20
Cluster Montagne - the French Cluster for Mountain Business In the heart of the French Alps, Cluster Montagne is a network of excellence for developing infrastructures, facilies, material and services in mountain areas. The French Pavilion is organised in partnership with the Outdoor Sports Valley (OSV). Our missions - Create a professional network of companies and specialists in the economies connected with the mountains - Improve the compeveness of the network - Promote know-how in France and abroad - Encourage selement and development of new companies - Develop a strategic informaon center for the sector Cluster Montagne - le Cluster français du marché de la Montagne Implanté au cœur des Alpes françaises, le Cluster Montagne est un réseau d’excellence de l’aménagement, des équipements, du matériel et des services pour la montagne. Le Cluster Montagne organise le Pavillon France en partenariat avec l’Outdoor Sports Valley (OSV). Nos missions - Fédérer en réseau professionnel les entreprises et les spécialistes de l’économie de la montagne - Améliorer la compévité de la filière - Promouvoir les savoir-faire en France et à l’internaonal - Aider à l’implantaon de nouvelles entreprises - Développer un observatoire stratégique du secteur Cluster Montagne - der französische Cluster für Bergindustrie Ein Exzellenznetz inmien der französischen Alpen für Infrastrukturen, Ausstaungen, Anlagen und Serviceleistungen in der Bergwelt. Der französische Pavillon wurde vom Cluster Montagne zusammen mit Outdoor Sports Valley (OSV) organisiert. Die Zielsetzungen - Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen den Unternehmen und den Fachleuten dieses Sektors - Erhöhung der Webewerbsfähigkeit - Förderung des Know-how auf naonaler und internaonaler Ebene - Unterstützung der Firmen bei lokaler Niederlassung - Verstärkung der strategische Frühaulärung Florent GAUTHIER [email protected] +33 (0)4 79 85 82 84 www.cluster-montagne.com Hall B3 Booth 105

Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Discover 16 French innovations in this press kit! Cluster Montagne - the French Cluster for Mountain Business In the heart of the French Alps, Cluster Montagne is a network of excellence for developing infrastructures, facilities, material and services in mountain areas. The French Pavilion is organised in partnership with the Outdoor Sports Valley (OSV).

Citation preview

Page 1: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

Cluster Montagne - the French Cluster for Mountain Business

In the heart of the French Alps, Cluster Montagne is a network of excellence for developing infrastructures, facilities, material and services in mountain areas. The French Pavilion is organised in partnership with the

Outdoor Sports Valley (OSV).

Our missions- Create a professional network of companies and specialists in the economies connected with the mountains- Improve the competitiveness of the network- Promote know-how in France and abroad- Encourage settlement and development of new companies- Develop a strategic information center for the sector

Cluster Montagne - le Cluster français du marché de la Montagne

Implanté au cœur des Alpes françaises, le Cluster Montagne est un réseau d’excellence de l’aménagement, des équipements, du matériel et des services pour la montagne. Le Cluster Montagne organise le Pavillon France en partenariat avec l’Outdoor Sports Valley (OSV).

Nos missions - Fédérer en réseau professionnel les entreprises et les spécialistes de l’économie de la montagne- Améliorer la compétitivité de la filière- Promouvoir les savoir-faire en France et à l’international- Aider à l’implantation de nouvelles entreprises- Développer un observatoire stratégique du secteur

Cluster Montagne - der französische Cluster für Bergindustrie

Ein Exzellenznetz inmitten der französischen Alpen für Infrastrukturen, Ausstattungen, Anlagen und Serviceleistungen in der Bergwelt. Der französische Pavillon wurde vom Cluster Montagne zusammen mit Outdoor Sports Valley (OSV) organisiert.

Die Zielsetzungen- Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen den Unternehmen und den Fachleuten dieses Sektors- Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit- Förderung des Know-how auf nationaler und internationaler Ebene- Unterstützung der Firmen bei lokaler Niederlassung- Verstärkung der strategische Frühaufklärung

Florent [email protected]+33 (0)4 79 85 82 84w w w. c l u s t e r - m o n t a g n e . c o m

Hall B3 Booth 105

Page 2: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

B2B2B2A4

A6

B3

A6A6

A4A4

B3B3

HA

LL

HA

LL

HA

LL

HA

LL

Page 3: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Our “Alti tude” fabric feels like a second skin. Light (only 94g/m²), it allows total freedom of movement. It is the perfect material for outdoor acti viti es since it needs less than 5 minutes to dry and provides 50+ UV protecti on. Highly abrasion resistant, this quality product will last a longti me.

DE Unser Stoff „Alti tude“ ist wie eine zweite Haut. Das Gewicht von nur 94g/m² erlaubt eine totale Bewegungsfreiheit. Es ist das opti male Material für Outdoor-Akti tvitäten, da es innerhalb von 5 Minuten trocknet und einen UV-Schutz (50+) garanti ert. Dieses Qualitätsprodukt ist abrasionsfest und somit äußerst langlebig.

FR Notre ti ssu “alti tude“ est comme une seconde peau. Léger (seulement 94g/m²), il procure une totale liberté de mouvement. C’est la mati ère idéale pour les acti vités en extérieur, puisqu’il sèche en moins de 5 min et protège des UV (50+). Ce produit de qualité dure dans le temps, il résiste à l’abrasion.

ALTITUDEEN “Made in France“ light, high-performing, 4 way-stretch woven fabrics dedicated to acti ve sports brands looking for both functi onality and performance.

DE Innovati ve und leistungsfähige hochelasti che Gewebe aus Frankreich.

FR Fabricati on française de ti ssus chaîne et trame bi-élasti ques dédiés aux marques de sports acti fs en recherche de foncti onnalités et de performance.

DISTRIBUTED IN: Europe, America, North Africa, Asia, Australia.

by

Hall A4 Booth 306

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactChristel Delortcdelort@pagasti c.com+33(0)6 09 40 14 24

www.groupepayen.com

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 4: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Seat harness for canyoning. Totally adjustable. Upper sheathed ti e-in point. Waist band and thigh loop adjustment using light alloy quick-release buckles. Removable protecti on using PVC canvas for the thighs and butt ocks (reference AVCA46 Spankprotect). A sheathed gear loop and a mobile gear loop with nylon D-carabiner. This canyoning harness is easily adjustable.

DE Sitzgurt für Canyoning-Touren. Voll verstellbar. Mit hoher Einpunktaufh ängung. Über Schnellverschlussschnallen aus Leichtmetall verstellbare Taillen- und Beinschlaufen. Abnehmbarer PVC-Schutz für Oberschenkel und Gesäß (Arti kelnr AVCA46 Spankprotect). Eine fi xe und eine abnehmbare Materialschlaufe mit D-Ring aus Nylon. Dieser Canyongurt ist besonders prakti sch und schnell verstellbar.

