NTD
40-0
7-20DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCETel. 33 (0)5 57 97 11 11Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 [email protected] - www.dosatron.com
Certified QEH&S System
NORTH & CENTRAL AMERICA DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USATel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591Site web: www.dosatronusa.com
FABRICADO POR
DEPARTAMENTO CLIENTELA
D40
Manual de utilización
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 2
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 2 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 3
Acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotora DOSATRON.Le felicitamos por su elección. Este modelo se ha elaborado gracias ala experiencia de más de 40 años.Nuestros ingenieros han puesto la serie de los DOSATRON muy ala cabeza de lo que podía ser la evolución técnica de las bombasdosificadoras hidromotoras DOSATRON.Este DOSATRON se revelará, al cabo del tiempo, como uno de los másfieles aliados.Si lo mantiene bien cuidado, tendrá garantizado un funcionamiento enel que no habrá lugar para la palabra «avería».
ASÍ PUES, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUALANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO.
¡Importante!La referencia completa y el número de serie de su DOSATRONaparecen en el cuerpo de bomba.Apunte ambos números en la parte destinada para hacerlo másabajo y menciónelos cuando se ponga en contacto con su distribuidor o le pida información.
Ref.: ...................................................................................................
N.° de serie: ......................................................................................
Fecha de compra: ............................................................................
Este documento no constituye un compromiso contractualsólo se proporciona a título indicativo. DOSATRON INTERNATIONALse reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2020
Español
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
NOTAS
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5
MARCADO / IDENTIFICACIÓN / CARACTERÍSTICASCodificación de la referencia ................................................... 7Características ......................................................................... 8Dimensiones ............................................................................ 8
INSTALACIÓNPrecauciones ..........................................................................11Instalación del Dosatron ......................................................... 14 Cambio de la escala de dosificación ...................................... 16Conexión del tubo de aspiración modelo D40MZ3000 .......... 18Conexión del tubo de aspiración modelo D40MZ2/5 ............. 18Recomendaciones de instalación ........................................... 19Dispositivo automático anti-sifonaje del producto .................. 21
PUESTA EN SERVICIOPrimera puesta en servicio ..................................................... 22Uso .......................................................................................... 23Ajuste de la dosificación ......................................................... 23Principio de dosificación ......................................................... 24Opción By-Pass ...................................................................... 24Opción pies ............................................................................. 25
MANTENIMIENTORecomendaciones .................................................................. 26Vaciado del Dosatron .............................................................. 27Desmontaje del tubo de aspiración......................................... 28Desmontaje/Montaje de la parte dosificación ......................... 29Cambio de las juntas de la parte dosificación modelo D40MZ3000 ... 30Cambio de las juntas de la parte dosificación modelo D40MZ2/5 .......32Desmontaje/Montaje del pistón dosificador D40MZ3000 ........ 34Desmontaje/Montaje del pistón dosificador D40MZ2/5 ........... 34Limpiar y volver a montar la válvula de aspiración ................ 35Cambio del émbolo motor ...................................................... 36
POSIBLES INCIDENCIAS ........................................................ 38GARANTÍA ................................................................................ 40
Índice
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6
Marcado / IdentificaciónCaracterísticas
Su dosificador posee 2 zonas principales de marcado que permiten identifi-carlo con detalle:Un grabado en 2 líneas sobre la campana (ver imagen), representando lareferencia exacta del aparato y el número de serie.Una etiqueta técnica sobre cada lado del cuerpo del dosificador que repite lasprestaciones técnicas del aparato.
REF.
D40MZ3000BPVFII 19110152
D40MZ3000BPVFII 19110152
N.° de serie
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7
REF. : ............................................... N.° de serie : .................................
Ejemplo D40 MZ 3 000 BP VF K
Gama Dosatron
MZ : Ajustable
Dosificación (ratio o %)
BP : Opción By-Pass manual
Tipo de juntas de dosificación VF: Aditivo ácido - AF: Aditivo alcalino
K : Opción Junta de émbolo Kalrez para aditivo ácido concentrado
CODIFICACIÓN DE LA REFERENCIA
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8
CARACTERÍSTICAS
D40MZ3000 D40MZ2 D40MZ5
Caudal de funcionamiento: 2.2 - 40 US gpm [500 l/h mín. 9 m3/h máx.].
Température maxi de funcionamiento: ............................ 104 °F [40 °C]
Presión de funcionamiento:
psibar
4.35 - 1160,3 - 8
4.3 - 1160,3 - 8
7.25 - 1160,5 - 8
Dosificación ajustable exteriormente:
Ratio%
1:3 000 - 1:500 0,03 - 0,2
1/500 - 1/50 0,2 - 2
1/100 - 1/20 1 - 5
Caudal de inyección del producto concentrado: US Fl. oz/min - MÍN. US Fl. oz/min - MÁX. Mín. l/h - Máx. l/h
0.08 10.14
0,15 - 18
0.56 101.45 1 - 180
2.82 253.62 5 - 450
Conexión (NPT/BSP gas macho): ....................... 1 1/2” [Ø 40x49 mm].Cilindrada del motor hidráulico (cada 2 chasquidos del pistón):
Aprox. 0.449 US Gallons [1,7 l]¡ATENCIÓN! El DOSATRON no está preajustado,
para ello remítase al párrafo AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓNDIMENSIONES
Diámetro: " [cm] 6 9/10 [17,55] 6 9/10 [17,55] 6 9/10 [17,55]
Altura total: " [cm] 26 11/16 [67,82]
26 11/16 [67,82]
26 19/16 [70,15]
Ancho total: " [cm] 8 1/2 [21,8] 8 1/2 [21,8] 8 1/2 [21,8]Peso: lbs [± kg] 7.3 [3,3] 7.3 [3,3] 7.3 [3,3]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE: 1 DOSATRON / 1 soporte mural para DOSATRON / 1 tubo de aspiración de producto concentrado / 1 filtro de aspiración / 1 guía de inicio rápido
DIMENSIONES DEL ENVASE:26 3/8” x 8 7/8” x 8 1/16” [67 x 22,5 x 20,5 cm]PESO DEL PAQUETE: ~ 12.1 US lbs [5,5 kg aprox.]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9
Tecnología DOSATRONUna tecnología única que integra todas las funciones de la dosificación
El Dosatron se instala en una red de agua y la única fuerza motrizque utiliza es la presión de agua. Accionado de esta forma, aspira elproducto concentrado, lo dosifica al porcentaje deseado y lo mezclacon el agua motriz. A continuación, la solución realizada se envía aguasabajo. La dosis de producto inyectada es siempre proporcional alvolumen de agua que pasa por el Dosatron, independientemente de lasvariaciones de caudal o presión de la red.
