως;

Γουότ κάηνν τ οβ σιγκα-ρέτς χάβ γιού γκότ;

Χαβ γιου ήνγκλισ σιγκα- ρέτς

Ά η γουόν-τ χέβυ σιγκα- ρέτς

Αη γούντ λάηκ του χαβ ε σίγκαρέτ κέης

Χάβ γιου ε γκουντ λά­ητα

Χάου μάτσ ντάζ ιτ κόστ; Χάου μάτσ ντού δέη κόστ

δλ τουγκέδα.Θένκ γιου.Ί ζ ιτ όβ γκουντ κουό-

λιτυΜ π ο ύ χ ατοο (οόπ )

Χάβ γιου γκρήηκ ντίκσο- νερηζ;

Χάβ γιου γκρήηκ ντάηα-λογκζ;

Γουότ τούριστ μπούκς χάβ γιού γκότ;

Ά η γούντ λάηκ έ μάπ οβ γιοϋροπ.

Χάβ γιου έ μάπ όβ ήν- γκλαντ (γκρήης);Χάβ γιού έ μάπ οβ δέ

τάουν;

Page 43: ελλ-αγγλικοι

44

At th e S ta tio n er ’s

would like so me corres­pondence paper.

Have you coloured paper?I would like white

paper.Have you pic ture post­cards o f your city?Wil you give me some

envelopes, too?Have you writing pads?

A ball-penI prefer a P arker one.H ave you stamps, too?

How much do they cost all together?

Is the Post — O ffice fa r away?

C o n fe c tio n e r y

Have you i c e - c r e a m ?I would like a mixed one.I want it simple.W ill you give m e a cream

pastry.I want an almond pastry.

C h a rto p o lio n

T há ithela harti alilogra- fias.

échete h rom atis tó harti?T ha ithela har t i lefkó.

Mipos échete k á r t -p o s tá l tis póleós sas?

Dóste mu ke ligus faké· lus, parakaló

échete mblók alilografías?

éna stilográfo diarkias.Protimó Párker.Mipos échete ke g ram -

m atósim a?Ti stichízun óla mazí?

íne m akriá to tachidro- mion?

Z achar o p la s t ío n

Mípos échete pagotó?T ha to í the la anám ikto .Egó thélo kassáto .Dóste mu mía pás ta me

santigi, parakaló.Egó thélo mia pás ta ami-gdálu.

Page 44: ελλ-αγγλικοι

Χ α ρ τ ο π ω λ ε ϊονΘά ήθελα χαρτί Αλληλο­

γραφίας.“Εχετε χρωματιστό χαρτί;Θά ήθελα χαρτί λευχό.

Λίήπως εχετε κάρτ - πο- στάλ τής πόλεώς σας;

Δώστε μου καί λίγους φακέλλυυς, παρακαλώ

"Έχετε μπλόκ άλληλογρα- φίας;

"Ενα στυλογράφο διάρκει­άς.

ΙΙροτιμώ ΙΙάρκερ.

Μήπως εχετε καί γραμμα­τόσημα;

ΤΙ στοιχίζουν Γ)λα μαζί;

Είναι μακρυά τό Τ α χυ ­δρομείο;

Ζ α χ α ρ ο π λ α σ τε ΐονΜήπως ?χετε παγωτό;Θά τό ήθελα άνάμικτο.

Έ γ ώ θέλω κασάτοΔώστε μου μία πάστα μέ σαν-

τυγΰ, παρακαλώ.Έ γ ώ θέλω μία πάστα ά-....S.A·.

Σ τ έ η α ο ν α ζ Σ ό πΆ η γούντ λάηκ σάμ κο-

ρεσπόντενς πέηπσ.Χάβ γιου κάλαντ πέηπα.Ά η γούντ λάηκ

γουάητ πέηπα.Χάβ γιου πίκτσα πόουστ-

κάαντζ όβ γιόο σίτυ.Γουήλ γιοϋ γκ'ιβ μη σάμ

ένβελοπς, τού;Χάβ γιού ράητινκ πάντί.

Έ μπόλ-πέν.

Ά η πρηφέρ ε πάακα γυυ- άν

Χάβ γιου στάμπς, του;

Χάου μάτσ ντου δέη κοστ άλ τουγκέδα;

Ιζ δε πόουστ -οφις φάρ εγουέη;

Κ ο ν φ έ κ σ ο ν ε ρ υΧαβ γιου άης-κρήημ,Ά η γουντ λάηκ ε μίξτ

γουάν.Ά η γουόντ ιτ σίμπλ.Γουίλ γιοϋ γκϊβ μη ε κρή-

ημ-πέηστρυ;Ά η γουόντ έν άαμονντ

45

Page 45: ελλ-αγγλικοι

Have you a chocolate pa­stry?

I p re fe r a glass o f beer.We had better have a bo t­

tle of beer.Do you serve «UZO»

(W hite brandy)?G ive me a cognac, please

Do you serve Coca-Cola?A lem onade, please

C o ffe e —H o u se

I want a Greek coffee, please.

Give me a F rench coffee, please.

An - espresso cofee, please.

A glass o f water, please.

Is the coffee ready?

I d o n ’ t want much sugar.

I want some milk in it too.

Have you jams?

Mípos échete sokoláta?

Protim ó éna potíri mbira.K a l l í te ram ía f iá li mbíra.

Mipos servirete úzo?

Dóste mu éna koniak, parakaló.

Servirete Koka-kola?Parakaló mía lemonáda.

K a fe n ío

T ha íthela éna Ellinikó kafé, parakaló.

Dóste mu éna galiko ka­fé , parakaló.

éna kafé esprésso p a ra ­kaló.

Parakaló éna potlr i neró.

étimos o cafés?

D én thélo poli z d c h a r i .

Thélo ke ligo gála méssa.

Mipos échete glikó ku- taliú?

Page 46: ελλ-αγγλικοι

Μήπως εχετε σοκολάτα;

Προτιμώ iv a ποτήρι μπύ­ρα.

Καλλίτερα μία φιάλη μ π ύ ­ρα.

Μήπως σερβίρετε Ούζο;

Δώστε μου iv a κονιάκ, π α ­ρακαλώ.

Σερβίρετε Κόκα Κόλα,Παρακαλώ μιά λεμονάδα.

Κ α φ ε ν ε ΐ ο ν

Θά ήθελα iv a Ελληνικό καφέ, παρακαλώ.

Δώστε μου ενα Γαλλικό καφέ, παρακαλώ

"Ενα καφέ-έσπρέσσο, παρα­καλώ.

Παρακαλώ ενα ποτήρι νε­ρό.

"Ετοιμος ό καφές;Δέν θέλω πολλή ζάχαρι.

Θέλω καί λίγο γάλα μέσα.

Μήπως έχετε γλυκά κου­ταλιού;

Χάβ γιου ε τσόκολητ πέ- ηστρυ;

Ά η πρηφέρ έ γκλάς δβ μπήα.

Γουή χάντ μπέτα χάβ έμπότλ οβ μπήα.Ντού γιού σέεβ «UZO»

(Γουαΐτ μπράντυ).ΓκΙβ μη ε κόνιακ, πλήηζ.

Ντού γιοϋ σέεβ κόκα-κόλα;Ε λέμονεηντ, πλήηζ.

Κ ό φ η - Χ ά ο ν ς

Ά η γουόντ έ γκρήηκ κόφη, πλήηζ.

ΓκΙβ μη ε φρέντσ κόφη, πλήηζ.

Έ ν εσπρέσο-κόφη, πλήηζ.

Έ γκλάς δβ γουότα, πλήηζ.

Ί ζ δέ κόφη ρέντυ;Ά η ντόουντ γουόντ ματσ

σούγκα.Ά η γουόντ σάμ μίλκ ΐν

Ι τ . του.Χάβ γιού ντζάμζ.

47

Page 47: ελλ-αγγλικοι

48

I would like some apple-jam.

Have you cherry jam?In any case, I p re fe r

orange m armalade. Peach.Have you tea?I should prefer it.I would like some milk

in it.Bring me a small dish,

please.I w ant b u t te r and honey,

too.I would ra th e r have

toast.Give me some more

sugar please.A spoon, please.

A t th e T a ilo r ’s

W here can I have a suit made?

I w ant to have a suitmade.

Ϊ want it single breasted

I prefer it to be doublebreasted.

W’ith a waistcoat. W ith o u t folding up.

Tha íthela glikó milo.

Mípos échete kerássi?Pandos egó protimó gliko

kuta liü portoká li .Rodótkino.M ípos échete tsái?Tha tó protimússa.T ha íthe la ke gá la mazi

Férte mu éna p ia ták i p a ­rakaló

Thélo epíssis vú tiro ke méli.

T ha pro tim ússa to pso- mi na íne fr igan iá .

M ü d idete lígi záchari akóma, parakaló.

éna kiitdli parakaló

s t i n r á f t i

Pu mboró na rápso éna kustúmi?

Thélo na rápso éna ku­stúmi.

Τό thélo monópeto.To protimó stavrotó.

Me giléko.Horis revér.

Page 48: ελλ-αγγλικοι

49

Θά ήθελα γλυκό μήλο.

Μήπως £χετε κεράσι;Πάντως έγώ προτιμώ γλυ­

κό κουταλιού πορτοκάλλιΡοδάκινο.Μήπως έχετε τσάϊ;Θά τό προτιμούσα.Θά ήθελα καί γάλα μαζί.

Φέρτε μου ενα πιατάκι, παρακαλώ

Θέλω επίσης καί βούτυρο μέ μέλι.

Θά προτιμούσα τό ψωμί νά είναι φρυγανιά.

Μου δίδετε λίγη ζάχαρι ά- κόμη, παρακαλώ.

"Ενα κουτάλι, παρακαλώ.Εϊς ιό ν ρ ά φ ιη

Ποϋ μπορώ νά ράψω ένα κουστούμι;

Θέλω νά ράψω ένα κου­στούμι'

Τό θέλω μονόπετο.

Τό προτιμώ σταυρωτό.

Μέ γιλέκο.Χωρίς ρεβέρ.

Ά η γουντ λάηκ σάμ απλ- ντζάμ.

Χάβ γιου τσέρυ ντζάμ;”Ιν ενη κέης, αη πρηφέρ.

όρίντζ-ντζάμ.ΠήητσΧάβ γιου τήη;Ά η σούντ πρηφέρ ιτ.Ά η γουντ λάηκ σάμ μιλκ

ιν ιτ.ΜπρΙνκ μη ε σμόλ ντίσ,

πλήηζ.Ά η γουόντ μπάταρ έντ

χάνυ, τοϋ.Ά η γουντ ράδα χάβ τό-

ουστ.ΓκΙβ μη σάμ μόο σούγκα,

πλήηζ.Έ σπούν, πλήηζ.

"Ατ δέ τέηλαζ.Γουέα κάν άη χάβα σούτ.

μέηντ;Ά η γουόντ τού χάβ έ

σούτ μέηντ.νΑη γουόντ ιτ σίνγλ μπρέ-

στιντ.Ά η πρηφέρ ιτ τοϋ μπή

ντάμπλ-μπρέστιντ.Γουήδ ε γουέσκοτ.Γουηδάουτ φόλντιν άπ

Page 49: ελλ-αγγλικοι

50

With two buttons.I want t ightly-fitting

trousers.W hen shall I come for

a f itting?When will the suit be

ready?In six days I go away.On Sunday it must be

ready.Is the m aterial good?How much does the me­

ter cost?I am a tourist. I am in a

hurryWhere can I get a pair

o f shoes?

A t th e S h o em a k er’s

Give me a pair o f black shoes, please.

I wear size 38 — 39.

I p re fe r it in brown colour.

I wear size 41-42.

These are too tight fo r me.

Me dio kumbiu.Thélo stenó pantelóni.

Póte tha értho diú prova?

Póte tha íne étimo to ku~ stümi?

Se é.xi méres févgo.Tin Kiriakí prepi na íne

étimo.íne kaló to ífasma?l'ósso échi to metro?

íme turistas, viázome.

Pu mboró na agorásso éna zevhtiri ipodímata?

ip o d im a to p ií'o n

Dóste mu éna zevgári paputzia mavra, para- kaló.

Foró número triantaoktó- t r iantaennéa.

Egó protimó se k a fé chró ma.

Foró núm ero sarantaéna- sarantadío .

A f tá mu íne poli stenft.

Page 50: ελλ-αγγλικοι

51

Μέ δύυ κουμπιά.Θέλω στενό παντελόνι.

Πότε θά ερθω γιά πρό- βα;

Πότε θά είναι έτοιμο τό κουστούμι;

Σέ §ξη μέρες φεύγω.

Τήν Κυριακή πρέπει νά εί­ναι έτοιμο.

Elvui καλό τό ύφασμα.Πόσο έχει τό μέτρο;

Είμαι τουρίστας. Βιάζο­μαι.

Που μπορώ νά άγοράσω ενα ζευγάρι υποδήματα; ' Υ ποδηματο πο ι ε ΐον

Δώστε μου ενα ζευγάρι παπούτσια μαύρα, πα­ρακαλώ.

Φορώ νούμερο 38-39

Έ γώ προτιμώ σέ καφέ χρώμα.

Φυρώ νούμερο 41-42.

Λυτά μου ε[ναι πολύ στε­νά.

Γουήδ τοϋ μπάτονζ “Αη γουόντ τάητλυ φίτινκ

τράουζαζ.Γουέν σάλ άη κάμ φόρ έ

φίττινκ.Γουέν γουήλ δέ σούτ μπή

ρέντυ;Ί ν σΐξ ντέηζ άη γκόου

έγουέηΌ ν σάντεη ιτ μάστ μπή

ρέντυ.Ι ζ δέ ματήριαλ γκούντ; Χάου ματσ ντάζ δέ μήτα

κόστ;Ά η άμ έ τούριστ. Ά ηάμ ιν ε χάρυΓουέα κάν άη γκέτ έ πέαρόβ σούζ;

Ά τ δε σονμ έηκαζ Γκίβ μη έ πέαρ όβ μπλάκ

σούζ, πλήηζ.