FR Harnais cuissard pour le canyoning. Enti èrement réglable. Un point d’encordement haut gainé. Réglage ceinture et cuisses par des boucles rapides en alliage léger. Protecti on en bâche PVC amovible pour les cuisses et les fesses (référence AVCA46 Spankprotect). Un porte-matériel gainé et un porte-matériel mobile avec dé nylon. Ce harnais canyon est prati que à régler.

PEÏRA COMFORT HARNESSEN Aventure Verti cale is a manufacturing company specialized in canyoning, caving, climbing and verti cal recreati onal acti viti es equipment. French producti on for all products guarantees quality and responsiveness: design and producti on in Cholet, France.

DE Aventure Verti cale ist ein Hersteller im Bereich Canyoning, Speologie, Klett ern und Ausrüstungen für Freizeitakti vitäten in der Höhe. Aventure Verti cale garanti ert Ihnen für die Gesamtheit seiner Produkte eine hochwerti ge Qualität und die Anpassungsfähigkeit der französischen Produkti on: Entwicklung und Herstellung der Produkte in Cholet, Frankreich.

FR Aventure Verti cale est une entreprise de fabricati on spécialisée dans le matériel pour le canyoning, l’escalade, la spéléologie et les acti vités de loisirs en hauteur. Elle vous garanti t la qualité et la réacti vité de sa producti on française pour l’ensemble de ses produits : créati on et producti on à Cholet, France.

DISTRIBUTED IN : France, United Kingdom, Germany, Andorra, Belgium, Spain, Italy, Portugal, Romania, Hungary, Switzerland, Austria, Netherlands, Slovenia, Poland, Greece.

Hall B2 Booth 101

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

ContactGérald HUET et Edith LEQUEUXexport@aventureverti cale.com+33 (0)2 41 62 31 53

www.aventureverti cale.com

Page 5: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Compression BOOSTER sleeve to wear during the eff ort. It helps to opti mize the performance and to reduce the risk of injury. From the eff ort, it helps to recover bett er. The new BOOSTER NIGHT VISION is equipped with a refl ecti ng logo.

DE Den Compression Booster Sleeve tragen Sie während der sportlichen Akti vität (Training, Spiel, Lauf, …). Er ermöglicht die Opti misierung der Leistung, vermindert die Risiken einer Verletzung und trägt schon während der Anstrengung zur besseren Erholung des Sportlers bei. Der neue BOOSTER NIGHT VISION wurde für Nachtveranstaltungen mit refl ekti erenden Logos versehen.

FR Manchon BOOSTER Night Vision de contenti on compression à porter pendant l’eff ort. Il permet d’opti miser les performances et diminue considérablement le risque de blessures. Il contribue dès l’eff ort à la bonne récupérati on du sporti f. Des logos réfl échissants ont été placés pour vos compéti ti ons et entraînements nocturnes.

BOOSTER NIGHT VISIONEN Since 1998, BV SPORT has been conducti ng pioneering medical research on venous return, establishing itself as reference in the support-compression fi eld for both high-level and amateur male and female athletes. Three patents and a twelve-year relati onship collaborati ng with technical and medical staff from professional federati ons and clubs has laid the foundati on for our technical product ranges, which are adapted to suit all disciplines.

DE Seit 1998 ist BV SPORT ein Vorreiter in der Einbeziehung der medizinischen Erkenntnisse des Venenrückstroms, und heute haben wir im Bereich der Kompressionsstrümpfe für Profi – und Breitensportler einen Namen. 3 angemeldete Patente und 12 Jahre Zusammenarbeit mit technischen und medizinischen Bertreuern von Sportvereinen ermöglichen es uns heute, eine Produktpalett e anzubieten, die die Ansprüche aller Sportarten berücksichti gt.

FR Pionnier dans la recherche médicale sur le retour veineux depuis 1998, BV SPORT s’est imposé comme la référence dans le milieu de la contenti on-compression du sporti f de haut niveau et de loisir. 3 brevets d’inventi on et 12 années de collaborati on avec les staff s techniques et médicaux des fédérati ons et clubs professionnels nous permett ent aujourd’hui de vous proposer des gammes de produits techniques adaptés à l’ensemble des disciplines.

DISTRIBUTED IN: France, Belgium, Italy, Spain, Switzerland, Singapore, Australia, Turkey, Lebanon.

Hall B3 Booth 205H

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactFabienne PETITfpeti [email protected]+33 (0)4 77 52 11 47

www.bvsport.com

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 6: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Our lanyard, developed for adventure parks, prevents the risks of falls due to unti mely unhooking by making it impossible to open both karabiners at the same ti me, thanks to a patented which synchronizes their closed/open positi ons. A magnet located in the head of each karabiner makes the system foolproof, and the lanyards can only hook onto steel cables. Therefore, at least one karabiner is always hooked on the lifeline. Very simple for all users, CLiC-iT lanyards are adapted to all types of existi ng systems.

DE Für die Akti vitäten auf Hochseilgärten haben wir ganz speziell ein Sicherheitskabel entwickelt, das ein gleichzeiti ges Aushängen beider Sicherheitskarabiner, und somit das Risiko eines Absturzes, verhindert (beide Karabiner sind mit einem patenti erten System verbunden, das die Positi onen auf/zu kontrolliert).Jeder Sicherheitskarabiner ist im oberen Teil mit einem Magneten versehen und das Sicherheitskabel kann nur an Stahlseilen befesti gt werden. Durch die synchronisierte Kontrolle der Positi on auf/zu ist somit die Sicherheit gegeben, dass einer der beiden Sicherheitskarabiner immer festgehakt ist. Das System CliC-iT ist äußerst benutzerfreundlich und kann problemlos an alle existi erende Systeme angepasst werden.

FR Notre longe développée pour les parcs aventure supprime le risque de chute dû au décrochage, en empêchant l’ouverture simultanée des deux mousquetons, grâce à un système breveté qui synchronise leurs positi ons ouvert/fermé.Un aimant logé dans le nez de chaque carter empêche de leurrer le système, les longes s’accrochant uniquement sur de l’acier. L’accrochage d’au moins un des deux connecteurs sur la ligne de vie est donc toujours garanti . Très simples pour l’uti lisateur, les longes CliC-iT s’adaptent à tous les ancrages et types d’ateliers existants.

CLIC-IT LANYARDEN CLiC-iT is a French company which designs and sells safety hooking systems for users of leisure rope acti viti es at heights.At the heart of our development: a simple and sturdy mechanism, an innovati ve technology ensuring total safety (under normal use).

DE CLiC-iT ist ein französisches Unternehmen, das Sicherheitssysteme für Hochseilakti vitäten entwickelt und vermarktet. Das System ist einfach und robust und die innovati ve Technologie garanti ert Ihnen 100 % Sicherheit (bei normaler Benutzung).

