27
UN POEMA I 11 LLENGÜES CALENDARI DE TARDOR IES JOAN COROMINES PINEDA DE MAR Curs 2009-2010

U N P O E M A I 11 L L E N GÜ E Spp

Embed Size (px)

Citation preview

UN POEMA I 11 LLENGÜES

CALENDARI DE TARDOR

IES JOAN COROMINES PINEDA DE MAR Curs 2009-2010

1. Lectura i comprensió del poema

2. Memorització i recitació per partdels alumnes de 1r ESO

3. Quantes llengües es parlen a l’institut?

CATALÀ

4. Preparació de les traduccions amb els alumnes

6. Fem els últims retocs als poemes…

5. Passem a net les traduccions del poema

RUS ITALIÀ PANJABI ÀRAB MANDINGA

ANGLÈS ROMANÈS GREC PORTUGUÈS FRANCÈS

7. Assaig general

A continuació veureu i escoltareuCalendari de tardor recitat pels vostres

companys en les seves llengües.

CASTELLÀ, ÀRAB, FRANCÈS, GREC, ITALIÀ, MANDINGA, PANJABI, PORTUGUÈS,

ROMANÈS, RUS I ANGLÈS

SILENCI I ATENCIÓ!

ÀRAB “Setembre que ens portes

de nou la tardor,tu deixes els boscospel brau caçador”

FRANCÈS “Collim bones pomes

que tu has madurat

hem fet la verema

i el camp hem llaurat “

GREC“Octubre que dauresel camp que era verd,

el got i la copade vi ens has omplert”

ITALIÀ “T’enduus l’orenetamolt lluny, cel enllà;

però a l’hort la magranatu has fet madurar”

Porti la rondine molto lontano

nell’immenso cielo

però nell’orto el melograno

hai fatto sbacciare

PORTUGUÈS “Novembre que plores

tot regant els camps

bolets i castanyes

duus a xics i grans”

ROMANÈS“El dia s’escurça,

se’n va Sant Martí,les fulles ja cauen

el fred és aquí”

RUS“Desembre que arribes

amb Sant Nicolau,

la neu que tu portes

fa el cim més suau”

PANJABI “El dia s’escurça,

se’n va Sant Martí,

les fulles ja cauen

el fred és aquí”

MANDINGA“El dia s’escurça,

se’n va Sant Martí,

les fulles ja cauen

el fred és aquí”

ANGLÈS“L’anyada s’acaba,

t’enduus la tardor;

però amb tu torna sempre

el Nadal generós”

The year is ending

and takes away the autumn

but the generous Christmas

always comes back with you.

Setembre que ens portes de nou la tardortu deixes els boscospel brau caçador.

Collim bones pomesque tu has madurat,hem fet la veremai el camp hem llaurat.

Octubre que dauresel camp que era verd,el got i la copade vi ens has omplert.

T’enduus l’orenetamolt lluny, cel enllà,però a l’hort la magranatu has fet coronar.

Novembre que plorestot regant els campsbolets i castanyesduus a xics i grans.

El dia s’escurça,se’n va Sant Martí,les fulles ja cauenel fred és aquí.

Desembre que arribes amb Sant Nicolau,la neu que tu portesfa el cim més suau.

L’anyada s’acaba,t’enduus la tardor;però amb tu torna sempreel Nadal generós.

Adaptació popular polonesa

CALENDARI DE TARDOR

LLENGÜES I TRADUCTORS

ÀRAB: AIMAN EL YAKOUBI; SANAE BELHIJJOU i LAILA HAULANI

CASTELLÀ: LUCERO SERRATY; JUAN DIEGO GRAJALES i DEP. DE CASTELLÀ

FRANCÈS: DEPARTAMENT DE LLENGÜES ESTRANGERES

GREC: ALEXIOS DASKALOPOULOS

ITALIÀ: SAMUEL ALLASIA

PANJABI: NAVJOT KAUR

PORTUGUÈS: TAÍS MORA

ROMANÈS: MADALINA VELICU

RUS: IULIA MALANCHINA

ANGLÈS: ALUMNES DE 1r de BATXILLERAT (Lorena Hinojosa, Judith Basart, Violeta Almirón, Rubén Gaona, Arnau Fayos, Moisés García, Enric Sánchez,

Alba Clarà i Judit Escolà i DEPARTAMENT D’ANGLÈS)

PRESENTADORS: LAIA MARTORI I AIMAN EL YAKOUBI

MOLTES GRÀCIES!

DIVENDRES, 4 DE DESEMBRE DE 2009

IES JOAN COROMINES PINEDA DE MAR