Ά η γουέα σάηζ θέτυ έητ, θέτυ νάην

Ά η πρηφέρ ιτ ιν μπάουνκάλα.

Ά η γουέα σάηζ φότυ-γυυ- άν ([ ό τ ν τοϋ.

Δήηζ άα τού τάητ.

Page 51: ελλ-αγγλικοι

02

On the contrary these are too large fo r me.

It huts my corn.D o you think it willstretch?Have you ano ther model?

I would like them to be more modern.

Do you have new designs for women?

I would like one with low thick heels

I would like them to be round-toed.

How m uch do they cost?

I f I take two pairs , how much will you give them to me?

Have you also shoes for children, for the child?

I would like a p a ir o f m en’s slippers.

And one pair o f slippersfo r women.

A ntithé tos a f tá mu Ine fa rd iá

Me ktipái ston kálo.Lé te na aníxi?

échete á lo schédio?

T ha íthe la pió moderna.

M ipos échete néa gynekía skédia?

T ha íthela éna secham iló takúni ké chondró.

Ke ná ine fa rd iá mbro- stá.

Pósso kostízun?

Eán páro dio zevgária pósso tha mu ta dós- sete?

échete ke pediká papúts ia , giá to pedi?

íthela epíssis éna zevgári pan tú f les andrikés.

Ke éna zevgári pan túfles gynekies.

A pair o f sandals, too. Epissis éna zevgári pédila.

Page 52: ελλ-αγγλικοι

53

’Αντιθέτως αύτά μοϋ ε ί­ναι φαρδειά.

Μέ χτυπάει στόν κάλο.Λέτε νά άνοίξη;

Έ χ ετ ε άλλο σχέδιοΘά ήθελα πιό μοντέρνα.

Μήπως εχετε νέα γυναι­κεία σχέδια;

Θά ήθελα ενα σέ χαμηλό τακούνι καί χονδρό.

Καί νά είναι φαρδειά μπροστά.

ΙΙόσο κοστίζουν;

Έ ά ν πάρω δύο ζευγάρια πόσο θά μοϋ τά δώσε­τε;

"Εχετε καί παιδικά παπού­τσια, γιά τό παιδί;

Ή θ ελ α έπίσης ενα ζευγά­ρι παντούφλες άνδρικές.

Καί ?vu ζευγάρι παντού­φλες γυναικείες.

Έ πίσης ενα ζευγάρι πέδι­λα.

Ο ν δέ κόντραρύ δήηζ άα τοϋ λαάτζ φο μή.

Ί τ χέετς μάη κόον.Ντοϋ γιοϋ θίνκ ιτ γουήλ

στρέτα;Χάβ γιού ένάδα μόντελ;"Άη γούντ λάηκ δέμ τού

μπή μόο μόντεεν.Ντοϋ γιού χάβ νιού ντι-

ζάηνζ φο γουήμην;νΑη γούντ λάηκ γουάν

γουίδ λόου, θίκ χήηλζ.

Ά η γούντ λάηκ δέμ τοϋ μπή ράουνντ τόουντ

Χάου μάτσ ντού δέη κοστ;

νΙφ δη τέηκ τοϋ πέαζ, χά­ου μάτσ γουήλ γιού γκίβ δέμ τού μή;

Χαβ γιού όλσοο σούζ φο τσίλντρεν, φο δέ τσά- ηλντ;

Ά η γυύντ λάηκ έ πέαρ οβ μένζ σλίππαζ.

Ε ν τ γουάν πέαρ όβ σλίπ­παζ φο γουήμην.

Ε πέαρ όβ σ ά ν ιια λζ , τοϋ.

Page 53: ελλ-αγγλικοι

54

For men.For womenFor children

At a c lo th e s s to r e

I want a pair o f socks a pair o f stockings, a dress, a skirt.

Please, I would like.......How much does it cost?How will it be paid?I am a G reek and I have

worked in your coun­try, fo r two months.

I f I get more articles shall I have a dis­count?

I want them fo r a little child.

I want articles fo r men, (for wome n).

How much is a kilo?How many meters is it?

Is it very expensive.Have you a better one?I would like to have adiscountHow much is the meter?

andriká.gynekia.pediká .

is to k a tá s tim a

Thélo éna zevgári káltzes andrikés éna gynekíes, éna fus tán i ke mía fú sta.

Parakaló tha ( thela . ......Pósso kostísi aftó?Pos plirónete?(me éllin ke ergásome stin

pa tr ída sas, edó ke dio mines.

Eán páro perissótera thaécho ékptossi?

Ta thélo giá mikró pedí.

Thélo gynekía, andriká id i.

Pósso échi to ki 1 ó?Póssa metra íne?(ne poli akrivó échete kalítero?Thélo na mu kánete mian

ékptossin.Pósso échi to métro?

Page 54: ελλ-αγγλικοι

’Ανδρικά.Γυναικεία.Παιδικά.

Ε ϊ ς τδ Κ α τ ά σ τ η μ α

Θέλω §να ζευγάρι κάλτσες άνδρικές, ?να ζευγάρι κάλτσες γυναικείες ενα φόρεμα κσΐ μία φούστα.

Παρακαλώ, θά ήθελα ......Ι Ιόσο κοστίζει αυτό;Πώς πληρώνεται;Είμαι "Ελλην καί Εργάζο­

μαι στην Πατρίδα σας έδώ καί δύο μήνες.

’Εάν πάρω περισσότερα θά εχω εκπτωσι;

Τό ϋέ) αι γιά μικρό παιδί.

Θέλω γι ναικεία, (άνδρικά) είδη.

Πόσο Sχt l τό κιλό;Πόσα μέτρα είναι;E lvui πολύ ακριβό;

Έ χ ε τ ε καλλίτερο;

Θέλω νά μοϋ κάνετε μίαν έκπτωσιν .

Πόσο εχει τό μέτρο;

Φό μένΦό γουήμηνΦό τσίλντρεν

Ά τ ε κλ ό ο υ δ ζ ατόο

Ά η γουόντ έ πέαρ οβ σόκς, έ πέαρ οβ στόουκίνκζ, έ ντρές, ε σκέετ.

Πλήηζ άη γούντ λάηκ ...Χάου μάτσ ντάζ ιτ κοστ.Χάου γουίλ ιτ μπή πέηντ;Ά η άμ, ε γκρήηκ έντ άη

χάβ γουέκτ ίν γιόο κάν- τρυ φό τοϋ μάνθς.

"Ιφ άη γκέτ μόο άατικλζ σάλ άη χάβ έ ντισκά- ουντ;

Ά η γουόντ δέμ, φδρ ε λιτλ, τσαηλντ.

Ά η γουόντ άατκλζ φο μέν (φό γουήμην . )

Χάου ματσ ιζ ε κίλοου;Χάου μέν\ ' μή ι «ζ ιζ ι τ;Ι ζ ίτ βέρυ ήξπένσιβ;

Χάβ γιού t μ π έ ι ι α γι>νάν;

Ά η γούντ λάηκ τοϋ χάβ ε ν ι ισκάουντ

Χάου μ α ι σ ιζ δέ μήια;

Page 55: ελλ-αγγλικοι

56

I want an overcoat a ha t, a suit, a coat trousers and some cloth

I want drawers, sh irts ties, handkerchiefs , a pull-over and a trench- coat.

Also, I would like for my wife a blouse, six p a n ­ties thee slips and two bras.

As for cosmetics, I want: perfum e, face-milk, powder, lipstick.

Give me a good hair-dye in red, (black, blond, blue).

For my use I would like some razor-blades.

Have you a good shaving brush and shaving-soap?

Tha Íthela éna paltó, éna kapélo, éna kostúm i, éna sakáki, éna pan- telóni ke ífasm a.

Thélo na mu dóssete só- vraka, fanéles, ipoká- missa, g ravátes , m a n ­tilla, éna pulóver ke mía kam bardína.

Epíssis tha íthe la d iá tin gynéka mu mÍa mblúza, éxi kylótes, tris kom- binezón, ke dio sutién.

Apó kalin tiká thélo: áro- ma, galáktom a, púdra, krajón.

Dóste mu mía kalí vafí malión se kókino, (ma- vro, xanth6,mblé) chró- ma

D iá dikí mu chríssi tha íthela liga x irafák ia .

Mípos échete éna kaló p inélo ke sapüni xiri- smatos?

Page 56: ελλ-αγγλικοι

57

Θά ήθελα ενα παλτό, iva καπέλλο, κουστούμι, ενα σακκάκι, ενα παντελόνι, καί ύφασμα.

Θέλω νά μοϋ δώσετε Σ ώ ­βρακα, Φανέλλες, 'Υ πο­κάμισα, Γραββάτες, Μαντήλια, Πουλόβερ καί μιά Καμπαρντίνα.

Έπίσης , ήθελα γιά τή γ υ ­ναίκα μου μία μπλού­ζα, εξη κυλότες, τρία κομπιναιζόν, 2 σουτιέν.

’Από καλλυντικά : θέλω Ά ρ ω μ α , Γαλάκτωμα, Πούδρα, Κραγιόν.

Δώστε μου μιά καλή βαφή μαλλιών σέ κόκκινο, (μαύρο, ξανθό, μπλέΊ χρώμα.

Γιά δική μου χρήσι ήθελα λίγα ξυραφάκια.

Μήπως έ/ετε ενα καλό π ι ­νέλο καί σαπούνι ξυ­ρίσματος;

Ά η γουόντ έν όουβακό- ουτ, έ χάτ, έ σουτ, έ κό- ουτ τράουζαζ, έντ σάμ. κλόθ.

Ά η γουόντ ντρόοζ, βέστς, σέετς, τάηζ, χάνγκα- τσηηφς, έ πουλόουβα έντ ε τρέντσκόουτ.

Όλσοου, δη γούν λάηκ φό μάη γουάηφ, έ μπλάουζ, σΐξ πάντηζ, θρή σλίπς έντ τού μπράζ.

Ά ζ φο κοσμέτικς ¿η γ 0υ. όντ: πέρφιουμ, φέης - μίλκ, πάουντα, λίπστικ.

ΓκΙβ μή έ γκοίιντ χέα ντ<ίη ιν ρέντ (μπλάκ, μπλόντ, μπλοΰ.)

Φό μάη γιους άη γούντ λάηκ σάμ ρέηζαμπλέ- ηντζ

Χάβ γιού έ γκούντ σέηβινκ μπράσέντ έ σέηβινκ σό- ουπ;

Page 57: ελλ-αγγλικοι

I also want a tooth-paste and a tooth ■ brush.

I thank you very much.Give me the bill please.

L o o k in g For W ork

Do you know where I can f ind any kind of job ?

I am a Technician.

My fr iend is a Workman.

In my count ry I am a carpenter (a mason,wai ­ter, hairdresser , cook).

I am a Tai lor (Printer, motor .mechanic).

I can do any kind of work.

Shall I be pa id by the week (or by the month, or by the day, or by the hour)?

For how many hours shall I work per day and what will those be?

Epíssis thélo niia odondó- krema ke mía odoridó- vurtsa.

Sas efcharistó poli.K á n t e m u tón logariasm·'·

A n év resis erg a sía s

Mípos xévrete pu mbor5 na évro ot idípote er- gassían ?

íme technikós.

O filos mu íne ergátis.

Sr ín pa tr ída mu íme ma- rangós, (ktístis, servitó ros, kuréas, mágiros).

íme rápt is , ( typográfos, michanikós aftokiní tu) .

Κήηο opiadípote ergasian.

Tha plirónome mé tin evdomáda, i mé tón mina, i me tin iméra?

Pósses óres tha dulévo tin imera ke pies ?

Page 58: ελλ-αγγλικοι

59

Έπίσης θέλω μία ’Οδον­τόκρεμα, καί μία ’Οδον­τόπαστα.

Σάς ευχαριστώ πολύ.Κάντε μου τόν λογαρια­

σμό, παρακαλώ.

Ά ν ε ν ο ε σ ι ς έρ γα αΐ α ς

Μήπως ξέρετε ποϋ μπορώ νά βρώ δτιδήποτε έρ- γασίαν;

Είμαι Τεχνικός.Ό φίλος μου είναι Έ ρ γά ■

της.Σ ιη ν Πατρίδα μου είμαι

Μαραγκός (Χτίστης, Σερβιτόρος, Κουρέας, Μάγειρος.)

Είμαι Ράπτης, (Τυπογρά­φος, Μηχανικός αυτο­κινήτου).

Κάνω δποιαδήποτε έργα- σίαν.

Θά πληρώνωμαι μέ τήν έβδομάδα,(μέ ιόν μήνα, μέ τήν ήμέρα, τή ώρα);

Πόσες ώρες θά δουλεύω τήν ήμέρα καί ποίες;

Ά η δλσοου γουόντ έ τούθ πέηστ ϊντ ε τοϋθ μπρασ

Ά η θάνκ γιου βέρυματσ.Γκήβ μη δέ μπήλ, πλήηζ.

Λ ο ύ χ ι ν χ φο γ ο ν έ χ

Ντον γιου νόου γουέα άη κάν φάην-ντ ?νυ κάην-ντ οβ γουέκ;

Ά η άμ ε τεκνισν.Μάη φρένντ ιζ ε γουέκμαν.

Ί ν μάη κάντρυ αη άμ έ κάπεντα, (έ μέησν, γου- έητα, χέαντρεσα, κούκ )

Ά η άμ έ τέηλα (πρίντα,μόουια-μεκάνικ).

Ά η κάν ντοϋ £νυ κάηνντοβ γουέκ.σάλ άη μπή πέηντ μπάη

δέ γουήκ (μπάη δέ μανθ, ό μπάη δέ ντέη, ό μπάη δή άουα);

Φό χάου μένυ άουαζ, σάλ άη γουέκ έ ντέη έντ γου άτ γουήλ δόουζ μπή;

Page 59: ελλ-αγγλικοι

What will the wages be?What deduction and in

general what expenses shall I have?

