17
Как извлечь максимальную пользу из исследований переводческого рынка онстантин Дранч, автор translationrating.ru, маркетолог Memso

Как извлечь пользу из исследований переводческого рынка

Embed Size (px)

Citation preview

Как извлечь максимальную пользу из исследований переводческого рынка

Константин Дранч, автор translationrating.ru, маркетолог Memsource

2

Евгений Чичваркин, предприниматель

– И пока это субъективно, это непреодолимо. А любая технология перешибается другой технологией.

Наиболее любопытные исследования

• Common Sense Advisory ($5000-10000 в год)– Localization Maturity Model– Can’t read Won’t buy– Ставки, зарплаты, объемы по всему миру– Процесс RFP

• ALC Survey ($350)• Ставки, зарплаты, объемы в США

• TAUS – машинный перевод• GALA выпустит рекомендации для заказчиков по

составлению RFP• Российский рынок – translationrating.ru

Как использовать исследования

• Benchmarking, замеры эффективности, разработка KPI.

• Работа с заказчиками (тендеры, маркетинг).• Ценообразование для рынков, где вы не

присутствуете.

Попробуем замерить?

Модель зрелости CSA — 2006

Источник: http://www.e-kern.com

Какой у вас и у ваших партнеров уровень зрелости подхода?

• Reactive L10N: Lots of tiny 'islands' within one organization buy localization without any synchronization. They look for the nearest shop around the corner, and buy their services with little to no knowledge of process or available technologies.

• Repeatable L10N: An internal project management team starts to bring order to chaos.

• Managed L10N: Managers discover the cost of localization and the benefits of planning.

• Optimized L10N: Automation and more sophisticated tools enter the stage; efforts become more centralized.

• Transparent L10N: Localization becomes an integral part of product development.

Translationrating.ru: Ваши показатели

1. Выручка на штатного сотрудника в год?

2. Либо количество страниц на сотрудника в год?

3. Процент прибыли от выручки (для бюро)?

4. Сколько проектов в год вы закрываете в расчете на менеджера?

5. На какой доле проектов вы используете память переводов?

Средняя выручка на штатного сотрудника в год

1.6 млн рублей

Для отделов:Около 2900 страниц на сотрудника бюро1500 страниц – фрилансер (6 * 250)

Доля прибыли до уплаты налогов к выручке

27%рентабельность

800Проектов/год/PM

На какой доле проектов вы используете память переводов?

Взамодействие потребителей и поставщиков

• Тендерная документация — обоснование цен и выбора подрядчиков – Для закупочных отделов– Для руководства– Для служб локализации

• Маркетинг бюро: контент в обмен на email, лидогенерация

• Рассылки для клиентов/переводчиков/партнеров.

Цены

Источник: Исследование ALC 2014

Задание 3

• Какое исследование вы можете провести для:– себя– сотрудников– клиентов

17

Спасибо!

[email protected]@memsource.com

Готовое исследование• Русскоязычные переводческие

компании 2014

Исследования в подготовке• Русскоязычные переводческие

компании 2015 – июль.• 93 Enterprise localization tools –

август.