72

Festival internacional jazz 15 bs as

Embed Size (px)

Citation preview

7 CONCIERTOS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL CONCERTS

20 SOLOPIANOS / solo piano

22 CRUCES / CROSSINGS

28 PROYECTOS ESPECIALES / SPECIAL PROJECTS

32 JAZZ DE CÁMARA / CHAMBER JAZZ

35 UNPLUGGED

38 DÚOS / DUOS

41 AIRE LIBRE / OUTDOORS

47 JAZZOLOGÍA / JAZZOLOGY

52 LA JAM / the JAM

53 CINE & JAZZ / FILM & JAZZ

58 muestra / exhibition

59 EL AULA / THE CLASSROOM

64 PROGRAMACIÓN DÍA X DÍA / DAY-BY-DAY SCHEDULE

TICKET SALEFor the opening and closing concerts, the solo guitar of Peter Bernstein, the Crossings and The Classroom, you can purchase your tickets, starting November 2, online at buenosaires.gob.ar/festivales or in person at:

• Teatro ColónTucumán 1171, from Mon to Sat: 10 AM–8 PM, and Sun: 10 AM–5 PM

• Tu EntradaAv. Corrientes 728, from Mon to Fri: 10 AM–8 PM, and Sat: 2–8 PM

• Usina del Arte - A. Caffarena 1 (cnr. with Av. Don Pedro de Mendoza)

• Anfiteatro del Parque Centenario Av. Ángel Gallardo and Leopoldo Marechal, entrance on Lillo

• Teatro Colón - Libertad 611

• AMIA - Pasteur 633

• Café Vinilo - Gorriti 3780

• Thelonious Club - J. Salguero 1884

• Margen del Mundo - Concepción Arenal 4865

venues

FREE ACTIVITIESThe Festival also offers a wide range of free activities, notably concerts at Usina del Arte, outdoor gigs at Anfiteatro del Parque Centenario, the revamped Film & Jazz, the classic jams and chamber jazz sessions.

• Usina del ArteAdmission to the free concerts at the Auditorio and the Sala de Cámara will be strictly on a first-come, first-served basis, subject to venue capacity, except for the following shows, which require advance ticket pick-up:• Sullivan Fortner Solo Piano• Satoko Fujii Tobira Quartet • Dúo Maya Belsitzman & Matan Ephrat + Omri Mor Trío• Camila Meza Quartet• Manuel Rocheman Trío + Dúo Furio Di Castri & Antonello Salis

These tickets will be given out 1 (one) hour before the event begins at the venue’s Information Stand. There will be 1 (one) ticket per person.

• Anfiteatro del Parque Centenario Admission will be on a first-come, first-served basis, subject to venue capacity.

• AMIAFor the shows at AMIA’s auditorium, spectators must arrive 1 (one) hour before the event begins and bring an ID to be admitted.

• Margen del MundoFor the exhibition on Blackie and the screenings of Film & Jazz, admission will be on a first-come, first-served basis, subject to venue capacity.

• Teatro ColónTickets for the solo piano concerts at Salón Dorado will be given out 1 (one) hour before the show begins at the box office of Teatro Colón. Tickets for the masterclass by Branford Marsalis will be given out on Sat 14 at 10 AM at the box office of Teatro Colón.

VENTA DE ENTRADASPara los conciertos de apertura y de clausura, el solo guitar de Peter Bernstein, los Cruces y El Aula, podés comprar tus entradas, desde el 2 de noviembre, online a través de buenosaires.gob.ar/festivales o personalmente en:

• Teatro ColónTucumán 1171, de Lun a Sáb de 10 a 20 h y Dom de 10 a 17 h

• Tu EntradaAv. Corrientes 728, de Lun a Vie de 10 a 20 h y Sáb de 14 a 20 h

ACTIVIDADES GRATUITASAdemás, el Festival propone una importante agenda de actividades gratuitas entre las que se destacan una variedad de conciertos en la Usina del Arte, una programación para disfrutar al aire libre en el Anfiteatro del Parque Centenario, el renovado Cine & Jazz, las clásicas jams y sesiones de jazz de cámara.

• Usina del ArteEl ingreso a todos los conciertos gratuitos programados en el Auditorio y en la Sala de Cámara será por estricto orden de llegada hasta agotar la capacidad de cada sala, con excepción de los siguientes, que requieren retiro previo de entradas:

• Sullivan Fortner Solopiano• Satoko Fujii Tobira Quartet • Dúo Maya Belsitzman & Matan Ephrat + Omri Mor Trío• Camila Meza Quartet• Manuel Rocheman Trío + Dúo Furio Di Castri & Antonello Salis

Estas entradas se entregarán 1 (una) hora antes del evento en el Puesto de Informes de la sede. Se podrá retirar 1 (una) entrada por persona.

• Anfiteatro del Parque Centenario El ingreso será por orden de llegada hasta agotar la capacidad de la sede.

• AMIAPara los espectáculos programados en el auditorio de la AMIA, el público deberá presentarse 1 (una) hora antes con documento de identidad para poder ingresar.

• Margen del MundoPara la muestra de Blackie y las funciones de Cine & Jazz, la entrada será por orden de llegada hasta agotar la capacidad del lugar.

• Teatro ColónLas entradas para los solopianos programados en el Salón Dorado se entregarán 1 (una) hora antes del evento en la boletería del Teatro Colón.Las entradas para la masterclass de Branford Marsalis se podrán retirar el Sáb 14 a las 10 h en la boletería del Teatro Colón.

• Usina del Arte - A. Caffarena 1 (esq. Av. Don Pedro de Mendoza)

• Anfiteatro del Parque Centenario Av. Ángel Gallardo y Leopoldo Marechal, entrada por Lillo

• Teatro Colón - Libertad 611

• AMIA - Pasteur 633

• Café Vinilo - Gorriti 3780

• Thelonious Club - J. Salguero 1884

• Margen del Mundo - Concepción Arenal 4865

SEDES

DIRECCIÓN FESTIVALES DE BUENOS AIRESVivi Cantoni

DIRECCIÓN ARTÍSTICA BUENOS AIRES JAZZAdrián Iaies

PRODUCCIÓN GENERALPaula Niklison

PRODUCCIÓN ARTÍSTICAAilén Bressan

GERENCIA OPERATIVA DE PRODUCCIÓN Silvia Tissembaum

PRODUCCIÓN TÉCNICARodrigo de la Fuente

PRODUCCIÓN DE SEDESUsina del ArteMartín FrosioJosé AndrukowiczAnfiteatro del Parque CentenarioJulia MarcovichXavier MercadoTeatro ColónPía Ruiz LuqueAMIAVanina ReimondiThelonious ClubLuciana SafforesMargen del MundoNicolás Carnavale

ESCENARIOSMartín ReaAdrián CastroIanina TrigoAgustina Morales

GERENCIA OPERATIVA DE LOGÍSTICARomina MarsonEquipoMaría Ayelén DecuzziDamián García Ariel CáceresJosé Antonio MartínezClaudio Rogatti

OFICINA DE INVITADOSPaz CanessaEquipoDenise Menache

PRENSAT&T GroupPablo Medina

RELACIONES INSTITUCIONALESMercedes Saloña

INFORMESMaría Fernanda Moreira

IMAGEN Y COMUNICACIÓNCoordinación Lourdes LimaAsesoríaCarolina StegmayerEquipo Nicole GoldszmidtMónica Pérez Constanza ZarnitzerDiseño GráficoAgustina PerialeLucas PanichellaEdición de CatálogoAndrés CasakDiseño EditorialVerónica RocaCorrecciónGabriela BerajáTraducciónCecilia ZabaletaIlustracionesAugusto CosthanzoDiseño Web y ProgramaciónAlejandro Duarte - Kood StudioRedes SocialesGustavo Lamas

Redacción de NoticiasGuillermo Pintos Realización de VideosGabriel Starna - Borde ChinoFotografíaFernando Dvoskin

PRODUCCIÓN COMERCIALCayetano Vicentini

GERENCIA OPERATIVAGESTIÓN DE OPERACIONESAída Barbara EquipoAdriana Alonso Maximiliano BettiCecilia Gómez PadillaPatricia LatorreDéborah RapoportJorge RybezukPaola RomanínLucas RosaCarina Stanzione

RECEPCIÓNClaudia Klappenbach

SISTEMASEduardo Desanze

GOBIERNO DE LA CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES

Jefe de GobiernoMauricio Macri

Jefe de Gabinete de MinistrosHoracio Rodríguez Larreta

Ministro de CulturaHernán Lombardi

@festivalesgcbaEl Festival #BAJazz llega con una gran programación. ¡Te esperamos en 7 lugares diferentes de la Ciudad para vivir esta inolvidable fiesta musical! #BAJazz offers great programming. Join us at 7 different venues across the City to enjoy this unforgettable celebration of music!

@mauriciomacri Los invito a #BAJazz, un Festival que enaltece el género y nos ofrece una programación nacional e internacional espectacular. ¡Disfrutalo! Join us at #BAJazz, a Festival that honors the genre and offers a stellar lineup of national and international artists. Enjoy it!

@horaciorlarreta Bienvenidos a #BAJazz, un Festival que todos los años apuesta al crecimiento cultural y nos invita a disfrutar este género musical. Welcome to #BAJazz, a Festival that endeavors to enrich our culture every year and invites us to enjoy this wonderful music genre.

@herlombardi Una vez más, llega #BAJazz a la Ciudad, con propuestas imperdibles: nuevos talleres, muestras y conciertos en lugares emblemáticos y al aire libre. #GRATIS#BAJazz is back in the City, with a series of events not to be missed: new workshops, exhibitions, and concerts in iconic venues and outdoors. #FREE

La edición 2015 del Festival Internacional Buenos Aires Jazz cierra un

ciclo. Es un punto de llegada y, a la vez, un indicio de cómo seguir.

Después de ocho años se puede decir, con argumentos sólidos, que

el Festival tiene una tradición que nadie podrá soslayar. Mucho de lo

que planteamos como desafío cuando arrancamos con este hermo-

so proyecto se ha cumplido. El BAJ ha propiciado la producción de

muchísima música nueva a través de las comisiones; ha permitido que

desembarcara en Buenos Aires por primera vez una gran cantidad de

artistas de las más variadas expresiones y matices que el jazz tiene y

que, tal vez, de otro modo, nunca habrían sido disfrutados por el pú-

blico porteño; ha estimulado encuentros e intercambios entre músicos

invitados y anfitriones; ha incrementado su área pedagógica y docente,

y ha atestiguado, desde un lugar activo y vital, el crecimiento de un jazz

argentino cada vez más heterogéneo estilística y generacionalmente.

El Festival no puede inventar una escena, pero puede contribuir a darle

visibilidad. Y este enunciado de intenciones –que gradualmente y sin

pausa se materializó en hechos concretos– habla de algo: el BAJ llegó

al lugar que se propuso como desafío hace ocho años. Y eso no es una

idea abstracta, sino un concepto político: el BAJ somos todos… los mú-

sicos, el público y quienes lo organizamos y producimos.

The 2015 edition of the Festival Internacional Buenos Aires Jazz marks

the end of a cycle. It is a starting point and a guide for the road ahead.

After eight years, it is possible to affirm with solid arguments that the

Festival has built a tradition that cannot be ignored. Much of what we

had set out as a goal when starting out this beautiful project has come

true. The BAJ has encouraged a large production of new music by com-

mission; has facilitated the arrival in Buenos Aires of a good number of

artists of the most varied jazz styles that the local public would not have

been able to enjoy otherwise; has stimulated encounters and collabora-

tions between host and guest musicians; has expanded its educational

and teaching activity; and has witnessed as well as played an active and

vital role in the development of an increasingly heterogeneous Argen-

tine jazz, spanning diverse styles and generations. The Festival cannot

create a scene, but can contribute to its visibility. And this declaration

of intent – which was steadily and surely fulfilled – says something: the

BAJ has reached the place we aimed for eight years ago. And this is not

an abstract idea, but a political concept: the BAJ is every one of us…

the musicians, the public, the ones who organize the Festival, and the

ones who produce it.

Adrián IaiesDirector Artístico / Artistic DirectorFestival Internacional Buenos Aires Jazz.15

7

CONCIERTOS INTERNACIONALESEl BAJ se viste de gala para su serie internacional. Por primera vez, el Teatro Colón abre sus puertas y desembarcará nada menos que el saxo-fonista Branford Marsalis, deslumbrándonos con su cuarteto para cerrar el Festival. La apertura, por otra parte, estará a cargo del cuarteto de uno de los más prestigiosos guitarristas neoyorkinos: Peter Bernstein, acom-pañado por un grupo de lujo con los expertos Peter Washington y Billy Drummond y esa gran revelación pianística que es Sullivan Fortner.

La programación se completa con una dosis de vanguardia en las manos de la japonesa Satoko Fujii y su cuarteto Tobira; una de las presencias sudamericanas más potentes que ha dado la reciente escena neoyorkina: la chilena Camila Meza; una noche dedicada a la nueva escena israelí con dos propuestas muy variadas; la ya tradicional noche de jazz europeo con el trío del francés Manuel Rocheman y el excitante dúo de los italianos Furio Di Castri y Antonello Salis; un explosivo trío austríaco, los Mario Rom’s Interzone, un espacio para la nueva música instrumental brasilera con el South American Reunion y el hardbop de la mano de Jim Rotondi.

Y para aquellos que prefieren un ambiente más íntimo, el Salón Dorado del Teatro Colón y la Sala de Cámara de la Usina del Arte serán el marco de lujo para un ciclo de solopianos, invitando a Satoko Fujii, Manuel Rocheman, Sullivan Fortner y Omri Mor a lucirse en sus diferentes estilos.

INTERNATIONAL CONCERTSThe BAJ gets decked out for its international concert series. For the first time, the Teatro Colón opens its doors to host the stunning performance of none other than sax player Branford Marsalis, coming with his quartet to close the Festival. The opening concert, on the other hand, will be performed by the quartet of one of New York’s most respected guitarists, Peter Bernstein, ac-companied by an A-list team including two experts, Peter Washington and Billy Drummond, and an amazing new pianist, Sullivan Fortner.

The lineup also includes a high dose of avant-garde jazz with Japanese Satoko Fujii and her quartet Tobira; one of the most powerful South American artists that has recently broken into the New York scene: the Chilean Camila Meza; a night dedicated to the new Israeli scene with two different acts; the already traditional night of European jazz featuring the trio of French pianist Manuel Rocheman and the exciting Italian duo of Furio Di Castri and Antonello Salis; the explosive Austrian trio Mario Rom’s Interzone, new Brazilian instrumental music brought by South American Reunion, and the hardbop played by Jim Rotondi.

And for those who prefer a more intimate setting, the Salón Dorado of Teatro Colón and the Sala de Cámara of Usina del Arte will serve as a wonderful backdrop to a series of solo piano concerts, inviting Satoko Fujii, Manuel Rocheman, Sullivan Fortner and Omri Mor to shine in their own styles.

INTERNATIONAL CONCERTS8

CONCIERTO DE APERTURA

Con una extraordinaria trayectoria en la que fue apadrinado y admirado por Jim Hall, colaborador habitual de Jimmy Cobb, integrante del trío del organista Larry Goldings y miembro del cuarteto de Joshua Redman, Peter Bernstein constituye una de las figuras clave del jazz neoyorquino de los últimos veinte años y uno de los guitarristas más notables de la actualidad, con elegancia, buen gusto y profundidad en su discurso musical. En la apertura del BAJ tocará en formato de cuarteto, acompañado por una sección rítmica de lujo: el joven pianista Sullivan Fortner, ganador del premio Cole Porter 2015 de la Asociación de Pianistas Americanos y un tándem in-superable: el contrabajista Peter Washington, uno de los músicos más requeridos de la escena neoyorkina y el histórico baterista Billy Drummond que ha participado en casi 150 discos con los más diversos artistas, desde Carla Bley o Archie Shepp hasta Steve Kuhn. A los 48 años, Bernstein grabó en más de 80 discos y participó en numerosos festivales y conciertos con músicos de todas las generaciones. Solamente al frente de su propio conjunto y como colíder, lleva editados doce discos y un DVD. Desde su época de estudiante en Nueva York tuvo un imán muy particular en su estilo, a tal punto que el legendario Jim Hall fijó su vista en él, lo apadrinó y lo invitó a participar en el Festival de Newport de 1990 junto a John Scofield y Pat Metheny. Ese mismo año Peter fue descubierto también por el saxofonista Lou Donaldson, con quien grabó cuatro discos. En esa época colaboró con el baterista Jimmy Cobb (en su grupo The Cobb’s Mob) y formó parte de un trío con el organista Larry Goldings y el baterista Bill Stewart, que fue calificado por The New York Times como “el mejor trío de órgano de la última década”. Ha sido, además, integrante del grupo de Joshua Redman entre 1995 y 1997: participó en la famosa grabación Freedom in the Groove. Entre 1999 y 2001 tocó con Diana Krall en sus giras, también lo hizo con los organistas Dr. Lonnie Smith (miembro del grupo original de George Ben-son) y Melvin Rhyne (conocido por su asociación con Wes Montgomery), en un círculo musical de prestigio que incluye colaboraciones con Nicholas Payton, Sonny Rollins, Lee Konitz, Tom Harrell y Eric Alexander. Entre sus grabaciones como líder está el álbum Monk (2008) grabado en trío, Live at Smalls (2010) con Richard Wyands, John Webber y Jimmy Cobb, y también un disco en formato íntimo titulado Solo Guitar - Live at Smalls (2013), estos últimos dos CD ambientados en un club de jazz de Nueva York. También tiene una extensa carrera como docente de la Julliard School, el Berklee College of Music, la North Texas State University, el New School Jazz Program y el Conservatorio de Ámsterdam.