May I get an advance b e ­cause it is the first month?

You can tr> me for a week.

I d o n ’t know this job but 1 think that I shall m a ­nage it soon.

I have no r ecom me nda ­t ions because it is the f ir st t ime 1 get a job in your country.

I can work as an uphol­sterer (turner, ca rp en ­ter hotel-keeper, baker, photographer, co n fe ­ctioner).

C o m m e r c ia l C o n v ersa tio n

I am a Merchant .

Are you a Manufacturer?

60

T í misthó th á pérno?Tí kratíssis ke éxoda thá

écho?

Mboró ná écho mia pro- ka tavolí epidí íne o prótos minas?

Mbor íte ná mé dokimás- sete epí mía evdomáda.

Dén gnoríso af t ín tin du- liá, a lá nomízo óti grí- gora thá tá ka ta féro .

Dén écho systássis disli- chós, dióti próti fo rá p iáno dul iá stón tópo sas.

Mboró ná ergasthó ós ta- petziéris, ( torneft í s, maragós, xenodóchos, arthopiós, fotográfos , zacharoplástis).

E m b o r ik i s iz it is s is

Egó íme ébmoros.

Essís ísthe v io mí chanos .

Page 60: ελλ-αγγλικοι

61

Tí μισθό θά παίρνω ;

Tí κρατήσεις καί έξοδα θάεχω;

Μπορώ ·\άέχω μία προκα­ταβολή έπειδή είναι ό πρώτος μήνας ;

Μπορείτε νά μέ δοκιμάσε­τε έπΐ μία έβδομάδα.

Δέν γνωρίζω αύτη τή δου λειά άλλα νομίζω δτι γρήγορα θά τά καταφέ­ρω.

Δέν εχω συστάσεις, δυστυ­χώς, διότι πρώτη φορά πιάνω δουλειά στόν τ ό ­πο σας.

Μπορώ νά έργασθώ ώς τα- πετσιέρης, (Τορνευτής, Μαραγκός, Ξενοδόχος, ’Αρτοποιός, Φωτογρά­φος, Ζαχαροπλάστης).

Έ μ π ο ρ ι χ ή συζήτησις

Έ γ ώ είμαι Έμπορος.Έσεΐ ς είσθε Βιομήχανος ;

Γουότ γουήλ δέ γουέη·ντζιζ μπή;

Γουότ ντιντάκσν έντ ι νντζένεραλ γοτότ ιξπέν- σιλ σάλ άη χάβ;

Μέη άη γκέτ έν άντβόνς μπηκόζ Ιτ Ιζ δέ φέεστ μάνθ;

Γιου κάν τράη μη φόρ έ γουήκ.

Ά η ντόουν-τ νόου δ'ις ντζόμπ μπάτ άη θ'ινκ αη σάλ μάνιντζ ιτ σούν

Ά η άμ άφρέηντ αη χάβ νόου ρηκομενντέησινζ μπηκόζ ΐτ ιζ δέ φέεστ τάημ άη γκέτ έ ντζόμπ ΐν γιόο κάντρυ.

Ά η κάν γουέκ άζ έν άπ· χόλσταρα (τέενα κάπεν- τα, χοουτέλ-κηήπα, μπέ- ηκα, φοτογκράφα, κον- φέκσονα).

Κ ο μ έ ε α λ - Ηονβεαέηον

Ά η §μ έ μέετσαντ.Ά α γιού έ μανιουφακ-

τσ ά ρα ;

Page 61: ελλ-αγγλικοι

62

I am interested in your goods.

Where is the Di rec tor ’s Office?

H ave you large quantit ies in stock?

I am interested in a large quant i ty.

The price is not sa t i s f a ­ctory.

The merchandise in not good.

I would like to see M i ­ster. . .

My name is., .and I come f rom Athens (London).

I have done business with your f irm for many years

I would like to col labo­rate with you for the f irst time

For reference you can apply to all Banks of Creece.

I also do business with foreign f irms.

My previous order was not executed exactly.

Endiaférome dici tó embó- revmá sas.

Fu íne tó graf io tu die- f thindú?

échete megáli apothíki?

Mé endiaféri megáli pos- sótis.

I timí dén íne ikanopii- tikí.

Dén íne kaló tó embó- revma.

T há íthela tón kírio. . .

Onomázome. . . . ké íme apó tin Athina (Londí- no).

Ergázome chrónia me tóníko sas).

T h á í thela ná synerga- s thúme diá prórin fo- rán

Diá plirofor ías mboríte ná apef thinthí te sé óles tís t rápezes tís elládos.

Ergásome epíssis mé íkus tu exoterikú.

I proiguméni mu parange- lía dén exetelésthi epa- krivós.

Page 62: ελλ-αγγλικοι

Ένδιαφέρομαι διά τό έμ- πόρευμά σας.

Που είναι τό Γραφειον τοϋΔιευθυντού;

Έ χ ε τ ε μεγάλη ’Αποθήκη;

Μέ ένδιαφέρει μεγάλη πο- σότης.

Ή τιμή δέν είναι Ικανο­ποιητική.

Δέν είναι καλό τό έμπό- ρευμα.

Θά ήθελα τδν κύριο·.·.

’Ονομάζομαι ..... καί ε ί ­μαι δπό τήν ’Αθήνα — (Λονδίνο).

Εργάζομαι χρόνια μέ τόν οίκο σας.

Θά ήθελα νά συνεργα- σθοΰμε διά πρώτην φο­ράν.

Διά πληροφορίες μπορείτε νά άπευθυνθήτε σέ δλες τΙς Τράπεζες τής Ε λ ­λάδος.

Εργάζομαι καί μέ οίκους τού Εξωτερικού.

Ή προηγουμένη μου π α ­ραγγελία δέν έξετελέ- σθη έπακριβώς.

Ά η δμ ήντερεστιντ ιν γιόο γκούντζ.

Γουέαρ ιζ δέ νταηρέκταζ δφις;

Χάβ γιού λάαντζ κουόνιι- τηζ ιν στοκ;

Ά η δμ ίντερεστιντ ιν ε λάαντζ κουόντιτυ

Δέ πράης ιζ νότ σατισφά- κτορυ.

Δέ μέτσανντάηζ ιζ νοτ γκούντ.

Ά η γούντ λάηκ του σήη μίστερ. ..

Μάη νέημ ιζ. ..έντ δη κάμ φρόμ Άθενζ . (Λάν-ντον)

Ά η χ ά β ντάν μπίζνεςγουίδ γιόο φέεμ φο μένυ γίαζ.

Ά η γούντ λάηκ τοϋ κο- λαμπορέητ γουίδ γιού φό δέ φέεστ τάημ.

Φο ρέφερενς γιου κάν u- πλάη τοϋ όλ μ.τάνκς οβ γκρήης.

Ά η όλσοου ντοϋ μπίζνες γουίδ φόρην φέεμζ.

Μάη πρήβιας όοντα γουοζ νότ έξεκιοϋτιντ ιγκζά- κτλυ.

Page 63: ελλ-αγγλικοι

G4

My previous order delay­ed too long.

What is your last price F.O.B. or C.I .F?

What discount will you grant me on the price?

What credit will I have ?

I would like a larger credit .

Wh en will t h e goods be del ivered?

Can’t it be delivered sooner?

Packing must be better because last t ime we had damage because o f it.

A t th e G ro cer ’s

How much is a kilo of cheese (Turkish cheese, Swiss cheese, olives, macaroni rice, noodles?

I would like each article separately.

Kathystéri sse poli i proi- guméni mu paragelía.

Pía i teleftéa sas timi fom b i tsíf?

Tí ékptossi thá mú káme- te epí tí timís?

Tí pístossis th á gíni?

Thá íthela megalí teri pí- stossi.

Póte thá apos tal í tó em- bórevma ?

Den borí na stalí grigoró- tera ;

I syskevassía ná íne pió kal ídiót i t in proigumé- ni fo rá íchame zimíes éneka tís syskevassías.

is to p a n to p o lío n

Pósso kostísi éna kiló tyrí, (kasséri, graviéra, eliés, makarónia, rízi, chylo- pítes?)

T h á í thela hor is tá tó ká- the idos.

Page 64: ελλ-αγγλικοι

G5

Καθυστέρησε πολύ ή προ­ηγουμένη μου παραγγε­λία.

Ποιά ή τελευταία σας τ ι ­μή ΦΟΜΠ ή Τ ΣΙΦ ;

Τί ?κπτωσι θά μοϋ κάνετε έπΐ τής τιμής;

Τί πίστωσις θά γίνη;

Θά ήθελα μεγαλύτερη πί- στωσι.

Πότε θά άποσταλή ιδ έμ- πόρευμα ;

Δέν μπορεί νάσταλή γρη­γορότερα;

Ή συσκευασία νά είναι πιό καλή διότι τήν προ­ηγουμένη φορά είχαμε ζημίες ένεκα τής συ­σκευασίας.

Ε ϊ ς τό π α ν τ ο π ω λ ε ΐ ο ν

Πόσο κοστίζει ένα κιλό Τυρί, (Κασσέρι, Γρα- βιέρα, Έληές, Μακαρό­νια Ρύζι, Χυλόπιττες;)

Θά ήθελα χωριστά τό κ ά ­θε είδος.

Μάη πρήβιας όοντα ντηλέ- ηντ τού λόνγκ.

Γουότ ίζ γιοο λάστ πράησ φόμπ ό τσιφ.

Γουότ ντισκάουντ γουήλ γιού γκράντ μή όν δέ πράης ;

Γουότ κρέντιτ γουήλ δη

χ ά β ;Ά η γούντ λάηκ έ λάαντζα

κρέντιτ.Γουέν γουήλ δέ γκούντζ

μπή ντ ελ ίβαντ ;Κάαντ ίτ μπή ντελίβαντ

σούνα ;Πάκινκ μάστ μπή μπέττα

μπηκόζ λάστ τάημ γουή χάντ ντάμιντζ μπηκόζ όβ ίτ.

Ά τ δέ γ χ ρ ό ο υ σ α ζ

Χάου μάτσ ιζ έ κίλοου οβ τσήηζ, (τέεκισ τσήηζ, σουΐς τσήηζ, όλιβζ, μ α­καρόνι, ράις, νούντλζ.)

Ά η γούντ λάηκ ήτσ άα- τικλ σέπαρετλυ.

Page 65: ελλ-αγγλικοι

Have you sealed olive oil, (vinegar, salt, mus­tard)?

I would like some eggs.Give me a lemon and

some pepper , pleaseGive me a kilo of beans

ha l f a kilo of lentils.I also want 3 kilos of

soap one kilo of but te r.Give me 2 tins of milk,

ha l f a kilo of tea and an envelope of coffee.

At th e B u tch er’s

I would like a kilo of beef.

Give me two kilos of veal.

I also want mutton.Give me a kilo of liver.Is the meat tender?

Have you mu t to n legs

I want a mut ton head.

Have you chicken?

How much is the kilo?

66

Mípos échete sfragisméno ládi, (xidi, aláti , mu· stárda)?

Thá í thela meriká avga.Mu díñete éna lemóni ké

ligo pipéri , parakaló.Dóste mu éna kiló fassó-

lia, ké missókiló fakés.Akóma thélo tria kilá sa-

púni, éna kiló vutiro.Dóste mu dio kut iá gála,

missó kiló tsái, ke éna fakeláki kafé.

K reo p o lío n

Thá íthela óna kiló kreas vodmó.

Mu díñete dio kilá kréas moscharissio.

Epíssis thélo arní.Mu díñete éna kilo sykóti.íne si teméno tó kréas?

Mípos échete podarák ia arníssia?

Thélo éna kefalaki arnís-sio.

Mípos échete kotópula?

Pósso échi tó kiló?

Page 66: ελλ-αγγλικοι

67

Μήπως έχετε σφραγισμένο λάδι, (ξύδι, άλάτι, μουστάρδα);

Θά ήθελα μερικά αυγά.Μοϋ δίνετε ενα λεμόνι

καί λίγο πιπέρι, παρα­καλώ ;

Δώστε μου ενα κιλό φ α ­σόλια καί μισό κιλό φ α ­κές.

’Ακόμα θέλω 3 κιλά σα- ποϋνι, ενα κιλό βούιυ"ρο.

Δώστε μου 2 κουτιά γάλα, 1 /2 κιλό τσάι καί 1 φα- κελλάκι καφέ.

Κ ρ ε ο π ω λ ε ϊ ο νΉ θ ε λ α ενα κιλό κρέας,

βωδινό.Μοϋ δίνετε δύο κιλά κρέας

μοσχαρίσιο.Έπίσης θέλω άρνί.Μοϋ δίνε ενα κιλό συκότι.Είναι σιτεμένο τό κρέας ;Μήπως έχετε ποδαράκια

άρνίσια;

Θέλω ένα κεφαλάκι άρνί- σιο.

Μήπως εχετε κοτόπουλα ;Πόσο έχει τό κιλό;

Χάβ γιοϋ σήηλντ όλιβ όηλ (βίνεγκα,σόλτ, μάσταντ);

Ά η γούντ λάηκ σάμ έγκζ.Γκϊβ μή έ λέμον έντ σάμ

πέπα, πλήηζ.

ΓκΙβ μή έ κίλοου όβ μπ,|- ηνζ έντ χάφ έ κίλοου οβ λέντιλζ.

Ά η όλσοου γουόντ θρήη κίλοουζ όβ σόουπ,γουάν κιλόου οβ μπάττα.

Γκϊβ μη τού τίνζ οβ μίλκ, χάφ ε κίλοου οβ τήη έντ έν ένβελοουπ όβ κόφη.

