15
By Verónica Gonzalez de la Rosa, translator, @vgdelarosa & Antoine Lefeuvre, UX designer, @jiraisurfer www.TranslationIsUX.com @TranslationIsUX.com Translation is UX Manifesto

Translation is UX manifesto

Embed Size (px)

DESCRIPTION

http://www.TranslationIsUX.com http://twitter.com/TranslationIsUX Translation plays a major role in the user experience. Why neglect it? In the Web world, User Experience is progressively taking the central position it has always deserved. Designers, entrepreneurs and developers attend to their users' every need and this is great news. UX designers know that creating a user experience implies tackling many different parameters and having an eye for detail: interfaces, processes, texts, graphics, etc. However we regret that one of those parameters, which does have a major impact, is too often neglected: translation. Let's localise experiences, place all users in a central position, original version users as well as the others. Web and translation professionals, let's stick and work together. “Translation is UX!” Verónica González de la Rosa, translator Antoine Lefeuvre, UX designer

Citation preview

Page 1: Translation is UX manifesto

By Verónica Gonzalez de la Rosa, translator, @vgdelarosa& Antoine Lefeuvre, UX designer, @jiraisurfer

[email protected]

Translation is UXManifesto

Page 2: Translation is UX manifesto

Translation plays a major role in the user experience.Why should it be neglected?

Page 3: Translation is UX manifesto
Page 4: Translation is UX manifesto

“Copyrighting is Interface Design”.So is translation.

Making copy understandable and appropriate requires a lot of effort. Translating it is just as demanding.

Page 5: Translation is UX manifesto
Page 6: Translation is UX manifesto

Would you put a robot in charge of the interface design?No, it's science fiction, of course. However machines are frequently given the responsibility of the translation.There's no C-3PO yet!

Page 7: Translation is UX manifesto

“Translating is a respectable, valuable, creative and worthwhile use of a human brain”

Page 8: Translation is UX manifesto
Page 9: Translation is UX manifesto

Community translation is developing, for better or for worse.Open source is fantastic. But it does not necessarily means amateurishness. Let's get the best from community development: Open, professional and subjected to quality controls.

Page 10: Translation is UX manifesto
Page 11: Translation is UX manifesto

Glossaries are stylesheets.Making sure the same font is used everywhere is good. Making sure “module”, “plugin” or “extension” aren't used to refer to one same concept is a good thing, too.Glossaries must be the team's document: Understood, used and fed by all.

Page 12: Translation is UX manifesto
Page 13: Translation is UX manifesto

Designers, developers and translators. A wonder team.Removing barriers between professionals is essential. It's time to enrich your team working arm in arm with translators.

Page 14: Translation is UX manifesto

What you can do.Web professionals: Translate early, translate often. You may even try “Foreign First”: Launching a foreign version before the original one.

Translation professionals: Learn programming languages. Understanding the code (HTML, CSS, JS) is understanding the people who code.

Page 15: Translation is UX manifesto