Pistón del motor
Agua Solución agua+ % producto
Pistóndosificador
Ajuste dosificación(%) ratio
Producto concentradoa dosificar
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10
PA
RTE
MO
TOR
PA
RTE
DO
SIF
ICA
CIÓ
N
Purga
Campana
Soporte mural
Cuerpo de la bomba
Pistóndosificador
Subconjuntodosificación
Válvula deaspiración
Tuerca deválvula deaspiración
Tubo de aspiración+ filtro+ peso
Tuerca detubo
Pistóndel motor
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11
InstalaciónPRECAUCIONES
1-GENERALIDADES- Cuando se conecta unDOSATRON, ya sea a la redpública de agua o a su propiopunto de suministro, es imperativorespetar las normas de proteccióny desconexión. DOSATRONrecomienda un desconector paraevitar la contaminación de laalimentación de agua.- Durante la conexión del Dosatrona la red de agua, asegúrese de queel agua fluya en el sentido de lasflechas indicado en el aparato.- Si los circuitos de agua situadosaguas abajo o aguas arriba estánsituados a mayor altura que elDosatron, existe el riesgo de retornode agua y de producto a la cuba deproducto concentrado; en ese caso,se aconseja instalar una válvulaantirretroceso aguas abajo delaparato.- En las instalaciones donde existeun riesgo de sifonaje, se recomiendacolocar una válvula antisifón aguasabajo del dosificador.- No instale el DOSATRON encimade una cuba de ácido o de productoagresivo. Aleje el bidón y protéjalo,poniendo una tapa, de posiblesemanaciones químicas de producto.- El DOSATRON ha de estar alejadode fuentes de calor intenso y, eninvierno, mantenerse protegido delriesgo de heladas.- No instalar el DOSATRON en el
circuito de aspiración de la bombamotora (efecto sifón).- Para asegurar la precisión de ladosificación, el cambio anual delas juntas de la parte dosificaciónes responsabilidad únicamente delusuario.- El ajuste de la dosificación delDosatron es responsabilidadúnicamente de su usuario.El usuario ha de respetarrigurosamente las recomendacionesdel fabricante
ADVERTENCIADurante la instalación, eluso y el mantenimientode la bomba dosificadorahidromotora DOSATRON, respeteprioritariamente las consignas deseguridad: cuando trabaje con elmaterial, utilice las herramientasadecuadas, ropa de protección ygafas de seguridad, y proceda ala instalación de manera que seasegure un funcionamiento sinriesgos.Siga las instrucciones de estemanual y adopte medidasde seguridad adecuadas a lanaturaleza del líquido aspirado y ala temperatura del agua. Extremela atención en presencia desustancias peligrosas (corrosivas,tóxicas, disolventes, ácidas,cáusticas, inflamables, etc.).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12
- Para la dosificación de esassustancias, consulte a sudistribuidor antes de empezara utilizarlas para confirmar lacompatibilidad del producto conel dosificador.
¡ATENCIÓN! El personala cargo de la instalación, eluso y el mantenimiento deestos materiales debe conocerperfectamente el contenido deeste manual.- Compruebe que el caudal y lapresión del agua de la instalaciónse adaptan a las características delDOSATRON.- El ajuste de la dosificación deberealizarse sin presión. Cerrar laentrada de agua y hacer bajar lapresión a cero.- El usuario será el únicoresponsable de la selección correctade los ajustes del DOSATRON paraobtener la dosificación deseada.- Una entrada de aire, una impurezao el deterioro químico de la juntapuede interrumpir el funcionamientocorrecto de la dosificación.Se recomienda comprobarperiódicamente que el productoconcentrado que se está dosificandoes aspirado correctamente dentrodel DOSATRON.- Cambiar el tubo de aspiración delDOSATRON en cuanto parezcadeteriorado por el concentradodosificado.- Al final del uso, poner el sistemasin presión (recomendado).- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :• después de cada cambio deproducto• antes de cada manipulación, paraevitar el contacto con productosagresivos.- No se ha de utilizar ningunaherramienta para montar ni apretar(excepto recomendaciones para elpar de apriete).
2-AGUAS CARGADAS- En el caso de agua cargada conpartículas abrasivas que puedenprovocar un desgaste prematurodel Dosatron, hay que instalarimperativamente aguas arriba unfiltro (p.ej.: 120 mesh - 130 micras omás fino).
3-GOLPES DE ARIETE / CAUDALEXCESIVO- En instalaciones sometidas agolpes de ariete, es necesarioinstalar un dispositivo anti golpesde ariete (sistema de regulaciónpresión/caudal).- En las instalacionesautomatizadas, utilizarpreferiblemente electroválvulas deapertura y cierre lentos.- En caso de que un DOSATRONalimente varios sectores, accionarlas electroválvulas simultáneamente(cierre de un sector y apertura deotro sector al mismo tiempo).
4-UBICACIÓN DE LAINSTALACION- El DOSATRON y el producto quehay que dosificar deben
PRECAUCIONES (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13
resultarfáciles de acceso. Su instalación no debe presentar ningún riesgo depolución ni contaminación.- Se recomienda marcar todas lastuberías de agua señalando que elagua contiene aditivos y mencionar:“¡ATENCIÓN! Agua no potable”.
5-MANTENIMIENTO- Después de utilizarlo, serecomienda aspirar agua con él.- Un mantenimiento anualoptimizará la longevidad de suDOSATRON. Cambie anualmentelas juntas de dosificación y el tubode aspiración de producto.
6-SERVICIO- Este DOSATRON se ha sometidoa pruebas antes de ser embalado.- Se pueden adquirir subconjuntosde reparación y bolsas de juntas.- No dude en ponerse encontacto con su distribuidor o conDOSATRON si necesita cualquiertipo de servicio posventa.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14
INSTALACIÓN DEL DOSATRONSe
ntido del agua
Fig. 1
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15
LA INSTALACIÓN DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTASEl DOSATRON se entrega con:- un soporte mural,- un tubo de aspiración con filtro de aspiración.El soporte permite la fijación mural del DOSATRON.Introduzca las colas de milano del DOSATRON en el soporte mural.Retire los tapones de protección que obturan los orificios de su DOSATRONantes de conectarlo a la red de agua. (Fig. 1)
RECOMENDACIONES
La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante tubos flexibles de 40 mm de diámetro interior fijados con abrazaderas y empalmes giratorios de 1 1/2” [Ø 40 x 49 mm]. Asegurarse de que el agua circula en el sentido de las flechas (sentido del agua) en el aparato.Cuando sea posible, instale el Dosatron suficientemente alto para facilitar la lectura y el ajuste de la dosificación en la regleta graduada en % o en ratio.