Miér 11. 19:30 hUsina del Arte, Sala de Cámara

Peter Bernsteinsolo guitar

Mar 10. 20:30 hUsina del Arte, Auditorio

Peter BernsteinQuartet

CONCIERTOS INTERNACIONALES9

With an extraordinary career under the auspices and with the admiration of Jim Hall, Peter Bernstein – a regular collaborator with Jimmy Cobb and former member of organist Larry Goldings’s trio and of Joshua Redman’s quartet – is one of the key figures of the New York jazz scene of the last twenty years and one of today’s most remarkable guitarists, with elegance, good taste and depth in his music. In the opening concert of the BAJ, he will play in a quartet, accompanied by an all-star rhythm section including young pianist Sullivan Fortner, winner of the 2015 Cole Porter Fellowship from the American Pianists Association, and a superlative tandem: double bass player Peter Washington, one of the most sought-after musicians on the New York scene, and historical drummer Billy Drummond, who has participated in over 150 albums with a variety of artists, from Carla Bley and Archie Shepp to Steve Kuhn.At the age of 48, Bernstein has recorded more than 80 albums and participated at numerous festivals and concerts with musicians of all generations. As a solo leader and co-leader, he has released twelve albums and a DVD. While he was a student in New York, his already magnetic style attracted the attention of legendary musician Jim Hall, who took him under his wings, inviting him to participate at the Newport Festival in 1990, with other artists like John Scofield and Pat Metheny. Also in that year, Peter was discovered by saxophonist Lou Donaldson, with whom he recorded four albums. At the same time, he collaborated with drummer Jimmy Cobb (in his group The Cobb’s Mob) and with organist Larry Goldings and drummer Bill Stewart as a member of their trio, hailed by The New York Times as “the best organ trio of the last decade.” He was also a mem-ber of Joshua Redman’s band between 1995 and 1997 and participated in the famous album Freedom in the Groove. Between 1999 and 2001, he played with Diana Krall on her tours, as well as with organists Dr. Lonnie Smith (former member of George Benson’s band) and Melvin Rhyne (known for his association with Wes Montgomery), while collaborating with notable musicians such as Nicholas Payton, Sonny Rollins, Lee Konitz, Tom Harrell and Eric Alexander. His albums as a leader include Monk (2008), recorded in trio format; Live at Smalls (2010), with Richard Wyands, John Webber and Jimmy Cobb, and also an intimate recording titled Solo Guitar - Live at Smalls (2013), both recorded at a New York jazz club. Peter also has an extensive career as an educator, teaching at Julliard School, Berklee College of Music, North Texas State University, New School Jazz Program, and the Dutch Conservatory in Amsterdam.

PH: P

alm

a Ko

lans

ky

INTERNATIONAL CONCERTS10

La mención del apellido Marsalis significa un linaje del jazz que tiene al pianista y educador Ellis como patriarca y como protagonista de una docena de discos. Sus hijos siguieron sus pasos y de-sarrollaron una tradición que se proyecta con vitalidad hasta hoy: Wynton desde la trompeta, Del-feayo con el trombón y Jason con la batería. El mayor de ellos, el saxofonista Branford Marsaliscerrará el BAJ, todo un acontecimiento en sí mismo por el peso específico de su obra. El evento adquiere carácter histórico. A los 55 años, Branford es un referente absoluto y uno de los músicos con más vuelo e imaginación a la hora de improvisar. Criado en el rico entorno musical de Nueva Orleans, su primer instrumento, el clarinete, dio paso al saxo cuando de adolescente Branford co-menzó a trabajar en grupos locales. Su creciente fascinación con el jazz al entrar en la universidad le dio las herramientas para alcanzar trabajos con la leyenda de la trompeta Clark Terry y, junto a su hermano Wynton, con Art Blakey y The Jazz Messengers. En 1986 formó su cuarteto y, excepto algunos paréntesis en los primeros años, lo ha mantenido como su principal medio de expresión para desplegar una música original llena de melodías expresivas, formas provocativas y un espíritu inigualable tanto en actuaciones como en discos. Su música viajó en más de un formato y recorrió con libertad diferentes soportes y géneros. Seguir su huella es una tarea ciclópea, porque abarca gran variedad de actividades: soundtracks para cine, conciertos sinfónicos, shows en la TV, pre-sentaciones con estrellas del rock, del hip hop y del blues, y roles como activista social y pedagogo musical. La música clásica habita una porción cada vez mayor de su tiempo y de sus pasiones. Con un repertorio que incluye obras de Copland, Debussy, Glazunov, Ibert, Mahler y Milhaud, tocó con numerosas orquestas. Su relación con el cine también es fructífera como compositor e intér-prete con una destacada performance en Malcom X, de Spike Lee. Además, escribió el score para la puesta en Broadway de The Mountaintop, con Samuel Jackson y Angela Bassett. Fuera de los bordes del jazz, trabajó codo a codo con Sting, colaboró con los Grateful Dead y Bruce Hornsby, y se desempeñó como director musical de The Tonight Show, de Jay Leno. Al mismo tiempo, como activista social trabajó en su comunidad tras el feroz paso del huracán Katrina por Nueva Orleans: creó junto a músicos y organizaciones El Barrio de los Músicos, destinado a familias desplazadas, donde se encuentra el Centro de Música Ellis Marsalis, dedicado a preservar el rico legado cultural de la ciudad. Además, proyectó a través de su sello discográfico a músicos de nuevas generacio-nes. Branford Marsalis llega a Buenos Aires casi estrenando cuarteto, dado que, al baterista de sus últimos trabajos, Justin Faulkner, se han sumado el pianista Samora Pinderhugues y el contrabajista Russell Hall, tres jóvenes talentosos y virtuosos.

Dom 15. 18 hTeatro Colón

una noche con Branford Marsalis

CONCIERTO DE CLAUSURA

CONCIERTOS INTERNACIONALES11

Marsalis is the name of a jazz clan headed by patriarch, pianist and educator Ellis, who has re-corded several albums. His sons have followed in his steps and continued a tradition that remains alive to this day: Wynton on the trumpet, Delfeayo on the trombone, and Jason on the drums. The eldest son, saxophonist Branford Marsalis, will close BAJ.15, in what will be a milestone event for local jazz given the power of his work. At the age of 55, he has become an absolute icon and one of the musicians with the greatest creativity and imagination when it comes to improvising. Raised in the rich environment of New Orleans, Bradford began playing the clarinet before moving to sax as a teenager and working in local bands. A growing fascination with jazz as he entered college gave him the basic tools to get his first jobs with trumpet legend Clark Terry and, along-side his brother Wynton, with Art Blakey and The Jazz Messengers. In 1986 he formed his own quartet which, except for some interruptions in the early years, he has kept as his primary means of expression, to display original music infused with expressive melodies, provocative forms, and an unrivaled spirit in live and album performances. His music has explored more than one setting and traveled through different genres and media. Following his trail is a colossal undertaking, as he is involved in a wide range of activities: film soundtracks, concerts with symphonies, shows on television, performances with rock, hip hop and blues stars, and work as a social activist and music educator. Classical music occupies a growing portion of his time and passions. With a rep-ertoire including works by Copland, Debussy, Glazunov, Ibert, Mahler and Milhaud, Branford has played with numerous orchestras. He has also a fruitful relationship with film as a composer and performer, with a great role in Spike Lee’s Malcom X. In addition, he wrote the score for the Broad-way production of The Mountaintop, starring Samuel Jackson and Angela Bassett. Outside jazz, he has worked side by side with Sting, collaborated with the Grateful Dead and Bruce Hornsby, and served as Musical Director of Jay Leno’s The Tonight Show. Simultaneously, he became involved in social work, serving his community: after New Orleans was devastated by Hurricane Katrina, together with other musicians and organizations, he created The Musicians Village to help displaced families. The village is home to the Ellis Marsalis Center for Music, dedicated to preserving the city’s rich cultural legacy. Through his work at his own record label, he has also supported a new generation of artists. Branford Marsalis comes to Buenos Aires with an almost brand new quartet featuring young talented musicians because, in addition to drummer Justin Faulkner, who has been playing with him in recent projects, he will be joined by pianist Samora Pinderhugues and double bass player Russell Hall.

PH: P

alm

a Ko

lans

ky

INTERNATIONAL CONCERTS12

Coming from a family of musicians, Manuel Rocheman is one of the most internationally renowned jazz pianists in France. As part of a night dedicated to European jazz, he will per-form a special concert honoring Bill Evans, together with French double bass player Mathias Allamane and Argentine drummer Eloy Michelini. “The music of Evans has always been a company and an inspiration. He personifies a kind of jazzy romanticism, mixed with the spiky power of bebop. His phrasing is always subtle, elegant and singing, and he plays with the utmost expression, without effects,” Rocheman explains about the reason for this concert and about the style of his admired pianist, to whom he dedicated his trio album The Touch of Your Lips in 2010, on the 30th anniversary of his death. Rocheman started out performing the Paris jazz club circuit, and soon stood out as an experienced student of Martial Solal. He has won numerous awards and achieved international status as a musician. He has recorded albums in solo, duo and trio formats, and collaborated with George Mraz, Al Foster, Scott Colley and Kyle Eastwood. One of his latest albums, Café & Alegría, was recorded in Brazil with guitarist and composer Toninho Horta.

Integrante de una familia de músicos, el francés Manuel Rocheman es uno de los pianis-tas de jazz con mayor relevancia internacional. Como parte de una noche dedicada al jazz europeo, dará un concierto especial dedicado a Bill Evans, junto con el contrabajista francés Mathias Allamane y el baterista argentino Eloy Michelini. “La música de Evans siempre me ha acompañado e inspirado. Encarna una forma de romanticismo en el jazz, junto con el ner-viosismo y la riqueza del bop. Sus frases son siempre sutiles, elegantes y cantables, tocadas con la máxima expresividad y sin efecto”, explica Rocheman sobre el motivo de este concierto y acerca del estilo de su admirado pianista, a quien le dedicó en formato de trío el disco The Touch of Your Lips en 2010, cuando se cumplieron treinta años de su muerte. Rocheman se inició en el circuito de clubes de jazz de París y pronto destacó como un alumno avezado de Martial Solal. Con innumerables premios en su haber, trascendió el ámbito francés hasta con-vertirse en un referente musical. Alternó discos de solopiano con dúos y tríos, y trabajó junto a George Mraz, Al Foster, Scott Colley y Kyle Eastwood. Uno de sus últimos álbumes, Café & Alegría, fue grabado en Brasil con el guitarrista y compositor Toninho Horta.

Manuel rocheMan trío

Sáb 14. 20:30 hUsina del Arte, Auditorio

CONCIERTOS INTERNACIONALES13

If the individual careers of these musicians have progressed within the best tradition of Italian jazz, the onstage gathering of bassist Furio Di Castri and pianist-accordionist Antonello Salis will be a milestone for European music, taking place in Buenos Aires. Born in Milan, Di Castri has sharpened his skills by playing with Chet Baker and in the bands of legendary musicians Enrico Rava, Michel Petrucciani, Richard Galliano, John Taylor, Paul Bley, and Joe Henderson. He began writing music and leading his own bands, mostly trios and quartets, in 1986. And in 1990 he collaborated with outstanding trumpeter Paolo Fresu: they toured and recorded more than twelve albums. Throughout four decades as a musician, he has participated in over sixty albums as a sideman and seventeen as a bandleader. He is also a sought-after educator who has conducted workshops with children from Sicilia, Croatia, Bosnia, Greece and Palestine, mixing the sounds of instruments like the oud, goblet drum, tabla and accordion. Antonello Salis plays the accordion and piano with the same ease, and has collaborated with Enrico Rava, Paolo Fresu, Gianluca Petrella, Don Cherry, Nana Vasconcelos, Cecil Taylor, Pat Metheny, Joey Baron, Richard Bona and Stefano Bollani, among many others. He has participated in theater productions, dance shows, and the soundtrack of Italian and French movies – he even appeared on film playing the accordion in A Tale of Autumn, by Éric Rohmer. In addition, he has recorded with many Italian pop and rock singers.

La trayectoria individual de cada uno pertenece a la mejor tradición del jazz italiano, por lo tanto la reunión en vivo del contrabajista Furio Di Castri y el pianista y acordeonista Antonello Salis constituye un acontecimiento de la música europea que sucederá en Buenos Aires. Oriundo de Milán, Di Castri se formó tocando con Chet Baker y en los grupos de los legendarios Enrico Rava, Michel Petrucciani, Richard Galliano, John Taylor, Paul Bley y Joe Henderson. Comenzó a escribir música y a liderar grupos en 1986, principalmente a través de tríos o cuartetos. Y en 1990 se unió al enorme trompetista Paolo Fresu: juntos grabaron más de doce discos y realizaron varias giras. En sus cuatro décadas como músico, tiene más de sesenta álbumes como sideman y die-cisiete al frente de sus grupos. Es también un requerido docente que llevó adelante talleres con chicos de Sicilia, Croacia, Bosnia, Grecia y Palestina, mezclando sonidos de instrumentos como el oud (laúd árabe), el darbuka, la tabla y el acordeón. Antonello Salis toca con la misma naturalidad el acordeón y el piano, y ha hecho colaboraciones con Enrico Rava, Paolo Fresu, Gianluca Petrella, Don Cherry, Nana Vasconcelos, Cecil Taylor, Pat Metheny, Joey Baron, Richard Bona y Stefano Bollani, entre muchos otros. Participó en proyectos teatrales, espectáculos de danza y soundtrack de películas italianas y francesas, e incluso apareció con el acordeón en una escena de Cuento de otoño, film de Éric Rohmer. Además, grabó con varios cantantes del pop y rock italiano.

dúo furio di castri & antonello salisSáb 14. 20:30 hUsina del Arte, Auditorio

INTERNATIONAL CONCERTS14

Exquisite Chilean singer and guitarist Camila Meza – who, over the last six years, has made a name for herself in the mecca of jazz, New York City, where she moved to study – will perform at the Festival accompanied by James Francie (piano), Rick Rosato (bass) and Jeremy Dutton (drums). Actually, when she decided to move, she already had a flourishing career in Santiago: she had recorded two albums, Skylark (2007) and Retrato (2009), which received rave reviews from the Chilean media. Camila studied at The New School for Jazz and Contem-porary Music, made her way into the circuit and started playing the best New York jazz clubs, including the Jazz Standard, Village Vanguard, Blue Note, Smalls Jazz Club, The Jazz Gallery and Rockwood Music Hall. Then she went on to perform at festivals in Europe. Also an arranger and composer, Camila was invited by Paquito D’Rivera to play at Chile’s Patagonia International Jazz Festival and by pianist Aaron Goldberg’s trio to play at The Standard Jazz in New York. With Goldberg, she recorded Prisma, an EP featuring standards, songs by American authors and Brazilian music. The past two years have been especially important as she began to write her own songs. She has also created a project with Israeli bassist and arranger Noam Wiesenberg, featuring her compositions with a string quartet.

Acompañada por James Francies (piano), el bajista Rick Rosato (bajo) y Jeremy Dutton (ba-tería), se presenta en el Festival la exquisita cantante y guitarrista chilena Camila Meza, quien desde hace seis años ganó un lugar importante en la meca del jazz de Nueva York, donde se radicó para estudiar. En rigor, cuando decidió mudarse, ya tenía una carrera floreciente en San-tiago de Chile: había grabado dos discos, Skylark (2007) y Retrato (2009), con muy buena re-percusión en los medios especializados trasandinos. Camila estudió en The New School for Jazz and Contemporary Music, se hizo un nombre en el circuito y comenzó a actuar en los mejores clubes de jazz neoyorquinos como el Jazz Standard, el Village Vanguard, el Blue Note, el Smalls Jazz Club, The Jazz Gallery y el Rockwood Music Hall. De allí saltó a los festivales europeos. Además, Camila –que también es arregladora y compositora– apareció como invitada de Paquito D’Rivera en el Festival de Jazz de la Patagonia en Chile y del trío del pianista Aaron Goldberg en The Standard Jazz en Nueva York, con quien grabó el EP Prisma, que reúne standards, canciones de autores norteamericanos y música brasileña. Los dos últimos años han sido especialmente importantes: ha comenzado a escribir sus propias canciones. También armó un proyecto con el bajista y arreglador israelí Noam Wiesenberg, para el que aportó sus composiciones junto a un cuarteto de cuerdas.

caMila Meza Quartet

Vie 13. 21 h Usina del Arte, Auditorio

CONCIERTOS INTERNACIONALES15

Moving freely between experimentation with Japanese music and the aesthetics of free jazz, pianist and composer Satoko Fujii is one of the most creative new artists, praised by specialized magazines such as Down Beat and Coda. After releasing Yamiyo Ni Karasu on Libra Records this year, she performs at the Festival with her new quartet, including Todd Nicholson (bass), Takashi Itani (drums and percussion) and Natsuki Tamura (trumpet). This shows just one of the many facets of her extraordinary career. Her approach to jazz is also reflected in other groups: the unorthodox two-trumpet quartet known as Kaze, whose third album has just come out, and the Satoko Fujii Orchestra Berlin, which also released its debut CD this year. Satoko Fujii has actually displayed her talent in more than 70 albums over twenty years, which feature high-flying impro-visations as well as complex and intricate compositions. Born in Tokyo, she moved to the United States to study at Berklee College of Music and at the New England Conservatory of Music, under the auspices of Paul Bley, Herb Pomeroy, George Russell and Cecil McBee. Between 1997 and 2008, she released seven albums as a trio leader with bassist Mark Dresser and drummer Jim Black, in addition to playing in a duo with Natsuki Tamura. She has also led the Ma-Do quartet and an avant-rock group with the drummer of Ruins, Tatsuya Yoshida.