άτ δέ μ η ο ύ τ σ α ζΆ η γούντ λάηκ έ κίλοου

οβ μπήηφ.Γκϊβ μή τοϋ κίλοουζ οβ

βήηλ.Ά η όλσοου γουόντ μάτν.Γκϊβ μη ε κίλοου οβ λίβα.νΙζ δε μήητ τέν-ντα ;Χάβ γιού μάτν λέγκζ;

Ά η γουόντ ε μάτν χέντ.

Χάβ γιού τσήκιν.

Χάου μαισ Ις δέ κίλοου ;

Page 67: ελλ-αγγλικοι

68

A t th eG re en -G ro ce r ’s F r u ite r e r ’s

Please, have you f ru i t ?I want a melon (a w a te r ­

melon).I also want a kilo of

pears, a kilo of peaches, a kilo of apples, two kilos of cherries.

Have you vegetables?

Give me, please, one kilo of each of the fo l lo ­wing: peas, cabbage, spinage, caulif lower, vegetable marrows, po­tatoes, aubergines.

I also want for salad: to ­matoes, little cucum­bers, olives, celery, o- nions, garlic, b e e t ­roots, ar t ichokes, en­dives.

W ine - Shop

W h a t wines have you, please?

Have you white brandy ? Have you resinatedwine ?

L a ch a n o p o lio n -O p o ro p o lio n

Paraka ló échete f ruta?Thélo éna pepóni, (éna

karpúzi).

Epíssis thélo éna kiló a- chládia, éna kiló rodá- kina, éna kiló m í l a .d ío kilá kerássia.

échete lachaniká ?

Dóste mu parakaló apó é- na kiló mbisél ia, l ácha- na, karóta. spanáki , ku nupídi, koloki thákia, pa tá tes , melitzánes.

Epíssis thélo giá saláta . domátes , angurákia, eliés, sélino, k remídia , skórda, pantzária.angi - náres, andídia.

P o to p o lío n

Tí po tá échete p arak a ló?

Mípos éckete Ούζο;échete retsína ?

Page 68: ελλ-αγγλικοι

69

Λ α χ α ν ο π ω λ ε ϊ ο ν - Ό π ω ρ ο η ω λ ε ΐ ο ν

Παρακαλώ, εχετε φρούτα;Θέλω ενα πεπόνι, (ενα

καρπούζι·)Ε π ίσ ης θέλω ενα κιλό

άχλάδια, ενα κιλό ροδά­κινα, ενα κιλό μήλα, δύο κιλά κεράσια.

Έ χ ε τ ε Λαχανικά;Δώστε μου, παρακαλώ, ά-

πό ενα κιλό μπιζέλια, λάχανο, καρότα, σπα­νάκια, κουνουπίδι, κο­λοκύθια, πατάτες, με­λιτζάνες.

Ε π ίσ η ς θέλω για σαλάτα: ντομάτες, άγγουράκια, έληές, σέληνο, κρεμ­μύδια, σκόρδα, παντζά­ρια, άγγινάρες, Αντί­δια .

Π ο τ ο π ω λ ε ΐ ο νΤΙ ποτά εχετε; παρακαλώ;

Μήπως εχετε Ούζο,

Έ χ ε τ ε Ρετσίνα;

Ά τ δέ γ κ ρ ή η ν γκρ ό ο ν - σ α ξ - φ ρ ο ύ τ α ρ α ζ

Χάβ γιου φρούτ, πλήηζ;Ά η γουόντ ε μέλον (ε

γουότα-μέλον)Ά η όλσοου γουόντ ε κί-

λοου όβ πέαζ, έ κίλοου όβ πήτσιζ, έ κίλοου όβ άπλζ, τοϋ κίλοουζ οφ τσέρηζ.

Χάβ γιου βέντζιταμπλζ;Γκιβ μη πλήηζ γουάν κί

λοου οβ ητσ οβ δέ φό- λοουηνκ : πήηζ, κάμπ- ηντζ, κάροτς, σπήνιντζ, κολιφλάουα, βεντζιταμ- πλμάροουζ, ποτέητοουζ, όουμπετζήηνζ.

Ά η όλσοου γουόντ φό σάλαντ: τομάτοουζ, λιτλ κιούκαμπαζ, όλιβζ, σέ- λερυ, άνίονζ, γκάαλικ, μπήητ-ρουτς, άατιτσο- ουκς, έννταηβζ.

Γ ο υ ά η ν σ ό πΓουότ γουάηνζ χάβ γιου,

πλήηζ;Χάβ γιου γουάητ μπράντυ

(ούζο);Χαβ γιου ρεζινάητιντ γου­

άην

Page 69: ελλ-αγγλικοι

70

I would like some Rhine wine.

I also want three bott les o f Beer.

Give me also one case of bott les o f soda.

At th e f is h m o n g e r ’s

Have you fresh fish?I want one kilo of red—

mullets.How much is the kilo of

soles ?I want a kilo of gudgeons.Have you doradoes?

C olou rs - S h ap es

How many kinds o f co­lour have you?

Have you the bassic co lours ?

I would like white, red, black.

You want green.While she wanted yellow

and blue.Grey, orange.Square, round.Triangle.Cube.

Thá í the la ligo krassí Rí- nu.

Epíssis thélo tris fióles mbíra.

Dóste mu ké mía kássa sóda.

Ich tio p o lío n

Echete f réska psária?Tha í thela éna kiló bar-

búnia .Pósso to kiló í glósses?

Thélo éna kiló kefalópula.Mípos échete tsipúres?

C h ró m a ta - S c ím a ta

Pósson idón chrómata é- chete ?

'E c h e te tá vassiká chró­mata?

Egó thá í thela áspro, kókino, mávro.

Essí thélis tó prássino.Enó ekíni í thele to kítri-

no ke blé.Grízo, portocalí .Te trágono, strongiló.Trígono.Kívos.

Page 70: ελλ-αγγλικοι

Θά ήθελα λίγο κρασί Ρ ή ­νου.

Έπίσης θέλω τρείς φιάλες μπύρα.

Δώστε μου καί μία κάσα σόδα.

' Ι χ θ υ ο π ω λ ε ί ο νΈ χ ετ ε φρέσκα ψάρια ;Θά ήθελα ενα κιλό μπαρ­

μπούνια.Πόσο τό κιλό οί γλώσσες ;

Θέλω ενα κιλό κεφαλόπου- λα.

Μήπως εχετε τσιπούρες;

Χ ρ ώ μ α τ α - Σ χ ή μ α τ α

Πόσων ειδών χρώματα ?- χετε;

Έ χ ε τ ε τά βασικά χρώμα­τα ;

Έ γ ώ ήθελα άσπρο, κόκ­κινο, μαύρο.

Έσ ύ θέλεις τό πράσινο.Έ ν ώ έκείνη ήθελε τό κί­

τρινο καί μπλέ.Γκρίζο, πορτοκαλλί.Τετράγωνο, στρογγυλό.Τρίγωνο.Κύβος.

'Αη γούντ λάηκ σάμ ράην γουάην.

Ά η δλσοου γουόντ θρή μπότλζ 5β μπήα.

Γκϊβ μη δλσοου έ κέης όβ μπότλζ όβ σόουντα.

" Α τ δε φ ϊ ο μ ά ν γ κ α ζΧάβ γιού φρέσ φίσ;Ά η γουόντ έ κίλοου όβ

ρέντ μάλιτς.Χάου μάτσ Ιζ δέ κίλοου οβ

σόουλζ.Ά η γουόντ έ κίλοου οφ

γκάντζονζ.Χάβ γιού ντορέήντοουζ;

Κ ά λ α ζ - σ έ η π ς

Χάου μένυ κάηντζ όβ κά- λα χάβ γιού ,

Χάβ γιού δέ μπέησικ κ ά ­λαζ ;

Ά η γουντ λάηκ γουάητ, ρέντ, μπλάκ.

Γιού γουόντ γκρήν.Γουάηλ σή γουόντιντ γέ-

λοου έντ μπλού.Γκρέη, δριντζ.Σκουέα, ράουν-ντ.Τράηανγκλ.Κιούμπ.

71

Page 71: ελλ-αγγλικοι

High or tal l Low or short Large Narrow.Wide.Long.Fat .ThinParallelogram.

H o llid a y s - W ish es

Chrismas.Merry Ghr is tmas.Easter.Good Easter .Carniva l.Lent.Holy Week.Bi rthday Name dayMany happy returns of

the day.Happy New Year

May you be happy Congratulat ions.

See you again.

My condolences.

Ypsiló.KondóPlat tStenó.Fardí.Makrí.Pachí .Adína to .Paral l i lógramo.

G io rté s— E f ch és

Chistügenna.Kalá Chri stügenna . Páscha.Kaló Páscha.Apokriés.Sarakos t í .Megál i Evdomáda . Genéth lia .Onomast iki eorti. Ch ro n ia polá

Ef tychisménos o kenúr- gios chrónos.

Eft ihisméni.Sygchari t l r ia.

Kal í antámoss i .

Sylipitíria.

Page 72: ελλ-αγγλικοι

'Υψηλό.Κοντό.Πλατύ.Στενό.Φαρδύ.Μακρύ.Παχύ.Λεπτό.Παραλληλόγραμμο.

Γ ι ο ρ τ έ ς - ευχές

Χριστούγεννα.Καλά Χριστούγεννα. Πάσχα.Καλό Πάσχα.Άποκρηές.Σαρακοστή.Μεγάλη Έβδομάδα. Γενέθλια.’Ονομαστική έορτή. Χρόνια πολλά.

Ευτυχισμένος δ Καινούρ­γιος Χρόνος.

Ευτυχισμένοι.

Συγχαρητήρια.

Καλή Άντάμωσι .

Συλλυπητήρια.

Χάη - τόλ.Λόου - σόοτ.Λαάντζ.Νάροου.Γ ουάηντ.Λόνγκ.Φάτ.Θίν.Παραλέλογκραμ.

Χ ο λ ι ν ι έ η ζ - γ ο ν ή ο ί ζ

Κρίστμας.Μέρυ κρίστμας.“Ηστα.Γκούντ ήστα.Κάρνιβαλ.Λέντ.Χόουλυ γουήκ.Μπέθντεη.Νέημντεη.Μένυ χάπυ ρητένζ οβ δέ

ντέη.Χάπυ νιοϋ γήα.

Μέη γιου μπή χάπυ.

Κονγκρατσουλέησνζ.

Σήη γιου αγκέν.

Μάη κοντόουλενσιζ.

73

Page 73: ελλ-αγγλικοι

AgeThree months, (eight

months, ten months, eleven months twelve months) old.

One year, (ten years, twenty years, thirty years) old.

I am twenty five years old.

I was born in nineteen twenty nine.

T he S e a so n s o f th e y ea r

Winter .Spring.Summer.Autumn.

W eath erCold.Warm.Rain.Snow.Hail.Wind.P o in ts o f th e co n p a ssNorth .South.East.West .

74

Ilik iaTrión minón, (októ mi-

nón, déka minón, én- deka minón, dódeka minón.)

Enós étus, (déka etón, íkossi e tón, tr iánda etón.)

Ime íkossi pénde etón.

Genní thika tó chilia en· niakóssia íkossi ennéa. I E pochés tu é tu s

Chimónas.AnixisKalokéri.Fthinóporo

K erósKrío.Zésti.VrochíChióni.Chalázi.Anemos.

S im ia tu o r íz o n to s Vorrás Nótos.Anatolí .Díssis.

Page 74: ελλ-αγγλικοι

75

'Η λ ι κ ί α

Τριών μηνών, (όκτώ μη­νών , δέκα μηνών, ενδεκα μηνών, δώδεκα μηνών).

Έ ν δ ς έτους, 10 έτών, 20 έτών, 30 έτών

Είμαι 25 έτών. Γεννήθηκα τδ 1929.

01 έ π ο χ έ ς το ϋ £τους Χειμώνας.Ά ν ο ι ξ η .Καλοκαίρι.Φθινόπωρον.

Κ α ι ρ ό ς

ΚρύοΖέστη.Βροχή.Χιόνι.Χαλάζι."Άνεμος

Σ η μ ε ί α το ϋ όρ ίζοντος

Βορράς.Νότος.’Ανατολή.Δύσις.

Έ η ν τ ζ

Θρή μάνθς, (έητ μάνΰς, τένμάνθς , ήλέβν μάνθς τουέλβ μάνθς) όουλντ.

Γουάνγήα, (τένγήαζ, του- έντη γήαζ, θέετη γήαζ) όουλντ.

Ά η γουδζ μπόον ιν ναη- ντήν τουέντη νάην Αέ σ ή ζ ν ζ όβ δέ γ ή α

Γουίντα Σπρίνκ Σάμα Ό τ ο μ

Γ ο υ έ δ α

ΚόουλντΓουδμΡέηνΣνόουΧέηλΓ ουήνντ

Π ό η ν τ ς οβ δέ κ ά μ π α ς

ΝόοθΣάουθΉ στΓουέστ

Page 75: ελλ-αγγλικοι

N u m b ers A r itm í

Zero - One. Two.Three.Four.Five.Six.Seven.Eight.Nine.Ten.Eleven.Twelve.Thirteen.Fourteen.Fifteen.SixteenSeventeen.Eighteen.Nineteen.Twenty.Twenty-one.Twenty two.Thirty.Forty.Fifty.Sixty.Seventy.Eighty

Miden, éna. Dio.Τ ria.Téssera.Pénde.éxiEptá .Októ.Ennéa.Déka.éndeka.Dódeka.Dekatr ía.Dekatéssera.DekapéndeDekaéxiDekaeptd.Dekaoktó.Dekaennéa.íkossiIkossiéna.Ikossidío.Triánda .Saránda.Penínda.Exínda.Evdomínda.Ogdónda.

Page 76: ελλ-αγγλικοι

Ά ρ ι& μο Ι Ν ά μ - μη α ζ

Μηδέν—"Ενα. Δύο.Τρία.Τέσσερα.Πέντε.Έ ξη.Ε π τ ά .Ό κ τώ .Ε νν έα .Δέκα.“Ενδεκα.Δώδεκα.Δέκα τρία.Δέκα τέσσερα.Δεκαπέντε.Δεκαέξη.Δεκαεπτά.Δεκαοκτώ.Δέκαεντέα.Είκοσι.ΕΙκοσιένα.ΕΙκοσιδύο.Τριάντα.Σαράντα.Πενήντα'Εξήντα.Εβδομήντα.’Ογδόντα.