FR CliC-iT est une entreprise française qui conçoit et commercialise des systèmes d’assurage sécurisé pour les personnes, desti nés aux acti vités en hauteur.Au cœur de notre développement : un mécanisme simple et robuste, une technologie innovante garanti ssant une sécurité totale (en uti lisati on normalisée).

DISTRIBUTED IN: France, Switzerland, USA, Spain, Norway.

Hall B3 Booth 105F

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactThierry [email protected]+33 (0)6 51 56 78 77

www.clic-it.eu

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 7: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN This year Holds Development created a full line of 12 Freestone wooden volumes. Their novel shapes will make any climbing wall more enti cing. In additi on, we integrated a new “Russian doll” design to minimize bulk and transport costs. 3 new shapes are available, each in 4 sizes.

DE Holds Develpment hat dieses Jahr eine vollständige Reihe von 12 Holz-Klett ergriff en Freestone entwickelt. Diese neuarti gen Formen werden die Klett erwand sicher noch att rakti ver machen. Um das Volumen der Klett ergriff e, und somit die Kosten beim Transport zu vermindern, wurde ein neues Konzept auf der Basis des Baukastenprinzips entwickelt. 3 verschiedene Formen in je 4 Größen

stehen Ihnen zur Auswahl.

FR Cett e année, Holds Development a créé une gamme complète de 12 volumes en bois Freestone. Leurs formes inédites enrichiront les murs d’escalade. De plus, un nouveau concept basé sur le principe des poupées gigognes est mis en œuvre sur ces volumes pour minimiser l’encombrement de ces produits et ainsi les coûts de transport. 3 nouvelles formes sont disponibles, déclinées dans 4 tailles.

DALTON MACROSEN Holds Development owns and operates two climbing holds brands: Freestone and MR Climbing. Their new “made in France” policy is a guarantee of quality for clients. All holds are manufactured in France (Isère). More than 1,180 diff erent hold models (650 for Freestone and 530 for MR Climbing) provide a broad product off ering for the climbing holds market.

DE Das Unternehmen Holds Development arbeitet mit 2 Klett ergriff -Marken: Freestone und MR Climbing. Die neue Strategie des Unternehmens ist „Made in France“, um der Kundschaft eine opti male Qualität zu garanti eren. 100 % der Herstellung fi ndet in Isère (Frankreich) statt . Über 1.180 verschiedene Modelle von Klett ergriff en (650 für Freestone und 530 für MR Climbing) ermöglichen ein großes Angebot auf dem Markt der Klett ergriff e.

FR La société Holds Development exploite deux marques de prises : Freestone et MR Climbing. La nouvelle politi que consiste à faire du «made in France» un gage de qualité pour nos clients. Les producti ons sont toutes réalisées en Isère. Plus de 1 180 modèles de prises diff érentes, (650 pour Freestone et 530 pour MR Climbing), permett ant d’assurer une réelle off re sur le marché de la prise d’escalade.

DISTRIBUTED IN: France, Germany, Austria, Japan, Netherlands, Portugal, Czech Republic, Singapore, Slovakia, Slovenia, Spain.

Hall B3 Booth 205G

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactMathieu [email protected] +33 (0)4 79 44 15 27

www.freestone.fr

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 8: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Light and extremely functi onal, the ARC pole is specifi cally designed for trail-running. This pole brings together two innovati ons: the bow shape of the pole and a retractable elasti c band housed inside. This system allows the user to carry the pole eff ortlessly around the body when going hands free. The ARC is also equipped with a quick locking system for the detachable wrist strap.

DE Der bogenförmige, leichtgewichti ge Trail-Stock ist funkti onell und verbindet zwei Innovati onen: die bogenförmige Form des Stocks und die aufrollbare Gummischnur im Stock selbst. Diese erlaubt, je nach Bedarf, den Stock ohne jegliche Anstrengung wie einen Bogen am Körper zu tragen. Der bogenförmige Stock ist ebenfalls mit einem Schnellblockier-System für die

abnehmbare Handschlaufe ausgerüstet.

FR Léger et très foncti onnel, l’ARC est un bâton de trail, qui allie deux innovati ons : la forme en arc du bâton et un élasti que rétractable logé à l’intérieur. Ce système vous permett ra, lors de l’uti lisati on, de le porter occasionnellement autour du corps sans aucun eff ort. L’ARC est équipé également d’un système de blocage rapide de la dragonne détachable.

THE ARC POLEEN GUIDETTI is a French pole manufacturer. Our strength is our innovati ve spirit. We are proud to conti nually off er highly technical products well suited to all needs and to any hiking style.

DE GUIDETTI ist ein französischer Hersteller von Stöcken und unsere Stärke ist unser ausgeprägter Innovati onswille. Für uns ist es eine ständige Herausforderung, immer innovati vere Produkte anzubieten, die den Erwartungen aller und für alle Arten von Outdoor-Sport entsprechen.

FR GUIDETTI est un fabricant français de bâtons. Notre diff érence réside dans l’innovati on. En eff et, nous mett ons un point d’honneur à proposer des modèles plus techniques, accessibles et adaptés à tous et à tous types de randonnée.

DISTRIBUTED IN: France.

Hall B3 Booth 205B

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactThierry [email protected]+33 (0)6 67 13 19 77

www.guidetti -rando.com

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 9: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN From traditi onal silver grey to super black, JRCREFLEX now off ers elasti c retrorefl ecti ve fabrics in LARGE WIDTHS (140 cm), perfectly in line with the current trend of highly aestheti c safety gear. Combining neon tones with retrorefl ecti on & perforati on, JRCREFLEX has developed a number of multi ple layer fabrics and trimmings.

DE JRCREFLEX, Hersteller von retrorefl ekti erenden Materialien, bietet seine Stoff e in den Farben silber und schwarz nun auch in der Breite (140 cm) an, um dem Trend, der Sicherheit mit Ästheti k verbindet, zu folgen. JRCREFLEX hat zahlreiche retrorefl ekti erende Stoff e und Accessoires entwickelt, indem er die Technologien der Fluoreszenz, Retrorefl ekti on und Perforierung verband.

FR JRCREFLEX, producteur de mati ères premières réfl échissantes en couleur argent et super black, off re de plus en plus de ti ssus en grande largeur (140 cm) suivant ainsi la tendance d’ajout d’éléments de sécurité très esthéti ques. JRCREFLEX a développé de nombreux ti ssus réfl échissants et accessoires combinant aussi bien la technologie du fl uorescent avec réfl échissant, que la perforati on avec réfl échissant.

REFLECTIVE MATERIALSEN JRCREFLEX develops, manufactures and sells REFLECTIVE materials worldwide, using micro glass bead technology. Primary applicati ons: performance sports apparel (running, cycling, outdoor) as well as footwear, bags and promoti onal apparel.

