9th novena mass of christmas

Embed Size (px)

Citation preview

1

9th Novena Mass of ChristmasSto. Nio ChapelBugcaon, Lantapan, BukidnonMass Presider:Fr. Filizardo Tibayan

Tema:ANG BIRHEN MARIA UG ANG KAHAYAGSIMBANG GABI

Ang Pasko ay sumapit Tayo ay mangagsi-awit Ng magagandang himig Dahil sa Diyos ay pag-ibig.

Entrance Song

Nang si Kristo'y isilang May tatlong haring nagsidalaw At ang bawa't isa ay nagsipaghandog Ng tanging alay.

Bagong Taon ay magbagong-buhay Nang lumigaya ang ating bayan Tayo'y magsikap upang makamtan Natin ang kasaganahan.

Tayo'y mangagsi-awit Habang ang mundo'y tahimik Ang araw ay sumapit Ng sanggol na dulot ng langit

Tayo ay magmahalan Ating sundin ang gintong aral At magbuhat ngayon Kahit hindi Pasko ay magbigayan!

INTRODUCTORY RITESGREETINGPari: Sa ngalan sa Amahan ug sa Anak ug sa Espiritu Santo.

The people answers Amen.

Pari:Ang grasya sa atong Ginoong JesuKristo, ug ang gugma sa Dios, ug ang panaghiusa sa Espiritu Santo maanaa kaninyo.

The people answers Maanaa usab kanimo.

Mass Intentions

PENITENTIAL RITEMga igsoon, maghinulsol kita sa atong mga sala aron maandam kita alang sa pagsaulog sa Santos nga Misa.

A pause for silent reflection follows.

Nagakumpisal ako sa Dios nga makagagahum sa tanan ug kaninyo mga igsoon, nga nakalapas ako og daku uyamot sa hunahuna, sa pulong, sa buhat ug sa wala pagbuhat sa kinahanglang buhaton.

Kay akong sala, akong sala, akong dakong sala. Busa nangamuyo ako kang Santa Maria, kanunayng Ulay, sa tanang mga anghel ug mga santos, ug kaninyo, mga igsuon, aron inyo akong iampo sa Ginoo nga atong Dios.They strike their breast.

The priest says the absolution.Kaloy-an unta kita sa Dios nga makagagahum sa tanan ug pasayloon sa atong mga sala. Dad-on unta kita niya ngadto sa kinabuhing dayon.

The people answers:Amen.

KAMI NAKASALA KANI-MO UG NAKALAPAS SA IMONG KAA---YO. Kyrie:

GINOO, KALOY-I KAMI, KALOY-I, KALOY-I KAMI.

PAKITAAG GUGMA UG KALO---OY, KAMI NGA NAGAPAABOT SA KALUWASAN.

*Himaya sa Dios didto sa langit

Ug ka-dait sa Iyang mga tawo dinhi sa yuta. Ginoong Dios, langitnong Hari, Dios Amahan makagagahum sa tanan.

Nagasimba kami Kanimo, nagapasalamat kami Kanimo, nagadayeg kami kanimo tungod sa Imong himaya. (*)

Ginoong Jesu-Kristo, bugtong Anak sa Amahan, Ginoong Dios, Kordero sa Dios.

Ikaw nagawagtang sa sala sa kalibutan, kaloy-I kami. Ikaw nagalingkod sa tuo sa Amahan, dawata ang among pangamuyo. (*)

Kay Ikaw lamang ang Santos, Ikaw lamang ang Ginoo, Ikaw lamang ang labing halangdon, O Jesu-Kristo.

Uban sa Espiritu Santo, diha sa himaya sa Dios nga Amahan. A-men, a-men. (*)

OPENING PRAYER

LITURGY OF THE WORD

FIRST READING: 2 Sm 7:1-5. 8-11. 16

SALMO RESPONSORYOAWITON KO KANUNAY ANG KAAYO SA GINOO.

ALELUYA,2xKami ay gawin mong daanGOSPEL ACCLAMATION

NANG IYONG PAG-IBIG, KAPAYAPAAN AT KATARUNGANALELUYA

GOSPELAng Ginoo maanaa kaninyoT.Maanaa usab kanimo.Pagbasa gikan sa Santos nga Ebanghelyo sumala ni SAN LUKAS.

T.Himayaon Ikaw, O Ginoo.