Par de apriete 30 N.mes decir, 3 kg.m
(recordatorio: 1 N.m = 0,1 DaN.m)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16
El DOSATRON ofrece la posibilidad de ajustar su dosificación según dosescalas distintas: porcentaje y ratio. Estas escalas están puestas a amboslados de la parte dosificación (Fig. 2).En función del sentido de circulación del agua en la instalación hidráulicay el sentido de fijación del dosificador en su soporte, puede ser necesariomodificar la orientación de esta escala.
CAMBIO DE LA ESCALA DE DOSIFICACIÓN
- Aflojar a mano la tuerca de fijación de la parte de dosificación para llegar a ésta tirando hacia abajo, y girar media vuelta para ver la escala correcta de ajuste (Fig. 3).
Fig. 3Fig. 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17
- Si es necesario, para visualizar mejor las clavijas, desenroscar la tuerca de ajuste hasta la mitad. (Fig. 4)
- Apriete a mano la tuerca de fijación de la parte dosificación. (Fig. 5)
Fig. 5
Fig. 4
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración (que puede ajustar según sus necesidades) que permite su uso con un recipiente de gran capacidad. Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración y el peso adecuado. NOTA: La altura de aspiración es de 13 ft como máximo [4 metros].
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración (que puede ajustar según sus necesidades) que permite su uso con un recipiente de gran capacidad. Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración y el peso adecuado. NOTA: La altura de aspiración es de 13 ft como máximo [4 metros].
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN MODELO D40MZ3000
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN MODELO D40MZ2/5
- Apriete a tope el tubo en el extremo acanalado, y vuelva a enroscar la tuerca a mano (Fig. 7a).
- Monte el filtro de aspiración en el otro extremo del tubo siguiendo el mismo método
- Sumerja el filtro de aspiración en la solución que hay que dosificar
- Apriete a tope el tubo en el extremo acanalado, y vuelva a enroscar la tuerca a mano (Fig. 7b).
- Monte el filtro de aspiración en el otro extremo del tubo siguiendo el mismo método
- Sumerja el filtro de aspiración en la solución que hay que dosificar
Férula
Férula
TuercaTuerca
Fig. 7aFig. 6a
- Desenrosque la tuerca (Fig. 6b) de la parte inferior de la parte dosificación y meta el tubo de aspiración por la tuerca.
Fig. 6bFig. 7b
- Inserte el tubo de aspiración en el orificio y luego la férula (Fig. 6a).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19
1
2
2
2
3
4
5
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓNEl montaje del Dosatron debe realizarse en bypass, como se muestra a continuación (Fig. 8). Para las instalaciones a partir de tanques gravitatorios, compruebe la presión de agua mínima disponible para un funcionamiento correcto del Dosatron (altura del nivel de agua más bajo en el tanque respecto a la alimentación).Si su caudal es superior a los límites del DOSATRON, consulte § CAUDALEXCESIVO. Para optimizar la longevidad del DOSATRON, le aconsejamos montar un filtro (ej.: 300 mesh - 60 micras según la calidad de su agua) aguas arriba del dosificador. Esta precaución resulta indispensable cuando el agua está cargada de impurezas o partículas, sobre todo si el agua proviene de una perforación o si es un agua de superficie.Disponer de un filtro es aconsejable y necesario para que la garantía sea válida.
Fig. 8
1 Filtro
2 Válvula
3 Válvula antirretorno
4 Válvula de agua limpia: preparación de disoluciones madre, y lavado de la cuba
5 Válvula de cebado rápido / lavado / test del Dosatron / Diagnostic
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN (continuación)
¡ATENCIÓN! Dejar el filtro de aspiración a unos 4” [10 cm] del fondo del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles que puedan dañar el cuerpo dosificador. El filtro del aspiración no debe estar posado al fondo del recipiente.
En todas las instalaciones conectadas a la red de agua potable, sehan de respetar las normas y reglamentaciones vigentes en su país.
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)Si su DOSATRON suena más de 44 veces en 15 segundos (es decir, 22 ciclos), significa que se encuentra en el límite máximo de capacidad decaudal. Si desea aumentarlo, escoja un DOSATRON de mayor capacidad decaudal de agua.
El nivel de la solución no debe estarnunca por encima de la entrada de aguaen el DOSATRON (para evitar el sifonaje)(Fig. 10).
Fig. 9
Fig. 10
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
¡NO!
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21
* ejemplo: caso en que la salida del dosificador esté más baja que la entrada.
- Restablece automáticamente la presión atmosférica en la instalación en caso de depresión accidental* (Fig. 11).
- Para ponerlo en servicio, retirar la capa roja.
DISPOSITIVO AUTOMÁTICO ANTI-SIFONAJE DEL PRODUCTO
Fig. 11
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22
Puesta en serviciodel DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada depende del caudal,el ajuste de la dosificación y la longitud del tubo de aspiración de producto.Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTEDE LA DOSIFICACIÓN).
- Abrir ligeramente la entrada de agua.- Pulsar el botón de purga que se encuentra encima de la tapa.- Suéltelo en cuanto aparezca un escape constante de agua (sin salida deaire) alrededor del botón.- Abra progresivamente las válvulas de bypass Dosatron cerrando la válvulaprincipal- Abra lentamente la válvula de cebado situada aguas abajo del Dosatron.- Déjelo funcionando hasta que el producto a dosificar suba por la partede dosificación (visualización por el tubo transparente), y a continuaciónvuelva a cerrar la válvula de cebado rápido.- El DOSATRON emite un «clic clac» característico de su funcionamiento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23
USO
Este aparato se ha diseñado para funcionar con fluidos cuya temperatura no debe superar los 104°F [40 °C] (fluido motor, aditivo, mezcla fluido motor/aditivo). Si tiene una instalación que vaya a funcionar con temperaturas inferiores a 41°F [5 °C], asegúrese de protegerlo de las heladas, (vea las precauciones del manual de uso). Los dosificadores están diseñados para utilizarlos con una presión de hasta 116 psi (8 bares). La instalación ha de protegerse de cualquier posible riesgo de presión excesiva. Además, la instalación debe ser dimensionada para evitar cualquier fenómeno hidráulico oscilatorio (golpe de ariete). Si es necesario, tendrá que instalar un dispositivo anti golpe de ariete.