DE Die Firma JRCREFLEX entwickelt, produziert und vertreibt weltweit (Exportanteil von 98 %) RETROREFLEKTIERENDE Materialien, die Mikro-Refl exglasperlen enthalten.Hauptanwendungsgebiete: Sportkleidung, Laufsport, Radsport, Outdoor, Schuhe, Gepäck und Kleiderwerbung.

FR JRCREFLEX développe, produit et commercialise dans le monde enti er (export 98 %) des mati ères RETRO-REFLECHISSANTES, avec une technologie à base de micro billes de verre. Uti lisati ons principales : vêtements de sports, running, cycle, outdoor, mais aussi chaussures, bagages promoti onnels et vêtements d’image.

DISTRIBUTED IN : 98 % export

Hall A4 Booth 307

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactCéline CUGERONEinfo@jrc-refl ex.com+33 (0)4 75 02 57 70

www.jrc-refl ex.com

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 10: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN XX-light: micro-double anti fog lenses by Carl Zeiss Vision, opti mized venti lati on, high performance foam and extra lightweight: more than sunglasses, bett er than goggles!

DE XX-light: Anti fog-Doppel-Mikroglas der Carl Zeiss Vision Technologie, opti mierte Belüft ung, leistungsstarker Schaumstoff und extra light: mehr als eine Sonnenbrille, besser als Ski-Goggles !

FR XX-light : micro-double écran anti -buée issu de la technologie et du savoir-faire Carl Zeiss Vision, aérati on opti misée, mousse performante et un poids extra light : plus qu’une lunett e mieux qu’un masque !

XX-LIGHTEN For more than 60 years, Loubsol has built its brand around one promise that has never changed: providing eye protecti on from the sun for everybody and in all circumstances. Each collecti on represents a design response that refl ects the spirit and the values of the brand: original designs that look good, quality lenses for protecti on, a choice of materials for comfort, and an impeccable fi nish.

DE Seit mehr als 60 Jahren steht die Marke Loubsol für „Schutz der Augen für alle, und unter allen Gegebenheiten“. Jede Kollekti on verkörpert die Werte der Marke: Originalität im Design für einen schicken Look, Qualität bei Gläsern oder Filtern für einen opti malen Schutz, Wahl der Materialen für viel Komfort und all das in erstklassiger Verarbeitung.

FR La marque Loubsol s’est construite depuis plus de 60 ans autour d’une promesse qui n’a jamais changé : protéger les yeux pour tous et en toutes circonstances. Chaque collecti on apporte une réponse précise dans l’esprit et les valeurs qui fondent la marque : originalité́ du design pour le look, qualité́ des verres ou des écrans pour la protecti on, choix des matériaux pour le confort, le tout dans une fi niti on irréprochable.

DISTRIBUTED IN: France and worldwide.

Hall B3 Booth 205F

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactEmmanuelle [email protected] +33 (0)3 84 45 89 89

www.loubsol.com

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 11: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN MX3 Adventure Tarti fl ett e Savoyarde is a typical meal from the French Alps, and consists of chopped potatoes, Reblochon cheese, onions and bacon bits. If you have ever been skiing in France, this meal is for you. Freeze dried food should never taste this good. Our meals are designed for you to eat right out of the pouch. Furthermore, the package is light and the meal easy to prepare, cooks quickly, and tastes great. Ideal for sports outi ngs. This recipe is a real meal, and provides you with maximum energy to handle long intense eff orts.

DE All diejenigen, die einmal in den französischen Alpen Ski gefahren sind, kennen sicher die Tarti fl ett e, ein typisches Gericht aus Savoyen mit Kartoff eln, Zwiebeln, Speck und dem lokalen Bergkäse Reblochon. MX3 bietet Ihnen diese Spezialität nun in lyophilisierter Form an : die Verpackung wurde so gestaltet, dass Sie direkt aus der Tüte essen können, außerdem nimmt sie wenig Platz in Anspruch und ist leicht, die Zubereitung ist schnell und einfach und es schmeckt einfach köstlich. Das ideale Gericht bei Sport-Touren ! Bei diesem Rezept handelt es sich um eine vollständige Mahlzeit mit maximaler Energiezufuhr für eine intensive körperliche Akti vität.

FR MX3 a réussi à recréer une spécialité savoyarde sous forme lyophilisée. Retrouvez le délice des pommes de terre accompagnées du traditi onnel fromage de nos montagnes : « le Reblochon ». Son sachet a été spécialement conçu pour que vous puissiez manger directement à l’intérieur. De plus il est léger à transporter, facile à préparer, rapide à cuisiner et bien sûr très bon à déguster. Il sera donc idéal pour vos sorti es sporti ves. Cett e recett e consti tue un véritable repas, elle vous donne ainsi un maximum d’énergie pour faire face à un eff ort intense et prolongé.

ORIGINAL TARTIFLETTEEN Our know-how and our passion have led to the creati on and success of two product lines:- The MX3 AVENTURE line: freeze-dried, organic food products and more than 45 delicious mountain recipes.- MX3 EXTREME line: sports specifi c high energy nutriti on products for endurance sports enthusiasts.

DE Durch unser Know-How und unsere Leidenschaft für Sport und Gastronomie entstanden die beiden erfolgreichen Produktreihen „MX3 AVENTURE“ und „MX3 EXTREME“.„MX3 AVENTURE“: lyophilisierte Nahrungsmitt el, Produkte aus kontrolliert biologischem Anbau, die nach mehr als 45 genussvollen Rezepten hergestellt werden.„MX3 EXTREME“: Nahrungsmitt el für Extrem- und Ausdauersportler und die Zusammenstellung garanti ert ihnen jederzeit eine ausreichende Zufuhr an Energie- und Nährstoff en.

FR Le savoir faire et la passion ont permis l’existence et le succès de nos 2 gammes de produits :- La gamme MX3 AVENTURE : alimentati on lyophilisée, des produits BIO, en passant par des recett es montagnardes. Plus de 45 recett es savoureuses.- La gamme MX3 EXTREME : nutriti on sporti ve qui accompagnera nos prati quants de sport d’endurance avec des produits adaptés et hautement énergéti ques.

DISTRIBUTED IN : France, Switzerland, UK, Finland.