Ζήροου-γουάνΤούΘρήΦόοΦάηβΣιξΣέβνΈ η τΝάηνΤένΉλέβνΤουέλβ.Θετήν.ΦοτήνφηφτήνΣιξτήνΣέβντήνΈ ητήνΝάηντήνΤουέντηΤ ο υέντη γουά νΤουέντη-τούΘέ[ηΦότηΦίφτηΣίξτηΣέβντηΈ η τ η

Page 77: ελλ-αγγλικοι

78

Ninety.A Hund red .Two hundred.Three hundred.Four hundred.Five hundred.Six hundred.Seven hundred.Eight hundred.Nine hundred.A Thousand—Ten tho u­

sand.A hundred thousand. Five hundred thousand . A Million.H a l f whole.A Quarter .First , second, third. Four th.Fi f th .Sixth, seventh, eighth,

ninth,

Tenth.

Eleventh, twelfth.

Thi r teen th , fou r teen th .

Fi f teenth, sixteenth.

Ennen[nda.Ekató.Diakóssia.Triakóssia.Tetrakóssia.i 'endakóssia.Exakóssia.Eptakóssia.OkiakóssiaEnniakóssiaChília, Déka chiliddes.

Ekató chiliádes. i 'entakósies chiliádes. éna eka tommir ion.Missó, olókliro.Tétar to.Prótos, défte ros , trítos. Tétartos.Pémptos.éktos, évdomos ógdoos,

énnatos.

Dékatos .

Endékatos , dodékatos.

Dékatos trí tos, dékatos tétartos.

Dékatos pémptos , déka­tos éktos.

Page 78: ελλ-αγγλικοι

79

Ενενήντα .Εκατό.Διακόσια.Τριακόσια.Τετρακόσια.Πεντακόσια.'Εξακόσια.Επτακόσια.’Οκτακόσια.Έννεακόσια.Χίλια—Δέκα Χιλιάδες.

Ε κ α τό χιλιάδες. Πεντακόσιοι χιλιάδες "Ενα εκατομμύριο·Μισό—όλόκληρο.Τέταρτο.Πρώτος, δεύτερος, τρί­

τος,— η,— ον. Τέταρτος.Πέμπτος.

"Εκτος, έβδομος, όγδοος, ένατος.

Δέκατος.'Ενδέκατος, δωδέκατος. Δέκατος τρίτος, δέκατος

τέταρτος.Δέκατος πέμπτος, δέκατος

Ικτος.

Νάηντη Ε Χανντρίντ.Τού χάνντριντ Θρή χάνντριντ.Φοο χάνντριντ.Φάηβ χάνντριντ.Σίξ χάνντριντ Σέβν χάνντριντ Έ η τ χάνντριντ Νάην χάνντριντ.Έ θάουζενντ—τέν θάου-

ίεν-ντ.Ε χάνντριντ Μ ουζενντ Φάηβ χάνντριντ Μ ουζενντ Έ μίλιον Χ άφ χόουλ Ε κουότα.Φεεστ, σέκνντ, θέντ

Φ6§ΦΙφθ

Σ ίξΰ ,σέβνθ , έητθ, νάηνθ

ΤένθΉ λέβνθ , τουέλφθ Θετή νθ,ψοτήνθ

Φ ιφτήνθ, σιξτήνθ

Page 79: ελλ-αγγλικοι

80

Seventeenth, eighteenth.

Nineteenth.TwentiethThir tiethFor tieth.Fif t ieth.Sixtieth.SeventiethEightieth.Nine tie th.Hundredth.Thousandth.A Dozen

T h e H o u r —D a y s M o n th s—Y ear

One minute.Five minutes.Ha l f an hour.One hour.A quarter .Twenty four hours.A day.A week A month .A Year.January

February.

Dékatos évdomos, dé ka ­tos ógdoos.

Dékatos énnatos.Ikostós.Triakostós.Tessarakostós.Pendikostós.Exíkostós.Evdomikostós.Ogdoikostós.EvenikostósEkatostós.Chiliostós.Dodekdda .

I O r a —M éres M in es —C h ró n o s

éna leptó.Pénde leptá Missí óra Mía óra éna tétarto.Dódeka í óra Ikossi tetráoro.Mía evdomáda 'Enas minas.'Enas chrónoslanuár ios

F e v r u r t n o s .

Page 80: ελλ-αγγλικοι

81

Δέκατος έβδομος, Δέκατος δγδοος.

Δέκατος ίννατος.ΕΙκοστός.Τριακοστός.Τεσσαρακοστός.Πεντηκοστός.'Εξηκοστός.’Εβδομηκοστός.’Ογδοηκοστός.’Ενενηκοστός.'Εκατοστός.Χιλιοστός.Δωδεκάδα.

Ή ώρα - ήμέρες μήνες - χρόνος

"Ενα λεπτό.Πέντε λεπτά.Μισή ώρα.Μία ώρα."Ενα τέταρτο.Δώδεκα ή ώρα. Εικοσιτετράωρο.Μία ημέρα.Μία έβδομάδα."Ενας μήνας."Ενας χρόνος. ’Ιανουάριος.Φεβρουάριος.

Σέβντήνθ, έητήνΟ.

Ναηντήνθ.Τουέντιεθ.Θέτιεθ.Φότιεθ.Φίφτιεθ.Σίξτιεθ.Σέβντιεθ.Έ ητιεΟ .Ναήντιεθ.Χάντριντ©.Θάουζαν-ντθ.Ε ντάζν.

Δη άουα - ντέηζ μάν&ς - γήα

Γουάν μίνιτ.Φάηβ μίνιτς.Χάφ εν άουα.Γουάν άουα.Ε κουότα.Τουέλβ ο κλόχ. Τουέντη φορ ácreC .Ε ντέη.Ε γονή*.Ε uávd Ε r m -

Φ ; uaQOvo?*!

Page 81: ελλ-αγγλικοι

March.April .May.June.July.August.September.October.November.December .W h a t t ime is it ?The time is one o ’ clock. The time is two o’ clock. The t ime is three o ’ clock. The time is ha lf past four. The t ime is ha l f past five. The time is half past six. The time is a quar ter past

seven.The time is a quarte r to

eight.

The time is a quarter to nine.

The t ime is ten for ty five.

The time is eleven for ty five.

Mártios.Aprilios.Máios.Iúnios.Iúlios.Avgustos.Septémvrios.Októvrios.Noémvrios.Dekémvrios.Tí óra íne?I óra íne mía.I óra íne dio.I óra ine tris.I óra ine téssereske missi. I óra ine pénde ke missí.I óra íne éxi ke missí.I óra íne eptá ke tétarto.

I óra íne októ pará té- tarto.

I óra íne ennéa pará té- tar to.

1 óra íne déka ké sa randa- pénde.

1 óra íne énteka ké sa ran- dapénde.

Page 82: ελλ-αγγλικοι

S3

Μάρτιος.’Απρίλιος.Μάιος.’Ιούνιος.’Ιούλιος.Αύγουστος.Σεπτέμβριος.’Οκτώβριος.Νοέμβριος.Δεκέμβριος T i ώρα είναι;Ή ώρα είναι μία.

Ή ώρα είναι δύο.'Η ώρα είναι τρεις.'Μ ώρα είναι τέσσερες καί

μισή.' Η ώρα είναι πέντε και

μισή.'Η ώρα είναι έξη καί μι­

σή.Ή ώρα είναι επτά καί τέ­

ταρτον.Ή ώρα είναι δκτώ παρά

τέταρτον.Ή ώρα είναι έννέα παρά

τέταρτον.Ή ώρα είναι 10.45'Ή ώρα είναι 11.45'

ΜάατσΈ ηπρ ιλ .ΜέηΤζοΰνΤζουλάηΌ γ κ α σ τ .Σεπτέμ-μπερ Οκτόουμπερ Νοβέμ-μπερ Ντισέμ μπεο.Γουότ τάημ ιζ Ιτ;Δέ τάημ ιζ (ή Ιγ ιζ) γ ο υ ά ν

όκλόκ.Δέ τάημ ιζ τοΰ όκλόκ.Δέ τάημ ιζ θρή όκλόκ.Δέ τάημ ιζ χάφ πάστ φοο.

Δέ τάημ ιζ χάφ πάστ φάηβ.

Δέ τάημ ιζ χάφ πάστ σήξ

Δέ τάημ ιζ έ κονόια παστ σέβεν.

Δέ τάημ ιζ έ κουότα τοΰ έητ

Δέ τάημ ιζ ε κουότα τοΰ νάην

Δέ τάημ ιζ τέν φόοτυ φάηβ Δέ τάημ ιζ ήλέβν φόοτυ

φάηβ.

Page 83: ελλ-αγγλικοι

84

The t ime is five minutes past twelve.

The time is ten minutes past one

The time is five minutes to two.

The time is t en minutes to thee.

The time is ten minutes past three.

The time is one minute past four.

The time is two minutes past five.

The time is one minute to six.

The time is two minutes to seven.

F a m ily m e m b e r s

Father.Mother.Parents.BrotherSister.B r o t h e r s .Woman womenVían — men.Child - chidren.Miss.

I óra ine dód eka ké pénde leptá.

I óra ine mía ké déka leptá.

I óra ine dio pará pénde lepta.

I óra ine tris pa rá déka leptá.

óra ine tris ké déka leptá.

I óra ine tésseres ké éna leptó.

I óra íne pende ké dio leptá.

I óra ine éxi pa rá éna leptó.

I óra ine eptá pa rá d io leptá.

Ik o g en ia k á o n ó m a ta

PatérasMitéra.TonisAdelf ós.Adelfi .Adélfia.Y méka.'Andras.Pedí - pedió.despinis.

Page 84: ελλ-αγγλικοι

Η ώρα είναι δώδεκα καί πέντε λεπτά.

Ή ώρα είναι μία καί δέκα λεπτά.

'Η ώρα είναι δύο παρά πέντε λεπτά.

Έ ώρα είναι τρεϊς παρά δέκα λεπτά.

'II ώρα είναι τρείς καί δέ­κα λεπτά.

Ή ώρα είναι τέσσερες καί ενα λεπτό.

'II ώρα είναι πέντε καί δύο λεπτά.

'Η ώρα είναι εξη παρά Ινα λεπτό.

'Η ώρα είναι επτά παρά δύο λεπτά.

Ο ικ ο γενε ι α κ ά όνόματα

Πατέρας.Μητέρα.Γονείς.’Αδελφός.Ά δελφή.’Αδέλφια.Γ υναίκα —γυναίκες.Ά ν δ ρ α ς —άνδρες.Τό παιδί —παιδιά.Ή Δεσποινίς.

Δέ τάημ ιζ φάηβ μίνιτς παστ τουέλβ

Δέ τάημ ιζ τέν μίνιτς πάστ γουάν

Δέ τάημ ιζ φάηβ μίνιτς τοϋ τοϋ

Δέ τάημ ιζ τέν μίνιτς τού θρή

Δέ τάημ ιζ τέν μίνιτς πάστ θρή

Δέ τάημ ιζ γουάν μίνιτ πάστ φόο.

Δέ τάημ ιζ τοϋ μίνιτς πάστ φάηβ.

Δέ τάημ ιζ γουάν μίνιτ τοϋ σήξ.

Δέ τάημ ιζ τοϋ μίνιτς τούσέβν.

Φάμιλυ μέμ μ η α ζ

ΦάδαΜάδαΠέαραν-τςΜπράδαΣίσταΜπράδαζΓ ούμαν-γουήμηνΜάν—μένΤσάηλντ—Τσήλντρεν Μις.

85

Page 85: ελλ-αγγλικοι

86

Mister.Lady (Mistress). MaidYoug man.Young lady.Old man.Old woman. Grand-Father . Grand-Mother . Daughter .Son.Husband-wife.Orphan.F a th e r — in— law. M o t h e r — in—law. Widower.Widow.Uncle.Aunt .Nephew.Niece,

Godfa ther .

G odm oth e r .

Bridegroom.

Bride.

Twins

Grand-Son.

Kyrios.Kyr ia .YpiressiaNéos.Néa.GérosGriá.Papíis.Giagiá.Kóri.Iós.O sizigos—I sizigos. O r f anós.Petherós,Petherá.Chíros.Chira.Thíos.Thta.Anepsiós.Anepsiá.

Nunós.

Nuná.

Gamvrós.

NCfi.

Τά Didyma.

Engonós.

Page 86: ελλ-αγγλικοι

87

Ό Κύριος.Ή Κυρία.'Υπηρεσία.Νέος.Νέα.Γέρος.Γρηά.Παππούς.Γ ιαγιά.Κόρη.Γ υιός.Ό σύζυγος-Ή σύζυγος· ’Ορφανός.Πεθερός.Πεθερά.Χήρος.Χήρα.Θείος.Θεία.’Ανεψιός.’Ανεψιά.Νουνός.

Νουνά.

Γαμβρός.

Νύφη.

Τά δίδυμα

Έγγονός.

Μίστερ.Λέηντυ — (Μίσιζ). Μέηντ.Γ ιάνγκ μάν Γιάνγκ λέηντυ. Ό ο υ λ ν τ μαν. Ό ο υ λ ν τ γούμαν. Γκρανφάδα Γ κρανμάδα Ντώτα.Σάν.Χάζμπαν ντ - γουάηφΌ ό φ α νΦάδαρινλώΜάδαρινλώΓουίντοουαΓουίντοουΆ ν κ λ .Ά α ν - τΝέβιουΝήςΓ κόντφαδα

Γ κόντμαδα

Μπράηντγκρουμ

Μπράηντ

Τουίνζ

Γκράν-σαν

Page 87: ελλ-αγγλικοι

88

B u ses

I would like to get the bus (and go) to the center o f the city.