12/23/12Free template from www.brainybetty.com30ANG EBANGHELYOLk 1:67-79

12/23/12Free template from www.brainybetty.com31Tema:ANG BIRHEN MARIA UG ANG KAHAYAGHOMILY

PROFESSION OF FAITH

NAGATUO KAMI SA DIOS, ANG AMAHAN

ANG MAKA-GAGAHUM SA TANAN,

MAGBUBUHAT SA LANGIT UG SA YUTA.

NAGATOO KAMI KANG JESUKRISTO

ANG IYANG BUGTONG ANAK, ATONG GINOO.12/23/1237

GIPANAM-KON SIYA SA LALANG SA ESPIRITU SANTO

UG NATAWO GIKAN NI MARIA NGA ULAY.

12/23/1239

NAG-ANTOS SIYA SA SUGO NI PONCIO PILATO

12/23/1241GILANSANG SA KRUS, NAMATAY UG GILUBONG.

MIADTO SIYA SA MGA NANGAMATAY. SA IKATULONG ADLAW NABANHAW SIYA.

MISAKA SIYA SA LANGIT UG NAGALING-KOD SA TUO SA DIOS

AMAHAN, ANG MAKAGA-GAHUM SA TANAN

MOBALIK SIYA ARON PAGHUKOM SA MGA BUHI UG SA MGA MINATAY.

NAGATOO KAMI SA ESPIRITU SANTO, SA SANTOS UG KATOLIKO NGA SIMBAHAN

12/23/1247SA PANAG-AMBIT SA MGA SANTOS, SA PAGPASAY-LO SA MGA SALA

12/23/1248SA PAGKA-BANHAW SA LAWAS

12/23/1249UG SA KINABUHING WALAY KATAPUSAN. AMEN.

MOABOT NGA KAHAYAG DUNGGA KAMI. MGA PAG-AMPO SA KATAWHAN

50

GENERAL INTERCESSIONS

LITURGY OF THE EUCHARIST

PREPARATION OF THE ALTAR AND THE GIFTS

Panginoon, ito ang aming alay sa iyong kabanalanOffertory Song

tanggapin ang aming isip, buhay at kalayaan.

Sa iyo ang aming katauhan pinagbuklat ng Yong katawan

handog namin ang aming kalooban na sa yo nagmumula.

Koro: Dakila ang Yong puso, dakila ka O Kristo

sambayanang kaming nagpupuri sa Yong dugo at katawan.

Tunay ang pag-ibig mo Kristo liwanag ng aming puso.

awit namiy aming alay pasalamat sa ming buhay. (K)

Koro: Dakila ang Yong puso, dakila ka O Kristo

sambayanang kaming nagpupuri sa Yong dugo at katawan.

12/23/12Free template from www.brainybetty.com63

Mga igsoon, pag-ampo kamo aron ang ako ug ang inyong sakripisyo dawaton unta sa Dios nga Amahan makagagahum sa tanan.

64

DAWATON UNTA SA GINOO ANG SAKRIPISYO GIKAN SA IMONG MGA KAMOT

ALANG SA PAGDAYEG UG PAGHIMAYA SA IYANG NGALAN

ALANG USAB SA ATONG KAPUSLANAN SA TIBUOK NIYANG SANTOS NGA SIMBAHAN

PRAYER OVER THE GIFTSPREFACE DIALOGUEAng Ginoo maanaa kaninyo.T.Maanaa usab kanimo.Ibayaw ang inyong mga kasingkasing.T.Amo nang gibayaw ngadto sa Ginoo.Magpasalamat kita sa Ginoong atong Dios.T.Angay ug matarong.

HOLY, HOLY LORD GOD FROM THE HEAVENS ABOVE.

BLESSED BE THE LORD GOD SING HIS GLORY FOREVER.

HOLY, HOLY IS THE LORD FOR HE DWELLS IN OUR LAND

HOLY, HOLY LORD GOD FROM THE HEAVENS ABOVE.

Osana, (3X)sa kahitas-an. Daygon ang naga-anhi sa ngalan sa Ginoo. Osana,(3X) Sa kahitas-an.

EUCHARISTIC PRAYERThe priest, with hands extended, says:Santos gayod ikaw, O Ginoo, ang tuburan sa tanang kasantos.

He joins his hands and, holding them outstretched over the offering, says:Ipadala ang imong Espiritu aron pagsantos niining mga gasa,

He joins his hands and, making the sign of the cross once over both bread and chalice, says:Aron mahimo kini alang kanamo nga lawas ug Dugo ni JesuKristo among Ginoo.