Hall B3 Booth 105E

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactChristophe [email protected]+33 (0)2 51 32 99 29

www.mx3.fr

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 12: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN NST reveals its fi rst vegetable-based wax for leather shoes. This innovati ve formula will help you to easily waterproof your leather. Vegetable-based “Shoe Wax” and “Cream Wax” are the perfect soluti ons to maintain your leather shoes. Ecological, the product is composed of both high-performing and environmentally friendly ingredients. - Natural and renewable ingredients :- Non-toxic / Biodegradable- Alcohol free, Solvent free, VOC free - Vegetable based

DE NST hat eine neue Imprägnier-Schuhcreme für Lederschuhe entwickelt, die Ihre Lederschuhe opti mal pfl egt. «Shoe Wax» und «Cream Wax» enthalten nur pfl anzliche Produkte und sind für die Pfl ege des Leders ideal geeignet. Die Elemente dieses Produkts unterliegen zwei Kriterien: umweltf reundlich und Performanz:- Nachwachsende Rohstoff e und natürliche Produkte- Ungift ig / biologisch abbaubar- Ohne Alkohol, ohne Lösungsmitt el, ohne VOC – aus pfl anzlichen Produkten

FR NST lance un nouveau cirage imperméabilisant pour chaussures en cuir. Cett e nouvelle formule permet d’entretenir vos chaussures en cuir facilement. Consti tué à base de mati ère végétale, «Shoe Wax» et «Cream Wax» sont une soluti on idéale pour l’entreti en du cuir. Ecologiques, les composants sont sélecti onnés pour leur performance et leur respect de l’environnement :- Mati ères naturelles et renouvelables- Non toxique / Biodégradable - Sans alcool, Sans solvant, Sans C.O.V - A base de mati ère végétale

VEGETABLE-BASED WAXEN NST is focused on ecological and innovati ve products for sports. From ski wax to texti le waterproofi ng, NST provides a wide range of products for maintenance and performance. NST off ers the widest and most innovati ve range of sports equipment maintenance products on the market:- NST Outdoor: Waterproofi ng, cleaning and maintenance for outdoor gear (footwear, apparel…)- NST Climb: Climbing grip and anti perspirant- NST Ecowax: Ski and snowboard waxes- NST Bike: Bike maintenance

DE NST stellt innovati ve und umweltf reundliche Produkte für die Sportbranche her. Vom Skiwachs bis zum Imprägnieren von Texti lien garanti ert die Produktreihe Leistungsfähigkeit und Pfl ege. Produkt „Made in France“

FR NST est spécialisé dans les produits innovants et écologiques pour le sport. Du fartage des skis aux imperméabilisants pour texti les, NST propose une gamme complète pour l’entreti en du matériel et la performance. NST propose la gamme la plus large du marché avec des produits innovants pour l’entreti en du matériel de sport.- NST Outdoor : Imperméabilisants, lessives et produits d’entreti en pour matériel outdoor (chaussures, vêtements).- NST Climb : Grip et anti transpirants pour l’escalade.- NST Ecowax : Fartage pour ski et snowboard.- NST Bike : Produits d’entreti en vélo.

DISTRIBUTED IN: 20 countries among which France, Switzerland, Belgium, Luxembourg, Netherlands, Spain, Andorra...

Hall B3 Booth 105D

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactNicolas KOWALSKI [email protected]+33 (0)4 50 98 53 04

www.nstoutdoor.fr

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 13: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Osm’Ose climbing holds are now available with a safety system that prevents falling debris when a hold breaks. This new safety system is equipped with an iron ring to allow the use of FHC and CHC screws when installing these climbing holds.

DE Die Klett ergriff e von Osm’Ose sind mit einem Sicherheitssystem erhältlich, das das Herabfallen von Splitt ern im Fall eines Bruchs verhindert. Dieses Sicherheitssystem ist mit einer Scheibe versehen, die bei der Installati on der Klett ergriff e die Benutzung von Schrauben der Kategorie CHC und FHC erlaubt.

FR Les prises d’escalade Osm’Ose sont dorénavant disponibles avec un système de sécurité évitant la chute des débris en cas de casse. Ce système est agrémenté d’une rondelle permett ant d’uti liser de la visserie CHC et FHC pour installer les prises d’escalade.

OSM’OSE SECURITY SYSTEMEN Design, manufacture, and sale of climbing holds, hardware for holds and climbing walls, and wood climbing structures. Sale of climbing products from other brands. Manufacture of climbing holds and walls as a subcontractor for other companies.

DE Design, Herstellung und Vertrieb von Klett ergriff en, Klett er-Hardware für Klett ergriff e und -wände, Klett erwände aus Paneleen, Klett erwandstrukturen aus Holz, Vertrieb von Klett erzubehör und -ausrüstung von anderen Herstellern. Produkti on von Klett ergriff en und –wänden als Zulieferant für andere Unternehmen.

FR Concepti on, fabricati on et négoce de prises d’escalade, de quincaillerie pour les prises et murs d’escalade, de murs d’escalade en bois, d’ossature de structures d’escalade en bois, vente de divers matériels d’escalade d’autres fabricants. Fabricati on de prises d’escalade et de murs d’escalade en tant que sous-traitant pour d’autres entreprises.

DISTRIBUTED IN: France, Switzerland, Europe, Lebanon, Brazil.

Hall B3 Booth 205A

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactAmandine [email protected] +33 (0)4 76 08 56 31

www.osmosegrimpe.com

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 14: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN The new Top Ultralight is a high performance jacket. Weighing only 160 g, it off ers all the comfort of the new exclusive MP+© Stretchlight Membrane: waterproof, highly breathable and 4D stretch, without adding weight, for maximum comfort during exercise. Exclusive, the Top Ultralight is the lightest waterproof/breathable stretch jacket on the market.You will no longer questi on whether or not to bring your jacket when you go out during ever-changing weather! The Top Ultralight is so light that you will forget you have it with you, while wearing it or when packed. It off ers total protecti on against wind and rain when the weather changes, while sti ll remaining excepti onally comfortable during the race thanks to its full stretch fabric that seamlessly follows your every move! For especially cool evenings, its bright refl ectors will make you much more visible in order to run in total safety.

DE Die neue Top Ultralight ist eine High Performance Jacke. Mit nur 160 g bietet sie den Komfort der neuen Membran MP+© Strechlight, wasserdicht, atmungsakti v und 4D Stretch. Trotz alledem bleibt die Jacke leichtgewichti g und garanti ert einen maximalen Komfort bei jeder Akti vität. Die Top Ultralight ist mit Sicherheit die leichteste, wasserdichte Jacke mit atmungsakti vem Stretch auf dem Markt. Bei wechselhaft em Wett er brauchen Sie nicht mehr lange zu überlegen, ob Sie eine Jacke mitnehmen oder nicht. Die Top Ultralight ist so federleicht, dass man sie fast vergisst. Sollte aber das Wett er umschlagen, schützt sie Sie opti mal gegen Wind und Regen, ohne Ihre Bewegungsfreiheit einzuschränken. Speziell an kühlen Abenden geben Ihnen die Refl ex-Piping der Jacke, eine bessere Sicht und somit mehr Sicherheit bei Ihrem abendlichen Lauf.