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)¡ATENCIÓN! No utilice herramientasEl ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.- Afloje la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 12).- Apriete o afloje el manguito de ajuste para que las 2 puntas de la mirilla devisualización estén frente a la medida de dosificación escogida (Fig. 13).- Afloje la tuerca de bloqueo de la dosificación (Fig. 14).
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24
PRINCIPIO DE DOSIFICACIÓN
OPCIÓN BY-PASS
Principio: Ajuste al 1 % - 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para100 volúmenes de agua.
El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de by-pass (material opcional) : - By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.
Fig. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25
OPCIÓN PATAS
Si es necesario, o si es imposible instalarlo en la pared, la serie D9Dosatron puede instalarse con patas con el kit 8EQ001 (Fig.16) :- Introduzca cada pata en los agujeros correspondientes en el soporteentregado con el dosificador y el incluido en el kit- Sujete cada pata con los 4 tornillos incluidos.- Introduzca las colas de milano del DOSATRON en cada soporte equipadocon 2 patas.
Fig. 16
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utilice productos solubles en disolución madre, compruebe el nivel de solubilidad real de los polvos con los fabricantes/ revendedores. Utilice preferentemente aparatos Dosatron con rango de dosificación elevado para garantizar una tasa de pre-dilución de los polvos que sea suficiente. Aclare sistemáticamente el dosificador después de utilizarlo inyectando agua. Puede realizar un lavado / limpieza enérgica con gran caudal abriendo la válvula de lavado/cebado situada aguas abajo del Dosatron. Recuerde desmontar y lavar de vez en cuando la válvula de aspiración situada en la parte baja de dosificación (ver: LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN) con el fin de evitar posibles fugas y la devolución a la cuba por acumulación de suciedad de la válvula. Al volver a montar la parte de dosificación, engrasar previamente con una grasa de silicona la junta en cuestión (Fig. 17).
2 - Antes de volver a poner en servicio el DOSATRON al inicio del período de uso, saque el pistón del motor y sumérjalo en agua templada. (< 104°F [40 °C]) durante varias horas. Esta operación permite eliminar los sedimentos que se hayan secado en el pistón del motor.
Junta
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON,es imperativo consultar el § PRECAUCIONES.
Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27
VACIADO DEL DOSATRON (para protegerlo de las heladas)Si desea realizar un mantenimiento completo del DOSATRON, o protegerlode las heladas, puede ser necesario vaciarlo.- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.- Retirar la parte de dosificación (Fig.18) (DESMONTAR/VOLVER A MONTAR LA PARTE DE DOSIFICACIÓN).- Dévisser la cloche et sortir le moteur (Fig.19)- Desconecte los empalmes a la entrada y a la salida del agua.- Vacíe el cuerpo principal después de haberlo quitado del soporte mural.- Vuelva a montarlo después de haber limpiado previamente la junta deestanqueidad de la tapa del motor.
Fig. 18 Fig. 19
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28
DESMONTAJE DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo consultar el § PRECAUCIONES. Antes del desmontaje, para evitar cualquier contacto con los productos dosificados, ponga a funcionar el DOSATRON aspirando agua limpia para aclarar el tubo y la parte dosificación.- Desenrosque la tuerca de la zona inferior de
la parte de dosificación(Fig. 20)- Destape el tubo de la punta de la válvula de
aspiración tirando hacia abajo.- Para volver a montarlo, proceda en sentido
contrario. Si es necesario, consulte el § CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN.
Fig. 20
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo consultar el § PRECAUCIONES.Antes de desmontar el DOSATRON y para evitar cualquier contacto con los productos dosificados, actívelo y aspire agua para lavar la parte de dosificación.- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.- Retire el tubo de aspiración (véase § DESMONTAJE DEL TUBO DE ASPIRACIÓN)- Aflojar completamente la tuerca de fijación de la parte dosificación- Destape la parte dosificación tirando hacia abajo (Fig. 21).
- Antes de volver a montarlo,asegúrese de orientar laparte dosificación en funciónde la escala deseada(porcentaje o ratio)- Introduzca la camisa en elcuerpo de bomba teniendocuidado de alinear las clavijasde alineación (Fig. 22). Si es necesario, para ver mejor las clavijas, desenrosque la tuerca de ajuste de la dosificación hasta la mitad. Apriete a mano la tuerca de fijación de la parte dosificación
Fig. 22
Fig. 21
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN MODELO D40MZ3000
Periodicidad: al menos una vez al año.Póngase en contacto con DOSATRON o con un distribuidor para seleccionar el kit de juntas apropiado para su dosificador.Desmonte la parte dosificación respetando las instrucciones del § DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN.
¡ATENCIÓN! No utilice herramientas ni utensilios metálicos.Sustituir la válvula de aspiración (Fig. 23a) :- Aflojar la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración- Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte
dosificación (la válvula de aspiración se compone de dos partes: extremo acanalado + válvula)
Sustituir la junta tórica del cuerpo dosificador :- Desenrosque completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación- Liberar el segmento de parada separando las orejas.- Extraiga el cuerpo del dosificador empujándolo a través de la camisa- Desenrosque la parte superior del cuerpo del dosificador.- Extraiga la junta tórica de la parte inferior del cuerpo dosificador y
sustitúyala por otra nueva (Fig. 23b).- Enrosque manualmente hasta el tope la parte superior del cuerpo
dosificador. - Entre los dedos pulgar e índice, sujete la pieza y la junta. Presiónelo hacia
el lado opuesto para deformarlo.- Acentúe la deformación para agarrar la parte de la junta que sobresale, y
seguidamente sáquelo de su ranura (Fig. 23b).- Vuelva a montar el cuerpo dosificador en la camisa respetando las clavijas
(Fig. 23e).- Vuelva a montar el segmento de detención asegurándose de que está
colocado en su ranura. (Fig. 23f).- Vuelva a apretar completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación.- Termine montando la válvula de aspiración (asegúrese de respetar la
dirección del montaje) y su tuerca de bloqueo.
Sustituya la junta tórica de la camisa (Fig. 23c) :- Aplique el método descrito anteriormente.
Sustituir la junta del émbolo dosificador (Fig. 23d):- Con la ayuda de una llave fija del 6, gire un cuarto de vuelta el émbolo y
retírelo del motor.- Introduzca de nuevo el émbolo equipado con la junta en la ubicación
prevista para ello del motor y bloquee el émbolo girándolo un cuarto de vuelta con ayuda de una llave fija del 6.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31
Fig. 23c
Fig. 23a
Fig. 23e Fig. 23fFig. 23d
Fig. 23b
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN MODELO D40MZ2/5
Periodicidad: al menos una vez al año.Póngase en contacto con DOSATRON o con un distribuidor para seleccionar el kit de juntas apropiado para su dosificador.Desmonte la parte dosificación respetando las instrucciones del § DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN.
