View
4
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
MIC’s Efforts in the field of ICT for foreigners
Presentation material for the Kansai Consular Form
March 27, 2017
SEKI Keiichiro Director General
Kinki Bureau of Telecommunications Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC)
Survey:Development Bank of Japan Inc., Japan Travel Bureau Foundation Respondent to the survey: South Korea・China・Taiwan・Hong Kong・Thailand・ Singapore・Malaysia・Indonesia
Source : Development Bank of Japan Inc.
179 232 317
501 610 917
1,126
1,415
1,969 2,315
0
100
200
300
400
500
600
700
0
500
1,000
1,500
2,000
2,500万 (in 10,000s)
関西国際空港からの入国者数(年)
入国者数(全体・年)
2012 2013 2014 2015 2016
foreign nationals entering Japan
Increasing number of foreign nationals entering Japan
Foreign Tourists Needs
Make foreigners’ stay in Japan more comfortable and safe
Development of Wireless environment (Wi-Fi) for connecting anywhere easily. Improvement of various services which utilizes ICT to remove the language barrier. Reliable way to provide information in disaster to all foreigners, etc.
ICT is an indispensable tool for foreigners.
Increased need for ICT
MIC promotes the development of ICT environment for foreigners by conducting “Information Refugee ZERO Project”.
Source : Ministry of Justice
(in 10,000s)
Kansai International Airport (Year) foreign nationals entering Japan (Total, Year)
Kansai International Airport
Internet access
・Traditional Japanese inns ・Renting private homes and rooms
Accommodations
・Reservation website
Reservations
・Improvement of the telecommunication environment (the internet , Wi-Fi etc.) ・ Language support (English, National language support) ・Accessibility to the tourist spot ・Experience of Japanese cultural activities
Facilities
1
Efforts toward providing information smoothly to all foreigners in disaster
Airport・Port
Terminal facilities such as stations
Public transportation
Walk Tourist information office
Accommodation facility
Evacuation shelter
Workplace and School
When entering and leaving Japan
While traveling in Japan When staying and acting
At the time of disaster
Incomprehensible situation due to information of disaster and evacuation in Japanese language only.
Sightseeing, Commercial and
Sports facility
It’s difficult to call emergency service
and communicate with rescue crew in English or National language
It is difficult to understand Japanese customs at an
evacuation shelter.
Enabling to receive disaster information visually and in many languages!
Current situation
The ideal situation in 2020
<Airport・Terminal facilities, Sightseeing・Commercial・Sports facilities> Enabling to get visualized disaster information such as maps and pictogram (character information) in multiple languages, through smartphone applications, digital signage, etc. !
<At the time of disaster>
Enabling to get information service by
“Information coordinator(tentative)” at
evacuation shelters! Shelter Information
coordinator
May I help you?
Digital signage
Smartphone applications
♪
♪
ABC・・・
【Development of means for providing information, evacuation support and emergency transport】
When staying home
Disaster
information in multiple languages
is insufficiently provided .
House
Emergency transport
An example of the ideal situation in 2020
<Emergency transport> Enabling to receive first aid service securely by realizing of simultaneous interpretation of three-way-calling and 119 emergency calls nationwide! Interpreting
telephone center
Communication commander
Foreign informer
Three-way-calling ♪
Information Refugee ZERO Project
Source : MIC
Transmission of disaster
information in multiple
language is insufficiently
provided .
2
Development of information transmission on the assumption of diverse conditions where disaster information is required
MIC summarized current issues on means of providing information under various conditions for foreigners and the ideal situation in 2020 from a user perspective.
MIC drew up an action plan for practical use in society in 2020.
<Scenes where disaster information is required.> → Organizing 18 scenes.
〔1〕Foreign tourists
〔2〕Foreign residents of Japan
When entering and leaving Japan
①Airport・Port
When staying in facilities
⑤Tourism Information office ⑥Tourism, Commercial, Sports facility ⑦Accommodation facility
At the time of disaster
⑧Evacuation shelter ⑨Emergency transportation
While traveling in Japan
②Terminal facility ③Walk(downtown, street) ④Public transportation (Bus, Railway, Ship)
At the time of disaster
⑰Evacuation shelter ⑱Emergency transportation
While moving outside
⑪Walk(downtown, street) ⑫Public transportation (Bus, Railway, Ship, etc.) ⑬Terminal facility as a station
When staying home
⑩house
Comfortable staying in normal time Ensuring safety after a disaster occurred
When acting outside
⑭School ⑮Workplace ⑯Tourism, Commercial, Sports facility
Source : MIC 3
◇A scene in an airport when entering and leaving Japan
Current issue Goal ○ Transmission of disaster information in multiple languages is not sufficient, except emergency earthquake warning through smartphone applications and radio broadcasting in English and other few languages,.
○Enabling to get visualized information on disaster and e v a c u a t i o n s u c h a s maps and pictogram (character information) in multiple languages, through smartphone applications, digital signage, etc.
◇A scene of emergency transportation in case of a disaster
Current issue Goal ○119 emergency calls and rescue crews can’t provide the services in multiple language sufficiently, depending on Fire district HQs and rescue crews in each area.
○Deploying a framework of simultaneous interpretation with three-way-calling and enabling to respond to 119 emergency calls from foreigners and first-aid activity smoothly at a disaster sites.
◇A scene of evacuation shelter in case of a disaster
Current issue Goal ○ Foreigners who can’t understand Japanese and Japanese customs well has a possibility of falling into information refugees in evacuation shelters.
○Deploying an environment to support foreign victims by “Information coordinator”( tentative ) who can understand Japanese and their native language at evacuation shelters. Information coordinator support for foreign victims, accurately transmit disaster information, grasp various needs from foreign victims and provide them to local government staves.
<The ideal situation in 2020 while foreigners are staying in Japan>
Source : MIC 4
Deployment of Wi-Fi Environment in Disaster Management Sites
MIC has established a basic policy on simplification and unification of procedures to start using the free Wi-Fi. MIC has also developed common technical specification.
Operation of common authentication application “KANSAI Free Wi-Fi (Official)” has started since October in 2016. Currently, it is available at around 10,000 access points.
Connection image
Screen image of common
authentication application
<Planned number of Wi-Fi enabled sites in Kinki region > <Wi-Fi development by prefecture in the Kinki region >
Around 2,000 sites
Planning
Around 1,600 sites
already developed
Total 3,600 places (The results of a survey on
local public entities)
Around 1800 sites
Around 200 sites
①Disaster management sites Schools, Citizen centers and Community
center designated as Evacuation shelter. Public offices
②Public bases assumed as an affected area Museums, Cultural assets, Parks, Visitor
centers etc.
Breakdown of development schedule
199
227
373
284
331
173
258
343
355
426
80
512
457
570
728
710
411
685
0 200 400 600 800
Wakayama
Nara
Hyogo
Osaka
Kyoto
Shiga
already developedplanning
MIC drew up a plan for development of Wi-Fi environment contributing to disaster preparedness for the next three years from fiscal 2017 through 2019.
Numerical target for access points in the Kinki region be set around 2000 places, which serve as disaster management sites of local government activities including public bases assumed as a disaster area.(Around 16,000 sites in all Japan.)
Simplification of Authentication procedure
Wi-Fi development in Disaster Management Sites
5
R & D of Multilingual Speech Translation Technology Available to Smartphones
The National Institute of Information and Communications Technology (NICT), a national research and development (R & D) agency under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC) took initiative and developed a multilingual speech translation system in pursuit of the realization of communication beyond language barriers. Presently, the utilization of VoiceTra, a multilingual speech translation application, is expanding.
Presently
Supporting 31 languages. The translation of travel
conversation between 10 languages, including Japanese, English, Chinese, and Korean, is possible on a practical level (a TOEIC 600-point level in terms of English). (Artificial intelligence (AI) is used for speech recognition and translation.)
Smartphone application “VoiceTra”
2020 After R & D, followed by large-scale verification, VoiceTra will be put into practical use in society by 2020, when the Tokyo Olympic and Paralympic Games will be held. -> Nationwide expansion
Making the translation of conversations other than travel conversations possible, such as those required for medical scenes.
Expanding the number of translatable languages on a practical level.
Supporting a variety of expressions, noise removal, automatic learning and other functions through R&D.
Efforts toward performance improvements.
VoiceTraSupport page:http://voicetra.nict.go.jp/
Download QR code
Airport
Sport events NariTra, a translation application dedicated to Narita Airport. (Technical transfer from NICT)
Utilized by Keihin Electric Railway on a trial basis for transfer and lost property guidance.
Introduced by Tokyo Metro to all 170 stations under its management.
Utilized by the Okayama Prefectural Police for geographic information, lost property reporting, etc.
Police
Utilized by first-aid stations and volunteers for Tokyo Marathon 2015 and 2016.
Railroad
Shopping
Railroad
Medical service
Sightseeing
Taxi
Guidance
Support in the street (e.g., by volunteers)
Medical treatment
Multi-language call center
Tablet terminal (rear seat) Conversation support through on-vehicle display
Car navigation system
6
Language support of VoiceTra Supported Language
・Translation between 31 languages(*) , Speech input of 20 languages and Speech output of 16 languages
Function
Middle Eastern
languages
Germanic, Romance and
Slavic languages
Asian languages
language Input Output
Speech Text Speech Text
Japanese ✔ ✔ ✔ ✔
Chinese ✔ ✔ ✔ ✔
Korean ✔ ✔ ✔ ✔
Urdu ✔ ✔
Sinhala ✔ ✔
Turkish ✔ ✔ ✔ ✔
Nepali ✔ ✔ ✔
Hindi ✔ ✔ ✔ ✔
Mongolian ✔ ✔ ✔
Indonesian ✔ ✔ ✔ ✔
Khmer ✔ ✔
Thai ✔ ✔ ✔ ✔
Filipino ✔ ✔
Vietnamese ✔ ✔ ✔ ✔
Malay ✔ ✔ ✔ ✔
Myanmar ✔ ✔ ✔ ✔
Lao ✔ ✔
Taiwanese Mandarin
✔ ✔
Arabic ✔ ✔
English ✔ ✔ ✔ ✔
Italian ✔ ✔
Dutch ✔ ✔ ✔
Spanish ✔ ✔
Danish ✔ ✔
German ✔ ✔ ✔
Hungarian ✔ ✔ ✔ ✔
French ✔ ✔ ✔
Polish ✔ ✔ ✔ ✔
Portuguese ✔ ✔ ✔ ✔
Brazilian Portuguese
✔ ✔ ✔ ✔
Russian ✔ ✔ ✔
(*)Includes dialects of Chinese and Portuguese
Input
Output
Confirmation
7
Recommended