FR La nouvelle Top Ultralight est une veste de haute performance. Avec seulement 160 g, elle off re tout le confort de la nouvelle membrane exclusive MP+© Strechlight, imperméable, hautement respirante et stretch quadri directi onnel sans gain de poids pour un confort maximal et unique pendant l’eff ort. Exclusive, la Top Ultralight est la veste imper/respi stretch la plus légère du marché. Ne vous posez plus la questi on de savoir si vous emmenez ou pas votre veste lors de vos sorti es aux conditi ons incertaines! Avec sa légèreté, la Top Ultralight se fera oublier sur vous-même ou dans votre sac, rangée dans sa poche. Elle vous off rira ainsi une protecti on totale contre le vent et la pluie en cas de changements de météo, conservant son confort excepti onnel pendant la course grâce à sa capacité d’extension complète qui épousera tous vos mouvements! Et spécialement pour la fraîcheur du soir, ses pipings réfl échissants augmentent votre visibilité, pour courir en toute sécurité.

ULTRALIGHT TOPEN Founded in 1999, Raidlight conti nuously brings innovati on to outdoor sports clothing and technical equipment. Always light and well thought out, our products demonstrate a real passion that has been confi rmed by the 3000 members of the Raidlight Team. This 1st “open to all” team embodies the spirit of the company since its incepti on: interacti on with users as a key element to development; runners provide feedback that serves to immediately improve and innovate.

DE Seit 1999 entwickelt Raidlight leichte und technisch durchdachte Produkte für die Outdoor-Sportarten. Unsere Produkte sind von höchster Qualität und haben schon die über 3.000 Mitglieder des Teams Raidlight überzeugt: das erste Team, das für jedermann off en ist. Dieses Konzept ist die Grundlage des Unternehmens: der Informati onsaustausch zwischen Entwicklern und Benutzern dient zur ständigen Verbesserung und Weiterentwicklung der Produkte.

FR Fondée en 1999, Raidlight innove sans cesse sur des vêtements et équipements techniques pour les sports outdoor. Toujours légers et astucieux, nos produits engagent à une réelle passion que l’on retrouve au sein des 3 000 membres du team Raidlight. Ce 1er team ouvert à tous incarne et prolonge l’esprit qui anime l’entreprise depuis sa créati on : l’interacti on avec les uti lisateurs comme clef du développement, le retour d’expérience des coureurs comme levier immédiat d’améliorati on et d’innovati on.

DISTRIBUTED IN: France, Spain, Germany, UK, Italy, Greece, Poland, Switzerland, Andorra, Hong-Kong, South Korea, Denmark.

Hall B3 Booth 205I

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactJulien [email protected]+33 (0)4 76 53 35 64

www.raidlight.comTo download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 15: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Technical compressive knee-high socks especially well-suited for hiking. The sole is knitt ed with polyester Coolmax® to improve breathability and to keep your feet dry and cool, with fi ne morphological terry-knit padding design for right / left foot protecti on. The compression is scaled to wearing for extended periods (as opposed to a knee-high compression sock for running that is worn for a much shorter period of ti me): 58 % more compression at the ankle when compared to compression at the calf… in order to help blood circulati on and add oxygen to the muscle. Cuff automati cally adjusts to calf diameter and size.

DE Die Kompressionskniestrümpfe speziell für Wanderungen. Die Sohle ist aus Coolmax®, d.h.einem Gewebe, das feuchti gkeitstransporti erend und atmungsakti v ist. Die Füße bleiben somit kühl und trocken und die dünne Plüschschicht gibt den Strümpfen die morphologische Form rechts/links. Dieser Kompressionskniestrumpf kann im Gegensatz zum Running-Kompressionskniestrumpf über längere Zeit getragen werden: 58 % mehr Druck an dem Fußgelenk als an der Wade, um die Durchblutung zu fördern.

FR Le mi-bas de compression spécifi quement adapté à la randonnée. Semelle en Coolmax® pour garanti r des pieds au sec et au frais avec fi nes bouclett es de protecti on morphologique pied gauche / pied droit. Compression adaptée à un port prolongé du mi-bas (contrairement à un mi-bas de compression de running qui lui est porté sur une période plus courte) : 58 % de pression en plus à la cheville comparé à la pression au mollet. Bande latérale auto ajustable au diamètre du mollet de part et d’autre de la ti ge.

COMPRIM’ WALKEN An extremely wide range of more than 75 technical sports socks models intended for hiking, running, and skiing, covering all technology levels and all price segments. Designed in France and made in Italy with an average available stock of 500,000 pairs.

DE Mit mehr als 75 Modellen verfügen wir über ein umfangreiches Angebot von Sportstrümpfen für Trekking/Wandern, Ski und Running, die den verschiedensten technischen Anforderungen entsprechen und in allen Preislagen. Alle Modelle werden in Frankreich entworfen und in Italien hergestellt und wir verfügen über einen durchschnitt lichen Lagerbestand von 500.000 Paar.

FR Une gamme pléthorique de plus de 75 références de chaussett es techniques de sport, pour la randonnée, la course à pieds, le ski, à tous les niveaux de technologie et couvrant tous les segments de prix. Conçues en France et fabriquées en Italie avec un stock de service moyen de 500 000 paires à dispositi on.

DISTRIBUTED IN: France, Belgium, Spain, Germany, Netherlands, Poland, Ukraine, Taiwan, China, India, Romania, Greece, Finland.

Hall A6 Booth 206

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactMaxime [email protected]+33 (0)1 64 35 23 03

www.rywan.com

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 16: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Constructi on of a new 3,300 m² building is underway for 2014, and includes a business incubator for outdoor sports companies. The building will provide 50 m² to 500 m² spaces to purchase or to rent. New services such as a gym, a restaurant, a place to park bicycles, a co-working and a relaxati on space will be available. Come and experience outdoor sports from the lakes to the mountains.

DE Das 3.300 m² große Gebäude mit seinem Gründerzentrum im Outdoor-Bereich werden 2014 bezugsbereit sein. Die Büro- oder Ausstellungsfl ächen zwischen 50 und 500 m² können entweder gekauft oder gemietet werden. Außerdem gibt es auch zahlreiche Gemeinschaft seinrichtungen wie Sport-, Ruhe- und Fahrradraum, coworking spaces, Kanti ne, Empfang, usw. Kommen Sie mal und probieren Sie den Outdoor Sport zwischen Bergen und Seen.

FR Un bâti ment de 3 300 m² sera construit pour 2014 avec une pépinière d’entreprises outdoor. Ce nouvel immeuble proposera des superfi cies à la vente et à la locati on de 50 à 500 m². Plusieurs services seront disponibles comme une salle de sport, une restaurati on, un local vélo, un espace accueil et détente, un espace de co working. Venez expérimenter les sports outdoor entre lacs et montagnes.