¡ATENCIÓN! No utilice herramientas ni utensilios metálicos.Sustituir la válvula de aspiración (Fig. 24a) :- Aflojar la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración- Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte
dosificación
Sustituir la junta tórica del cuerpo dosificador (Fig. 24b) :- Desenrosque completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación- Liberar el segmento de parada separando las orejas.- Extraiga el cuerpo del dosificador empujándolo a través de la camisa- Entre los dedos pulgar e índice, sujete la pieza y la junta. Presiónelo hacia
el lado opuesto para deformarlo.- Acentúe la deformación para agarrar la parte de la junta que sobresale, y
seguidamente sáquelo de su ranura (Fig. 24b).- Vuelva a montar el cuerpo dosificador en la camisa respetando las clavijas
(Fig. 24e).- Vuelva a montar el segmento de detención asegurándose de que está
colocado en su ranura. (Fig. 24f).- Vuelva a apretar completamente la tuerca de bloqueo de la dosificación.- Termine montando la válvula de aspiración y su tuerca de bloqueo.
Sustituya la junta tórica de la camisa (Fig. 24c) :- Aplique el método descrito anteriormente.
Sustituir la junta del émbolo dosificador (Fig. 24d):- Con la ayuda de una llave fija del 6, gire un cuarto de vuelta el émbolo y
retírelo del motor.- Introduzca de nuevo el émbolo equipado con la junta en la ubicación
prevista para ello del motor y bloquee el émbolo girándolo un cuarto de vuelta con ayuda de una llave fija del 6.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33
Fig. 24c
Fig. 24aFig. 24d
Fig. 24b
Fig. 24e
Fig. 24f
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34
DESMONTAJE/MONTAJE DEL PISTÓN DOSIFICADOR MODELO D40MZ3000
DESMONTAJE/MONTAJE DEL PISTÓN DOSIFICADOR MODELO D40MZ2/5
Antes de realizar cualquier intervención enel DOSATRON, es imperativo consultar el§ PRECAUCIONES.Antes de desmontar el DOSATRON y para evitarcualquier contacto con los productos dosificados,actívelo y aspire agua para lavar la parte dedosificación.- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a
cero.- Desmonte la parte dosificación respetando lasinstrucciones del § DESMONTAJE/MONTAJE DE LAPARTE DOSIFICACIÓN.- Con la ayuda de una llave fija del 6, gire el pistón
dosificador un cuarto de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquearlo y soltarlo del motor de pistón. (Fig.25)
- Vuelva a montar en el sentido contrario.
Antes de realizar cualquier intervención enel DOSATRON, es imperativo consultar el§ PRECAUCIONES.Antes de desmontar el DOSATRON y para evitarcualquier contacto con los productos dosificados,actívelo y aspire agua para lavar la parte dedosificación.- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a
cero.- Desmonte la parte dosificación respetando las
instrucciones del § DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PARTE DOSIFICACIÓN.
- Gire el pistón dosificador un cuarto de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquearlo y soltarlo del motor de pistón. (Fig.26)
- Vuelva a montar en el sentido contrario.
Fig. 25
Fig. 26
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35
LIMPIEZA Y MONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo consultar el § PRECAUCIONES. Antes de desmontar el DOSATRON y para evitar cualquier contacto con los productos dosificados, actívelo y aspire agua para lavar la parte de dosificación.- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.- Retire el tubo de aspiración (véase § DESMONTAJE DEL TUBO DE
ASPIRACIÓN)- Desenrosque la tuerca de bloqueo de la válvula de aspiración (Fig. 25a, b, c)- Suelte la válvula de aspiración tirando en el mismo eje que la parte
dosificación- Aclare abundantemente con agua las distintas partes de la válvula.- Vuelva a montarla siguiendo el orden y la posición del esquema
Fig. 25a Fig. 25b Fig. 25c
D40MZ2 / D40MZ5D40MZ3000
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36
Antes de realizar cualquier intervención en el DOSATRON, es imperativo consultar el § PRECAUCIONES.Antes de desmontar el DOSATRON y para evitar cualquier contacto con los productos dosificados, actívelo y aspire agua para lavar la parte de dosificación.- Cierre la entrada de agua y reduzca la presión a cero.- Desenrosque la tapa a mano(Fig. 27) y retírela.- Saque el conjunto pistón del motor tirando de él hacia arriba.- La varilla y el émbolo buzo siguen al pistón motor hacia arriba.- Cambie y vuelva a montarlo todo en el sentido contrario al desmontaje.- Vuelva a montar la tapa asegurándose de no dañar su junta y enrósquela
a mano.
CAMBIO DEL PISTON DEL MOTOR (sin presión)
Fig. 27
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 37
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38
Posibles incidenciasSÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓNPistón del motor
Su DOSATRON no arranca o se para.
Pistón del motor bloqueado. Reactivar el pistón accionando manualmente.
Presencia de aire en el DOSATRON.
Quitar el aire accionando el conducto de evacuación integrado.
Caudal excesivo.1. Reduzca el caudal, ponga
en funcionamiento.2. Compruebe que haya
juntas de válvula del motor.
Pistón del motor roto. Devuelva el DOSATRON a su distribuidor.
Dosificación
Retorno en la cuba de producto.
Válvula de aspiración o junta de la válvula sucia, desgastada o ausente.
Limpiar o reemplazar.
No aspira el producto.
El pistón del motor está parado.
Ver Incidencias del pistón del motor.
Entrada de aire en el tubo de aspiración.
Compruebe el tubo de aspiración y que sus tuercas estén debidamente apretadas.
Tubo de aspiración obstruido o filtro de aspiración obstruido. Limpiarlos o cambiarlo.
Junta de la válvula de aspiración gastada, mal montada o sucia.
Limpiarla o cambiarla.
Junta de émbolo mal montada, sucia o hinchada. Límpiela o cámbiela.
Cuerpo del dosificador rayado. Cámbielo.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 39
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓNDosificación
Subdosificación
Toma de aire.
1. Controlar el apriete de las tuercas de la parte dosificación.
2. Verificar el estado del tubo de aspiración.
Junta de la válvula de aspiración desgastada o sucia.
Limpiarla o cambiarla.