Which bus must I get?

Give me a ticket, please.

I would like to go the Railway station.

Which bus shall I get to go to the harbour?

How long is it to. . ?

How o f te n is there a bus?

A D octor

Do you know a good doctor?

I suffer f rom my stomach.

I have a headache.My liver.I have rheumatism.

I have a cold.

I have influenza.

Sta a s t ik a le o fo r ta

T ha í thela na ptxro to leo- for ío ke na katevó sto kéntro tis póleos.

Pió leoforío prépi na ρά- ro?

Dóste mu éna issitírio, parakaló.

Tha í thela na páo sto si- di rodromikó stathmó.

Pío leofor io tha páro giá na páo sto l imáni?

Póssi óra íne i d iadror r í méchri . . . ?

K á th e póssi óra échi leo­forío?

G iatrós

Mípos guorízete kanéna kaló giatró ?

Páscho apó to s tomáchi mu.

Ponái to kefál i mu.To sik it; mu.écho revmatismús.

íme synachoménos.

écho gríppi.

Page 88: ελλ-αγγλικοι

89

Σ ι ά ' Α σ τ ι κ ά Λ ε ω φ ο ρ ε ί α

Θά ήθελα -νά πάρω τό Λ ε ­ωφορείο γιά νά κατεβώ στό κέντρο τής πόλεως.

ΓΓοιό λεωφορείο πρέπει νά πάρω;

Δώστε μου ενα εισιτήριο.Θά ήθελα νά πάω στό Σ ι ­

δηροδρομικό σταθμό.Ποιό λεωφορείο θά πάρω

γιά νά πάω στό λιμάνι;

Πόση ώρα είναι ή διαδρο­μή μέχρι...;

Κάθε πόση ώρα έχει λεω* φορείο;

Γ ια τρός

Μήπως γνωρίζετε κανένα καλό γιατρό;

Πάσχω άπό τό στομάχι μου.

Πονάει τό κεφάλι μου.

Τό σηκώτι μου.

Έ χ ω ρευματισμούς.

Είμαι συναχωμένος.

Έ χ ω γρίππη.

Μ η ά σ ι ζ

Ά η γουντ λάηκ τοϋ γκέτ δέ μπάς τοϋ δέ σέν ταρ όβ δέ τάουν.

ΓουΙτσ μπάς μάστ άη γκετ;

Γκίβ μη έ τίκιτ πλήηζ.Ά η γουντ λάηκ τοϋ γκόου

τοϋ δε ρέηλγονέη στέι,σνΓουίτσ μπάς σαλ άη γκέτ

τοϋ γκόου τοϋ δε χάα- μπα;

Χάου λονγκ ιζ ιτ τοϋ

Χάου οφν ιζ δέαρ έ μπάς;

Ν τό κ ια

Ντού γιοϋ νόου έ γκούντ ντόκτα;

Ά η σάφα φρόμ μάη στό· μακ.

Ά η χάβ έ χέντέηκ.

Μάη λήβαΆ η χάβ ροΰματίζμ

Ά η χάβ έ κόουλντ.

Ά η χαβ ινφλουένζα.

Page 89: ελλ-αγγλικοι

90

I have fever I am bleeding BladderI have no appeti te I feel pain.I have hernia My eye My ear My noseMy belly (abdomen)I have hemorrhoids My ribs hur t me My bacbone (or spine) Shal l I be opera ted on? I don’t see well.Eczema Skin disease

I am sick

I am not sick

My hands are trembling.

I feel very t ired

Shall I come here again

W h a t medicine shall I take?

Prescript ion.

W ha t clinic shall I go to?

écho piretó. écho emoragía.Kístis.Den écho 5rexi.Ponó. écho kili.To mdti mu.To aftC mu I míti mu.1 kiliá mu. écho emoroídes.Ponán e ta plevrá mu.I spondilikí mu stíli.Tha kdno enchirissi?Den vlépo kald. égsema.Dermat ik í pdthissis

Íme drostos.

Den íme drostos.

Trémun ta chéria mu.

Esthdnome poli kurasmé- nos.

Tha xandr tho?

Tí fdrma ka tha pítro?

Syntagí.

Se pid klinikí tha pdo?

Page 90: ελλ-αγγλικοι

91

“Εχω πυρετό.Έ χ ω αίμορραγία.Κύστις.Δέν εχω δρεξι.Πονώ.Έ χ ω κήλη.

Τό μάτι μου.Τό αυτί μου.Ή μύτη μου.Ή κοιλιά μου.Έ χ ω αιμορροΐδες.Πονάνε τά πλευρά μου.Ή σπονδυλική μου στήλη. Θά κάνω έγχείρησι;Δέν βλέπω καλά.'Έκζεμα.Δερματική πάθησις.Είμαι άρρωστος.Δέν είμαι δρρωστος. Τρέμουν τά χέρια μου.

ΑΙσθάνομαι πολύ κουρα­σμένος.

Θά ξανάρθω ;Τί φάρμακα θά πάρω;

Συνταγή.Σέ ποιά κλινική θά πάω ;

Ά η χάβ φήηβα.Ά η δμ μπλήηντίγκ. Μπλάνια.Ά η χάβ νόου άπεταητ. Ά η φήηλ πέη ν.Ά η χάβ (ή σαφα φρδμ) χέ-

νια.Μάη δη .Μάη ήα.Μάη νόουζ.Μάη μπέλυ (άμπντομεν) Ά η χάβ χέμοροηντζ.Μάη ρίμπζ χέετ μη.Μάη μπάκμποουν.Σάλ δη μπή οπερέητιντ ον; Ά η ντόουν-τ σή γουέλ. Έ κζεμα .ΣκΙν ντηζήηζ.Ά η δμ σίκ.Ά η δμ νότ σίκ.Μάη χάν-ντζ δα τρεμ -

μπλίνγκ.Ά η φήηλ βέρυ τάιαντ.

Σάλ δη κάμ χήαρ αγκέν; Γουότ μέντισινζ σάλ δη

τέηκ.Πρεσκρίπσν.Γουότ κλίνικ σάλ δη γκό·

ου τοϋ ;

Page 91: ελλ-αγγλικοι

I am quite well I feel very well 1 am pregnant I need a doctor

A Pathologist (Internist) A surgeon A urologist Cardiologist .

An otolar>gologist

Stomachologist

An oculist.OrthopedistAnesthesiologist

Physiotherapy A Neurologist

A Psychiatr ist A Gynecologist

A Dermatologist .A specialist in venereal

diseases A Dentist .Diarrhoea.Cough I am dizzy Wound.

' Ime teKos kalá Es thánome poli kalá. íme se endiaférusra Thélo éna giatró Pathológo Chirürgo Urológo Kardiológo

Otorinolarigológo

Stomachológo

Ofthalmológoür thoped ikóAnesthisiológo

Fyssiotherapef tikí Nevrológo

PsychiatrosGynecológos

DermatológosAfrodissiologos.

Odontiat ros.Diár ia.VichasZalízome.Pligí

Page 92: ελλ-αγγλικοι

93

Είμαι τελείως καλά. Αισθάνομαι πολύ καλά. Είμαι σέ ένδιαφέρουσα. Θέλω ενα γιατρό. Παθολόγο.Χειροϋργο.

Ουρολόγο·Καρδιολόγο.Ώτορυνολαρυγγολόγο.

Στομαχολόγο.Όφθαλμολόγο.Όρθοπαιδικό

Άναισθησιολόγο.Φυσιοθεραπευτική.Νευρολόγος.

Ψυχίατρος.Γ υναικολόγος. Δερματολόγος.

Άφροδισιολόγος.

’Οδοντίατρος.Διάρροια.

Βήχας.Ζαλίζομαι.Πληγή.

“Ά η άμ κουάιτ γουέλ.Ά η φήηλ βέρυ γουέλ.Ά η άμ πρέγκναν-τ.Ά η νήντ έ ντόκτα.Ε παθόλοτζιστ.Ε σέετζον.

Ε γιουρόλοτζιστ.Ε καρντιόλοτζιστ.Έ ν οτολαρινγκόλοτζιστ„

Ε στοματόλοτζιστ.Έ ν όκιουλιστ. Ορθοπήντιστ.

Ανεσθησιόλοτζιστ.Φυσιοθέραπη.Ε νιουρόλοτζιστ.

Ε σαηκίατριστ.Ε τζυνεκόλοτζιστ.Ε ντερματόλοτζιστ.

Ε σπεσιαλιστ ι ν βηνήριαλ ντηζήζηζ.

Ε ντεν-τίστ. νταηρία.

κόφ”Αη αμ ντίζη.Γούν-ντ.

Page 93: ελλ-αγγλικοι

94

Corn.My tooth hur ts me.W h a t shall I eat ?Everything.How much do I owe you,

please?Is it anything serious, do­

ctor?A doctor , Professor at the

University.Please, quicky, an a m b u ­

lance. My fried is wounded.

I am indisposed.Please ,make haste becau­

se he is in danger.I d o n ’t know what exac t­

ly he has.

D r u g sto r e

Please, can I have a me ­dicine for headache?

For too thache, sore-thro- at.

A purgative.A bandage.Cotton-wool .

Pure alcohol.

Kálos.Ponái to dóndi mu.Tí tha trógo?A p ’óla.Tí of ílo parakaló?

íne t ípota sovaró giatré ?

'Ena gia tro, kathigití pa- nepistimíu.

Parakaló, g i í g o r a é n a f o - rio aftokíni to . échi t ravmat is t í o fi los mu.

íme adiáthetos.Parakaló kánte grígora

giatí kindinévi.Den xévro tí akr ivoséchi .

F a r m a k í o n

Sas parakaló mboró na écho éna fá rm ako giá kef alópono.

G iá odondópono, lemópo- no.

Ena kathársio.

Ena epídesmo.Vamváki.

Ka thar ó inópnevma.

Page 94: ελλ-αγγλικοι

95

ΚάλοςΠονάει τό δόντι μου.ΤΙ θά τρώγω;'Α π ’ δλα.ΤΙ όφείλω παρακαλώ;

Είναι τίποτε σοβαρό, γ ια ­τρέ;

"Ενα γιατρό, Καθηγητή Πανεπιστημίου.

Παρακαλώ γρήγορα ενα φορείο αυτοκίνητο. Έ ­χει τραυματισθή ό φ ί ­λος μου.

Είμαι άδιάθετος.Ι Ιαρακαλώ, κάνετε γρήγο­

ρα, γ ιατί κινδυνεύει.Δέν ξέρω τί ακριβώς έχει.

Φαρμακεΐον

Σ α ς παρακαλώ, μπορώ νά εχω ενα φάρμακο γιά κεφαλόπονο;

Γιά οδοντόπονο, λαιμόπο- νο.

"Ενα καθάρσιο.Ενα έπίδεσμο

Βαμβάκι.Καθαρό οίνόπνευμα.

Κόον.Μάη τοϋθ χέετς μη.Γ ουότ σάλ άη ή τ ;Έβριθινγκ .Χάου μάτσ ν ιοϋ άη όου

γιου, πλήηζ ;Ιζ ιτ ενηθινγκ σήριας,ντό-

κτα ;Ε ντόκτα, προφέσα άτ έ

γιουνιβέεσιτυ.Πλήηζ, κουίκλυ, έν άμπι-

ουλανς. Μάη φρέν-ντ ιζ γοΰν-ντιντ.

Ά η άμ ίν-ντισπόουζντ.Πλήηζ μέηκ χέηστ μπηκόζ

χή Ιζ Ιν ντέηντζα.Ά η ντόουν-τ νόου γουότ

ηξάτλυ χή χάζ.Ν τ ρ ά γ κ σ τ ό ο

Πλήηζ κάν άη χάβ έ μέν- τισιν φόο χέντεηκ.

Φόο τοΰθέηκ— σόο θρόουτ.

Ε πέεγκατιβ.Ε μπά ν-ντ ιν ιζ .Κότν - γούλ.Πίουαρ - άλκοχολ.

Page 95: ελλ-αγγλικοι

96

Plaster.Can you fill this prescri­

pt ion for me?When must I t ake the

medicine?Before meals.Af te r meals.I caught a cold.I have chilblains.Have you a medicine for

seasickness.What is the price?Have you a medicine for

diarrhoea?Have you a medicine for

constipajion?

D e n tis tMy tooth hur ts me.It is bad.It has to be pulled out.It does not have to be

pulled out.It has to be filled.It hurts me a lot.It does not hur t me.I have a crown.

V is it in g a C ity M u seu m etc .

W hat are the sights?

émblastron.Mu et imdzete a f t in tin

syntagi?Kdthe pó teprépi n a p é r n o

to fdrmako?Pr ín apó to f agitó.Metd to fagitó. íme kryoménos. é ;ho chionístres. échete fd rm ako gid tin

naft ía?Pósso kostízi. échete fdrmako gid tin

didria? échete fdrmako gid t in

dyskiliótita?

O d o n d la tro sPondi to dóndi mu. íne kúfio.Prépi na vgí.Den prépi na vgí.

Prépi na sfragisthí.Pondo poli.Den pondo, écho koróna.

E p ísk ep s is m iá s p é ­le o s - en ó s m u sss íu

k é tá lip aPía íne ta axiothéata?

Page 96: ελλ-αγγλικοι

97

Έμπλαστρον.Μου έτοιμάζεται αυτήν

τήν συνταγή ;Κάθε πότε πρέπει νά πα ίρ ­

νω τό φάρμακο;Π ρίν άπό τό φαγητό;Μετά τό φαγητό;Είμαι κρυωμένος.Έ χ ω χιονίστρες.Έ χετε φάρμακο διά τήν

ναυτίαν;Πόσο κοστίζει;Έ χ ετ ε ηάρμακο διά τήν

διάρροιαν ;Έ χ ετ ε φάρμακο διά τήν

δυσκοιλιότητα; ’Οδοντ ίατρος

Πονάει τό δόντι μου. Είναι κούφιο.Πρέπει νά βγή.