OUTDOOR BUSINESS CENTEREN Savoie Hexapole is an ISO 14001 certi fi ed eco-business park located in the heart of the French Alps between the citi es of Chambery and Aix-les-Bains. The park specializes in hosti ng companies from the outdoor sports industry, with building lands and buildings to welcome offi ces and showrooms brands. Savoie Hexapole is part of Outdoor Sports Valley and is close to training centers like the University for Nati onal and Internati onal athletes (CESNI).

DE Das Industrie- und Gewerbegebiet „Savoie Hexapole” ist nach ISO 14001 zerti fi ziert und liegt inmitt en der französischen Alpen zwischen Chambéry und Aix-les-Bains. Im Mitt elpunkt der wirtschaft lichen Akti vitäten dieses Industrie- und Gewerbeparks stehen Sportakti vitäten im Outdoor-Bereich und zahlreiche gewerbliche Baufl ächen, wie auch Gebäude für Büros oder Showrooms stehen Interessenten zur Verfügung. „Savoie Hexapole“ gehört zum Outdoor Sports Valley und in unmitt elbarer Nähe ist auch die Wirtschaft shochschule für nati onale und internati onale Hochleistungssportler (CESNI) angesiedelt.

FR Savoie Hexapole est un parc d’acti vités certi fi é ISO 14001 situé au cœur des Alpes françaises entre les villes de Chambéry et d’Aix-les-Bains. Le site développe une spécialisati on dans les sports outdoor et propose des terrains à bâti r, ainsi que des bâti ments pour installer des bureaux et des showrooms de marques. Savoie Hexapole fait parti e d’Outdoor Sports Valley et dispose à proximité de centres de formati on comme le CESNI (Centre d’Etudes des Sporti fs Nati onaux et Internati onaux).

ski nordiqueski alpin

snowboard

raquette

vélo roller

escalade

natationplongée

deltaplane

parachute

parapente

kitesurf

aviron

motonautismevoile

ski nautique

tennis

golf

E C O PA R C D ’A C T I V I T E S

aviation de loisirs

2014Bâtiment Outdoorde 3 300 m2

& Pépinères d’entreprises

Savoie Hexapole

LE 1

88

Hall B3 Booth 105F

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactPatrice [email protected]+33 (0)4 79 34 39 40

www. savoie-hexapole.fr

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 17: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN The CAÏMAN 2, STRAP version crampon is ideal for glacier hiking. Its strap system fi ts all types of mountaineering boots. The 2.6 mm steel structure guarantees an excellent weight-to-durability rati o. The two front points provide good stability on snow and a good terrain-feel for mixed climbing. The front part of the crampon is slightly curved, to allow the foot to roll easily. Point shape and orientati on guarantee both walking comfortably and excellent purchase on snow or ice when walking up or down. The anti balling plates are made from a lightweight and soft syntheti c material. Effi cient and long lasti ng, they have a simple-to-use, fully tested att achment system.

DE Die Steigeisen CAIMAN 2-RIEMEN-MODELL sind ideal für Gletscherwanderungen. Diese Riemenbindung passt sich allen Arten von Bergschuhen perfekt an. Die Stahlstruktur von 2.6 mm garanti ert ein ausgezeichnetes Verhältnis Gewicht/Lebensdauer. Die zwei Frontalzacken garanti eren bei Schnee eine gute Stabilität und bei gemischtem Gelände ein sicheres Gehen. Der gewölbte Frontt eil des Steigeisens erleichtert das Abrollen des Fußes. Die Form und die Ausrichtung der Zacken garanti eren Komfort beim Wandern und einen opti malen Halt beim Auf- und Absti eg. Die Anti stollplatt en werden aus leichtem und biegsamem Kunststoff hergestellt. Sie sind effi zient und langlebig und haben ein lang bewährtes Befesti gungssytem, das äußerst leicht zu handhaben ist.

FR Le crampon CAÏMAN 2, version LANIERES est idéal pour les sorti es en randonnée glaciaire. Son système de fi xati ons à lanières s’adapte à tous les types de chaussures d’alpinisme. Sa structure en acier de 2,6 mm d’épaisseur garanti t un excellent rapport poids / longévité. Les 2 pointes avant apportent une bonne stabilité sur neige et un bon ressenti en mixte. La parti e avant du crampon est légèrement galbée ce qui assure un très bon déroulé de pied. La forme et l’orientati on des pointes garanti ssent un bon confort de marche et une excellente accroche en montée comme en descente. Les anti neiges sont fabriqués en mati ère synthéti que souple et légère. Effi caces et durables, ils sont pourvus d’un système d’accroche simple et éprouvé.

CAÏMAN 2 STRAP version

EN For 150 years, Simond has been an internati onal benchmark for the design and manufacture of climbing and mountaineering equipment. The Simond factory is located in the small town of Les Houches, at the foot of Mont-Blanc, making it possible to remain in permanent contact with climbers, as well as to conti nually innovate and opti mize our products. The Simond brand is synonymous with reliability, technical superiority and ergonomics.

DE Seit mehr als 150 Jahren ist das Unternehmen Simond weltweit für die Entwicklung und Herstellung von Klett er- und Bergsteiger-Ausrüstungen bekannt. Die Nähe zum Mont-Blanc Massiv garanti ert den direkten Kontakt mit den Bergsportlern und ermöglicht somit, regelmässig das Material zu opti mieren und anzupassen. Die Marke Simond steht für Qualität, Zuverlässigkeit und Ergonomie.

FR Depuis 150 ans, Simond est une référence internati onale dans la concepti on et la fabricati on de matériels d’escalade et d’alpinisme. La proximité de l’entreprise avec le Massif du Mont Blanc lui permet de garder un contact permanent avec les prati quants, et ainsi d’innover et d’opti miser conti nuellement ses produits. La marque Simond est synonyme à la fois de fi abilité, de technicité et d’ergonomie.

DSTRIBUTED IN: Europe, Americas, Asia, Oceania.

Hall B3 Booth 205E

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactDominique [email protected] +33 (0)4 50 55 50 54

www.simond.com

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 18: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Demand for technical slackline gear is growing. Our Ultralight kit - 100% made in France - is the best answer thus far. Thanks to its unique hybrid webbing (patent pending) made from a dyneema and polyester fi ber mix with a tension indicator, our slackline set weighs only 864 grams, which is the lightest on the market when compared to a classic kit that weighs 3 kg. Outdoor enthusiasts will love it! This gear was used during the Atomium slackline in Brussels, the 19th of May, 2012.