Caudal excesivo (cavitación) Reduzca el caudal
Junta de émbolo desgastada Cambiar
Cuerpo del dosificador arañado Cambiar
FugasFugas cerca de la tuerca de fijación debajo del cuerpo de la bomba.
Junta de la camisa dañada, mal colocada o ausente.
Colóquela correctamente o cámbiela.
Fugas entre la tuerca de ajuste y la tuerca de bloqueo de la dosificación
Junta del cuerpo del dosificador dañada, mal colocada o ausente.
Colóquela correctamente o cámbiela.
Fugas entre el cuerpo y la campana.
Junta de la campana dañada, mal montada o inexistente
Colóquela correctamente, limpie la zona de la junta o cámbiela.
DOSATRON INTERNATIONALRECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN NO CONFORME CON EL MANUAL DE USO.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40
GarantíaDOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. se compromete a sustituir todo material original identificado como defectuoso durante un período de doce meses a partir de la fecha de compra del comprador inicial.
Para obtener la sustitución cubierta por la garantía, debe enviarse el equipo o la pieza de repuesto junto con el comprobante de compra inicial al fabricante o al distribuidor oficial.Podrá identificarse como defectuoso después de que lo haya comprobado el departamento técnico del fabricante o del distribuidor.
Antes de enviar el aparato al fabricante o al distribuidor, con portes pagados, se tienen que limpiar todos los restos de productos químicos.Si la reparación está cubierta por la garantía, se le devolverá gratuitamente después de haber sido reparado.
Las intervenciones cubiertas por la garantía no podrán estar encaminadas a prolongar su período de validez.Esta garantía se aplica únicamente a los defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los defectos constatados derivados de una instalación anormal del aparato,
de la utilización de herramientas inapropiadas, de un defecto de instalación o mantenimiento, de un accidente medioambiental o de la corrosión causada por cuerpos extraños o líquidos encontrados en el interior del equipo o cerca de él.Para la dosificación de productos agresivos, consulte al vendedor antes de utilizarlos para confirmar la compatibilidad con el dosificador.
Las garantías no incluyen las juntas (piezas de desgaste) ni los daños causados por las impurezas del agua, como arena.
Ha de instalarse un filtro (ej.: 120 mesh - 130 micrones - según la calidad de su agua) delante del aparato para validar esta garantía.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S rehúsa toda responsabilidad si el aparato se utiliza en condiciones que no cumplan las recomendaciones y tolerancias del manual de uso.
No existe una garantía explícita ni implícita relativa a otros productos o accesorios empleados con los aparatos de DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 41
CONOCER SU CAUDAL
n Cálculo del caudal de agua en litros/hora =Número de chasquidos en 15 segundos = x 4 x 60 x 1.7
2Cálculo para 1 hora
Cálculo para 1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
cilindrada delmotor en litros
NOTA : Este método de cálculo no sustituye a un caudalímetro. Solo se da a título indicativo.
n Cálculo del caudal de agua en galones/minuto =Número de chasquidos en 15 segundos = x 4 x 1.7 x 3.8
2Cilindrada del motor en litros
Cálculo para 1 minuto
2 chasquidos = 1 ciclo
Conversiónlitros en galones
UN MÉTODO SENCILLOEL DOSATRON SE COMPONE:
De un motorhidráulicovolumétricode pistónque acciona:
En su movimiento de vaivén, el pistóndel motor chasquea:
de un pistóndosificador
2 chasquidos =1 ciclo motor =1 cilindrada
1 vez en laposición superior
1 vez en laposición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por elaparato.
AnexosCurvas
D40MZ3000
Pérdidas de carga
D40MZ2
© D
OS
ATR
ON
201
8
02.
55
7.5
1012
.515
17.5
2022
.525
27.5
3032
.535
37.5
4042
.545
0.00
5.00
10.0
0
15.0
0
20.0
0
25.0
0
0
0.2
0.4
0.6
0.81
1.2
1.4
050
010
0015
0020
0025
0030
0035
0040
0045
0050
0055
0060
0065
0070
0075
0080
0085
0090
0095
00
11/1
2/20
18 - D
40 -
0.2
- 2%
- Co
urbe
s de
Pert
es d
e ch
arge
s à 2
% -
Pres
sure
dro
p cu
rves
at 1
:50
4 Ba
r - 5
8 PS
I at I
nlet
8 Ba
r - 1
16 P
SI a
t Inl
et
Débi
t - W
ater
flow
rate
- Du
rchs
atz -
Por
tata
- Ca
udal
- Do
orst
rom
ing
>
in U
S GP
M
Расх
од -
Prz
epły
w -
Caud
al
> in
l/h
- l/S
td -
l/uSa
ns p
ress
ion
- Fre
e ou
tlet -
Ohn
e Dr
uck
- Sen
za c
ontr
o - p
ress
ione
- Si
n c
ontr
a-pr
esió
n - D
rukl
oos -
Без
про
тиво
давл
ения
- be
z ciśn
ieni
a zw
rotn
ego
- Sem
con
trap
ress
ão
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust - Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Pro
prié
té e
xclu
sive
de
la s
ocié
té D
OS
ATR
ON
INTE
RN
ATI
ON
AL.
Rep
rodu
ctio
n in
terd
ite e
n l'a
bsen
ce d
e so
n au
toris
atio
n éc
rite
- Cod
e de
la p
ropr
iété
inte
llect
uelle
livr
e I e
t IV
et a
utre
s te
xtes
app
licab
les.
Exc
lusi
ve p
rope
rty o
f DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L R
epro
duct
ion
proh
ibite
d in
the
abse
nce
of th
e co
mpa
ny's
writ
ten
auth
oris
atio
n - I
ntel
lect
ual P
rope
rty C
ode
Boo
ks I
and
IV a
nd o
ther
app
licab
le te
xts.
Aus
schl
ießl
iche
s E
igen
tum
der
Firm
a D
OS
ATR
ON
INTE
RN
ATI
ON
AL
Ver
viel
fälti
gung
gem
äß B
uch
I und
IV d
es fr
anzö
sisc
hen
Ges
etze
s zu
m S
chut
z ge
istig
en E
igen
tum
s un
d w
eite
ren
anw
endb
aren
Rec
htst
exte
n oh
ne s
chrif
tlich
e Zu
stim
mun
g un
ters
agt.
Pro
prie
tà e
sclu
siva
del
la D
OS
ATR
ON
INTE
RN
ATI
ON
AL.