Δέν πρέπει νά βγή.

Πρέπει νά σφραγισθή. ΓΙονάω πολύ.Δέν πονώ- Έ χ ω κορώνα.’ Εη ίοκεψι ς μιας ηόλεως έ ι ό ς Μ ο ν ο ί ίου η. τ.λ. ΙΙυιά είναι τά άξιοθέατα;

ΓΙλάσταΚαν γιού φίλ δίς πρεσκ-

ρίπσν;Γουέν μάστ δη τέηκ δέ

μέντισιν ;Μπιφόρ μήηλζ;Ά φ τ α μήηλζ;"Αη κόοτ έ κόουλντ.Ά η χαβ τσίλμπλενζ.Χάβ γιου έ μέντισιν φόο

σησίκνες.Γουότ ιζ δέ πράης;Χάβ γιού έ μέντισιν φόο

νταηαρία.Χάβ γιου έ μέντισιν φόο

κονστιπέησνΝ τ έ ν τ ι ο τ

Μάη τοϋθ χέτς μη.Ιτ ίζ μπάντ.Ί τ χάζ τοϋ μπή πούλντ

άουτΊτ ντάζ νότ χάβ το" μπη πούλντ αουτ Ιτ χαζ τού μπή φίλντ

Ιτ χέετς ελότ.Ί τ ντάζ νότ χέετ μη.Ά η χάβ έ κράουν.

έ σ ί τ υ - έ μι- ο ν ζ ί ε μ η τ σέ τ ερα

Γουότ άα δέ σάητς;

Page 97: ελλ-αγγλικοι

98

Where can we get a p ro­gram from?

Are there antiquities?W here is the Consulate?Where is the EmbassyIs there a Police station?Wher e is the Police?Are there Museums?I want to visit Museums

of Antiquit ies.

I would like to see an art Gallery.

Please, where is the M u ­seum?

W h a t t ime is it open?

How much is the ticket?

W h a t is the river cros­sing the town?

W ho are the famous a r ­tists o f the city?

W h a t famous things have you in your city?

How many Museums aret h e r e ?

Apó pu mborume na pro- mi the f thúme éna pró- grama?

Ypárchun archeótites?Pu íne to proxeníon?P u íne i presvía?Ypárchi astynomía?Pu íne i astynomía?Ypárchun mussía?Thélo na episkefthó mus­

sía archeot í ton.

T h a í thela na do mía pinakothíki .

Paraka ló pu vriskete to mussíon?

Piés óres ine aniktó?

Tí issitirio échi?

Fió po támi íne aftó pu diaschísi a f t ín t inpól i?

Píi íne i pió xakustí kalli- téchnes a ft is t ispóleos?

Tí xakustá échete stin póli sas?

Póssa mussia ipárchun?

Page 98: ελλ-αγγλικοι

99

’Από πού μπορούμε νά π ρομηθευτούμε π ρ ό ­γραμμα;

'Υ π ά ρ χ ο υ ν Αρχαιότητες;Πού είνα ι τό Προξενείον;Πού είναι ή Πρεσβεία;'Υ πάρχε ι ’Αστυνομία;Πού είνα ι ή ’Αστυνομία ;'Υ πάρχουν Μουσεία ;Θέλω νά έπ ισ κεφ θώ Μ ου­

σεία ’Αρχαιοτήτων.Θά ήθελα νά Ιδώ μ ίαν

Π ινακοθήκην.

Παρακαλώ, πού βρίσκεται τό Μουσεϊον ;

Ποιες ώρες ε ίνα ι άνοικτό ;

Τ ί εισιτήριο ?χει ;

Ποιό ποτάμι ε ίνα ι αυτό πού διασχίζει αυτήν τήν πόλι;

ΠοιοΙ είνα ι οί πιό ξακου­στοί καλλιτέχνες αϋτής τής πόλεως;

Τ ί ξακουστά εχετε στήν πόλι σας;

Πόσα Μουσεία υπάρχουν ;

Γούεα κάν γουή γκέτ έ πρόγκραμ φρέμ;

Ά α δέα ά ν τ ίκ ο υ ιτ ι ζ ;Γουέαρ ίζ δέ κόνσουλατ;Γουέαρ ιζ δή ?μπασυ;Ιζ δέαρ έ πολίς στέησν;Γουέαρ ίζ δέ πολίς ;Ά α δέα μιουζίεμζ;“Αη γουόντ τού βίζιτ μ ιο υ ­

ζίεμζ οβ άντίκουιτιζ .Ά η γούντ λάηκ τού σή έν

άατ γκάλερυ.

Πλήηζ, γουέαρ Ιζ δέ μιου- ζίεμ;

Γουότ τάημ ιζ ιτ όουπν ;

Χάου ματσ Ιζ δέ τίκιτ ;

Γουότ 1ς δέ ρίβα κρόσινγκ δέ τάουν;

Χού άα δέ φέημας άατιστς οβ δέ σίτυ;

Γουότ φέημας θ ί ν γ κ ς χάβ γιού ίν γιδο σίτυ;

Χ άου μένυ μιουζίεμζ άα δέα ;

Page 99: ελλ-αγγλικοι

100

Is there a big Museum in your city?

W h a t art ist f lourished in your sity ?

C o n v er sa tio nA m u sem en t

Please, I would like to go to the Opera.

What is on?I want to go to a good

classic theater.

I want to see a light play to laugh.

Is there a cinema that has a Greek f i lm on?

I would like to go to a dancing hall.

I would like to go to a club with variety-show. Not very expensive.

It is too expensive.

I would like a club with s t r i p - t e a s e .

Is there a concert · p ro­gram fo r to - day?

Please, a t icket fo r thepit.

échi kanéna megálo mus- sío i póli sas?

Píi kal l i téchnes ikmassan stín póli sas?

S in o m iliaD ia sk éd a ss is

Paraka ló tha í thela na ράο stin ópera.

Tí érgo pézi?Thélo ná páo sé éna kaló

klassikó théat ro.

Thélo na dó éna elafró érgo g iá ná gelásso.

Ypárchi kinimatógrafos pu pézi ellinikó érgo?

Tha i thela na páo séna choreft ikó kéndro.

Tha ithela éna kcndro mé numera , óchi poli akri- vó.

Af tó íne poli akrivó.

Tha í thela ná episcefthó éna kéndro me strip teasei

Mípos ipárchi prógramma synavlias giá símera?

Parakaló éna issitírio pla- tías.

Page 100: ελλ-αγγλικοι

101

"Εχει κανένα μεγάλο Μου­σείο ή πόλι σας;

ΠοιοΙ καλλιτέχνες ήκμα- σαν στήν πόλι σας;

Σ υ ϊομ'.λία Διαοκέδαοις

Παρακαλώ θ α ήθελα νά πάω στην Ό π ε ρ α .

Τ Ι εργο παίζει;Θέλω νά πάω σέ ενα κα­

λό κλασσικό θέατρο.Θέλω νά δώ ενα έλαφρό

εργο γ ιά νά γελάσω.'Υ πάρχε ι κ ινηματογράφος

πού παίζει έλληνικό εργο;

Θ ά ή θ ε λ α νά πάω σ’ ενα χορευιικό κέντρο.

θ ά ήθελα ενα κέντρο μέ νούμερα, δχι πολύ άκρι- βό.

Αυτό είνα ι πολύ άκριβό.θ ά ήθελα νά έπ ισκεφθώ

?να κέντρο μέ στρίπ τήζ.Μήπως υπάρχει πρόγραμ­

μα συναυλίας γ ιά σή­μερα;

ϋ α ρ α κ α λ ώ ενα είσιτήριο πλατείας.

Ιζ δέα έ μ π ίγκ μιουζίεμ ιν γιόο σίτυ;

Γουότ αάτιστς φλάριστ ιν γιόο σίτυ;

Κ ο γ β ε σ έ η ο νάμ ιονζμεγ · τ .

Πλήηζ, δη γουντ λάηκ τοΰ γκόου τοΰ δή δπερα.

Γουότ ιζ ον;“Αη γουόν τ τοΰ γκόου τοΰ

έ γκούντ κλάσικ θήετα ..Ά η γουόν-τ τ ο ύ σ ή ε λάητ

πλέη τοΰ λάφΙζ δέαρ έ σίνεμα δάτ χάζ

έ γκρήηκ φ ίλμ όν:

Ά η γούντ λάηκ τοΰ γκ ό ­ου τοΰ έ ν τάνσ ινγκ χόλ.

Ά η γούντ λάηκ τού γκόου τοΰ έ κλάμπ γου ίδ βα- ράιετυ σοου. Νότ βέρυ ίξπένσιβ.

Ιτ ιζ τού Ιξπένσιβ.Ά η γούντ λάηκ τοΰ βίζιτ έ

κλάμπ, γου ίδ στρίπτηηζ.Ιζ δέα έ κόνσετ πρόγκραμ

φόο του ντέη;

Πλήηζ έ τίκ ιτ φόο δε πίτ.

Page 101: ελλ-αγγλικοι

102

A table for three persons.

I want seats in a Box.Can you give me a pro­

gr am 9At what t ime does the

show begin?

B etw een lo v e r s

I would very much like to talk to you. U n f o r ­tunately I d o n ’t know your language well.

I am a foreigner.I would like us to keep

company.Will you be free to—

morrow ?I liked you the f irs t t ime

I saw you.

I love you.I can ’t f ind words to ex­

press what I am feeling.

You have beaut i ful eyes.

You have a nice body.

I like you very much.

Ena trapézi gift tr ía á to- ma.

Thélo theorío.M ü didete éna prógrama?

Tí óra archízi i parástassis akrivós?

M eta x i era stó n

Tha í thela poli na sas milísso. Dystychós dén gnoríso kalá tin glóssa sas.

íme xénos.Tha íthela na kánume pa-

réa mazí.Tha ís the ávr io eléftheri?

Sas écho sumbathtssi apó tin próti stigmí pu sas ida.

Sas agapó.Dén vrísko léxis na exo-

terikéfso a f t ó p u esthá- nome.

échete oréa mótia.

échete oréo sóma.

Mu aréssete poli.

Page 102: ελλ-αγγλικοι

103

"Ε να τραπέζι γ ιά τρ ία δ- τομα.

Θέλω θεωρείο.Μοϋ δίδετε ένα πρόγραμ­

μα.Τ ί ώρα άρχίζει ή παρά-

στασις ;

Μ ε τ α ξ ύ έ ρ α σ τ ώ ν

Θ ά ήθελα πολύ νά σας μ ι ­λήσω. Δυστυχώ ς δέν γνω ρ ίζω καλά τήν γ λ ώ σ ­σα σας.

Ε ίμα ι ξένος.Θ ά ήθελα νά κάνουμε π α ­

ρέα μαζί.

Θ ά ε ίσθε αύριο έλεύθερη ;

Σ άς έχω συμπαθήσει άπό τήν πρώτη στιγμή πού σας είδα.

Σ α ς άγαπώ .Δέν βρίσκω λέξεις νά έξω-

τερικεύσω αυτό πού α ι ­σθάνομαι.

Έ χ ε τ ε ω ρα ία μάτια.Έ χ ε τ ε ώραιο σώμα.Μοϋ άρέσετε πολύ.

Έ τάημπλ φοο θρή πέεσνζ.

“Ά η γουόν τ σητς ίν έ μπόξ.Κ άν γιού γκ ΐβ μη έ πρόγ-

κραμ;Ά τ γουότ τάημ ντά ζ δέ

σόου μπ ιγκ ίν ;

Μ π ί τ ο υ ή ν λ ά β α ζ

Ά η γ ο ύ ν τ βέρυ μάτσ λάηκ τοϋ τώκ τοϋ γιού. Ά ν · φόοτσουνατλυ δη ντό- ουν-τ νόου γιόο λάνγ- κουιτζ γουέλ.

"Αη αμ έ φόρινα.Ά η γουντ , λάηκ ας τοϋ

κήπ κόμ-πανυ (ή μπή φριέντζ).

Γουήλ γιού μπή φρή του- μ ό ρ ο ο υ ;

Ά η λάηκτ γιού δέ φέεστ τάημ δη σώ γιού.

"Άη λάβ γιού.Ά η κάν-τ φ ά η ν -ντ γου-

έντζ τοϋ ίξπρές γουότ άη άμ φ ήλ ινγκ .

Γ ιού χάβ μπιοϋτιψουλ άηζ.Γ ιοϋ χάβ έ νάης μπόντυ:Ά η λάηκ γιοϋ βέρυ μάτσ.

Page 103: ελλ-αγγλικοι

104

I am absolutely sincereYou are very hard.I am in love.I am in love.I am jealous of you.I ha te you.I would like to know

what you feel for me.A small present.I will come to ask your

hand f rom your parents

M a rria g e P ro p o sa l

As 1 really love you, I want you to be my wife.

What is your opinion about marriage? Would you like us to test by means of engagement?

Do you think that we shall be happier if we get maricd?

How do you think I can make you happy?

What is your opinion about marriage?

íme apólyta i l ik r in ts . Csthe poli sklirC. ime erotevménos. íme erotevméni.Se zilévo.Se missó.Tha í thela na xévro ti esthánesthe giá ména. éna mikró dóro.Tha értho na sas zitísso

apó tus gonís sas.

P ró ta ss is g á m o u

Epidi p ragmatiká sagapó thélo ná gínis gyné- ka mu.

Tí gnómi échis giá to gá- mo? Tha ítheles na do kimássume diá tu ar- ravónos?

Nomízis óti tha ímaste pió eftichís an p a n d r e f t ú ­rne?

Pos nomízis óti mboró na se kámo eftychisméni?

Ti gnómi échis giá to gámú?

Page 104: ελλ-αγγλικοι

105

Είμαι άπόλυτα ειλικρινής.