En el amplio y rico terreno que va de la experimentación con música japonesa a la estética del free jazz se maneja la pianista y compositora Satoko Fujii, una de las artistas más creativas de los últimos tiempos, elogiada por revistas especializadas como Down Beat y Coda. En el Festival presenta a su nuevo cuarteto, que incluye a Todd Nicholson (bajo), Takashi Itani (batería y percusión) y Natsuki Tamura (trompeta), con el que editó este año el disco Yamiyo Ni Karasu, por Libra Records. Esta es apenas una de las tantas aristas de su imprevisible trayectoria: en simultáneo salió el tercer álbum del poco ortodoxo cuarteto con dos trompetas, Kaze, y el CD debut de la Satoko Fujii Orquesta Berlín, otra de las formaciones con la cual explora su mirada del jazz. En rigor, Satoko Fujii ha exhibido sus habilidades en más de 70 discos durante veinte años que van desde improvisación de alto vuelo hasta composiciones complejas e intrincadas. Oriunda de Tokio, se mudó a Estados Unidos para estudiar en el Berklee College of Music y en el Conservatorio de New England, donde fue apadrinada por Paul Bley, Herb Pomeroy, George Russell y Cecil McBee. Entre 1997 y 2008, al frente de un trío con el bajista Mark Dresser y el baterista Jim Black lanzó siete discos, sin dejar de lado un dúo con Natsuki Tamura. También ha liderado el cuarteto Ma-Do y un grupo avant-rock con el baterista de Ruins, Tatsuya Yoshida.

satoko fujii toBira QuartetMié 11. 21 hUsina del Arte, Auditorio

INTERNATIONAL CONCERTS16

The Israeli duo of cellist and singer Maya Belsitzman and drummer and percussionist Matan Ephrat will perform in an unusual yet very attractive instrumental combination. Interested in experimenting with new genres, the musicians began playing together in 2012. And so what started as a collaboration based on versions of Israeli pieces and standards has evolved into an experimental connection, with a repertoire including the famous guarania “Recuerdos de Ypacaraí”, and a version of “Al otro lado del río”, a song by Jorge Drexler. Over the last three years, they have performed in numerous festivals at home and were invited by The Israel Camerata Jerusalem to participate in a series of concerts. Last January they released their debut album, featuring eight original pieces inspired by a trip they made to South America, where they met musicians from the region. They included compositions such as “Julio Herrera y Obes”, written during their stay in Montevideo, and “Road Song”, by Uruguay-based Spanish singer-songwriter Queyi. In February this year, Belsitzman and Ephrat were invited by Argen-tina’s Ainda Dúo to perform at Teatro Solís in Montevideo and guested on two tracks of their album Segundo. They have recently played at Paris Jazz Festival.

El dúo israelí integrado por la cellista y cantante Maya Belsitzman y el baterista y percusio-nista Matan Ephrat se presenta en una combinación instrumental tan inusual como atractiva. Empezaron a tocar juntos en 2012 con un profundo interés en experimentar nuevos géneros. Así, aquello que comenzó como una colaboración basada en versiones de temas israelíes y stan-dards rápidamente se convirtió en una conexión experimental, con un repertorio que incluye, por ejemplo, la célebre guarania “Recuerdos de Ypacaraí”, o una versión de “Al otro lado del río”, la canción de Jorge Drexler. Durante estos tres años se presentaron en numerosos festivales de su país y fueron invitados por The Israel Camerata Jerusalem para una serie especial de conciertos. En enero de este año lanzaron su primer álbum, que tiene ocho temas y que está inspirado en un viaje que compartieron por Sudamérica, donde tomaron contacto con músicos de la región. Incluyeron temas como “Julio Herrera y Obes”, compuesto durante su estadía en Montevideo y “Road Song” escrito para ellos por la cantautora española Queyi, radicada en Uruguay. En febrero de 2015 se presentaron en el Teatro Solís de Montevideo invitados por el grupo argentino Ainda Dúo, con quienes Belsitzman y Ephrat grabaron como invitados dos temas de su disco Segundo. Recientemente han tocado en el Paris Jazz Festival.

dúo Maya BelsitzMan & Matan ePhrat

Jue 12. 21 hUsina del Arte, Auditorio

CONCIERTOS INTERNACIONALES17

At the age of 32, pianist Omri Mor is one of the most versatile musicians on Israel’s fascinat-ing contemporary jazz scene, who can play classical music as well as Cuban rhythms, Algerian chaabi, in addition to bringing together the music of Andalusia and the culture of North Africa. At the BAJ, he will perform with his trio, including bassist Gilad Abro and drummer Noam David. Raised in Jerusalem, he started to study music at a young age. His first teachers include legend-ary saxophonist Arnie Lawrence, who played with Dizzy Gillespie, Clark Terry and Chico Hamil-ton, with whom he performed his first concerts, in a duo setting, every week throughout a year. Omri was also a member of celebrated bassist Avishai Cohen’s trio, after which he continued his career playing in solo piano and trio formats. He has performed with major Israli jazz musicians such as Omer Avital and Eli Degibri, and has been a sideman for international artists including Marlon Browden, Marcus Baylor, Philip Harper, Keon Harold, JD Allen, Jay Rodriguez, Marc Miralta and Raynald Colom. In addition, he has played with the Israel Philharmonic Orchestra. His curiosity has led him to work with fellow Israeli rock stars Berry Sakharof and Shitrit, and with ethnic artists such as Algerian pianist Maurice El-Médioni and the Maghreb Orchestra.

A los 32 años, el pianista Omri Mor es uno de los músicos más versátiles de la fascinante escena israelí del jazz actual, capaz de tocar con la misma naturalidad música clásica, ritmos cubanos, el chaabi –género tradicional de Argelia– y de tender puentes entre la música andaluza y la cultura del norte de África. En su presentación en el BAJ estará al frente de un trío que cuenta con el bajista Gilad Abro y el baterista Noam David. Criado en Jerusalén, empezó a estudiar música de muy chico, y entre sus primeros maestros se destaca el legendario saxofonista Arnie Lawrence, quien tocó con Dizzy Gillespie, Clark Terry y Chico Hamilton, y con quien dio sus primeros conciertos, tocando a dúo todas las semanas durante un año. Omri también formó parte del trío del célebre contrabajista Avishai Cohen y luego comenzó una carrera en la que combinó el formato de solopiano con el trío. Se presentó con grandes músicos del jazz israelí como Omer Avital y Eli Degibri, y fue sideman de artistas internacionales como Marlon Browden, Marcus Baylor, Philip Harper, Keon Harold, JD Allen, Jay Rodriguez, Marc Miralta y Raynald Colom. Además, tocó con la Orquesta Filarmónica de Israel. Su curiosidad lo llevó a trabajar con las estrellas de rock de su país Berry Sakharof y Micha Shitrit, y con artistas étnicos como el pianista argelino Maurice El-Médioni y la Orquesta Magreb.

oMri Mor trío

Jue 12. 21 hUsina del Arte, Auditorio

PH: R

ober

t Gen

illar

d

INTERNATIONAL CONCERTS18

Critically acclaimed American trumpeter Jim Rotondi has always received much praise for his art. He was hailed as the “best trumpeter of the post-Hubbard generation.” “His solos are a near-perfect amalgam of power, finesse and logic,” said All About Jazz. One of the greatest trumpeters of the last twenty years, Rotondi comes from a family of musicians and has played with giants from a very young age: he recorded and toured with the Ray Charles Orchestra and played for six years with the Lionel Hampton Orchestra. He also became a member of organist Charles Earland’s quintet. Jim currently leads two groups, a quintet with vibraphon-ist Joe Locke, as well as the electric band Full House. He is also one of the founders of the sextet One For All, a sort of jazz dream team with Eric Alexander and Steve Davis in its lineup. With appearances on over 70 albums, Jim has recorded with saxophonist George Coleman and drummer Ray Appleton’s sextet. In this opportunity, he will perform with the ensemble of celebrated pianist Ernesto Jodos, director of the Jazz program at the Manuel de Falla Music Conservatory and sideman for many international artists who played in the country: Michael Brecker, Barry Altschul, Ingrid Jensen, Billy Harper, Charles Tolliver, Chris Cheek, Mark Helias, George Garzone, John Hebert, John Hollenbeck, and Tim Berne. Jodos’s band also includes double bass player Mauricio Dawid and drummer Eloy Michelini.

Mimado por la crítica, el trompetista norteamericano Jim Rotondi siempre recibió elogiosas defi-niciones sobre su arte. Se lo entronizó como “el mejor trompetista de la era posterior a Hubbard”. “Sus solos son el resumen perfecto de fuerza, sutileza y lógica”, publicaron en All About Jazz. Ícono de la trompeta de los últimos veinte años, Rotondi proviene de una familia de músicos, y desde muy joven tocó con los grandes: grabó y viajó con la orquesta de Ray Charles y formó parte durante seis años de la Orquesta de Lionel Hampton. También integró el quinteto del organista Charles Earland. Además, Jim lidera dos grupos, un quinteto con el vibrafonista Joe Locke, así como el grupo eléctrico Full House. Es además uno de los fundadores del sexteto One For All, una suerte de dream team del jazz, con Eric Alexander y Steve Davis en sus filas. Entre los 70 discos, tiene grabaciones con el saxofonista George Coleman y con el sexteto de baterista Ray Apple-ton. En esta oportunidad se presentará con el conjunto del celebrado pianista Ernesto Jodos, director de la carrera de Jazz del Conservatorio Manuel de Falla y sideman de muchas figuras internacionales en el país: Michael Brecker, Barry Altschul, Ingrid Jensen, Billy Harper, Charles Tolliver, Chris Cheek, Mark Helias, George Garzone, John Hebert, John Hollenbeck y Tim Berne. El grupo de Jodos se completa con el contrabajista Mauricio Dawid y el baterista Eloy Michelini.

jiM rotondi & ernesto jodos cuarteto

Sáb 14. 18 hUsina del Arte, Auditorio

CONCIERTOS INTERNACIONALES19

Desde Austria, el trío Interzone, que dirige el trompetista Mario Rom y que integran el bajis-ta Lukas Kranzelbinder y el baterista Herbert Pirker, se ha convertido en uno de los más prometedores de la escena del jazz europeo. Una selección de tres músicos sub 30 con una combinación instrumental inusual, virtuosismo, humor, una paleta riquísima de matices y una libertad absoluta para tocar, con más de 120 conciertos en los países más lejanos del planeta, desde China hasta Qatar. El título del nuevo disco –que también se lanzó en el formato analógico de vinilo– funciona como una declaración de principios: Todo está permitido.

From Austria, Interzone trio, led by trumpeter Mario Rom with bassist Lukas Kranzelbinder and drummer Herbert Pirker, has become one of the most promising groups on the European jazz scene. A selection of three musicians under 30 with an unusual instrumental lineup, virtu-osity, humor, a richly nuanced sound, and absolute freedom to play. They have performed over 120 concerts in the farthest corners of the earth, from China to Qatar. The title of their new album – which was also released in vinyl format – serves as a declaration of intent: Todo está permitido (everything is allowed).

En una suerte de dream team jazzístico, se reúnen cuatro grandes solistas, en un puente que conecta a tres músicos brasileños con uno argentino. Presentan un disco nuevo, Sud, grabado recientemente en Buenos Aires. Con músicas originales compuestas para la ocasión, el disco hace foco en las rítmicas sudamericanas, con armonías contemporáneas y una profunda base en la improvisación ligada al sonido de jazz moderno. South American Reunion está integrado por Sizão Machado (contrabajo) –una leyenda que acompañó durante años a Elis Regina–, Cuca Teixeira (batería) y Lupa Santiago y Ale Demogli (guitarras).

Four brilliant soloists make up this jazz dream team, bringing together three Brazilian musi-cians and one from Argentina. They will debut their new CD, Sud, recorded recently in Buenos Aires. Featuring original music, the album is focused on South American rhythms, blended with contemporary harmonies and based on the improvisation of modern jazz. South American Reunion is composed of Sizão Machado (double bass) – a legend who accompanied Elis Regina for many years – Cuca Teixeira (drums), Lupa Santiago and Ale Demogli (guitars).

Dom 15. 14 hUsina del Arte, Auditorio

Mié 11. 19 hUsina del Arte, Auditorio

Mario roM’s

interzone

south aMerican

reunionPH

: Sev

erin

Kol

ler

INTERNATIONAL CONCERTS / SOLO PIANO20

A los 28 años, el pianista norteamericano Sullivan Fortner se proyecta como una de las figu-ras más relevantes del jazz, con una historia llena de colaboraciones con músicos ilustres y con premios prestigiosos, como el de la American Pianists Association Cole Porter Fellowship in Jazz. Nacido en Nueva Orleans, empezó en la música a los 7 años. Estudió y compartió escenario con referentes como The Marsalis Family, Donald Harrison, Nicholas Payton, Billy Hart, Gary Bartz, Marcus Belgrave, The Jordan Family, Irvin Mayfield, Peter Martin y Dave Liebman. Alternó giras con Stefon Harris & Blackout, Christian Scott Quintet y Roy Hargrove Quintet, mientras completaba su Master en la Escuela de Música de Manhattan con la tutoría de Jason Moran y Phil Markowitz.

28-year-old American pianist Sullivan Fortner is one of the most relevant figures in jazz, hav-ing collaborated with eminent musicians and won prestigious awards, such as the Cole Porter Fellowship in Jazz from the American Pianists Association. Born in New Orleans, Sullivan began playing music at 7. He has studied and shared the stage with great artists such as The Marsalis Family, Donald Harrison, Nicholas Payton, Billy Hart, Gary Bartz, Marcus Belgrave, The Jordan Family, Irvin Mayfield, Peter Martin and Dave Liebman. While touring with Stefon Harris & Blackout, Christian Scott Quintet and Roy Hargrove Quintet, he has completed his master’s de-gree at the Manhattan School of Music under the tutorage of Jason Moran and Phil Markowitz.

Desde sus inicios hace más de treinta años como alumno de Martial Solal, el pianista francés Manuel Rocheman hizo una carrera increíble, que abarca premios, conciertos internacionales y numerosos discos como solista y como sideman. Uno de los formatos que escogió fue el de solopiano, que plasmó en el disco Alone at Last, de 2003, con piezas propias y composiciones de Parker, Waller, Jarrett y Strayhorn, y que luego continuó con la edición en 2004 del DVD Live au New Morning, seguramente como un modo de homenajear al primer disco que lo marcó profundamente: Tracks, un solopiano de Oscar Peterson.

Since starting out over thirty years ago as a student of Martial Solal, French pianist Manuel Rocheman has built an exceptional award-winning career, performing international concerts and recording several albums as a soloist and sideman. Among other formats, he ventured into solo piano, recording Alone at Last (2003), which included his own compositions and pieces by Parker, Waller, Jarrett and Strayhorn, and which was followed by the 2004 release of the DVD Live au New Morning, probably as a tribute to the first solo piano album that had a major influence on him: Tracks, by Oscar Peterson.

Mié 11. 17:30 hUsina del Arte, Sala de Cámara

Dom 15. 15 hTeatro Colón, Salón Dorado

Manuel rocheMan soloPiano

sullivan fortner

soloPiano

PH: D

anie

l Tay

lor

oMri Mor soloPiano

satoko fujii soloPiano

CONCIERTOS INTERNACIONALES / SOLOPIANOS21

Formado en la música clásica y en el jazz, el joven pianista israelí Omri Mor desplegó una carrera entre ritmos latinoamericanos, africanos y europeos. Sus proyectos abarcan desde el abordaje de la música chaabi de Argelia hasta su interés por las raíces cubanas, pasando por la conexión entre los ritmos andaluces y del norte de África. Suele presentarse con su trío y con el grupo An-dalouJazz, que combina sus diferentes pasiones artísticas. Con estos formatos tocó en festivales de todo el mundo. También ha llevado su arte, en múltiples oportunidades, a la intimidad del solopiano. Esta será una de esas ocasiones.

Trained in classical music and jazz, young Israeli pianist Omri Mor has spread his career across Latin American, African and European rhythms. His projects range from his approach to Algerian chaabi to his exploration of Cuban roots, and the connection between Andalusian and North African rhythms. He regularly performs with his trio and with AndalouJazz, a group that blends different artistic passions. With both, he has performed in festivals across the world. In several opportunities, Omri has also brought his art to the intimacy of the solo piano. This will be one of those occasions.

La pianista y compositora japonesa Satoko Fujii se destaca como una de las voces más origi-nales, capaz de sintetizar la corriente de avant garde, el jazz y la tradición popular japonesa en una música innovadora que se reconoce en su estilo. Por eso, este concierto es la excepcional oportunidad de escuchar el arte concentrado en el formato de solopiano. Desde que irrumpió en la escena en 1996 después de obtener su diploma de posgrado en el Conservatorio de New England, Fujii lideró varios de los conjuntos más creativos de improvisación y trabajó con músicos formidables como el baterista John Hollenbeck, la violinista Carla Kihlstedt y el guitarrista Elliot Sharp.

Japanese pianist and composer Satoko Fujii is regarded as one of today’s most original voices, blending avant-garde, jazz and the popular Japanese tradition into an innovative music that is her trademark. Thus this concert is an excellent opportunity to listen to the art of solo piano. Ever since she broke into the scene in 1996, after earning her graduate diploma at the Conservatory of New England, Fujii has led some of the most creative improvisation groups and collaborated with outstanding musicians such as drummer John Hollenbeck, violinist Carla Kihlstedt, and guitarist Elliot Sharp.

Jue 12. 17 hTeatro Colón, Salón Dorado

Sáb 14. 17 hTeatro Colón, Salón Dorado

PH: R

ober

t Gen

illar

d

22

CRUCES / CROSSINGS Muchas cosas podrían eventualmente ser modificadas en el diseño del BAJ. Los cruces, en cambio, son intocables. Un clásico. Por sí solos, defi-nen el espíritu más profundo del Festival. Una declaración de principios: un músico de jazz está siempre a favor de tomar riesgos, de conocer a otros colegas, de probar nuevas músicas, de sorprender y sorprenderse. Los cruces llevan esa declaración a un ámbito práctico y concreto. Desde Peter Washington y el legendario Billy Drummond hasta Wayne Krantz o Michele Weir compartiendo ese momento sagrado con una larga lista de músicos locales. Desde Juan Cruz de Urquiza a Jorge Armani, desde Rodrigo Domínguez a Ricardo Cavalli. Y como ya es un clásico, en Thelo-nious Club y en Café Vinilo.

Many things could eventually be modified in the design of the BAJ. The crossings, however, are not to be touched. Already a classic, these con-certs define the core spirit of the Festival. They are a declaration of princi-ples: a jazz musician is always willing to take risks, meet other colleagues, try out new rhythms, surprise and be surprised. This section provides a practical and concrete framework for those ideas. Artists such as Peter Washington and legendary Billy Drummond, Wayne Krantz or Michele Weir share this sacred moment onstage with a long list of local musicians, from Juan Cruz de Urquiza to Jorge Armani, from Rodrigo Domínguez to Ricardo Cavalli. And once again, at such classic venues as Thelonious Club and Café Vinilo.