Rip
rodu
zion
e vi
etat
a se
nza
auto
rizza
zion
e sc
ritta
- C
odic
e de
lla p
ropr
ietà
inte
llettu
ale
libro
I e
IV, e
altr
i tes
ti ap
plic
abili
.P
ropi
edad
exc
lusi
va d
e la
soc
ieda
d D
OS
ATR
ON
INTE
RN
ATI
ON
AL.
Pro
hibi
da s
u re
prod
ucci
ón s
in a
utor
izac
ión
por e
scrit
o - C
ódig
o de
la p
ropi
edad
inte
lect
ual l
ibro
I y
IV y
otro
s te
xtos
apl
icab
les.
Exc
lusi
ef e
igen
dom
van
de
onde
rnem
ing
DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L. R
epro
duct
ie v
erbo
den
zond
er s
chrif
telij
ke to
este
mm
ing
- Fra
ns W
etbo
ek v
an In
telle
ctue
el E
igen
dom
boe
k I e
n IV
en
ande
re to
epas
selij
ke te
kste
n.Э
кскл
юзи
вная
соб
стве
ннос
ть к
омпа
нии
DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L. В
оспр
оизв
одст
во б
ез е
е пи
сьм
енно
го р
азре
шен
ия з
апре
щен
о - К
одек
с ин
телл
екту
альн
ой с
обст
венн
ости
, кни
ги I
и IV
и д
руги
е пр
имен
имы
е но
рмы
.W
yłąc
zna
wła
snoś
ć sp
ółki
DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L. P
owie
lani
e za
bron
ione
bez
pis
emne
j aut
oryz
acji
– K
odek
su W
łasn
ości
Inte
lekt
ualn
ej, t
om I
i IV
ora
z in
ne s
toso
wne
teks
ty.
Pro
prie
dade
exc
lusi
va d
e so
cied
ade
DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L R
epro
duçã
o in
terd
ita n
a au
sênc
ia d
e su
a au
toriz
ação
esc
rita
- Cód
igo
da p
ropr
ieda
de in
tele
ctua
l liv
ros
I e IV
e o
utro
s te
xtos
apl
icáv
eis.
D40MZ5
02.
55
7.5
1012
.515
17.5
2022
.525
27.5
3032
.535
37.5
4042
.545
0.00
5.00
10.0
0
15.0
0
20.0
0
25.0
0
0
0.2
0.4
0.6
0.81
1.2
1.4
1.6
1.8
050
010
0015
0020
0025
0030
0035
0040
0045
0050
0055
0060
0065
0070
0075
0080
0085
0090
0095
00
13/1
2/20
18 - D
40 -
1 - 5
% -
Cour
bes d
e Pe
rtes
de
char
ges à
5%
- Pr
essu
re d
rop
curv
es a
t 1:2
0
© D
OS
ATR
ON
201
84
Bar -
58
PSI a
t Inl
et8
Bar -
116
PSI
at I
nlet
Débi
t - W
ater
flow
rate
- Du
rchs
atz -
Por
tata
- Ca
udal
- Do
orst
rom
ing
>
in U
S GP
M
Расх
од -
Prz
epły
w -
Caud
al
> in
l/h
- l/S
td -
l/uSa
ns p
ress
ion
- Fre
e ou
tlet -
Ohn
e Dr
uck
- Sen
za c
ontr
o - p
ress
ione
- Si
n c
ontr
a-pr
esió
n - D
rukl
oos -
Без
про
тиво
давл
ения
- be
z ciśn
ieni
a zw
rotn
ego
- Sem
con
trap
ress
ão
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust - Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Pro
prié
té e
xclu
sive
de
la s
ocié
té D
OS
ATR
ON
INTE
RN
ATI
ON
AL.
Rep
rodu
ctio
n in
terd
ite e
n l'a
bsen
ce d
e so
n au
toris
atio
n éc
rite
- Cod
e de
la p
ropr
iété
inte
llect
uelle
livr
e I e
t IV
et a
utre
s te
xtes
app
licab
les.
Exc
lusi
ve p
rope
rty o
f DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L R
epro
duct
ion
proh
ibite
d in
the
abse
nce
of th
e co
mpa
ny's
writ
ten
auth
oris
atio
n - I
ntel
lect
ual P
rope
rty C
ode
Boo
ks I
and
IV a
nd o
ther
app
licab
le te
xts.
Aus
schl
ießl
iche
s E
igen
tum
der
Firm
a D
OS
ATR
ON
INTE
RN
ATI
ON
AL
Ver
viel
fälti
gung
gem
äß B
uch
I und
IV d
es fr
anzö
sisc
hen
Ges
etze
s zu
m S
chut
z ge
istig
en E
igen
tum
s un
d w
eite
ren
anw
endb
aren
Rec
htst
exte
n oh
ne s
chrif
tlich
e Zu
stim
mun
g un
ters
agt.
Pro
prie
tà e
sclu
siva
del
la D
OS
ATR
ON
INTE
RN
ATI
ON
AL.
Rip
rodu
zion
e vi
etat
a se
nza
auto
rizza
zion
e sc
ritta
- C
odic
e de
lla p
ropr
ietà
inte
llettu
ale
libro
I e
IV, e
altr
i tes
ti ap
plic
abili
.P
ropi
edad
exc
lusi
va d
e la
soc
ieda
d D
OS
ATR
ON
INTE
RN
ATI
ON
AL.
Pro
hibi
da s
u re
prod
ucci
ón s
in a
utor
izac
ión
por e
scrit
o - C
ódig
o de
la p
ropi
edad
inte
lect
ual l
ibro
I y
IV y
otro
s te
xtos
apl
icab
les.
Exc
lusi
ef e
igen
dom
van
de
onde
rnem
ing
DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L. R
epro
duct
ie v
erbo
den
zond
er s
chrif
telij
ke to
este
mm
ing
- Fra
ns W
etbo
ek v
an In
telle
ctue
el E
igen
dom
boe
k I e
n IV
en
ande
re to
epas
selij
ke te
kste
n.Э
кскл
юзи
вная
соб
стве
ннос
ть к
омпа
нии
DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L. В
оспр
оизв
одст
во б
ез е
е пи
сьм
енно
го р
азре
шен
ия з
апре
щен
о - К
одек
с ин
телл
екту
альн
ой с
обст
венн
ости
, кни
ги I
и IV
и д
руги
е пр
имен
имы
е но
рмы
.W
yłąc
zna
wła
snoś
ć sp
ółki
DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L. P
owie
lani
e za
bron
ione
bez
pis
emne
j aut
oryz
acji
– K
odek
su W
łasn
ości
Inte
lekt
ualn
ej, t
om I
i IV
ora
z in
ne s
toso
wne
teks
ty.