DE Die Anforderung an technisches Slackline Material steigt ständig. Unser Kit Ultralight - 100% made in France - erfüllt alle Wünsche. Dank seines einzigarti gen Polyester/Dynema Gurts (das Patent ist angemeldet) mit Spannungsindikatoren wiegt unser Kit nur noch 864 g, ein wichti ges Plus für alle Outdoor-Fans.Diese Ausrüstung wurde am 19. Mai 2012 bei der Slackline-Überquerung des Atomiums in Brüssel benutzt.

FR La demande en équipement de slackline technique s’intensifi e. Notre kit Ultralight - 100 % made in France – est desti né aux prati quants les plus exigeants. Grâce à sa sangle unique avec marqueur de tension mélangeant polyester et dyneema (brevet en cours) et ses connecteurs dédiés, notre kit de slackline pèse seulement 864 grammes contre près de 3 kg pour un kit classique. Les amoureux de l’outdoor sauront l’adopter! Cet équipement a été uti lisé pour la traversée de l’Atomium à Bruxelles le 19 mai 2012.

ULTRA LIGHT KITThe lightest slackline set of the Planet

EN Founded in 2005, Slack.fr® is the European slackline pioneer. Since then we have been expanding our product range to fulfi ll the needs of both beginners and experts. Our passion for slacklining pushes us to innovate, and the quality of our gear has regularly received awards, including the Outdoor Industry Award in 2009.

DE Slack.fr® wurde 2005 gegründet und ist europaweit als Pionier im Slacklining-Sport bekannt. Wir entwickeln, produzieren und vertreiben Slackline-Ausrüstungen für Amateur- und Extrem-Sportler. Ständig arbeiten wir an Innovati onen und erhielten wir für die Qualität unserer Produkte schon zahlreiche Auszeichnungen, wie zum Beispiel 2009 den Outdoor Industry Award.

FR Créé en 2005, Slack.fr®, est le pionnier du slackline en Europe. Nous produisons et distribuons un équipement complet pour amateurs comme pour experts. Notre passion du slackline nous pousse sans cesse à innover. La qualité de nos produits a déjà été récompensée par diff érents prix dont l’Outdoor Industry Award en 2009.

DISTRIBUTED IN: France, Switzerland, Germany, Brazil, Japan, USA.

Hall B3 Booth 105A

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactCharles [email protected]+ 33 (0)6 33 08 26 76

www.slack.fr

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 19: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

EN Nordic walking pole GYMNA STICK: one of the latest in the range, with an att racti ve design and a new removable strap to free you easily from your pole. Its 100% carbon compositi on off ers perfect rigidity and good vibrati on absorpti on. A versati le companion.Materials: 100 % Carbon / Handle: cork / Strap: removable / Tungsten ti p / Push & Pull PAD / 130 g x 2 (115 cm).Recommended by the French Athleti cs Federati on (FFA), the French Hiking Federati on (FFRP), and EPMM sports for all.

DE Nordic Walking GYMNA STICK : Dieser besonders widerstandsfähige Stock besteht zu 100 % aus Carbon und absorbiert Vibrati onen tadellos. Er verfügt über ein Push & Pull-Pad und eine abnehmbare Schlaufe, die das Freigeben der Hand erleichtert. Sein Korkgriff bietet opti malen Komfort. Für echte Liebhaber des Nordic Walking wärmstens empfohlen.Material Stock: 100 % Carbon / Griff material: Kork / Handschlaufe: abnehmbar / Stockspitze aus Wolfram / Push & Pull PAD / 130 g x 2 (115 cm).Empfohlen vom Französischen Leichtathleti k-Verband (FFA), dem Französischen Wander-Verein (FFRP) und EPMM Sport für alle.

FR Bâton Marche Nordique GYMNA STICK : ce bâton très résistant est composé à 100 % de carbone pour une absorpti on des vibrati ons irréprochable, d’un pad Push & Pull et d’une dragonne amovible qui permet de libérer facilement la main. Sa poignée liège apporte un confort opti mal. A conseiller aux plus mordus de la marche nordique. Mati ère Brin : 100 % Carbone / Mati ère Poignée : liège / Dragonne : Amovible / Pointe Tungstène / Push & Pull PAD / 130 g x 2 (115 cm). Les fédérati ons françaises d’athléti sme (FFA), de randonnée (FFR), EPMM sport pour tous, ont choisi TSL OUTDOOR pour la qualité de ses produits comme fournisseur offi ciel de marche nordique.

GYMNA STICKEN 30 years of product innovati on, 30 years of developing the sport, and 30 years of promoti on have made TSL OUTDOOR the world’s snowshoe leader. Since TSL OUTDOOR is concerned about sustainable development, the company manufactures its snowshoes for the European market in France and for North America in the United States.

DE 30 Jahre Produkti nnovati on, 30 Jahre Weiterentwicklung der Geschäft stäti gkeit und 30 Jahre Verkaufsförderung haben TSL OUTDOOR zu einem der führenden Hersteller von Schneeschuhen gemacht. Im Bestreben für eine nachhalti ge Entwicklung, produziert TSL OUTDOOR seine Schneeschuhe für den europäischen Markt in Frankreich und für den nordamerikanischen Konti nent in den Vereinigten Staaten.

FR 30 années d’innovati on produits, 30 années de développement de l’acti vité, 30 années de promoti on ont fait de TSL OUTDOOR le leader mondial de la raquett e à neige. Soucieux du développement durable, TSL OUTDOOR fabrique ses raquett es en France pour les marchés européens et aux Etats-Unis pour le conti nent nord-américain.

DISTRIBUTED IN: Europe (France, Germany, Austria, Switzerland, Italy, Spain, Sweden, Poland…); Asia/Oceania (Japan, New Zealand, Russia, Australia…); America (USA, Canada…)

Hall B3 Booth 105C

Press ContactPierre-Emmanuel [email protected] + 33 (0)6 72 23 07 35

ContactFabienne CANNET [email protected]+33 (0)4 50 10 28 28

www.tsloutdoor.com

To download photos and texts of this press release,scan this tag with your cell phone or go towww.mysystemd.com/client/clustermontagne/outdoor

Page 20: Cluster Montagne at OutDoor Show 2012

B2 101 AVENTURE VERTICALEB3 205H BV SPORT

A4 306 AQUA TECH by ESF

ContactFlorent [email protected]+33 (0)4 79 85 82 84

Press contactPierre-Emmanuel [email protected]+33 (0)6 72 23 07 35

w w w. c l u s t e r - m o n t a g n e . c o m

B3 205G FREESTONEB3 205B GUIDETTIA4 307 JRC REFLEXB3 205F LOUBSOLB3 105E MX3B3 105D NSTB3 205A OSM’OSEB3 205I RAIDLIGHT-VERTICALA6 206 RYWAN

B3 205E SIMONDB3 105A SLACK.FRB3 105C TSL OUTDOOR

B3 105F CLIC-IT

B3 105F SAVOIE HEXAPOLE