View
199
Download
0
Category
Tags:
Preview:
DESCRIPTION
A presentation about how the 3rd biggest Spanish newspaper La Vanguardia is translated each day with Lucy MT. For more infomation on this please contact info@lucysoftware.com!
Citation preview
La Vanguardia translatedinto Catalan usingLucy Machine TranslationLucy Software and Services GmbH is headquartered near Heidelberg, Germany.
Development labs and sales/support centers are located in Germany and Spain.
Lucy Software and Services GmbH
Daisbachtalstr. 7
D-74915 Waibstadt
Tel. +49 7261-949809-0
info@lucysoftware.com
Lucy Software and Services GmbH
Neumarkterstr. 81
D-81673 München
Tel. +49 89-2000-196-0
info@lucysoftware.com
Lucy Software Ibérica S.L.
Copèrnic, 44, 1r
E-08021 Barcelona
Tel. +34 93 396 87 90
info@lucysoftware.com
SPAIN
GERMANY
INTERNATIONAL CENTRAL OFFICE
www.lucysoftware.com
Automatic translation of the Spanish version was the only viable option, but this in turn posed various problems.
Writing a bilingual version (ES/CAT) of the newspaper or manually translating the articles every night would have been too time-consuming and prohibitively expensive.
.cat
www.lavanguardia.cat Número 46.917 1,20 euros
032013
123456
Start 5 p.m.
First edition11.30 p.m.
Second edition2.30 a.m.
30 minutes linguistic review10 minutes journalistic review
DIMARTS, 19 DE MARÇ DEL 2013
Fundada el 1881 per Don Carlos i Don Bartolomé Godó
Among our customers are major corporationssuch as: Bosch,Coca-Cola, Honda,Lanxess, Metro, Nikon,SABMiller, SAPand Volkswagen
Language Technology Consultancyand Machine Translation
OUR COMPANY CLIENTS
The unique combination of skills and technologies offered by Lucy Software and Services enables you to efficiently solve your language and translation-related business challenges for global business success.
READ MORE INSIDE
Staff:20 post-editors12 editors
Timeline:
LA VANGUARDIA translated into Catalan, while all newspapers have experienced a loss, La Vanguardia has seen a significant increase in sales.
Post-Editing effort:READ MORE INSIDE
75,000 words/day + weekly supplement1,000-1,500 words/hours post-edited for high quality output
IVÁN SUÁREZ
IVÁN SUÁREZ
HERMESNewspaper PageStatus: TO PUBLISH
LV’s Intranet / Style Guide Portal / Web Access for quick check
www.lucysoftware.com
Preproccessing filters500+ Proper names
Customised SystemGrammar:440 modified rulesLexicon:16,000+ custom entries
HERMESNewspaper PageStatus: FINISHED
Graphics
INDESIGN file
Graphics
INDESIGN file
BILINGUAL PUBLISHINGPOWERED BY MT
Writing a bilingual version (ES/CAT) of the newspa-
per or manually translating the articles every night
would have been too time-consuming and prohibi-
tively expensive. Automatic translation of the
Spanish version was the only viable option, but this
in turn posed various problems.
The biggest challenges in the project were:
high linguistic quality, bilingualism, the timeframe,
and the costs.
About La Vanguardia THE CHALLENGE SOLUTIONEstablished in 1881 and a member of the publishing
Grupo Godó, La Vanguardia is the third largest newspa-
per in Spain and Catalonia’s leading daily newspaper. It is
a general daily newspaper with a national approach,
edited in Barcelona. It has approximately 850,000 readers
and a daily circulation of some 200,000 copies.
Up to 2009, only two newspapers were published in both
languages: El Periódico de Catalunya, the second most
important paper in Catalunya, and El Segre, a local
newspaper with a low daily circulation but very important
in its area.
In 2011, the celebration of the 130th anniversary of La
Vanguardia (LV) was the perfect occasion for publishing a
Catalan edition. The two newspaper editions were also to
help the newspaper consolidate its market leadership in
Catalunya and its third place ranking in Spain.
Machine Translation technology was the only feasible
option given the constraints of time and budget. In
addition, La Vanguardia needed a tailor-made program,
able to satisfy their requirements.
Lucy Software worked to customize and integrate the Lucy
LT into a dedicated workflow:
Linguistically the system was adapted to comply
with the linguistic requirements of the style guide LV
developed.
Technically, the machine translation program was
integrated to seamlessly fit into the journalist's
workflow, both into the Hermes Content Management
System and into InDesign. Journalists and post-editors
were to post-edit in the same editing environments.
Reliability and high performance were also a
must. No bottlenecks should appear during the tight
closing timeframes. A mirror backup installation was
set up in case the main installation should fail at any
point in time.
For the preparation of a dedicated post-editors workspace,
several applications were implemented.
High quality: La Vanguardia is regarded as
having a high standard of written Spanish, the
Catalan version should follow suit.
Bilingualism: The journalists should eventually
be able to write their articles either in Spanish or
Catalan and the system would translate them into
the other respective language.
Timeframe: daily publication of two language
editions with a tight deadline.
Costs: The economic crisis had affected the press
worldwide and had tightened the budgets in the
newspaper industry. La Vanguardia has many times
been acknowledged as an example of a well-written
Spanish newspaper to which some of the top
Spanish writers have contributed.
The Catalan version of the newspaper should be on
a par with that high level of language and be a
point of reference for well-written Catalan.
SPANISHEDITORS
CATALANPOST-EDITORS
CATALAN EDITORSFINAL QA
HERMESNewspaper PageStatus: TRANSLATED
INDESIGN file
Catalan Spanish
And what is most relevant,
while all newspapers have experienced a loss,
La Vanguardia has seen a significant increase.
The rise in number
of copies was 4%,
the rise in the number
of readers was 7%.
57% of the readers choose
the Spanish version whereas
43% read the Catalan edition..cat
Recommended