View
85
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
11 TIPS TO KEEP E-LEARNING
TRANSLATION COSTS
UNDER CONTROL
TABLE OF CONTENTS
What is the Purpose of E-learning Translation?
11 Tips to Keep E-Learning Translation Costs Under Control
Conclusion
What is the Purpose of
E-learning Translation?
What is the Purpose of
E-learning Translation?
• Ensures effective knowledge transfer
to employees of all nationalities and
regions
• Boosts the impact of learning
• Avoids the scope for misinterpretation
and miscommunication
11 Tips to Keep
E-Learning Translation
Costs Under Control
• Internationalize your source content and
make it culture-neutral.
• Neutralize the slang, symbols, colors,
currency, and other elements in the
content so that nobody is offended.
1 - Keep the Source
Course Culture-Neutral
• Use culturally neutral visuals. This will
avoid the need to replace images in the
translated courses.
2 - Use Universal Visuals
Ex:
Instead of using the currency of a
particular country, use clip art of
currency notes.
• Text in certain languages occupies
more space on the screen.
• Leave enough space for the
expanded text.
• While designing the Graphical User
Interface (GUI) and layouts, provide
70% empty space in the source course
to accommodate expanded text.
3 - Reserve Space for
Text Expansions
• Confine your source text to simple
words written in international English.
• Avoid lengthy paragraphs with
redundant and unclear words.
• Do not use buzzwords and idioms.
4 - Keep the
Content Simple
• Replace audio with onscreen content
and interactivities to ensure effective
learning and cut down narration cost.
• Embed self-explanatory videos without
too much text or audio.
5 - Include Audio and
Videos Cautiously
• Do not include text on images.
• Separate text from the image so that
the text can be translated easily.
6 - Avoid Content
on Images
• Ensure that your LMS is compatible
with e-learning translations and
supports multilingual courses.
• Ensure you have the provision for
content expansion and support for
different file formats to integrate audio
and video.
7 - Make Sure Your LMS is Compatible
with Translated Courses
• Translate your courses into languages
and dialects used by the majority of
your workforce.
• Exercise due diligence when choosing
the languages into which your online
training courses need to be translated.
8 - Translate into Languages
Widely Preferred
• Ensure the course content is accurately
translated.
• Outsource end-to-end e-learning
development and translations to an e-
learning company that has experience
in translation and localization services.
9 - Outsource it to Professional
E-learning Translators
• Follow well-defined standard
documented processes.
10 - Follow Standard
Documented Processes
Ex:
The e-learning content should first
go to the translators, then Subject
Matter Experts (SMEs) have to
crosscheck the content and accuracy
of translation, they should then send
it back to the translators for feedback
implementation; and then to
professional narrators.
• Retain the original source files.
• This will make work easier the next time
you need to update or modify the
courses.
11 - Save Source Files
for Translation
Conclusion
1. Keep the Source Course Culture-Neutral
2. Use Universal Visuals
3. Reserve Space for Text Expansions
4. Keep the Content Simple
5. Include Audio and Videos Cautiously
6. Avoid Content on Images
7. Make Sure Your LMS is Compatible
with Translated Courses
8. Translate into Languages
Widely Preferred
9. Outsource it to Professional E-learning
Translators
10. Follow Standard Documented
Processes
11. Save Source Files for Translation
11 Tips to Keep E-Learning
Translation Costs Under Control
Conclusion
Hope the measures discussed here help reduce
your e-learning translation costs.
Want to know more about the intricacies of e-
learning translation?
Download our free e-book:
Delivering LOCALIZED training to your
GLOBAL workforce.
For more information, please visit
https://www.commlabindia.com/resources/ebook/
All logos and trademarks used in this presentation belong to their respective owners. We acknowledge them with thanks.