Είσθε πολύ σκληρή.Ε ίμ α ι έρωεευμένος.Είμαι έρωτευμένη.Σέ ζηλεύω.Σέ μισώ.Θά ήθελα νά ξέρω τί α ι ­

σ θάνεσα ι γ ιά μένα."Ενα μικρό δώρο.Θ ά έρθω νά σάς ζητήσω

άπό τούς γονε ίς σας.

Π ρ ό ι α σ ι ς γ ά μ ο νΕ π ε ιδ ή πραγματικά σ’ ά-

γ α π ώ θέλω νά γ ίνης γ υνα ίκ α μου.

Τ ί γνώ μ η έχεις γ ιά τό γ ά ­μο; Θ ά ήθελες νά δοκι­μάσουμε διά τοΰ άρρα- β ώ ν ο ς ;

Νομίζεις δτι θ ά ε ΐμασθε πιό ευτυχε ίς άν παν- τρευθοΰμε;

Π ώ ς νομίζεις δτι μπορώ

νά σέ κάνω ευτυχισμέ­

νη; Τ ί γνώ μη έχεις γ ιά

τό γάμο;

Ά η άμ άμπσολούτλυ σιν- σία.

Γ ιοϋ άα βέρυ χάαντ.Ά η άμ Ιν λάβ.Ά η άμ ίν λάβ-Ά η άμ τζέλας δβ γιού.Ά η χέητ γιοϋ.Ά η γούντ λάηκ τού νόου

γουότ γ ιοϋ φήλ φό μή.Ε σμόλ πρέζεν-τ .Ά η γουήλ κάμ τοϋ άσκ

γιόο χά ν-ντ φρέμ γιόο πέαρεν-τς.Μ ά ριτζ ηροηόουζαλ

Αζ άη ρήαλυ λάβ γιού, άΐ| γουόν-τ γιού τοϋ μπή μάη γουάηφ.

Γουότ Ιζ γιόρ οπ ίν ιον ά- μπάουτ μ ά ρ ιτζ ; Γούντ γιοϋ λάηκ ας τοϋ τεστ μπάη μήνζ οβ ενγκέητζ- μεν-τ;

Ντοϋ γιού θ ΐ ν κ δάτ γουή σάλ μπή χά πιαρ ίφ γουή γνέτ μάρηντ;

Χ άου ντού γιοϋ θ ΐν κ άη

κάν μέηκ γιού χάπυ;

Γουότ Ιζ γιόρ οπίνιον

άμπάουν μάρητζ ;

Page 105: ελλ-αγγλικοι

106

I would like you to be my wife. . . Do you agree?

As we are in love do you want us to set up our own home?

Do you like children ?

C o n tin en ts -C o u n tr ie s C a p ita ls

Europe.America.Asia.Afr ica.Oceania.Greece.England.Germany.France.I taly.Belgium.Switzerland.Sweden.Norway.Finland.Denmark.

Spain.

Yugoslavia.

Thélo na se kdmo gynéka mu. Symfonís?

Μιά ke agapiómaste thé- lis na kdnume dikó mas spitikó?

S’ aréssun ta pedid?

Ip ir i - C hóres P ro tév u sses

Evrópi.Amerikí.Asía.Afrikí.Okeanía.Hellds.Anglía.Germania.Gallia.Italia.Vélgion.Elvetía.Suidía.Norvigta.Fillandía.Danta.Ispanía.

Jugoslavia.

Page 106: ελλ-αγγλικοι

107

Θέλω νά σέ κάνω γυναίκα μου... Συμφωνείς;

Μιά καί άγαπιώμαστε θέ­λεις νά κάνουμε καί δι­κό μας σπιτικό;

Σ ’ άρέσουν τά παιδιά;

“Η πε ιρο ι - χώρες - πρωτεύονοες

Ευρώπη.’Αμερική.’Ασία.’Αφρική.’Ωκεανία.'Ελλάς.’Αγγλία.Γ ερμανία.Γαλλία .’Ιταλία.Βέλγιον.Ε λ β ετ ία .Σουηδία .Νορβηγία .Φ ιλανδία.ΔανίαΙ σ π α ν ία .Γ ιουγκοσλαβία.

Ά η γουντ λάηκ γιου τοΰ μπή μάη γιουάηφ. Ν ιου γιοΰ άγκρήη;

Ά ζ γουή άα ιν λάβ, ντού γιοΰ γουδν-τ ας τοΰ

σέτ απ άουαρ όουν χόουμ;

Ν τ ο ΰ γ ιο ΰ λάηκ τσ ίλντρεν;

Κ ό ν τ ι ν ε ν τ ς - Κ ά ν τ ρ ι ζ ■ Κ ά π ι τ α λ ζ

Γιούροπ.Ά μ έρ ικ α .Έ η σ α .Ά φ ρ ικ α .Ό α η ά ν ια .Γκρής.νΗ νγκλαν-ντ .Τζέεμανυ.φράνς.Ί τ α λ υ .Μπέλτζιουμ.Σ ουήτσ ελ αντ .Σουήντεν.Νόργουεη.Φίνλαντ.Ντένμαρκ.Σπέην,Γιουγκοσλάβια.

Page 107: ελλ-αγγλικοι

108

Rumania.Hungary.Austria.Holland .Turkey.Bulgaria.Poland .Tscechoslovakia.Soviet Union.Uni ted States of America.

Egypt.Canada.Lat in America.

Athens.Thessaloniki .London.Berlin.Munich.Bonn.Paris.Rome.Milan.Florence.Venice.Copenhagen.

New York.

Washington.

Moscow.

Rumania .Ungar ia.Afst ria .OllandiaTurkia.Vulgaria.Polonia.Tsechoslovakta.Sovietikí énossis. Inoméne Polit íe tis Ame·

rikís.Egyptos.Kanadás.Lat inikí Amerikí.

Athine.Thessaloniki.Londinon.Verolinon.Mónachon.Vónni.Parissi.Rómi.Miláno.Florentía.VenetiaKopenchági .

Néa Yórki.

Uáss inkton .

Móscha.

Page 108: ελλ-αγγλικοι

109

Ρουμανία.Ουγγαρία.Αυστρία.'Ολλανδία .Τ ο υ ρ κ ία .Βουλγαρία.Πολωνία.Τσεχοσλοβακία.Σοβιετική Έ ν ω σ ι ς .

Ή ν ω μ έ ν α ι Π ολιτε ία ι τής ’Αμερικής.

Α ίγυπτος.Κ αναδάς.Λ ατιν ική ’Αμερική.

’Α θή να ι .Θεσσαλονίκη.Λονδίνον .Βερολίνο ν.Μόναχον.Βόννη.Παρίσι.Ρ ώ μ η .Μιλάνο.Φλωρεντία.Βενετία .Κ οπεγχάγη .Νέα 'Υόρκη.

Ούάσιγκτων.

Μόσχα.

Ρουμέν ια .Χ άνγκερυ.Ό σ τ ρ ια .Χόλαν-ντΤέρκυ.ΜπουλγκέριαΠόουλαν-ντ.Τσεκοσλοβάκια.Σόβιετ Γ ιούνιον.

Γ ιουνάητεντ Στέητς δβ Ά - μέρικα.

"Ήτζιπτ.Κάναντα .Λ άτιν Ά μέρ ικα .

Ά θ ε ν ς .Θεσσαλονίκη.Λ άν-ντον .Μπερλίν.Μιοΰνικ.Μπόν.Πάρις.Ρόουμ.Μιλάν.ΦλόρενςΒένις.Κ όπενχάγκεν.Νιου Γιόρκ.

Γ ουόσινγκτον.

Μόσκοου.

Page 109: ελλ-αγγλικοι

110

Cairo.Sydney.Japan.Tokyo.

T h e D a y s o f th e W eek

Sunday.Monday.Tuesday.Wednesday.Thursday.Friday.Saturday.

E Y P Ε Τ

Τ ό έλλην ικόν ά λ φά β ητ ο ν Σελ . 3Τ ό άγ γλ ικό ν ά λ φά β ητ ο ν 4

α) τά σ ΰ μ φ ω ν α 4β) τά φ ω ν ή ε ν τ α 7γ) αί δ ί φ θ ο γ γ ο ι 9

Ταξε ίδ ι 11α) Μέ τραίνο 11β) Μέ πλοίο 13γ) Μέ ά ε ροπλάν ο 17δ) Μέ αυ τοκ ί νη το - λεω

φορείο 19Αυτ οκ ί νητ ο (βλάβαι ) 21Αύ τ ο κ ί ν η τ ο ν ( ταξ ί ) 23Ξενοδοχε ίο ν —Πα ν σι όν 25

Ká'iro.Sidney.laponía.Tókio.

£ im ér e t is ev d o m á d o s

Kiriakt.Deftéra.Trt t i .Tetár ti .Pémpti .Paraskeví.Sáva ton.

Η P I 0 Ν

Τ ελ ων ε ί ον Σελ ί ς 29' Ε στ ι ατ όρ ιον » 31Τ α χ υ δ ρ ο πε ί ον — Τ η λ έ φ ω ­

ν ο — Τη λ εγ ρ άφ η μ α » 35Κουρε ίον » 37Τ ρ ά πε ζ α » 39Κ α π ν ο π ω λ ε ί ο ν » 41Βι βλ ι οπωλε ί ον » 43Χ α ρ ι ο π ω λ ε ί ο ν « 45Ζα χ α ρ ο πλ α σ τε ίο ν » 45Κ α φ ε ν ε ί ο ν « 47Ε ϊ ς τόν Ρ ά φ τ η 49Ύ π ο δ η μ α τ ο π ο ι ε ί ο ν * 51Ε ϊ ς κ ατ ά στ ημ α > 55

Page 110: ελλ-αγγλικοι

111

Κάϊρο. ΚάηαροουΣύδνεϋ . Σ ίν τνυ .' Ια π ω ν ία . Τ ζα π ά ν .Τόκιο. Τόουκιοου

Α ί ' Η μ έ β α ι τήςέβδο μ ά δ ο ς

Δ& ν τ έ ϊ ζ οβ

Κυριακή. Σ ά ντ ιΔευτέρα. Μάντι.Τρίτη. Τ ιοΰζντι .Τ ετάρτη . Γ ουένζντι.Πέμπτη. Θέρζντι.Παρασκευή. Φ ράϊντι .Σάββατον. Σάτερντι.

Ά ν ε ύ ρ ε σ ι ς ' Ε ργα σί ας σελί ς 59 Ή ώρα — μήν ες — χ ρ ό ­' Εμπορ ι κή συξήτησι ς » 61 ν ο ς σελ . 81Εϊς τό Π α ν το π ωλ ε ίο ν » 65 Οι κο γε νε ι α κ ά ονόμα τα > 85Κ ρε οπω λε ίο ν > 67 Σ τ ό αστ ι κό λεωφορε ίο - 89Λ α χ α ν ο π ω λ ε ί ο ν - Ό π ω - Γ ιατρός > 89

ρ οπ ωλ ε ι ο ν » 69 Φα ρμακε ι ον > 95

Π α ν τ ο π ω λ ε ί ο ν » 69 ' Οδ ο ν τ ί ατ ρ ο ς > 97Ί χ θ υ ο π ω λ ε ί ο ν » 71 Έ π ί σ κ ε ψ ι ς μ ιας πόλεωςΧρ ώ μα τ α - Σ χ ή μ α τ α » 71 Μουσε ϊον / λ π . » 97

Γ ιορτές - Ευχές » 73 Συ ν ομ ι λ ί α , δ ι ασκέδασις * 101Ήλι Χία » 75 Μεταξύ ε ρα στ ών Ι 103' Επο χ έ ς τοϋ έ τους » 75 Π ρ ότ α σ ι ς γάμου Ι 105Καιρός » 75 Ή π ε ι ρ ο ι — Χ ώ ρ ε ς —Ση με ία τοϋ Ό ρ ί ξ ο ν τ ο ς > 75 Π ρ ωτ ε ύο υσε ς » 107

' Α ρ ι θ μο ί » 77 Αί ήμεραι τής έβδομάδος » 111

Page 111: ελλ-αγγλικοι

Ο Ο

I N D E X O F C O N T E N T S

A. Note to F o r e i g ne r s - The In t h e Groce ry pa g e 6 4G ree k A lphabe t page 3 B u t c h e r ’s sh op »

Gre en -g roce r ’s shop-6i

B. T h e Engl i sh A lp h ab e t » 4a) Th e consonan t s > 4 F r u i t e r e r ' s shop > 6ib) T h e vowels » 7 W in e shop »

F i sh -m on ge r ’s »6i

c) T h e d i ph t hon gs 9 7CT ra v e l s .—a) By t r a i n » 10 Colou r s -Shapes » 7C

b) By ship » 12 H o l i d a y s - W is h e s » 72c) By p l ane > 16 Age » 74d) By car -ByBus» 18 Seasons of t h e y e a r » 74

Car (D am ag es ) » 19 W e a t h e r » 74Car . — Tax i 22 Point s of t he compa ss » 1 4H o te l— Pension J 24 Number s * 76C us tom House 1 26 The Hour - MonthsR e s t a u r a n t » 30 - Yea r » 8CPost -Te l ephone -Te l eg ram » 34 X a m e s o f f ami ly members» 84B a rb e r Shop > 36 In Town-bus » 8SBank » 38 A Doctor » 8ST o b a k o n i s t ’s shop 1 40 Drug s to r e » 94Book-S to r e > 42 D en t i s t > 9€Rtas ioner ’s Shop » 44 Vi si t ing a e i t y-Museum-Confec t i one ry > 44 etc > 9€Coffee-house » 46 C on ve r sa t i on -A mus eme n t 10(At t he Ta i l o r ’s > 48 Between Love rs · lOiS h o e m a k e r ’s shop > 50 Ma r r i a ge proposal · 104At a c lothes shop I 54 Contin en ts -Coun t r i e s -Looking for work > 58 Cap i t a l s » 106Commerc i a l conver sa t i on » to D a y s of t he W e e k » 11c