25
conversis.com ___________________________________________________________________ Translation 101: Industry overview

The future of translation by Roberto Silva

Embed Size (px)

Citation preview

conversis.com ___________________________________________________________________

Translation 101:

Industry overview

conversis.com ___________________________________________________________________

Looking into the future

Automatic translation based on profile recognition

Technology convergence: touch translation + voice recognition +

eye tracking, Big data

Cloud-based collaborative translation, sharing translation and

terminology

Learning from other industries and cooperating

Authoring + Translation + Revision in parallel

conversis.com ___________________________________________________________________

Some background

Why do we need translation and linguistic services after all?

Size of the language industry

Most of the industry are SME

Innovation is coming mainly from SMEs

How many freelance translators?

How many words can they handle?

Why does translation cost money?

conversis.com ___________________________________________________________________

Concepts Source: Roberto Silva (2012)

conversis.com ___________________________________________________________________

Linguistic industry areas Source: Status and potential of the European Language technology markets, LT Innovate (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Challenges

What are the biggest challenges of the industry?

What makes a translation company more productive?

What makes a translator more productive?

How can the customer help with the productivity workflow?

Will translation be free of charge in the near future?

How do we define quality?

conversis.com ___________________________________________________________________

Quality matters

What is quality after all?

How do we provide the level of quality required?

Do all customers and all projects require the same level of quality?

How can technology help in keeping and improving quality levels?

Standards adoption: 30% UNE15038, 27% ISO9001

Other standards: Medical devices (ISO13485), Security (27001),

Environment (ISO14001)

conversis.com ___________________________________________________________________

Technology can help

“The expansion of the size of the market is driven primarily by

technology” (LT Innovate, 2013)

What technologies are there for the translation sector?

What technologies do the translators use?

conversis.com ___________________________________________________________________

Technology can help: Tools Source: Own research, Roberto Silva (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Technology can help: CAT

Main tool: Translation memories and CAT

Matching issues

Translators report that translation is 20-30% faster with CAT tools,

better quality, more consistent (terminology)

Terminology banks

conversis.com ___________________________________________________________________

Technology can help: CAT Source: Graphic based on Survey Gough (2013), Roberto Silva (2014)

conversis.com ___________________________________________________________________

Technology can help: CAT Source: Survey Gough (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Technology can help: CAT Source: Own research, Roberto Silva (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Technology can help: MT

Machine translation? Any good? Types?

Issues for implementing MT

Post-editing? Any benefits for the customer? For translators?

Why does MT sometimes give bad results?

Why can’t MT provide consistent good results?

MT and TM: TM is better integrated

Productivity puzzle

conversis.com ___________________________________________________________________

Technology can help: MT usage Source: Survey QTLaunchPad (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Technology can help: MT usage Source: State of the industry for freelance translators, Proz (2012)

conversis.com ___________________________________________________________________

Translation workflow complexity Source: Own research, Roberto Silva (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Translation workflow complexity Source: Own research, Roberto Silva (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Task complexity: search Source: Industry Survey, Gough (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Task complexity: file formats Source: Integrating Post-Editing MT in a Professional Translation Workflow (Chapter 2 of Post-editing of Machine Translation:

Processes and Applications), Roberto Silva, Cambridge Scholars Publishing (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Improving productivity

Is translation project management different from other PM?

Is technology useful for this task?

Does it benefit the customer?

Is translator productivity increasing?

conversis.com ___________________________________________________________________

Improving productivity Source: Who is using CAT tools, Proz (2013)

conversis.com ___________________________________________________________________

Improving productivity Source: State of the industry for freelance translators, Proz (2012)

conversis.com ___________________________________________________________________

Improving productivity Source: State of the industry for freelance translators, Proz (2012)

conversis.com ___________________________________________________________________

Productivity decrease reasons