23

CRUCES

Noam David Gilad Abro

Marcelo Gutfraind Ricardo Cavalli Francisco Lo Vuolo

Peter Washington Billy Drummond

Juan Cruz de Urquiza

ricardo cavalli + Marcelo gutfraind + gilad aBro + noaM david

juan cruz de urQuiza + francisco lo vuolo + Peter Washington + Billy druMMond Mié 11. 22 hThelonious Club

Mié 11. 22 hCafé Vinilo

PH: P

ato

Kapl

anPH

: Jas

s

24

CROSSINGS

Todd Nicholson Takashi Itani

Patricio Carpossi Hernán Samá Natsuki Tamura

Cuca Teixeira

Pablo Raposo Leo Álvarez

Sizão Machado

natsuki taMura + hernán saMá + Patricio carPossi + todd nicholson + takashi itani

leo álvarez + PaBlo raPoso + sizão Machado + cuca teixeira

PH: O

. Hei

sch

PH: T

suyo

shi K

amai

ke

PH: A

nita

Kal

ikie

s

Jue 12. 22 hThelonious Club

Jue 12. 22 hCafé Vinilo

25

CRUCES

Sergio Verdinelli

Matías Méndez Wayne Krantz

Arturo Puertas Luis Ceravolo

Lupa Santiago Karlheinz Miklin Sergio Wagner

Wayne krantz + Matías Méndez + sergio verdinelli

sergio Wagner + karlheinz Miklin + luPa santiago + arturo Puertas + luis ceravolo Vie 13. 22 hThelonious Club

Vie 13. 22 hCafé Vinilo

PH: L

ucila

Cum

min

s

26

CROSSINGS

Sebastián Groshaus Lukas Kranzelbinder

Tomás Fraga Mario Rom

Mario roM + toMás fraga + lukas kranzelBinder + seBastián groshaus

seBastián loiácono + Maya BelsitzMan + jorge arMani + rick rosato + jereMy dutton

Rick Rosato Jeremy Dutton

Jorge Armani Maya Belsitzman Sebastián Loiácono

PH: G

il Sh

ani

PH: J

azze

nim

ágen

es

Sáb 14. 22 hThelonious Club

Sáb 14. 22 hCafé Vinilo

PH: V

aler

ia M

arch

ese

27

CRUCES

Walter Rinavera Juan Bayón

Santiago Belgrano Michele Weir

Nicolás Politzer Mathias Allamane

Xan Campos Rodrigo Domínguez

Michele Weir + santiago Belgrano + juan Bayón + Walter rinavera

rodrigo doMínguez + xan caMPos + Mathias allaMane + nicolás Politzer

PH: M

arta

Cas

aben

ePH

: Em

man

uelle

Alè

s

Dom 15. 22 hThelonious Club

Dom 15. 22 hCafé Vinilo

PH: M

arth

a Go

nzál

ez

PH: K

arin

a Di

Pas

cual

e

28

PROYECTOS ESPECIALESEn una escena tan pujante, vital y desafiante como la porteña, el Festival tiene la obligación y el compromiso de propiciar la producción de música nueva o dar el marco adecuado a la presentación de conciertos de un despliegue particularmente ambicioso o visibilizar experiencias indepen-dientes dignas de ser elogiadas y sostenidas.

De eso se trata esta serie. La exquisita Lilián Saba, reconocida por su traba-jo con el folclore argentino se mete aquí con Bill Evans; otro fino pianista, Hernán Jacinto, presenta Camino, su nuevo disco con orquesta de cuerdas; el sello Kuai Music vuelve a contar con una noche para mostrar algunos de sus más recientes lanzamientos; el excepcional trompetista y compositor Jim Rotondi pone a prueba la notable evolución de la Big Band del Conser-vatorio Manuel de Falla y reincidimos con un proyecto que tuvo un exitoso bautismo de fuego el año pasado: el de las Nuevas Voces para el Jazz mostrándose con el acompañamiento de un grupo impecable con arreglos y dirección de Mariano Loiácono y Rodrigo Agudelo.

SPECIAL PROJECTS In a City with such a thriving, lively and challenging scene, the Festival has the obligation and commitment to encourage the production of new music, provide the right framework for staging particularly ambitious concerts, and give visibility to independent projects worthy of praise and support.

This is what this series is about. The exquisite Lilián Saba, best known for her work in Argentine folk music, collaborates here with Bill Evans; another fine pianist, Hernán Jacinto, debuts new album Camino with a string orchestra; once again this year, record label Kuai Music presents some of its most recent releases; extraordinary trumpeter and composer Jim Rotondi puts to the test the ever-evolving Big Band of the Manuel de Falla Music Conservatory; and we insist on a project that had a suc-cessful baptism by fire last year: the selection of New Female Voices for Jazz, accompanied by a flawless band, with arrangements and direction by Mariano Loiácono and Rodrigo Agudelo.

29

PROYECTOS ESPECIALES

Sáb 14. 15 hUsina del Arte, Auditorio

Jue 12. 18:30 hUsina del Arte, Auditorio

“Comisionar a Lilián Saba para que trabaje sobre la obra de Bill Evans y nos regale su punto de vista sobre el genial músico era solo una cuestión de tiempo”, detalla el director artístico del BAJ, Adrián Iaies, acerca de la convocatoria a la artista para este concierto conceptual. “Fueron las clases con Manolo Juárez las que me acercaron y me motivaron a profundizar en la escucha y el análisis de sus temas”, dice Lilián y agrega: “Y de su modo tan original de armonizar. Evans fue un enorme camino que me llevó luego a conocer y disfrutar de los grandes músicos de jazz”. Como invitados participan Facundo Guevara (percusión), Horacio “Mono” Hurtado (contrabajo) y Quique Sinesi (guitarra).

“Commissioning Lilián Saba to focus on the work of Bill Evans and delight us with her ap-proach to the great musician was just a matter of time,” BAJ Artistic Director Adrián Iaies explains with regards to the invitation extended to the artist to present this conceptual concert. “It was the classes with Manolo Juárez that brought me closer and motivated me to further listen to and analyze his pieces,” Lilián says, and adds, “and his original way to harmonize. Evans has served as a great road to other jazz giants.” Featuring guest musicians Facundo Guevara (percussion), Horacio “Mono” Hurtado (double bass) and Quique Sinesi (guitar).

triButo a Bill evans:

lilián saBa y Músicos invitados

Kuai Music es un sello discográfico cooperativo, dirigido por músicos. En este concierto se po-drá apreciar a tres grupos que darán un panorama de sus últimas producciones. El guitarrista Damien Poots presentará Se muta junto a Lucas Goicoechea (saxo), Tomás Fares (piano), Mauricio Dawid (contrabajo) y Nicolás Politzer (batería). También estará el baterista Andrés Elstein con el flamante Inflexión, junto a Emmanuel Famin y Lucas Goicoechea (saxos), Juan Bayón y Maximiliano Kirszner (contrabajos). Por último, el pianista Bruno Delucchi recorrerá Evidentemente la nube con Sergio Wagner (trompeta), Christian Terán (saxo tenor), Diego Goldsztein (contrabajo) y Tomás Babjaczuk (batería).

Kuai Music is a cooperative artist-run record label. This concert features three groups who will give an overview of their latest productions. Guitarist Damien Poots will play material from Se muta with Lucas Goicoechea (sax), Tomás Fares (piano), Mauricio Dawid (double bass) and Nicolás Politzer (drums). Also, drummer Andrés Elstein debuts his new album Inflexión, accom-panied by Emmanuel Famin and Lucas Goicoechea (saxes), Juan Bayón and Maximiliano Kirszner (double basses). Last, pianist Bruno Delucchi will play Evidentemente la nube in its entirety with Sergio Wagner (trumpet), Christian Terán (tenor sax), Diego Goldsztein (double bass) and Tomás Babjaczuk (drums).

noche kuai

30

SPECIAL PROJECTS

Una nueva generación de intérpretes interesadas no solo en lo vocal sino en los fundamentos que hacen al género: la improvisación, la armonía, los arreglos. El workshop de jazz vocal que desde hace ocho años coordina Roxana Amed ha contribuido a ese florecimiento y prueba de ello es esta segunda edición del proyecto de Nuevas Voces en el que algunas de las que participan han pasado por sus aulas. Ellas son Orianna Anderson, Marina Quiroga, Julia Sanjurjo y Carolina González y se presentan junto a Mariano Loiácono (trompeta, arreglos y dirección), Rodrigo Agudelo (gui-tarra, arreglos y dirección), Miguel Marengo (piano), Juan Presas (saxo), Diana Arias (contrabajo) y Bruno Varela (batería).

A new generation of performers interested in the vocal aspect as well as in the elements that make up the genre: improvisation, harmony, arrangements. The workshop, which has been coordinated by Roxana Amed for eight years now, has contributed largely to this boom, and an evidence of that is this second edition of the New Female Voices project, including some singers who were once its students. They are Orianna Anderson, Marina Quiroga, Julia Sanjurjo and Carolina González, who will be performing with Mariano Loiácono (trumpet, arrangements and direction), Rodrigo Agudelo (guitar, arrangements and direction), Miguel Marengo (piano), Juan Presas (sax), Diana Arias (double bass) and Bruno Varela (drums).

Este concierto del pianista Hernán Jacinto es la presentación oficial de su segundo disco, Camino, una obra que mixtura lo popular y lo sinfónico, y que contó con músicos como Juan Cruz de Urquiza, Pipi Piazzolla, Jerónimo Carmona, Oscar Giunta, Ramiro Flores y Juan Pablo Di Leone. En vivo, es la oportunidad especial para ver a su quinteto y a una numerosa orquesta de veinte músicos, que llevan su música a una ambiciosa instancia sinfónica. Referente del piano entre las nuevas generaciones, Jacinto trabajó con Rubén Rada, Luis Alberto Spinetta, Javier Malosetti, Guillermo Vadalá y Gustavo Bergalli, entre otros.

At this concert, pianist Hernán Jacinto officially debuts his second album, Camino, a work that blends popular with symphonic music, featuring musicians such as Juan Cruz de Urquiza, Pipi Piazzolla, Jerónimo Carmona, Oscar Giunta, Ramiro Flores and Juan Pablo Di Leone. This is a special opportunity to see him live with his quintet and with a big band orchestra of twenty musicians, who add a symphonic dimension to his music. A leading pianist among new generations, Jacinto has worked with Rubén Rada, Luis Alberto Spinetta, Javier Malosetti, Guillermo Vadalá and Gustavo Bergalli, among others.

Sáb 14. 19 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Proyecto nuevas voces

Para el jazz

Dom 15. 18 hUsina del Arte, Auditorio

hernán jacinto

Quinteto + orQuesta de

cuerdas

31

PROYECTOS ESPECIALES

Dom 15. 20:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Para los estudiantes de música, la posibilidad de compartir escenario con los grandes maestros del jazz significa aprender in situ sobre los aspectos más atractivos del lenguaje. Esta será una de esas grandes oportunidades: el trompetista norteamericano Jim Rotondi, uno de los referentes del instrumento, con trabajos que abarcan más de 70 discos como requerido sideman junto a la orquesta de Ray Charles, Lionel Hampton, Toshiko Akiyoshi, Bob Mintzer, Charles Earland, Eric Alexander, George Coleman y Slide Hampton, además de liderar diferentes formaciones, tocará y dirigirá a la big band del Conservatorio Manuel de Falla.

For music students, the possibility to share the stage with jazz masters means learning in situ about the most attractive aspects of this language. This will be one of those great opportunities: leading American trumpeter Jim Rotondi, who has appeared on over 70 albums as a sought-after sideman for the orchestra of Ray Charles, Lionel Hampton, Toshiko Akiyoshi, Bob Mintzer, Charles Earland, Eric Alexander, George Coleman and Slide Hampton, in addition to leading different groups, will play with and conduct the Manuel de Falla Music Conservatory’s big band.

jiM rotondi & Manuel

de falla Big Band

PH: D

R Ja

zz &

Mor

e

32

JAZZ DE CÁMARA / CHAMBER JAZZPor segundo año consecutivo, la AMIA recibe al Festival. En este audito-rio se presentará una serie de conciertos camarísticos que, por su esen-cia, requieren de un ámbito acotado y cercano.

El homenaje de Carlos Michelini a ese monumental trabajo que hizo Charlie Parker con un conjunto de cuerdas, el originalísimo planteo del dúo de Serkan Yilmaz con Hikaruy Ikawaka, los descontracturados Héroes del Swing y el colosal dúo de Gustavo Musso con Francisco Lo Vuolo que presentará, una vez más, Back in Town, una verdadera joya de la disco-grafía local reciente.

For the second year in a row, AMIA welcomes the Festival. Its auditorium will host a series of chamber concerts which, because of their essence, require a close and intimate setting.

Featuring Carlos Michelini’s tribute to the monumental work of Charlie Parker with a string ensemble, the innovative music played by the duo of Serkan Yilmaz and Hikaruy Ikawaka, the lively Héroes del Swing, and the colossal duo of Gustavo Musso and Francisco Lo Vuolo, who will perform once again material from Back in Town, a true gem among new local releases.

33

JAZZ DE CÁMARA

Jue 12. 20 hAMIA

Jue 12. 20 hAMIA

carlos Michelini Plays: Bird

with StringS, un triButo a

la Música de charlie Parker

serkan yilMaz & hikaru iWakaWa

dúo

A sesenta años de la muerte de Charlie Parker, el saxofonista y clarinetista Carlos Michelini ideó este concierto a partir de las sesiones de Bird with Strings de 1949, que reunió a un cuarteto de jazz con Parker junto a un ensamble de cuerdas, en uno de los intentos más serios por legitimar la música afroamericana frente a la tradición europea. Se recreará la propuesta con arreglos ori-ginales. Además de Michelini, tocarán Francisco Lo Vuolo (piano), Ezequiel Dutil (contrabajo), Diego Lutteral (batería), Guillermo Calliero (flugelhorn y trompeta), Armando Piciuoli (oboe y corno inglés), junto a un cuarteto de cuerdas dirigido por Daniel Camelo.

Sixty years after Charlie Parker’s death, sax and clarinet player Carlos Michelini created this concert based on the sessions of Bird with Strings (1949), which brought together a jazz quar-tet including Parker with a string ensemble, in one of the most serious attempts to legitimize African-American music in the eyes of the European tradition. These pieces will be recreated with original arrangements. Michelini will appear onstage with Francisco Lo Vuolo (piano), Ezequiel Dutil (double bass), Diego Lutteral (drums), Guillermo Calliero (flugelhorn and trumpet), Armando Piciuoli (oboe and English horn), in addition to a string quartet led by Daniel Camelo.

Conformado en Buenos Aires, en 2014, por el compositor y guitarrista turco Serkan Yilmaz y el quenista japonés Hikaru Iwakawa, el dúo interpreta temas originales. Este año grabó su primer trabajo discográfico titulado Amalgama, que tuvo críticas elogiosas, fue calificado como una música revolucionaria y se presentó en varias oportunidades en Buenos Aires y en la provincia de Córdoba. Además, realizó una gira por diez ciudades de Japón con trece conciertos, en junio de 2015. Yilmaz toca una guitarra de diez cuerdas. Iwakawa alterna la quena con la ocarina y también es compositor.

Formed in Buenos Aires in 2014, the duo of Turkish composer and guitarist Serkan Yilmaz and Japanese quena player Hikaru Iwakawa plays original music. Earlier this year, they re-leased their debut album, Amalgama, which was praised by the critics, hailed as revolutionary and played live several times in Buenos Aires and Córdoba province. In addition, the duo toured to ten cities in Japan, performing 13 concerts in June 2015. Yilmaz plays a ten-string guitar. Iwakawa alternates between quena and ocarina as a performer and is also a composer.

PH: V

aler

ia M

arch

ese

34

CHAMBER JAZZ

El dúo integrado por el saxofonista Gustavo Musso y el pianista Francisco Lo Vuolo nació luego de una grabación realizada para el sello Rivorecords en 2011, que salió editada en el disco Our Song, de Musso. La química lograda entre ambos fue tan grande que funcionó como origen de un nuevo proyecto: realizar para el mismo sello un disco a dúo. Con una selección de standards de jazz de Parker, Henderson, Ellington y Monk, reversionados y arreglados en 2014, se realizó la grabación del disco Back in Town, con un alto grado de interacción y diálogo musical. Este material es el que se presentará en este concierto.

The duo of saxophonist Gustavo Musso and pianist Francisco Lo Vuolo was born after a recording collaboration for Rivorecords in 2011, released in Musso’s album Our Song. The chemistry achieved between the two was so strong that it gave birth to a new project: record-ing a duo album for the same label. With a selection of jazz standards by Parker, Henderson, Ellington and Monk, remade and arranged in 2014, they recorded the album Back in Town, with a high level of musical interplay and dialogue. This is the material they will perform at this concert.

Dom 15. 20 hAMIA

dúo gustavo Musso &

francisco lo vuolo

Dom 15. 20 hAMIA

héroes del sWing

El nombre del grupo ya es toda una declaración de principios: Héroes del Swing. Con el foco puesto en el jazz de los años 20 y 30, en el que el género era sinónimo de baile, recrea el estilo de aquella época en Estados Unidos y también en París, con el repertorio de Louis Armstrong, Count Basie y Nat King Cole, entre otros. El quinteto, que ha recorrido el circuito del swing en la Ciudad y que tiene en sus filas a músicos experimentados de jazz, blues y rock & roll, está integrado por Marina Quiroga (voz), Lucas Ferrari (piano), Fernando Montardit (guitarra y banjo), Hernán Fridman (contrabajo) y Fernando Zoff (batería).

The name of the group, Héroes del Swing, describes their intent entirely. Focused on 1920s and ’30s jazz, music that was meant for dancing, the group recreates the style that was popu-lar at that time in the United States and Paris, drawing on the repertoire of Louis Armstrong, Count Basie and Nat King Cole, among others. The quintet plays regularly on the local swing circuit and features a roster of seasoned jazz, blues and rock & roll musicians, including Ma-rina Quiroga (vocals), Lucas Ferrari (piano), Fernando Montardit (guitar and banjo), Hernán Fridman (double bass) and Fernando Zoff (drums).