He joins his hands. The words of the Lord in following formulas should be spoken clearly and distinctly, as their meaning demands.Sa pagpasakit sa Iyang kaugalingon,

He takes the bread and, raising it a little above the altar, continues:

Mikuha siya ug pan mipasalamat kanimo, mipikas ug mihatag niini ngadto sa iyang mga tinun-an, ug miingon:

DAWATA KINI NINYO NGA TANAN UG KAN-A KAY KINI MAO ANG AKONG LAWAS NGA ITUGYAN ALANG KANINYO.He bows gently.

Sa samang paagi, tapus ang panihapon mikuha siya sa kalis, He shows the consecrated host to the people, places it on the paten, and genuflects in adoration. Then he continues:

Mipasalamat kanimo pag-usab, mihatag niini nagdto sa iyang mga tinun-an ug miingon:He takes the chalice and, raising it a little above the altar, continues:

DAWATA KINI UG PANGINOM KAMO NGA TANAN GIKAN NIINI: KAY KINI MAO ANG KALIS SA AKONG DUGO, SA BAG-O UG TUNHAY NGA KASABUTAN, ANG DUGO NGA I-ULA ALANG KANINYOHe bows slightly.

UG ALANG SA TANANG MGA TAWO ARON ANG MGA SALA MAPASAYLO.BUHATA KINI ARON PAGHANDUM KANAKO.

Kini ang misteryo sa pagtuo.He shows the chalice to the people, places it on the corporal, and genuflects in adoration. Then he sings or says:

AMO KARONG ISANGYAW NGA NAMATAY ANG IMONG ANAK

UG NABANHAW SA KAHIMAYAAN UG MOBALIK SA KATAPUSAN ARON ISANGYAW SA TANAN.

Aron paghandum sa kamatayon ug pagkabanhaw ni Jesukristo, nagahalad kami kanimo, Amahan, niining pan sa kinabuhi ug kalis sa kaluwasan.Then, with hands extended, the priest says:

Nagapasalamat kami kanimo tungod kay imo kaming giisip nga angayan nga moatubang ug moalagad kanimo. Himoa nga kami nga mangalawat sa Lawas ug Dugo ni Kristo magkahiusa diha sa Espiritu Santo.

Hinumdomi, Ginoo, ang imong Simbahan sa tibuok kalibutan, himoa nga mahingpit kami diha sa gugma, uban ni Benedicto, among Papa, ni Jose, among Obispo, ug sa tanang mga pari.

Hinumdomi usab ang among mga igsuon nga nangamatay, Malaumon nga mabanhaw sila, ug ang tanang nangamatay diha sa imong kaluoy. Dad-a silang tanan sa pagsud-ong sa kahayag sa Imong nawong.

Kaloy-i kaming tanan; himoa kaming angayan nga makaambit sa kinabuhing tunhay, uban ni Maria, ang inahan ngaUlay sa Dios, uban sa mga Apostoles ug sa tanan nga mga santos nga nagatuman sa imong kabubut-on latas sa katuigan. Uban kanila amo ikaw nga daygon, ug amo ikaw nga himayaon,

He joins his hands,Pinaagi ni Jesukristo, imong Anak.

He takes the chalice and the paten with the host and, lifting them up, sing or says:Pinaagi kaniya, uban kaniya ug diha kaniya, gihatag nganha kanimo makagagahum nga Amahan, diha sa kahiusa sa Espiritu Santo, ang tanang dungog ug himaya hangtod sa kahangturan. AMEN.

AMEN.

Communion Rite

LORDS PRAYERThe priest sets down the chalice and paten and, with hands joined, he sings or says one of the following:Karon mag-ampo kita sa Amahan, atong gamiton ang mga pulong nga gitudlo kanato sa atong Manunubos:

AMAHAN NAMO, NGA ANAA SA LANGIT

PAGDAYGON ANG IMONG NGALAN

UMABOT KANAMO ANG IMONG GINGHARIAN

MATUMAN ANG IMONG PAGBUOT

DINHI SA YUTA, MAINGON SA LANGIT

ANG KALAN-ON NAMO SA MATAG ADLAW

IHATAG KARONG ADLAWA

PASAYLOA KAMI SA AMONG MGA SALA

MAINGON NGA NAGA-PASAYLO KAMI SA NAKASALA KANAMO

UG DILI MO KAMI ITUGYAN SA MGA PANULAY

HINONOA LUWASA KAMI SA MGA DAUTAN.