Pro
prie
dade
exc
lusi
va d
e so
cied
ade
DO
SA
TRO
N IN
TER
NA
TIO
NA
L R
epro
duçã
o in
terd
ita n
a au
sênc
ia d
e su
a au
toriz
ação
esc
rita
- Cód
igo
da p
ropr
ieda
de in
tele
ctua
l liv
ros
I e IV
e o
utro
s te
xtos
apl
icáv
eis.
D40MZ3000
Viscosidad límite
D40MZ2
22,764
28,454
37,939
4,64
6,18
56789
304050
Max
Flo
w R
ate
-5.7
4 Ft
pip
e Ø
0.6
3 In
Max
Ø 0
.63I
n pi
pe le
ngth
to re
ach
40 G
PM
7,588
8,130
8,755
9,485
10,347
11,382
12,646
14,227
16,260
18,970
22,764
1,24
1,33
1,43
1,55
1,69
1,86
2,06
2,32
2,65
3,09
3,71
4,64
01234
01020
020
040
060
080
010
0012
0014
0016
0018
0020
0022
0024
0026
0028
0030
0032
00
Lim
ites
visc
osité
/ Vi
scos
ity c
urve
s - D
40 -
0.2
- 2%
(T
uyau
/ Su
ctio
nhos
e / A
nsau
gsch
lauc
h / T
ubo
di a
spira
tione
/ Tu
bo d
e as
pira
cíon
/ A
anzu
igsl
ang
/ Шла
нга
/ Prz
ewod
u /T
ubo)
Ø 0
,63
In
Max
. Déb
it /
Ope
ratin
g W
ater
flow
/ Be
trieb
swas
serd
urch
satz
/ Po
rtata
d’a
cqua
di f
unzi
onam
ento
/ C
auda
l de
agua
de
func
iona
mie
nto
/ W
ater
door
stro
min
g / М
акс.
Рас
ход
/ Mak
s. p
rzep
ływ
/ C
auda
l máx
.
Tuya
u / S
uctio
nhos
e / A
nsau
gsch
lauc
h /
Tubo
di a
spira
tione
/ Tu
bo d
e as
pira
cíon
/ Aa
nzui
gsla
ng /
Шла
нга
/ Prz
ewod
u /T
ubo
5.74
Ft
Ø 0
.63
In
Max
. Lon
gueu
r tuy
au /
Suct
ionh
ose
leng
th /
Ansa
ugsc
hlau
chlä
nge
/ Lu
nghe
zza
tubo
di a
spira
zion
e / L
ongi
tud
tubo
de
aspi
raci
ón /
leng
te a
anzu
igsl
ang
/ М
акс.
дли
на ш
ланг
а / M
aks.
dłu
g. p
rzew
odu
/ Com
prim
ento
máx
. do
tubo
Ø 0
.63
In40
GPM
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz / Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento / Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx. (US GPM)
Visc
osité
/ Vi
scos
ity /
Visk
ositä
t / V
isco
sità
/ Vi
scos
idad
/ Vi
scos
iteit
/ Bяз
кост
и / L
epko
ści /
Vis
cosi
dade
(cPo
)
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge / Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración /lengte aanzuigslang / Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo (Foot)
D40MZ5
22,230
27,788
37,050 6,04
56789
304050
Max
Flo
w R
ate
-5.7
4 Ft
pip
e Ø
0.7
8 In
Max
Ø 0
.78
In p
ipe
leng
th to
reac
h 40
GPM
7,410
7,939
8,550
9,263
10,105
11,115
12,350
13,894
15,879
18,525
22,230
1,21
1,29
1,39
1,51
1,65
1,81
2,01
2,26
2,59
3,02
3,62
4,53
01234
01020
020
040
060
080
010
0012
0014
0016
0018
0020
0022
0024
0026
0028
0030
0032
00
Lim
ites
visc
osité
/ Vi
scos
ity c
urve
s - D
40 -
1 - 5
%
(Tuy
au /
Suct
ionh
ose
/ Ans
augs
chla
uch
/ Tub
o di
asp
iratio
ne /
Tubo
de
aspi
rací
on /
Aan
zuig
slan
g / Ш
ланг
а / P
rzew
odu
/Tub
o)Ø
0,7
8 In
Max
. Déb
it /
Ope
ratin
g W
ater
flow
/ Be
trieb
swas
serd
urch
satz
/ Po
rtata
d’a
cqua
di f
unzi
onam
ento
/ C
auda
l de
agua
de
func
iona
mie
nto
/ W
ater
door
stro
min
g / М
акс.
Рас
ход
/ Mak
s. p
rzep
ływ
/ C
auda
l máx
.
Tuya
u / S
uctio
nhos
e / A
nsau
gsch
lauc
h /
Tubo
di a
spira
tione
/ Tu
bo d
e as
pira
cíon
/ Aa
nzui
gsla
ng /
Шла
нга
/ Prz
ewod
u /T
ubo
5.74
Ft
Ø 0
.78
In
Max
. Lon
gueu
r tuy
au /
Suct
ionh
ose
leng
th /
Ansa
ugsc
hlau
chlä
nge
/ Lu
nghe
zza
tubo
di a
spira
zion
e / L
ongi
tud
tubo
de
aspi
raci
ón /
leng
te a
anzu
igsl
ang
/ М
акс.
дли
на ш
ланг
а / M
aks.
dłu
g. p
rzew
odu
/ Com
prim
ento
máx
. do
tubo
Ø 0
.78
In40
GPM
Max. Débit / Operating Waterflow / Betriebswasserdurchsatz / Portata d’acqua di funzionamento / Caudal de agua de funcionamiento / Waterdoorstroming / Макс. Расход / Maks. przepływ / Caudal máx. (US GPM)
Visc
osité
/ Vi
scos
ity /
Visk
ositä
t / V
isco
sità
/ Vi
scos
idad
/ Vi
scos
iteit
/ Bяз
кост
и / L
epko
ści /
Vis
cosi
dade
(cPo
)
Max. Longueur tuyau / Suctionhose length / Ansaugschlauchlänge / Lunghezza tubo di aspirazione / Longitud tubo de aspiración /lengte aanzuigslang / Макс. длина шланга / Maks. dług. przewodu / Comprimento máx. do tubo (Foot)
CE Conformity Statement Document N° DOCE06050103 This Dosatron is in compliance with the European Directive 2006/42/CE. This declaration is only valid for countries of the European Community (CE).
Este documento no es un compromiso contractual, y se suministra únicamente a título indicativo. La empresa DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.