35

UNPLUGGED Los unplugged ya han adquirido el carácter de clásico y su hábitat natural es la Sala de Cámara de la Usina del Arte, uno de los ámbitos acústica-mente mejor preparados de la ciudad de Buenos Aires para eventos en los que la intermediación de equipamiento técnico entre el artista y el público ha sido reducida al mínimo indispensable. Este año tendremos allí dos de los discos del año: Orillas, del cuarteto que lideran Pablo Ledesma y Pepe Angelillo y La habitación guardada, del guitarrista Juan Pablo Hernández. Además, el originalísimo trío de Martín Sued junto a Sergio Verdinelli y Juan Pablo Di Leone, y uno de los secretos mejor guardados del jazz local: el saxofonista y clarinetista Juan Ignacio Caino.

The unplugged concerts have become a Festival classic, and their natural habitat is the Sala de Cámara of Usina del Arte, one of the acoustically finest halls in the City of Buenos Aires for performances in which techni-cal equipment acting as a link between the artist and the audience has been reduced to the minimum possible. This year, we host shows dedi-cated to two albums of the year: Orillas, by the quartet of Pablo Ledesma and Pepe Angelillo, and La habitación guardada, by guitarist Juan Pablo Hernández. Other artists include Martín Sued’s pioneering trio, with Sergio Verdinelli and Juan Pablo Di Leone, and one of the best kept secrets of local jazz: saxophonist and clarinetist Juan Ignacio Caino.

36

UNPLUGGED

El Cuarteto Orillas fue armado con un concepto nítido: se gesta como un proyecto interdiscipli-nario sobre música improvisada para imágenes. Así, el grupo conformado por Pablo Ledesma (saxo alto y soprano), Pepe Angelillo (piano), Mono Hurtado (contrabajo) y Javier Puyol (batería) editó este año un exquisito disco-libro titulado Orillas, junto a las inquietantes fotografías de Argamonte. En este disco, la música juega con la posibilidad de ir descubriendo el paisaje sonoro generado, a través de un sonido que mixtura el formato de improvisación del jazz y el free jazz con otros aspectos tímbricos.

Cuarteto Orillas was created with a clear concept: it is an interdisciplinary project focused on music for visuals. The group composed of Pablo Ledesma (alto and soprano sax), Pepe Angelillo (piano), Mono Hurtado (double bass) and Javier Puyol (drums) released earlier this year an exquisite CD-photo book titled Orillas, including striking photographs by Argamonte. The music in this album seems to play with the possibility of slowly unveiling new soundscapes, through a sound mixing the format of jazz and free jazz improvisation with other sonic textures.

Vie 13. 21 hUsina del Arte, Sala de Cámara

PaBlo ledesMa & PePe angelillo

PresentanCuarteto orillaS

Integrado por Martín Sued (bandoneón), Juan Pablo Di Leone (flautas y armónica) y Sergio Verdinelli (baterista), este grupo creado en 2011 reúne a músicos de la misma generación provenientes de diferentes géneros: el tango contemporáneo, el jazz, el rock y el nuevo folclore argentino. Del encuentro de estas corrientes surge una singular síntesis de la nueva música instrumental de Buenos Aires, donde la experimentación y la improvisación son el vehículo para la búsqueda de identidad. El repertorio incluye en su mayoría composiciones propias así como también versiones de autores argentinos y extranjeros.

Composed of Martín Sued (bandoneon), Juan Pablo Di Leone (flutes and harmonica) and Sergio Verdinelli (drums), this group created in 2011 brings together musicians of the same generation and from different genres: contemporary tango, jazz, rock and new Argentine folk. The blend of these voices has given rise to a new instrumental music from Buenos Aires, where experimentation and improvisation act as a vehicle for identity development. The repertoire mostly includes their own compositions as well as versions by Argentine and international composers.

Sáb 14. 19 hUsina del Arte, Sala de Cámara

trío sued-di leone-

verdinelli

37

UNPLUGGED

Uno de los guitarristas y compositores más inspirados de su generación, Juan Pablo Hernández, lidera desde 2010 un quinteto que se completa con Rodrigo Domínguez (saxo), Ernesto Jodos (piano), Carlos Álvarez (contrabajo) y Martín Lambert (batería). En este formato editó La memoria de los sueños (BAU, 2011) y el reciente La habitación guardada (Kuai, 2015), grabado en una sola sesión, y que reúne composiciones de Hernández de los últimos tres años escritas especialmente para la sonoridad de la banda. Además, Juan Pablo integra un dúo junto al pianis-ta Francisco Lo Vuolo y tiene una extensa labor como docente.

Juan Pablo Hernández, one of the most inspired guitarists and composers of his generation, has been leading a quintet with Rodrigo Domínguez (sax), Ernesto Jodos (piano), Carlos Álvarez (double bass) and Martín Lambert (drums) since 2010. With this band, he released La memoria de los sueños (BAU, 2011) and his latest album La habitación guardada (Kuai, 2015), recorded in one session and which features compositions by Hernández written espe-cially for this lineup over the last three years. In addition, Juan Pablo plays in a duo with pianist Francisco Lo Vuolo and works extensively as a teacher.

Sáb 14. 21 hUsina del Arte, Sala de Cámara

juan PaBlo hernández

Quinteto

El trío se dedica a recorrer el repertorio antiguo del jazz, utilizando las composiciones clásicas de la década de 1920. Así, tomando como base el repertorio de músicas de Nueva Orleans, juega con sus melodías en un diálogo instrumental de improvisación colectiva. El Eslabón Perdido está integrado por Juan Ignacio Caino (clarinete y saxo), quien participó en las orquestas Antigua, Porteña y Delta Jazz Band; por Manuel Adduci Spina (banjo), quien tiene una larga experiencia en la música antigua y renacentista; y por Iván Viaggio (contrabajo), quien alterna este proyecto con su propio grupo, Viaggio Sexteto.

The trio is dedicated to the repertory of old jazz, playing classics of the 1920s. Drawing on traditional New Orleans music, the group plays with the melodies of the past in an instrumental dialogue of collective improvisation. El Eslabón Perdido is composed of Juan Ignacio Caino (clarinet and sax), who took part in such orchestras as Antigua, Porteña and Delta Jazz Band; Manuel Adduci Spina (banjo), who boasts extensive experience in ancient and renaissance music; and Iván Viaggio (double bass), who alternates this project with his own group, Viaggio Sexteto.

Dom 15. 19 hUsina del Arte, Sala de Cámara

juan ignacio caino Presenta

el eSlaBón Perdido

38

DÚOS / DUOSEl diálogo perfecto. La conversación siempre enfocada. No hay terceros involucrados. No hay distracciones posibles. Se toca a partir de lo que se escucha y eso se convierte en un ida y vuelta interminable.

Dúos inusuales. Lucio Balduini y Jorge Armani, estilos bien diferentes pero compatibles. Sol Liebeskind y Gabriela Anders, dos cantantes en los bordes del jazz con acompañamientos eléctricos y la interacción de David Haney y Jorge Hernaez, en el territorio del free jazz.

The perfect dialogue. A one-on-one conversation with no third parties in-volved, no distractions. Playing music based on what you listen to, giving way to an endless exchange.

Unusual duos. Lucio Balduini and Jorge Armani, with very different, yet compatible, styles. Sol Liebeskind and Gabriela Anders, two singers cross-ing the borders of jazz with electric accompaniments. And the interplay between David Haney and Jorge Hernaez in the territory of free jazz.

39

DÚOS

Un encuentro entre músicos de diferentes nacionalidades y con una larga historia en común: el pianista norteamericano David Haney y el contrabajista argentino Jorge Hernaez se presentan en el Festival. Desde 2002, Haney –cuya historia está vinculada con la escena del free jazz– y Hernaez –quien desarrolló una importante carrera en el exterior– trabajan juntos en diferentes formatos. Grabaron a dúo el muy recomendable disco H Dúo, y también lo hicieron en trío y en cuarteto, y tocaron en la Argentina (Buenos Aires, Mendoza, La Plata, Rosario) y en Estados Unidos (Seattle, Portland, Nueva York).

An encounter between musicians of different nationalities and with a long common history: American pianist David Haney and Argentine double bassist Jorge Hernaez will perform at the Festival. Haney – with a background in free jazz – and Hernaez – who has built an extensive career abroad – have been collaborating in different settings since 2002. They have recorded the highly recommended album H Dúo as a duo, and also in trio and quartet formats, and have performed in Argentina (Buenos Aires, Mendoza, La Plata, Rosario) and in the United States (Seattle, Portland, New York).

El dúo del guitarrista norteamericano Wayne Krantz y la cantante argentina Gabriela Anders promete canciones nuevas y un intenso concierto. Wayne Krantz es dueño de una meteórica carrera: tocó con Billy Cobham, Michael Brecker y Mike Stern; fue miembro estable de la banda Steely Dan y dictó clases en diferentes academias de música. A su vez, Gabriela Anders lleva el ADN del jazz en la sangre: es hija del saxofonista Jorge Anders y se radicó en Nueva York, donde estudió y desarrolló una destacada trayectoria, que abarca clínicas sobre arreglos vocales, impro-visación y armonización, y conciertos junto a Al Jarreau, Eric Benét y Michael Franks.

The duo of American guitarist Wayne Krantz and Argentine singer Gabriela Anders promises new songs and an intense live concert. Wayne Krantz has built a meteoric career: playing with Billy Cobham, Michael Brecker and Mike Stern, as a member of Steely Dan’s band, and teach-ing at different music academies. Likewise, Gabriela Anders has jazz DNA in her blood: she is the daughter of sax player Jorge Anders and is based in New York, where she has studied and developed an outstanding career, including clinics on vocal arrangements, improvisation and harmonization, and concerts alongside Al Jarreau, Eric Benét and Michael Franks.

Jue 12. 21 hUsina del Arte, Sala de Cámara

gaBriela anders & Wayne krantz

Jue 12. 19 hUsina del Arte, Sala de Cámara

david haney & jorge hernaez

40

DUOS

Formado en julio de 2013, este dúo de guitarristas integrado por Lucio Balduini y Jorge Armani realizó presentaciones a lo largo del país, con una propuesta que explora el lenguaje jazzístico de la improvisación. Los temas pertenecen al repertorio tradicional más composiciones propias. Ambos tienen una larga experiencia en la música: el marplatense Armani lleva más de veinti-cinco años de carrera y recibió varias distinciones. Balduini grabó dos discos solistas y participó en producciones de Escalandum, Mariano Sívori, Nico Sorin, Lucio Mantel, Ramiro Flores, Les Amateurs y Juan Cruz de Urquiza.

Created in July 2013, the guitar duo of Lucio Balduini and Jorge Armani has performed extensively nationwide, with a music that explores the language of jazz improvisation, playing the traditional repertoire as well as their own pieces. The two artists have extensive experience in music: Mar del Plata-born Armani has built a career spanning more than twenty-five years and received many recognitions. Balduini has recorded two solo albums and collaborated with Escalandum, Mariano Sívori, Nico Sorin, Lucio Mantel, Ramiro Flores, Les Amateurs, and Juan Cruz de Urquiza.

Vie 13. 19 hUsina del Arte, Sala de Cámara

lucio Balduini & jorge arMani

dúo

Se conocieron en Nueva York y tras presentarse en varios clubes de jazz de esa ciudad, el dúo que integran la cantante Sol Liebeskind y el bajista Andrés Rotmistrovsky hará su primer concierto en Buenos Aires, con un repertorio que va del rock nacional a The Beatles y el soul. Además, Liebeskind está terminando la producción de su segundo disco solista, que editará el año próximo. Rotmistrovsky se graduó en el Berklee College of Music, tocó en Blue Note Jazz Club, Montreux Jazz Festival, Carnegie Hall, Lincoln Center y Latin Grammy junto a grandes figuras como Joan Baez, Rubén Blades y Paquito D’Rivera.

After meeting in New York and performing in several jazz clubs in the city, the duo of singer Sol Liebeskind and bassist Andrés Rotmistrovsky will debut in Buenos Aires, with a repertoire ranging from Argentine rock to The Beatles and soul. These days, Liebeskind is finishing the production of her second solo album, which will come out next year. Rotmistrovsky has gradu-ated from Berklee College of Music, played at Blue Note Jazz Club, Montreux Jazz Festival, Carnegie Hall, Lincoln Center, and the Latin Grammys with great figures such as Joan Baez, Rubén Blades and Paquito D’Rivera.

Dom 15. 17 hUsina del Arte, Sala de Cámara

sol lieBeskind & andrés

rotMistrovsky PH

: Mar

u Ca

dena

s

41

OUTDOORS “The park is bursting,” the phrase has echoed around the Festival for the past few editions. And so we decided to add one day this year. As is al-ready tradition, the Anfiteatro del Parque Centenario hosts the Jazzology series; the concert by the Big Band of the Manuel de Falla Music Conservatory, this year with Jim Rotondi; the New Female Voices for Jazz project and the Ensemble Workshops performance. But also, this year’s season opens with Pipi Piazzolla Trío and offers a varied lineup with true gems such as Ángel Sucheras and his New Orleans Spirit; Fernández 4 with a rock set; Karlheinz Miklin, the most local of all Austrians; Ayelen Zuker, one of the blackest voices of local jazz; the Artistry Big Band, per-forming a repertoire of all original music; and Nora Sarmoria, repeating her tribute concert to Monk, commissioned by the BAJ for the 2014 edi-tion. And a lot more, to keep the park bursting with music!

AIRE LIBRE“El parque explota”, la frase resuena desde hace un par de ediciones del Festival. Por eso sumamos un día este año. Como ya es tradición, el Anfiteatro del Parque Centenario aloja el ciclo Jazzología; el concierto de la Big Band del Conservatorio Manuel de Falla, este año con Jim Rotondi; el proyecto Nuevas Voces para el Jazz y la muestra de los talleres de en-samble. Pero además, este año abre con el Pipi Piazzolla Trío y una pro-gramación heterogénea con verdaderas gemas como el show de Ángel Sucheras y su New Orleans Spirit; el set más rockero de Fernández 4; Karlheinz Miklin, el más porteño de los austríacos; Ayelen Zuker, una de las voces más negras del jazz local; la Artistry Big Band presentando un repertorio de música original y Nora Sarmoria repitiendo el concierto de-dicado a Monk que le fuera comisionado por el BAJ para la edición 2014. Y mucho más. Por eso… el parque seguirá explotando.

42

OUTDOORS

Formado en 2010, el trío que lidera Daniel “Pipi” Piazzolla (batería) y que completan Lucio Balduini (guitarra eléctrica) y Damián Fogiel (saxo tenor y soprano) editó su segundo CD: Trans-mutación, que cuenta con tres temas de Piazzolla, entre ellos La Gallardeta, en homenaje al téc-nico del club de sus amores: River Plate. Además, hay composiciones de Lucio Balduini, Damián Fogiel, Jesús Fernández y Mariano Sívori. Destacado baterista y compositor, Pipi también integra Escalandrum –con el que rindió tributo a su abuelo Astor, con nuevos arreglos de su obra– y ha tocado, entre muchos otros, con Chick Corea y Gary Burton.

Formed in 2010, the trio led by Daniel “Pipi” Piazzolla (drums) with Lucio Balduini (electric guitar) and Damián Fogiel (tenor and soprano sax) has released a second CD, Transmutación, with three pieces by Piazzolla, including La Gallardeta, a tribute to the coach of his favorite soccer team: River Plate; in addition to compositions by Lucio Balduini, Damián Fogiel, Jesús Fernández and Mariano Sívori. An outstanding drummer and composer, Pipi is also a member of Escalandrum – which recently paid tribute to his grandfather Astor, with new arrangements of his music – and has performed with Chick Corea and Gary Burton.

Mié 11. 18 hAnfiteatro del

Parque Centenario

PiPi Piazzolla trío

Comisionada por el Festival para trabajar sobre la obra de Thelonious Monk en la edición 2014, la notable pianista, cantante y arregladora Nora Sarmoria armó este quinteto para el concierto, que componen Facundo Ferreira (percusión), Martín Pantyrer (saxo y clarinete), Ariel Naón (con-trabajo) y Marcos Cabezaz (marimba y vibrafón). Como invitada canta Victoria Zotalis. La tra-yectoria de Sarmoria es vasta: abarca desde conciertos en solopiano a la dirección de la Orquesta Sudamericana, que fundó en 2008 y que integran veintidós músicos; y la Orquesta Popular del Conti, pasando por clínicas en distintos puntos del mundo. Lleva editados seis discos solistas.

Commissioned by the Festival to focus on the music of Thelonious Monk for the 2014 edition, notable pianist, singer and arranger Nora Sarmoria put together this quintet for the concert, including Facundo Ferreira (percussion), Martín Pantyrer (sax and clarinet), Ariel Naón (double bass) and Marcos Cabezaz (marimba and vibraphone), with Victoria Zotalis as guest singer. Samoria has built an extensive career ranging from performing solo piano concerts to directing the 22-piece Orquesta Sudamericana, which she founded in 2008, and the Orquesta Popular del Conti, to leading clinics across the world. She has released six albums as a soloist.

Mié 11. 19 hAnfiteatro del

Parque Centenario

nora sarMoria Quinteto -

ViSioneS SudameriCanaS

de monkPH

: Bab

ila. I

deas

par

a Ar

tista

s

43

AIRE LIBRE

Jue 12. 19:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Mié 11. 20 hAnfiteatro del

Parque Centenario

ensaMBle chancho a

cuerdafernández 4

Uno de los grupos más originales de la actualidad, el Ensamble Chancho a Cuerda es un septeto que nació en 2006 y su música articula diferentes tradiciones y géneros. Trabaja colectivamente sobre composiciones propias, arreglos, canciones e improvisaciones libres y dirigidas, creando un estilo sin géneros. Con tres discos editados, está integrado por Nahuel Carfi (piano, teclados y voz), Nico Rallis (guitarras acústicas y voz), Lautaro Matute (guitarra eléctrica y voz), Julián Galay (bajo eléctrico), Manuel Rodríguez Riva (clarinetes), Joaquín Chibán (violín) y Agustín Lumerman (batería y percusión).

Ensamble Chancho a Cuerda, a septet created in 2006, is one of today’s most original groups, whose music blends different traditions and genres. Its members work collectively on their own compositions, arrangements, songs, and free and guided improvisations, forging a style without genre. With three albums out, the band is composed of Nahuel Carfi (piano, keyboards and vocals), Nico Rallis (acoustic guitars and vocals), Lautaro Matute (electric guitars and vocals), Julián Galay (electric bass), Manuel Rodríguez Riva (clarinets), Joaquín Chibán (violin) and Agustín Lumerman (drums and percussion).

Entre el rock, el pop, el soul y la electrónica, pero con una instrumentación y una improvisación propias del jazz, el grupo es comandado por Cirilo Fernández (piano y composición), y cuenta con Nicolás Sorin (voz y teclados), Sebastián Lans (guitarra), Martín Varela (contrabajo) y Pablo González (batería). Su CD debut No Fear fue nominado como mejor disco de jazz en los Premios Gardel 2015. Recibió invitaciones para tocar en los países más impensados: desde Indonesia a Egipto. Y además, realizó una gira por Noruega y se presentó en diferentes puntos de la Argentina.

Between rock, pop, soul and electronic music, with the instrumentation and improvisation of jazz, the band is led by Cirilo Fernández (piano and composition), with Nicolás Sorin (vocals and keyboards), Sebastián Lans (guitar), Martín Varela (double bass) and Pablo González (drums). The band’s debut album No Fear was nominated for best jazz album at the 2015 Gardel Awards. They have been invited to perform in the most unlikely countries, from Indone-sia to Egypt. Also, they have toured around Norway and performed across Argentina.

44

OUTDOORS

Vie 13. 19:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Jue 12. 20:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

hiP sistaayelen zuker &

tiMeless soul Band

Grupo de ensamble vocal que indaga en el lenguaje del jazz, Hip Sista está integrado por las cantantes Amparo Domian, Marina Rama y Lucía Boffo, más el aporte de Pablo Raposo (piano) y Juan Bayón (contrabajo). Desde hace dos años, recorre el circuito de clubes porteños de jazz y ha ganado el concurso Bares Notables de la Ciudad de este año. Editó su primer disco, Ellingtones, en 2014, que surgió de la adaptación de los arreglos orquestales de Duke Ellington a trío vocal, con el que se presentó en Ushuaia, Rosario, La Plata, Quilmes, Ramallo, Córdoba y Santa Fe, con muy buena repercusión.

A vocal ensemble exploring the language of jazz, Hip Sista is composed of singers Amparo Domian, Marina Rama and Lucía Boffo, with the collaboration of Pablo Raposo (piano) and Juan Bayón (double bass). They have been regularly playing local jazz clubs for two years now and were programmed to perform in the City’s 2015 Bares Notables concert series. Their debut album, Ellingtones, released in 2014, is an adaptation of Duke Ellington’s orchestral ar-rangements for vocal trio. They played it live in Ushuaia, Rosario, La Plata, Quilmes, Ramallo, Córdoba and Santa Fe, with great success.

La premisa de Ayelen Zuker & Timeless Soul Band es clara: recorrer la música afroamericana en una invitación que va desde los primeros standards hasta el soul moderno, sin perder de vista el gospel y R&B de los años 50, con un lenguaje libre y la estética del jazz contemporáneo. Con Ayelen Zuker (voz), Javier Mattano (guitarra), Santiago Lamisovsky (contrabajo) y Santiago Lacabe (batería) –todas experimentadas figuras en el jazz con varios proyectos en paralelo– el espectáculo es al mismo tiempo un gran homenaje al legado musical de África, que atraviesa los géneros que se tocarán.

Ayelen Zuker & Timeless Soul Band have a clear mission: exploring Afro-American music from the first standards to gospel and R&B of the 1950s to modern soul, using a free language and the aesthetic of contemporary jazz. With Ayelen Zuker (vocals), Javier Mattano (guitar), Santiago Lamisovsky (double bass) and Santiago Lacabe (drums) –all seasoned jazz musicians in-volved in parallel projects – the show is also a great tribute to Africa’s musical legacy, running through the styles performed by the band.

45

AIRE LIBRE

Sáb 14. 20:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Vie 13. 20:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

ángel sucheras neW orleans

sPirits

artistry Big Band

Con el pianista y cantante argentino Ángel Sucheras como frontman –quien tiene una poderosa historia con diferentes formaciones de jazz durante más de veinte años en Europa y en Estados Unidos, donde compartió escenario con Dizzy Gillespie, Oscar Peterson, Gary Burton, Steve Ray Vaughan y Weather Report–, además del contrabajista Leonel Cejas y el baterista Diego Alejan-dro, la propuesta consiste en un repaso por algunos de los puntos cruciales de la historia del jazz, a través de la interpretación de los temas más característicos hasta la actualidad. Se sumarán como músicos invitados Rafael Sucheras (teclados) y Lee (voz).

With Argentine pianist and singer Ángel Sucheras as frontman – who has a solid experience spanning over twenty years playing with different jazz groups in Europe and in the United States, where he shared the stage with Dizzy Gillespie, Oscar Peterson, Gary Burton, Steve Ray Vaughan and Weather Report – in addition to double bassist Leonel Cejas and drummer Diego Alejandro, the group revisits some milestones of jazz history by playing everything from the most traditional to the most current tunes. They will be joined on stage by Rafael Sucheras (keyboards) and Lee (vocals).

Se formó hace siete años a partir de la iniciativa de los músicos y codirectores Emanuel Brusa y Bruno Varela. Y este concierto tiene novedades: el grupo presenta su segundo disco, titulado Secreto en Maschwitz, con composiciones de integrantes de la orquesta y de autores convoca-dos especialmente para la ocasión, como Valentín Reiners y Guillermo Klein. También marca un nuevo lineamiento estético: a diferencia de su primer CD, que incluía música original y obras de compositores de las orquestas de jazz de los años 50, ahora apuesta a piezas nacionales y contemporáneas.

It was created seven years ago as an initiative of musicians and co-directors Emanuel Brusa and Bruno Varela. The concert will be an opportunity to debut their second album, Secreto en Maschwitz, including pieces written by orchestra members and guest composers, such as Valentín Reiners and Guillermo Klein. The material also marks a new aesthetic direction: unlike their first CD, including original music and works by composers of 1950s jazz orchestras, this new release features all national and contemporary music.

46

OUTDOORS

Dom 15. 19 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Dom 15. 15:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Presentación de los talleres

de ensaMBle

karlheinz “carlitos” Miklin

& Quinteto argentina

Saxofonista, docente y compositor austríaco, Karlheinz Miklin, conocido afectuosamente en el ambiente del jazz del país como Carlitos, tiene profundos vínculos con la Argentina, donde se presentó por primera vez en 1984. Realizó giras durante treinta años junto a destacados músicos de estas latitudes y así surgió Karlheinz Miklin & Quinteto Argentina. El conjunto se presentó en festivales y escenarios de Europa, así como también en Argentina, Uruguay y Chile, y lleva grabados diez discos. Componen el quinteto Gustavo Bergalli (trompeta), Marcelo Mayor (gui-tarra), Alejandro Herrera (bajo), Quintino Cinalli (batería) y Mario Gusso (percusión).

Austrian saxophonist, teacher and composer Karlheinz Miklin, affectionately known on the country’s jazz scene as Carlitos, is closely tied to Argentina, where he performed for the first time in 1984. In thirty years, he has gone on tour with outstanding musicians from this area, and so Karlheinz Miklin & Quinteto Argentina was born. The band has performed at festi-vals and venues in Europe, as well as in Argentina, Uruguay and Chile, and has recorded ten albums. The quintet is composed of Gustavo Bergalli (trumpet), Marcelo Mayor (guitar), Alejandro Herrera (bass), Quintino Cinalli (drums) and Mario Gusso (percussion).

El BAJ convocó a músicos y cantantes para que ocupen un lugar en alguno de los tres ensambles que trabajarán durante tres jornadas con la guía de Juan Cruz de Urquiza, Mariano Loiácono y Pablo Raposo, maestros de indudable idoneidad quienes serán los responsables de hacer la selección. Al final de tres jornadas de trabajo expondrán los resultados en el magnífico Anfiteatro del Parque Centenario. El trabajo versará acerca de tres aspectos fundamentales: el lenguaje jazzístico, el entrenamiento rítmico y los recursos de interacción. La posibilidad de ser entrenado por estos maestros y de recibir una información sustancial que hace al núcleo de la interpretación jazzística es invalorable.

The BAJ has invited musicians and singers to take part in any of the three ensembles that will work for three days under the guidance of highly qualified teachers like Juan Cruz de Urquiza, Mariano Loiácono and Pablo Raposo, responsible for the selection of participants. The result of three days of work will be displayed at the magnificent Anfiteatro del Parque Centenario. The ensemble sessions will focus on three basic subjects: jazz language, rhythm training, and resources for interaction. This is an invaluable chance to learn from these masters and receive expert knowledge essential to jazz playing.

PH: M

arth

a Go

nzál

ez

47

JAZZOLOGÍA / JAZZOLOGYDesde su primera edición, el BAJ ha albergado a Jazzología, un ciclo que es un verdadero orgullo en la Ciudad, siempre bajo el ala de su alma ma-ter, fundador y programador: Carlos Inzillo.

Con una mirada amplia y sabia, pero con especial enfoque en el jazz tra-dicional, satisface el gusto de un gran sector del público que disfruta del género y que expresa su fidelidad al ciclo al asistir al Anfiteatro del Par-que Centenario desde el primer día. Este año, Jazzología cumple 31 años ininterrumpidos con una grilla de jazz bueno y variado: ya es un clásico absoluto y un referente de la actividad cultural porteña.

Since its first edition, the BAJ has hosted Jazzology, a concert series that is a source of pride for the City, always under the direction of its driving force, founder and curator: Carlos Inzillo.

With a comprehensive and expert vision, but with special focus on tra-ditional jazz, it caters to the taste of a wide segment of the jazz-loving audience who demonstrates loyalty to the series by attending concerts at Anfiteatro del Parque Centenario from day one. This year, Jazzology celebrates 31 years of bringing a great and varied selection of jazz music: it is an absolute classic and a landmark of the Buenos Aires cultural scene.

48

JAZZOLOGY

Jue 12. 18:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Jue 12. 17:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

El baterista Hernán Avella, el pianista Manuel Fraga y el saxofonista y clarinetista Juan Klappenbach son parte de la Orquesta Brazofuerte, formada a principios de 2015 para presen-tarse en las Swingin’ Nights todos los jueves en Niceto Club y en otras salas del país, impulsando el creciente movimiento de baile del swing. El trío es una extensión de esa propuesta: su música se basa en el jazz clásico, interpretando obras de Benny Goodman, Sidney Bechet y Duke Elling-ton, entre otros, con el foco en la danza. Se caracteriza por un gran dinamismo y por la energía desplegada en escena.

Drummer Hernán Avella, pianist Manuel Fraga and saxophonist and clarinetist Juan Klappenbach are members of the Orquesta Brazofuerte, created in early 2015 to perform at the Swingin´ Nights series every Thursday in Niceto Club and at other dance clubs across the country, propelling the emerging swing dance scene. The trio is an extension of this project: drawing on classic jazz, they play pieces by Benny Goodman, Sidney Bechet and Duke Elling-ton, among others, focusing on dance. The group is known for its great dynamism and high energy onstage.

luciana Morelli Quintento

avella-fraga-klaPPenBach

trío

Formado por Luciana Morelli (voz y composición), Diego Uriarte (saxo), Ernesto Amstein (pia-no), Santiago Lamisovski (contrabajo) y Guillermo Harriague (batería), el quinteto –que viene recorriendo el circuito de jazz de la Ciudad, con escalas en diferentes escenarios– contará en esta ocasión con la presencia de Juan Filipelli (guitarra) y de Nicolás Lowry (saxo), e interpre-tará el repertorio que compone su primer disco, Mandala, (abril, 2014) en el que mixtura temas escritos por Morelli y standards de jazz de Wayne Shorter, Eden Ahbez, Ray Noble y Dee Dee Bridgewater.

Composed of Luciana Morelli (vocals and composition), Diego Uriarte (sax), Ernesto Amstein (piano), Santiago Lamisovski (double bass) and Guillermo Harriague (drums), the quintet – which regularly plays the local jazz circuit – will appear on stage with Juan Filipelli (guitar) and Nicolás Lowry (sax), to perform the material from its first album, Mandala (April 2014), combining pieces written by Morelli and jazz standards by Wayne Shorter, Eden Ahbez, Ray Noble and Dee Dee Bridgewater.

PH: C

atu

Hard

oy

49

JAZZOLOGÍA

Vie 13. 18:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Vie 13. 17:30 hAnfiteatro del

Parque Centenario

raskoski hot cluB

ricardo nolé cuarteto

Pianista, compositor y arreglador, Ricardo Nolé tiene una extensa trayectoria en el jazz. Al frente de su cuarteto que se formó hace un año y medio, con el que se presenta en el Festival, muestra una de sus tantas facetas: su devoción por el jazz fusión con raíces rioplatenses y latinas, en el que juega entre el candombe, el samba y el funk. Completan el grupo Fernando Lerman (saxo y flauta), Alejandro Herrera (bajo) y Brian Anadon (batería). Nolé fue pianista y arreglador de Rada en la década del 80. En 1990 formó su primer trío, tiene varios discos solistas y colaboraciones en proyectos con música de Brasil.

Pianist, composer and arranger, Ricardo Nolé has an extensive background in jazz. As leader of his year-and-a-half-old quartet, with which he performs at the Festival, he shows one of his many facets: his devotion to jazz fusion with Rioplatense and Latin roots, blended with can-dombe, samba and funk. The band also includes Fernando Lerman (sax and flute), Alejandro Herrera (bass) and Brian Anadon (drums). Nolé was a pianist and arranger for Rada in the 1980s. He created his first trio in the 1990s, released several solo albums and collaborated in projects of Brazilian music.

La agrupación de swing y jazz de la Compañía Banfield Teatro Ensamble presenta Segundo, disco en el que interpreta standards del jazz, temas propios y canciones de distintos géneros en versiones originales. Con el virtuosismo de su guitarrista líder, Silvina Aspiazu y la voz y el histrionismo del cantante y actor Pablo Cordonet, la Raskoski Hot Club se completa con Leandro Zappino (contrabajo), Juan Mazzetti (trompeta) y Martín Leónidas Molina (guitarra). Los espectáculos incluyen performances y proyecciones de videoclips, y recrean la atmósfera y la estética de los años 30.

Compañía Banfield Teatro Ensamble’s swing and jazz band presents Segundo, an album featuring jazz standards, new compositions and original versions of songs covering different styles. With the virtuosity of lead guitarist Silvina Aspiazu and the vocals and histrionics of singer and actor Pablo Cordonet, Raskoski Hot Club also features Leandro Zappino (double bass), Juan Mazzetti (trumpet) and Martín Leónidas Molina (guitar). Their shows include live performance and video projection, and recreate the atmosphere and aesthetics of the 1930s.

50

JAZZOLOGY

Sáb 14. 18 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Sáb 14. 17 hAnfiteatro del

Parque Centenario

alfredo reMus trío

luis ceravolo cuarteto

Acompañado por Alejandro Kalinoski (piano) y Fernando Martínez (batería), el gran Alfredo Remus tocará el bajo fretless para recorrer una serie de standards americanos, temas de com-positores latinoamericanos, como Vinicius de Moraes y Armando Manzanero y autores claves argentinos, como Ariel Ramírez. Auténtica gloria del jazz, Remus tiene una vastísima trayectoria de más de medio siglo. Tocó con Gato Barbieri, Mercedes Sosa y Dexter Gordon, entre muchas otras figuras. Fue distinguido como Personalidad Destacada de la Cultura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires en 2012.

Accompanied by Alejandro Kalinoski (piano) and Fernando Martínez (drums), the great Alfredo Remus will play the fretless bass on a series of Latin American standards, pieces by composers of the region, including Vinicius de Moraes, Armando Manzanero and key Argentine authors such as Ariel Ramírez. A true jazz giant, Remus has built a vast career spanning more than fifty years. He has played with Gato Barbieri, Mercedes Sosa and Dexter Gordon, among many others. He was awarded the honorary title of Outstanding Personality of the Culture by the Autonomous City of Buenos Aires in 2012.

Desde el Octeto Electrónico de Astor Piazzolla a su paso por Banda Spinetta, el baterista Luis Ceravolo tiene una vasta trayectoria que se extiende en conciertos junto a La Banda, Jim Hall, Lalo Schifrin y que llega a la actualidad como integrante de Anacrusa, como miembro del trío de Arturo Puertas y a través de su trabajo con Alejandra Martín. Además, lidera un cuarteto con el que se presentará en el Festival y que se completa con el pianista Álvaro Torres, el guitarrista Guillermo Arrom y el bajista Andrés Pellican. Tocarán un repertorio que mixtura standards con temas originales de los integrantes del conjunto.

From Astor Piazzolla’s Octeto Electrónico to Spinetta’s band, drummer Luis Ceravolo has an extensive career spanning from live concerts with La Banda, Jim Hall, Lalo Schifrin to his current participation in Anacrusa and the trio of Arturo Puertas and his collaboration with Alejandra Martín. He also leads a quartet with which he will perform at the Festival, including pianist Álvaro Torres, guitarist Guillermo Arrom and bassist Andrés Pellican. They will play a repertoire of standards and original pieces by band members.

51

JAZZOLOGÍA

Dom 15. 18 hAnfiteatro del

Parque Centenario

Dom 15. 17 hAnfiteatro del

Parque Centenario

trío de Manuel fraga: woody allen y el Jazz

Martín delP + groove &

feelings

Desde las primeras películas de Woody Allen, sus bandas sonoras jugaron un rol clave y, dentro de estas, el jazz fue uno de los géneros que siempre privilegió, al punto tal que el cineasta es un consumado clarinetista del género que se presenta habitualmente en su amada Nueva York. Esta propuesta temática del trío del pianista Manuel Fraga, que cuenta con Damián Falcón (contrabajo) y Germán Boco (batería), se titula Woody Allen y el jazz, y recorre lo mejor de esa intensa relación entre el cineasta y la música, matizada por comentarios de Fraga, en los que mixtura mucho humor y datos simpáticos de las películas.

Soundtracks have always played a key role in every Woody Allen movie and, within them, jazz has been given a place of privilege as the filmmaker is a celebrated jazz clarinetist who regularly performs in his beloved New York. This themed show, featuring the trio led by pianist Manuel Fraga, with Damián Falcón (double bass) and Germán Boco (drums), is titled Woody Allen y el jazz and explores the best of this intense relationship between the filmmaker and music, interspersed with comments by Fraga, mixing humor with fun movie facts.

Con un disco editado, Enjoying Jazz, dedicado a recrear standards y luego de una intensa actividad en los clubes de jazz, el cantante y guitarrista Martín Delp se presenta junto a Groove & Feelings, integrado por Miguel Marengo (piano), Juan Manuel Bayón (contrabajo) y Sebastián Groshaus (batería). Formado con maestros de canto como Héctor de Rosas y Guadalupe Raventos, Delp también participa en otros conjuntos como EllingSongs, Amalgama y Soulside. Como mú-sicos invitados tocarán Jorge Leo Cutello (flauta y saxo alto), Ricardo Lew (guitarra eléctrica) y Juani Méndez (saxo tenor).

With an album released, Enjoying Jazz, dedicated to recreating standards and after playing extensively in jazz clubs, singer and guitarist Martín Delp will perform together with Groove & Feeling, composed of Miguel Marengo (piano), Juan Manuel Bayón (double bass) and Sebastián Groshaus (drums). A former student of vocal masters Héctor de Rosas and Guadalupe Raventos, Delp is also involved in other groups: EllingSongs, Amalgama and Soulside. Featuring guest musicians Jorge Leo Cutello (flute and alto sax), Ricardo Lew (electric guitar) and Juani Méndez (tenor sax).

52

LA JAM / THE JAM

jam session with gillespi & friendsOne of the essential elements of a jazz festival is The Jam. After a day filled with ambitious projects, examples of excellence in a wide range of jazz styles, rich educational activity and inspiring international guests, it is time to relax, take a deep breath and enjoy this event, hosted by a wonderful master of ceremonies, Gillespi, who turns the stage of the Anfiteatro del Parque Centenario into a living room inviting anyone who would like to join in to step up and play. His reflections, swing and sense of humor are already a trademark in different radio and TV shows, and he has also become one of the greatest hosts of the BAJ. But first of all, Gillespi is a pioneering rock trumpeter, an artist with a career span-ning more than 30 years, and a musician who has worked hand in hand with a roster of leading Rioplatense artists, including Hugo and Osvaldo Fattoruso, Soda Stereo, Divididos, Charly García, Walter Malosetti, Rubén Rada and Sumo. He has also recorded several solo albums, written music for films and received many awards. He was chosen to open for Ornette Coleman, Maceo Parker, Dave Matthews Band and Bebel Gilberto.

jaM session con gillesPi & aMigosUno de los componentes esenciales de un festival de jazz es La Jam. Al final de cada jornada, plagada de proyectos ambiciosos, de muestras de excelencia en las más variadas expresiones que ofrece el jazz, de rica actividad pedagógica y de estimulantes visitas internacionales, llega el momento de distenderse, tomar un respiro y disfrutar de ese maestro de ceremonias que es Gillespi, que transforma el escenario del Anfitea-tro del Parque Centenario en un living para todo aquel que se anime a subir y tocar. Sus reflexiones, el swing y su humor ya son marca regis-trada en diferentes programas de radio y de televisión, y también se ha convertido en uno de los grandes anfitriones del BAJ. Pero ante todo, Gillespi es un pionero de la trompeta en el rock, una figura que lleva más

de treinta años de trayectoria y un músico que trabajó codo a codo con las figuras cen-trales rioplatenses, en un arco amplio que incluye a Hugo y Osvaldo Fattoruso, Soda Stereo, Divididos, Charly García, Walter Ma-losetti, Rubén Rada y Sumo. También grabó varios discos solistas, compuso música para películas y recibió numerosos premios. Fue elegido para abrir los conciertos de Ornette Coleman, Maceo Parker, Dave Matthews Band y Bebel Gilberto.

Mié 11, Jue 12, Vie 13, Sáb 14. 22 hAnfiteatro del Parque Centenario

53

CINE & JAZZ / FILM & JAZZLa ya tradicional sección fílmica del Festival este año se vuelve más “mi-rar y escuchar” que nunca, a través de veladas en las que cada película llegará gozosamente encadenada a una coda musical en vivo. Se trata de cuatro grandes films sobre personajes enormes y cada uno de ellos estará coronado por un concierto-homenaje. Así, después de Marlene Dietrich: su propia canción, Eleonora Eubel le entregará su tributo a la diva de El ángel azul; Love you Madly vendrá seguido del concierto Catu Hardoy Trío plays Ellington; Beto Caletti interpretará a João Gilberto tras la pro-yección de Ensaio sobre o silêncio; y finalmente Joni Mitchell - Woman of Heart and Mind será coronada por Florencia Otero quien interpretará las canciones inoxidables de la canadiense.

This year, the Festival’s already traditional film section is more about watching and listening than ever, offering night viewings that will be joyfully followed by live music performances. The section will show-case four great films about giant artists, who will also be honored with a tribute concert. So after Marlene Dietrich: Her Own Song, Eleonora Eubel will pay tribute to the diva of The Blue Angel; Love you Madly-will be followed by the concert titled Catu Hardoy Trío plays Ellington; Beto Caletti will play João Gilberto after the screening of Ensaio sobre o silêncio; and last, following Joni Mitchell - Woman of Heart and Mind, Florencia Otero will play a set of never-aging songs by the Cana-dian artist.

54

FILM & JAZZ

eleonora euBelmarlene dietriCh

triBute

Vocalista de la Creole Jazz Band y de la Fénix Jazz Band en sus inicios, Eleonora Eubel es una experimentada cantante. Tiene cinco discos solistas, realizó trabajos junto a Walter Malosetti, Guillermo Bazzola, Manuel Fraga, Jerónimo Carmona, Carto Brandán y Miguel Tarzia, y es líder de diferentes conjuntos. En esta ocasión, presenta en formato íntimo, junto a Diego Mark –pianista durante años del destacado trío Tres Bien Ensamble– un espectáculo en homenaje a Marlene Dietrich en el que canta en inglés y en alemán a Kurt Weill, Friedrich Holländer y Django Reinhardt.

A former vocalist of the Creole Jazz Band and the Fénix Jazz Band, Eleonora Eubel is today a well-seasoned singer. She has released five solo albums, collaborated with Walter Malosetti, Guillermo Bazzola, Manuel Fraga, Jerónimo Carmona, Carto Brandán and Miguel Tarzia, and currently leads various groups. In this opportunity, in an intimate setting with Diego Mark – who served for two years as pianist in renowned trio Tres Bien Ensamble – she will perform a tribute concert to Marlene Dietrich where she will sing in English and in German to Kurt Weill, Friedrich Holländer and Django Reinhardt.

marlene dietrich: su propia canciónj. david riva / alemania, 2001 / 100’

Ícono inmortal y diosa del cine, Marlene Dietrich se proyecta como una de las personalidades más seduc-toras y glamorosas en la historia del cine. Pero, ¿quién era ella realmente? En esta fascinante visión reveladora detrás de la imagen narrada por Jamie Lee Curtis, el director J. David Riva rinde homenaje a su abuela de renombre mundial. Más allá de ofrecer datos biográficos y profe-sionales atrapantes, el documental explora un aspecto clave: su relación con Alemania, su enfrentamiento con el nazismo, el respaldo a los aliados en la Segunda Guerra Mundial y su vínculo con la resistencia francesa.

Immortal icon and film goddess Marlene Dietrich is regarded as one of the most seductive and glamorous personalities in cinema history. But who was she really? In this fascinating, revealing glimpse behind the image nar-rated by Jamie Lee Curtis, director J. David Riva pays homage to his world-renowned grandmother. In addition to providing enthralling details about her life and career, the documentary explores a key aspect: her relationship with Germany, her fight against Nazism, her support for allied powers during WWII, and her ties with the French resistance.

Mié 11. 20 hMargen del Mundo

catu hardoy trío Plays ellington

55

CINE & JAZZ

Jue 12. 20 hMargen del Mundo

Con su primer disco recién editado, titulado Pares, en el que comparte una serie de dúos junto a Santiago Leibson, Patricio Carpossi y Juan Bayón, la joven cantante y compositora Catu Hardoy hará un espectáculo dedicado a uno de los grandes íconos del jazz: Duke Ellington. La acompa-ñan en vivo Martín Iaies (guitarra) y Germán Lamonega (contrabajo). Egresada de la Escuela de Música Contemporánea, comenzó su formación como cantante en Nueva York, donde estudió con Janet Lawson, Fay Victor y Marion Cowings. Hardoy lidera un grupo de composiciones origi-nales y además lleva adelante un proyecto sobre standards.

Having just released her debut album, Pares, where she performs in duos with Santiago Leib-son, Patricio Carpossi and Juan Bayón, young singer and composer Catu Hardoy will deliver a concert dedicated to one of the greatest jazz icons of all times: Duke Ellington. She will be accompanied live by Martín Iaies (guitar) and Germán Lamonega (double bass). She gradu-ated from the Escuela de Música Contemporánea and pursued her training as a singer in New York, studying with Janet Lawson, Fay Victor and Marion Cowings. Hardoy leads a band that plays original compositions, in addition to a project focused on standards.

duke ellington... love you madly stan harris / estados Unidos, 1973 / 90’

El propio Duke Ellington llegó a nombrar este film como el mejor hecho sobre su vida. Se trata de un documental que registra diferentes actuaciones, el detrás de escena y las entrevistas cuando el fabuloso Duke ya era una leyenda absoluta del jazz y de la música en general. Incluye imágenes de sus performances en The Basin Street West Jazz Club, en el Monterey Jazz Festival durante 1965 y también en su primer concierto de música sacra en Grace Cathedral. Dirigida por Stan Harris, la película es un documento visual por Duke y también por el imponente desfile de glorias que tocaban en ese momento histórico.

Duke Ellington himself has named it the best film ever made about his life. It offers onstage and behind-the-scenes access, with interviews from the times when the fabulous Duke was already a true legend of jazz and music in general. Featuring footage of his shows at The Basin Street West Jazz Club, Monterey Jazz Festival in 1965 and his first concert of sacred music at Grace Cathedral. Directed by Stan Harris, the film serves as a visual document, because of Duke and also because of the stunning roster of giants that played at that historic time.

56

FILM & JAZZ

Desde hace varios años, Beto Caletti indaga en la vasta tradición de la música brasileña. Cantan-te y guitarrista, se dedicó a la investigación, la composición y la interpretación de samba, choro y bossa, aunque también ha tocado temas rioplatenses. El resultado se refleja en sus dos libros sobre rítmicas de la guitarra, en los cursos y talleres sobre música brasileña, y en sus ocho discos solistas y en un DVD, con los que se presentó en escenarios de Japón y de países de América y Europa. También escribió la música para la serie de televisión La asombrosa excursión de Zamba, que se emite por canal Encuentro.

For many years now, singer and guitarist Beto Caletti has been exploring the vast tradition of Brazilian music. He has devoted himself to the investigation, composition and performance of samba, choro and bossa, but has also played Rioplantense music. The result of his work is reflected in two books about guitar rhythms, in courses and workshops on Brazilian music, and in the material of eight solo albums and one DVD, performed in Japan and across America and Europe. He also wrote the music for TV series La asombrosa excursión de Zamba, currently aired on Encuentro network.

Beto calettiinterPreta a

joão gilBertoensaio sobre o silêncio - João gilberto Zeca ferreira / Brasil, 2013 / 75’

“Mejor que el silencio, solo João”, escribió Caetano Ve-loso en su tema homenaje “Pra Ninguém”. Aquí, en el film, los músicos Renato Braz (voz), Edson Alves (guita-rra) y Nailor Proveta (saxo y clarinete) se reúnen en estudio para grabar un disco en tributo al enorme arte de uno de los íconos máximos de la bossa, João Gilberto. El nombre del disco: Silencio. Cineasta e historiador, el brasile-ño Zeca Ferreira enfoca la película Ensaio sobre o silêncio en las grabaciones, al mismo tiempo que realiza un viaje poético por Juazeiro, la pequeña ciudad bahiana donde Gilberto pasó su infancia.

“Better than silence, only João,” Caetano Veloso wrote in his tribute song “Pra Ninguém”. Here, in the film, musicians Renato Braz (vocals), Edson Alves (guitar) and Nailor Proveta (sax and clarinet) go into studio to record a tribute album honoring the art of one of the greatest icons of bossa, João Gilberto. The album is titled Silencio. Brazilian filmmaker and historian Zeca Ferreira puts the focus of the film Ensaio sobre o silêncio on the recordings, while making a poetic visit to Juazeiro, a small town in Bahia where Gilberto spent his childhood.

Vie 13. 20 hMargen del Mundo

florencia otero Plays

joni Mitchell

57

CINE & JAZZ

Desde sus inicios como cantante y compositora, la búsqueda de Florencia Otero se expandió por el folk, el jazz, la canción, la música experimental y contemporánea, y la obra de Joni Mitchell funcionó siempre como una brújula artística. Ha sido tan fuerte su admiración que dedicó un disco conceptual, titulado Nocturno mundo, en el que en clave de jazz recorrió las canciones del período más folk de Mitchell. Ese trabajo recibió elogiosas críticas y contó con un ensamble en el que se destaca la pianista Paula Shocron. En el marco del BAJ, hará un repaso por las canciones del álbum, en un concierto destinado a la enorme artista canadiense.

Ever since she started out as a singer and composer, Florencia Otero has ventured into folk, jazz, vocal, experimental and contemporary music, and the work of Joni Mitchell has always served as her artistic compass. She has expressed her strong admiration in a conceptual album titled Nocturno mundo, which features jazz renderings of songs by Mitchell at her most folky. This work was critically acclaimed and was performed by an ensemble notably including pianist Paula Shocron. At the BAJ, she will perform songs from the album, in a tribute concert to the great Canadian artist.

Joni mitchell - woman of heart and mind: a life Storysusan lacy y stephanie Bennett / estados Unidos, 2003 / 120’

Dos horas de un documental sobre una de las figuras icónicas de la música, Joni Mitchell, a través de entre-vistas históricas y recientes, fotos y fragmentos de conciertos de la cantante canadiense. Un registro que incluye su infancia, los romances, los años turbu-lentos, la pasión por el jazz, el reencuentro con su hija a la que había dejado atrás a los 19 años… Entre las revelaciones y la música se construye esta película dirigida por Susan Lacy y Stephanie Bennett que es también el retrato coral a través de la aparición de otros músicos como James Taylor, David Crosby y Herbie Hancock.

A two-hour documentary about music icon Joni Mitchell, featuring past and recent interviews with the Canadian singer, as well as concert photos and footage. It documents her childhood, her love stories, her turbulent years, her passion for jazz, her reunion with the daughter she had left behind at the age of 19… The film directed by Susan Lacy and Stephanie Bennett develops amid revelations and music, and is also an ensemble portrait of other musicians such as James Taylor, David Crosby and Herbie Hancock.

Sáb 14. 20 hMargen del Mundo

58

MUESTRA / EXHIBITION

Leyenda de la televisión y de la radio, Paloma Efron, Blackie, nació en 1912 en un pueblo de Entre Ríos. La llamaban Blackie por el color de su voz. Fue periodista, escritora, traductora, dramaturga, actriz y políglota. También fue la primera mujer que cantó jazz y la primera conductora de un programa de televisión en la Argentina. Directora artística de Canal 7, inventó programas como Derecho a réplica, Cita con las estrellas y Prensa visual, donde, por primera vez, se mostraron políticos. Impulsó, además, ciclos como Odol pregunta y Yo me quiero casar, ¿y usted? Se inició en el periodismo en la revista El hogar, donde escribió Jorge Luis Borges. En un mundo machista, a los 20 años Blackie vivía sola y tenía carnet de condu-

cir. Fue ganadora de cuatro Martín Fierro.

Falleció el 3 de septiembre de 1977, dos días después de inaugurar su último programa que comenzaba a alegrar las mañanas porte-ñas llamado: Vamos… ¡ánimo! Cada 6 de di-ciembre, en homenaje a su nacimiento, la Ar-gentina celebra el Día del Productor de Radio y Televisión.

TV and radio legend Paloma Efron, Blackie, was born in 1912 in a small town in Entre Ríos. She was called Blackie for the color of her voice. She was a journalist, writer, translator, playwright and actress who spoke many languages. She was also the first woman to sing jazz and the first female TV host in Argentina. As artistic director of Canal 7, she creat-ed shows like Derecho a réplica, Cita con las estrellas and Prensa visual, which featured political figures for the first time on television. In addition she was the driving force behind TV series such as Odol pregunta and Yo me quiero casar, ¿y usted?

She began her career in journalism working for the magazine El hogar, where Jorge Luis Borges collaborated. In a sexist world, at the age of 20 she lived on her own and had a driving license. She won four Martín Fierro awards.

Blackie died on September 3, 1977, two days after launching her last TV show, set to brighten up the mornings of Buenos Aires viewers, called Vamos… ¡ánimo! On December 6, the Day of the Radio and TV Producer is celebrated in Argentina to honor her birth.

los Mil vuelos de PaloMa efron: Blackie, una retrosPectivathe manY faCes of paloma efron: BlaCKie, a retrospeCtiVe

Del Mié 11 al Sáb 14. De 17:30 a 22 h

Margen del Mundo

59

EL AULA / THE CLASSROOMCompartir el conocimiento, compartir la experiencia, compartir los se-cretos. Siempre compartir. La tradición del jazz se mantiene viva y con la llama encendida gracias a una información que pasa de generación en generación, de maestros a alumnos. Los libros solo pueden resolver una parte del rompecabezas, pero nunca pueden suplir el contacto directo.

Por un lado, el workshop de jazz vocal, que es una sección decana del BAJ con la coordinación de Roxana Amed, los talleres de ensamble que con la eficiente dirección de tres expertos ofrecen la posibilidad a estu-diantes y jóvenes intérpretes de pisar el mismo escenario de los ya consa-grados y clínicas de las más variadas. Y en esta misma sección se inscribe naturalmente la colaboración cercana entre el BAJ y la carrera de Jazz del Conservatorio Manuel de Falla.

Sharing knowledge, sharing experiences, sharing secrets. It’s always about sharing. Jazz tradition is kept alive and its flame is still burning thanks to the wisdom passed down from generation to generation, from teachers to students. Books can only solve a part of the puzzle, but they will not ever replace personal contact.

On the one hand, the vocal jazz workshop, BAJ’s longest standing activ-ity, coordinated by Roxana Amed; the ensemble workshops, efficiently conducted by three experts and offering students and young musicians the opportunity to get on stage with established artists; and a variety of clinics. But also, this section provides a natural environment for the close collaboration between the BAJ and the Jazz program at the Manuel de Falla Music Conservatory.

Tres reconocidos maestros y especialistas en el trabajo de ensambles, Mariano Loiácono, Pablo Raposo y Juan Cruz de Urquiza, han seleccionado a un grupo de músicos y cantantes que aplicaron para trabajar con invalorable guía elemen-tos esenciales de la performance jazzística. La posibilidad de ser entrenados por estos maestros y de recibir una información sustancial es fundamental. Como punto culminante de la actividad, el resultado se expondrá en vivo en el Anfiteatro del Parque Centenario. Los talleres girarán sobre tres aspectos clave: el lenguaje jazzístico, el entrenamiento rítmico y los recursos de interacción.

Three renowned teachers with expertise in ensemble playing, Mariano Loiácono, Pablo Raposo and Juan Cruz de Urquiza, have selected a group of musicians and singers who applied to participate in a workshop exploring aspects essential to jazz performance under invaluable guidance. The possibil-ity to receive training and expert knowledge from these masters is crucial to their development. As a culmination to this activity, the result of these sessions will be performed live at the Anfiteatro del Parque Centenario. The workshops will focus on three key aspects: jazz language, rhythm training, and interaction resources.

talleres de ensaMBle enSemBle workShoPS

60

THE CLASSROOM

Destacada pedagoga del jazz vocal, Michele Weir es cantante, arregladora y docente, y una de las figuras más requeridas por las estrellas internacionales del jazz. Tiene una histo-ria que abarca arreglos vocales interpretados por The Manhattan Transfer, New York Voices y The Swingle Singers, entre otros conjuntos. Actualmente, da clases en la Universidad de California en Los Ángeles y fue invitada a más de veinte países para dictar clínicas y brindar asesoría musical. También, en su faceta como cantante y pianista, ha editado numerosos discos en diferentes formatos.

Singer, arranger and teacher Michele Weir is a leading vocal jazz educator and one of the most sought-after figures by international jazz stars. Her vocal arrangements have been performed by The Manhattan Transfer, New York Voices and The Swingle Singers, among other groups. She currently teaches at the University of California, Los Angeles, and has been invited to more than twenty countries to make presentations as a clinician and music consultant. Also, as a singer and pianist, she has released numerous albums in different band formats.

WorkshoP de canto, Por

Michelle Weir

coordinado por

roxana aMedCon una trayectoria destacada, la cantante y compositora argentina Roxana Amed ha trabajado con diferentes géneros como el folk y el rock, y los llevó naturalmente al lenguaje y al sonido del jazz. A lo largo de los años, sus trabajos estuvieron nominados a los Premios Gardel. Tiene seis discos: Limbo; Entremundos; La voz más allá (DVD); Cinemateca finlandesa, en dúo con Adrián Iaies; Inocencia, tributo al folclore argenti-no y La sombra de su sombra, con música original del compositor Frank Carlberg para poemas de la poeta argentina Alejandra Pizarnik. Reside en Estados Unidos y trabaja en varios proyectos de jazz original.

With an outstanding career, Argentine singer songwriter Roxana Amed has worked across different genres such as folk and rock, integrating them into the language and sound of jazz. Throughout the years, her works have received many nominations for the Gardel Awards. She has six albums out: Limbo; Entremundos; La voz más allá (DVD); Cinemateca finlandesa, in a duo with Adrián Iaies; Inocencia, a tribute to Argentine folk music, and La sombra de su sombra, featuring poems by Argentine poetess Alejandra Pizarnik set to original music by composer Frank Carlberg. She currently lives in the United States and collaborates on several projects of original jazz music.

61

EL AULA

El perfil como educador de Branford Marsalis ha sido remarcado permanentemente. Su compromiso con la educación musical de un modo global y no solo jazzística, y con la formación de jóvenes artistas ha sido una constante. En ese sentido, Branford ha estado ligado a varias universidades como la de Michigan State, San Francisco State y la de North Carolina y ha brindado workshops no solo en Estados Unidos, sino otros lugares del mundo.En esta ocasión, la masterclass que va a brindar en el BAJ, abierta a jóvenes estudiantes de música de escuelas públicas y privadas constará de dos partes. En la primera, Bran-ford se brindará a una entrevista abierta con un interlocutor y traductor de lujo: el saxo-fonista, compositor y también educador Ricardo Cavalli, un eximio conocedor no solo de la obra de Branford, sino de la tradición jazzística en general. Abordarán temas que van desde la ética e ideología del músico de jazz al compromiso pedagógico, pasando por temas inevitables como la gran admiración que tanto Branford como Cavalli profesan por John Coltrane y las experiencias de Marsalis tocando junto a gigantes como Miles Davis, Dizzy Gillespie, Herbie Hancock o Sonny Rollins. En la segunda parte, un combo armado para la ocasión con alumnos avanzados de la carrera de Jazz del Conservatorio Superior de Música Manuel de Falla interpretará algunas composiciones tradicionales y sobre estas performances Branford irá haciendo correcciones y acotaciones al grupo y al público en general aconsejando en pos de optimizar las interpretaciones.

The role of Branford Marsalis as an educator has been constantly highlighted. His commitment to music education, from a global and not only from a jazz per-

spective, and to the training of young artists has been a constant throughout his career. In this sense, Branford has collaborated with several universities, including Michigan State, San Francisco State and North Carolina and has conducted workshops in the United States and across the world. On this occasion, the masterclass he will teach at the BAJ, open to young mu-sic students from public and private schools, will consist of two parts. In the first one, Branford will engage in an open dialogue with an exceptional conversational partner and translator: saxo-phonist, composer and educator Ricardo Cavalli, a connoisseur not only of Branford’s work, but also of jazz tradition in general. They will cover topics spanning from the ethics and ideology of the jazz musician to the educational commitment, while also discussing Branford and Cavalli’s great admiration for John Coltrane and Marsalis’s experiences playing alongside such giants as Miles Davis, Dizzy Gillespie, Herbie Hancock and Sonny Rollins. In the second part, a combo put together especially for the occasion, consisting of students from the Jazz program at the Manuel de Falla Music Conservatory, will play an array of traditional compositions, interspersed with comments and corrections by Branford, who will share his advice with both the ensemble and the general public to achieve the best interpretations.

Masterclass Branford Marsalis

Dom 15. 11 h Teatro Colón

PH: P

alm

a Ko

lans

ky

62

THE CLASSROOM

clínica de guitarra, por peter Bernstein

Mié 11. 11 h

Usina del Arte, Sala de Cámara

clínica de batería, por Billy drummond

Mié 11. 13 h

Usina del Arte, Sala de Cámara

improvisación desde cero, por satoko fujii Satoko Fujii trabajará sobre cómo se puede desarrollar música a partir de una pequeña idea o motivo. Se recomienda concurrir con instrumento propio.Satoko Fujii will focus on how to develop music from a small idea or motif. It is recommended that participants bring their own instrument.

Jue 12. 11 h

Usina del Arte, Sala de Cámara

clínica de piano, por sullivan fortner

Mié 11. 15 h

Usina del Arte, Sala de Cámara

CLÍNICAS / CLINICS

63

EL AULA

conceptos de ensamble, por jim rotondi

Sáb 14. 12 h

Usina del Arte, Sala de Cámara

conceptos de orquestación en la música brasilera instrumental, por lupa santiago, sizão machado y Cuca teixeira

Vie 13. 12 h

Usina del Arte, Sala de Cámara

clínica de contrabajo, por furio di Castri

Sáb 14. 12 h

Usina del Arte, Microcine

la importancia de la melodía, el sonido y el color en la improvisación jazzística, por Karlheinz miklin

Sáb 14. 14 h

Usina del Arte, Microcine

CLÍNICAS / CLINICS

PH: V

irgili

o Fo

relli

64

DAY-BY-DAY SCHEDULE

19 h Aire LibreNora Sarmoria Quinteto - Visiones sudamericanas de Monk Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

19:30 h Conciertos InternacionalesPeter Bernstein Solo Guitar Usina del Arte, Sala de Cámara$100

20 h Cine & JazzMarlene Dietrich: su propia canción (Alemania, 2001, 100’) + Eleonora Eubel: Marlene Dietrich tribute Margen del MundoGratis

20 h Aire LibreFernández 4 Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

17:30 h SolopianosSullivan Fortner Solopiano Usina del Arte, Sala de CámaraGratis

18 h Aire LibrePipi Piazzolla Trío Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

19 h Conciertos InternacionalesSouth American Reunion / Usina del Arte, AuditorioGratis

MIérCoLeS / Wednesday 11

11 h el AulaClínica de guitarra, por Peter Bernstein Usina del Arte, Sala de Cámara

$130

13 h el AulaClínica de batería, por Billy Drummond Usina del Arte, Sala de Cámara

$130

15 h el AulaClínica de piano, por Sullivan Fortner Usina del Arte, Sala de Cámara

$130

MArteS / Tuesday 10

20:30 h Conciertos InternacionalesCONCIERTO DE APERTURAPeter Bernstein QuartetUsina del Arte, Auditorio

$160 / $100

MIé / WED 11 | JUe / THU 12 VIe / FRI 13 | SáB / SAT 14

de 17:30 a 22 h MuestraLos mil vuelos de Paloma Efron: Blackie, una retrospectivaMargen del MundoGratis

MIé / WED 11 | JUe / THU 12 | VIe / FRI 13 JUe / THU 12 | VIe / FRI 13 | SáB / SAT 14

14:30 h el Aula Workshop de canto, por Michele Weir Coordina: Roxana Amed Usina del Arte, Sala de Cámara$200

10 h el Aula Taller de ensamble. Recursos de interacción, por Juan Cruz de Urquiza Usina del Arte, Microcine$200

12:30 h el Aula Taller de ensamble. Entrenamiento rítmico, por Mariano Loiácono Usina del Arte, Microcine$200

15 h el Aula Taller de ensamble. Lenguaje jazz, por Pablo Raposo Usina del Arte, Microcine$200

Los talleres y el workshop son con inscripción previa en / advance registration at buenosaires.gob.ar/festivales

65

POGRAMACIÓN DÍA X DÍA

19 h DúosDavid Haney & Jorge Hernaez / Usina del Arte, Sala de CámaraGratis

19:30 h Aire LibreEnsamble Chancho a Cuerda Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

20 h Jazz de CámaraSerkan Yilmaz & Hikaru Iwakawa Dúo + Carlos Michelini plays Bird with Strings, un tributo a la música de Charlie Parker / AMIAGratis

20 h Cine & JazzDuke Ellington... Love you Madly (Estados Unidos, 1973, 90’) + Catu Hardoy Trío plays Ellington Margen del MundoGratis

20:30 h Aire LibreAyelen Zuker & Timeless Soul Band Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

JueveS / Thursday 12

11 h el AulaClínica Improvisación desde cero, por Satoko Fujii Usina del Arte, Sala de Cámara$130

17 h SolopianosSatoko Fujii Solopiano Teatro Colón, Salón DoradoGratis

17:30 h JazzologíaLuciana Morelli Quinteto Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

18:30 h Proyectos especialesNoche Kuai: Damien Poots presenta Se muta / Andrés Elstein presenta Inflexión / Bruno Delucchi presenta Evidentemente la nube Usina del Arte, AuditorioGratis

18:30 h JazzologíaAvella-Fraga-Klappenbach Trío Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

21 h Conciertos InternacionalesSatoko Fujii Tobira Quartet Usina del Arte, AuditorioGratis

22 h CrucesJuan Cruz de Urquiza + Francisco Lo Vuolo + Peter Washington + Billy Drummond Thelonius Club$100

22 h CrucesRicardo Cavalli + Marcelo Gutfraind

+ Gilad Abro + Noam David Café Vinilo$100

22 h La JamJam session con Gillespi & amigos Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

21 h Conciertos InternacionalesDúo Maya Belsitzman & Matan Ephrat + Omri Mor Trío Usina del Arte, Auditorio

Gratis

21 h DúosGabriela Anders & Wayne Krantz / Usina del Arte, Sala de Cámara

Gratis

22 h CrucesLeo Álvarez + Pablo Raposo + Sizão Machado + Cuca Teixeira Thelonius Club

$100

22 h CrucesNatsuki Tamura + Hernán Samá

+ Patricio Carpossi + Todd Nicholson + Takashi Itani Café Vinilo

$100

22 h La JamJam session con Gillespi & amigos Anfiteatro del Parque Centenario

Gratis

66

DAY-BY-DAY SCHEDULE

21 h unpluggedPablo Ledesma & Pepe Angelillo presentan Cuarteto Orillas Usina del Arte, Sala de CámaraGratis

22 h CrucesSergio Wagner + Karlheinz Miklin

+ Lupa Santiago + Arturo Puertas + Luis Ceravolo Thelonius Club$100

22 h CrucesWayne Krantz + Matías Méndez + Sergio Verdinelli Café Vinilo$100

22 h La JamJam session con Gillespi & amigos Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

19:30 h Aire LibreHip Sista Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

20 h Cine & JazzEnsaio sobre o silêncio - João Gilberto (Brasil, 2013, 75’) + Beto Caletti interpreta a João Gilberto Margen del MundoGratis

20:30 h Aire LibreArtistry Big Band Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

21 h Conciertos InternacionalesCamila Meza Quartet / Usina del Arte, AuditorioGratis

vIerneS / Friday 13

12 h el AulaClínica Conceptos de orquestación en la música brasilera instrumental, por Cuca Teixeira, Lupa Santiago y Sizão Machado Usina del Arte, Sala de Cámara$130

17:30 h JazzologíaRicardo Nolé Cuarteto Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

18:30 h JazzologíaRaskoski Hot Club Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

19 h DúosLucio Balduini & Jorge Armani Dúo Usina del Arte, Sala de CámaraGratis

67

POGRAMACIÓN DÍA X DÍA

21 h unpluggedJuan Pablo Hernández Quinteto Usina del Arte, Sala de Cámara

Gratis

22 h CrucesSebastián Loiácono + Maya Belsitzman + Jorge Armani + Rick Rosato + Jeremy Dutton Thelonius Club

$100

22 h CrucesMario Rom + Tomás Fraga + Lukas Kranzelbinder + Sebastián Groshaus Café Vinilo

$100

22 h La JamJam session con Gillespi & amigos Anfiteatro del Parque Centenario

Gratis

19 h Proyectos especialesProyecto Nuevas Voces para el Jazz Anfiteatro del Parque Centenario

Gratis

20 h Cine & JazzJoni Mitchell - Woman of Heart and Mind: A Life Story (Estados Unidos, 2003, 120’) + Florencia Otero plays Joni Mitchell Margen del Mundo

Gratis

20:30 h Conciertos InternacionalesManuel Rocheman Trío + Dúo Furio Di Castri & Antonello Salis Usina del Arte, Auditorio

Gratis

20:30 h Aire LibreÁngel Sucheras - New Orleans Spirits Anfiteatro del Parque Centenario

Gratis

17 h SolopianosOmri Mor Solopiano Teatro Colón, Salón DoradoGratis

17 h JazzologíaLuis Ceravolo Cuarteto Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

18 h Conciertos InternacionalesJim Rotondi & Ernesto Jodos Cuarteto

/ Usina del Arte, AuditorioGratis

18 h JazzologíaAlfredo Remus Trío Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

19 h unpluggedTrío Sued-Di Leone-Verdinelli Usina del Arte, Sala de CámaraGratis

SábADo / saTurday 14

12 h el AulaClínica Conceptos de ensamble, por Jim Rotondi Usina del Arte, Sala de Cámara

$130

12 h el AulaClínica de contrabajo, por Furio Di Castri Usina del Arte, Microcine

$130

14 h el AulaClínica La importancia de la melodía, el sonido y el color en la improvisación jazzística, por Karlheinz Miklin Usina del Arte, Microcine

$130

15 h Proyectos especialesTributo a Bill Evans: Lilián Saba y músicos invitados Usina del Arte, Auditorio

Gratis

68

DAY-BY-DAY SCHEDULE

20:30 h Proyectos especialesJim Rotondi & Manuel de Falla Big Band / Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

22 h CrucesRodrigo Domínguez + Xan Campos

+ Mathias Allamane + Nicolás Politzer Thelonius Club$100

22 h CrucesMichele Weir + Santiago Belgrano + Juan Bayón + Walter Rinavera Café Vinilo$100

18 h JazzologíaTrío de Manuel Fraga: Woody Allen y el Jazz Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

19 h unpluggedJuan Ignacio Caino presenta El eslabón perdido Usina del Arte, Sala de CámaraGratis

19 h Aire LibreKalrheinz “Carlitos” Miklin & Quinteto Argentina / Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

20 h Jazz de CámaraHéroes del Swing + Dúo Gustavo Musso & Francisco Lo Vuolo AMIAGratis

17 h DúosSol Liebeskind & Andrés Rotmistrovsky Usina del Arte, Sala de CámaraGratis

17 h JazzologíaMartín Delp + Groove & Feelings Anfiteatro del Parque CentenarioGratis

18 h Conciertos InternacionalesCONCIERTO DE CLAUSURAUna noche con Branford Marsalis Teatro Colón$250 / $200 / $100 / $50

18 h Proyectos especialesHernán Jacinto Quinteto + Orquesta de cuerdas Usina del Arte, AuditorioGratis

DoMIngo / sunday 15

11 h el AulaMasterclass Branford Marsalis Teatro ColónGratis

14 h Conciertos InternacionalesMario Rom’s Interzone Usina del Arte, AuditorioGratis

15 h SolopianosManuel Rocheman Solopiano Teatro Colón, Salón DoradoGratis

15:30 h Aire LibrePresentación de los talleres de ensamble Anfiteatro del Parque CentenarioGratis