With his hands extended, the priest continues alone:Mangayo kami kanimo, Ginoo, nga imo kaming luwason sa tanang dautan. Hatagi kami sa kalinaw niining panahona, aron, tinabangan sa imong kaluoy, mahalikay kami kanunay sa sala ug mahilayo sa tanang kasamok samtang nagapaabot kami nga malaumon sa pagbalik ni JesuKristo, among Manunubos.

He joins his hands.

Kay Imo man ang gingharian, ang gahum ug ang himaya, hangtud sa kahangturan. Amen.DOXOLOGYThe people end the prayer with the acclamation:

SIGN OF PEACE

Then, the priest, with hands extended, says aloud:Ginoong Jesukristo, nag-ingon ka sa imong mga apostoles: Ang kalinaw ibilin ko kaninyo, ang akong kalinaw ihatag ko kaninyo.

Ayaw tan-awa ang among mga sala, kondili ang pagsalig sa imong Simbahan, ug sibo sa imong kabubut-on hatagi kami sa imong kalinaw ug kahiusa,

He joins his hands.Ikaw nga buhi ug hari hangtod sa kahangturan.The people answer.Amen.

Then the deacon (or the priest) may add:Ipakita ta ang pag-inigsuonayAll make an appropriate sign of peace, according to local custom. The priest gives the sign of peace to the deacon or minister.

BREAKING THE BREAD

Kordero sa Dios nga nagawagtang sa mga kasal-anan sa kalibotan, malooy ka, kanamo, kordero sa Diyos malooy ka2x

Kordero sa Dios nga nagawagtang sa mga kasal-anan sa kalibotan, ihatag mo kanamo ang kali-naw

Kining panagsagol sa Lawas ug Dugo sa atong Ginoong Jesukristo magdala unta sa kinabuhing dayon alang kanato nga modawat niini.Meanwhile, he takes the host and breaks it over the paten. He places a small piece in the chalice, saying quietly:

PRIVATE PREPARATION OF THE PRIESTThen the priest joins his hands and says quietly:Ginoong JesuKristo, ang pagkalawat sa imong Lawas ug Dugo, dili unta makapahamtang sa hukom ug silot batok kanako, kondili, tungod sa imong gugma ug kaluoy, manalipod ug magtambal unta sa akong kalag ug lawas.

COMMUNIONP. Kini mao ang Kordero sa Dios nga nagawagtang sa mga sala sa kalibutan. Bulahan ang gidapit alang sa panihapon sa Ginoo.

Ginoo, dili ako angay nga mokalawat kanimo, apan ipamulong lamang ug mamaayo ako.

COMMUNION SONGSoft as the voice of an angel, breathing a lesson unheard. Hope with a gentle persuasion, whispers her comforting word.

Wait till the darkness is over. Wait till the tempest is done. Hope for the sunshine tomorrow, after the shower is gone.

* Whispering hope, oh how welcome thy voice, making my heart in its sorrow rejoice.

If in the dusk of the twilight, dim be the region afar.

Will not the deepening darkness, brighten the glimmering star.

Then when the night is upon us, why should the heart sink away.

When the dark midnight is over, watch for the breaking of day.*

* Whispering hope, oh how welcome thy voice, making my heart in its sorrow rejoice.

Silent night, holy night. All is calm, all is bright.

Round yon Virgin, Mother and Child. Holy infant so tender and mild.

Sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night, shepherds quake at the sight,

glories stream from heaven afar, heavnly hosts sing alleluia.

Christ the Savior is born. Christ the Savior is born.

PRAYER AFTER COMMUNIONThen, standing at the chair or at the altar, the priest sings or says:Mag-ampo kita.

(The people rise)

CONCLUDING RITE

ANNOUNCEMENTS

GREETINGThe rite of dismissal takes place. Facing the people, the priest extends his hands and sings or says:Ang Ginoo maanaa kaninyo.

The people answer: Maanaa usab kanimo.

12/23/12Free template from www.brainybetty.com136

SOLEMN BLESSING R.Amen.DISMISSALTapos na ang Misa. Dad-a ang kalinaw ni Cristo.

The people answer:Salamat sa Dios.

Dashing through the snowIn a one horse open sleighO'er the fields we goLaughing all the wayRecessional Song

Bells on bob tails ringMaking spirits brightWhat fun it is to laugh and singA sleighing song tonight

Oh, jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh

Jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh

A day or two agoI thought I'd take a rideAnd soon Miss Fanny BrightWas seated by my side

The horse was lean and lankMisfortune seemed his lotWe got into a drifted bankAnd then we got upsot

Oh, jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh

Jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh yeah

Jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh

Jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh