View
212
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
PROGRAMME
WEDNESDAY 27/09
9:00- 9:30 Magda Heydel: Welcome + Opening Remarks
9:30-10:30
Lieven D’hulst On the History of Translation Knowledge: Where do we stand, where should we go?
10:30-10:45 COFFEE
10:45-12:15 PANEL 1
10:45-11:15 Marzena Chrobak In Search of Models: “Histoire de la Traduction Littéraire en Europe Médiane”
11:15 -12:15 Anna Cetera, Alicja Kosim The e-Repository of the Polish 19th-Century Shakespeare Translations: The (Un)expected Benefits of the Broad National Context
12:15-14:00 LUNCH BREAK 14:00-15:30 PANEL 2 14:00-14:30 Jadwiga Miszalska
17th-Century Translations of Jesuit Accounts from the Far East: Literary, cultural and linguistic aspects
14:30- 15:00 Justyna Łukaszewicz Peritexts in Polish Translations from Italian in the 18th Century: A space for dialogue and manipulation
15:00-15:30 Barbara Bibik Between ‘Faithfulness’ and ‘Creativity’: The role of the translator of ancient Greek tragedies
15:30-15:45 COFFEE 15:45-17:15 PANEL 3 15:45-16:15 Katrzyna Biernacka-Licznar
‘White Spots’ in the History of Translators of Italian literature for Children and Young Adults
16:15-16:45 Natalia Paprocka Reconstructing the History of Polish Translations of French Children’s Literature: A century of changes
16:45-17:15 Aleksandra Wieczorkiewicz A Small History of Translation: The Golden Age of English literature for children in Polish translations (an outline)
19:30
RECEPTION
THURSDAY 28/09
9:30-10:30 Matthew Reynolds
The Literary in History (and in the History of Translations)
10:30-10:45 COFFEE 10:45-12:15 PANEL 4 10:45-11:15 Katarzyna Szymańska
Understanding Translation Multiples in Post-Communist Poland 11:15 -11:45 Kinga Rozwadowska
Genre Category in Translation Series Research 11:45-12:15 Gabriel Borowski
You Are What You Eat: “Cannibalistic translation theory” in the Polish context
12:15-14:00
LUNCH BREAK
14:00-15:00 PANEL 5 14:00-14:30 Anita Kłos
Indirect Translation in 20th-Century Polish-Italian Intercultural Exchange: A new perspective of research on history of literary translation in the Polish context
14:30- 15:00 Magdalena Kampert Self-translation in 20th-century Polish Literature: The case of Kuncewiczowa and Głowacki
15:00-15:15 COFFEE 15:15-16:45 PANEL 6 15:15-15:45 Paulina Kwaśniewska-Urban
Zofia Jachimecka’s “Portrait with Teeth”
15:45-16:15 Ewa Rajewska Translating the World: Socio-translation studies according to Alicja Iwańska
16:15-16:45 Agata Chwirot One Canonical Translation (and a Few Others) and an Unrecognized Translator: The case of Irena Tuwim
FRIDAY 29/09
9:30-10:30 Susan Bassnett
Negotiating the Past: Translation, Authority and Authenticity
10:30-10:45 COFFEE
10:45-12:15 PANEL 7
10:45-11:15 Małgorzata Gaszyńska-Magiera The Reception of Polish Postmemorial Novels in Spain in the Light of Memory Studies
11:15-11:45 Joanna Rzepa Translation and World War II: Politics, propaganda, and Polish-English translation in wartime London
11:45-12:15 Barbara Bruks, Karolina Kwaśna, Sylwia Papier, Joanna Sobesto So where exactly did they bring the Jews? Another Look at Claude Lanzmann’s Shoah
12:15-14:00
LUNCH BREAK
14:00-15:00 PANEL 8 14:00-14:30 Iryna Odrekhivska
The Role of Translation Anthologies in the Polish Context
14:30-15:00 Marta Anna Zabłocka British Colonial Fiction in Translation and Its Influence on Polish Journalistic Writing in the Interwar Period
15:00-15:15 COFFEE
15:15-16:45 PANEL 9
15:15-15:45 Dorota Guttfeld Fans and Franchises: Factors influencing Polish translations of speculative fiction in the formative period and the 21st century
15:45-16:15 Monika Linke-Ratuszny The Present Position of Literary Translation and Translators in Poland: Reflections published on selected thematic blogs and personal websites
16:15-16:45 Inez Okulska-Stanisławska, Anna Kołos Why does background matter? Non-scientific sources of information about translators‘ personal, social, and economic life as a benefit for translation history and criticism
16:45-17:00 CLOSING REMARKS
Recommended