7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 1/146
IRRORAZIONE E DISERBO
SPRAYING
PULVERIZACIÓN
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 2/146
Legenda dei simboli - Symbols - Leyenda simbolos
Utilizzo consigliato su macchine da diserboRecommended for use on crop sprayersSe aconseja su uso en máquinas pulverizadoras
Utilizzo consigliato su atomizzatoriRecommended for use on orchard sprayersSe aconseja su uso en atomizadores
Utilizzo consigliato su macchine a basso volumeRecommended for use on low-volume machinesSe aconseja su uso en máquinas de baja presión
Utilizzo consigliato su macchine multifilareRecommended for multi-row sprayersSe aconseja su uso en máquinas multi-hileras
Accessorio specifico per computerSpecific accessory for computersAccesorio específico para ordenador
Componente modulareModular componentComponente modular
Connessione con attacco a forchetta (T...)PLUG-IN connection (T...)Conexión de horquilla (T...)
Pressione massima di utilizzoMax working pressurePresión máxima de trabajo
Prodotto codificato secondo norma ISO10625Product codified in compliance with the Standard ISO10625Codificación del producto según la norma ISO10625
Pressione di esercizio
Operating pressurePresión de trabajo
Portata
Flow rateCaudal
Portata indicativa pompa
Pump flow rateCaudal de la bomba
Tempo di azionamentoOperating timeTiempo de accionamiento
Valore tipico di assorbimentoTypical absorptionValor tipico de absorcion
Unità minima (o suoi multipli) ordinabileMinimum unit for orders (or its multiples)Unidad mínima de pedido (o sus múltiplos)
Dimensioni di ingombroOverall dimensionsDimensiones máximas
Nuovi prodottiNew itemsNuevos productos
Nuovi prodottiNew itemsNuevos productos
9001:2008 nostri clienti.
quality customers.
clientes.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 3/146
C108
2013DC1023 - Rev.02 - 03 /2013
ARAG es feliz de presentar el nuevocatálogo C108 que ahora incluye todoslos anteriores catálogos de ARAG.Además del contenido habitual, elnuevo catálogo incluye toda la parte
de la AGRICULTURA DE PRECISIÓN,publicado anteriormente en loscatálogos de las series C500 y uncapítulo final que contiene la secciónde la irr igación.Ahora los clientes ARAG tendrántoda la gama de nuestros productosen un solo volumen, para encontrarfácilmente cualquier pieza o accesorioque se puede utilizar en un equipocon un único denominador común: lacalidad que siempre nos ha distinguido
en el mundo.
ARAG is proud to present the newcatalog C108, which now includes allprevious ARAG catalogs.In addition to the usual content, the newcatalog includes all the PRECISION
FARMING product range, previouslypublished in the catalogs of the C500series and a final chapter that containsthe section on Irrigation.Now ARAG customers will have the fullrange of our products in just a singlevolume. That will allow you to find easilyany part or accessory that can be usedin your system with just one commonfeature: the quality that has alwaysdistinguished us in the world.
ARAG è lieta di presentare il nuovocatalogo C108 che ora racchiude tutti iprecedenti cataloghi ARAG.Oltre ai consueti contenuti, il nuovocatalogo comprende tutta la parte
della PRECISION FARMING, primapubblicata sui cataloghi della serieC500 e un capitolo finale che racchiudela parte relativa all’irrigazione.Ora i clienti ARAG potranno avere lagamma completa dei nostri prodotti inun solo volume, per reperire con facilitàogni parte o accessorio che possaservire in un impianto, con un solocomune denominatore: la qualità cheda sempre ci contraddistingue in tuttoil mondo.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 4/146
B a r r a i r r o r a t r i c e
• C
r o p s p r a y e r • P u l v e r i z a d o
r a
INDICECONTENTS
INDICE
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 5/146
INDICECONTENTS
INDICE
A t o m i z z a t o r e
• O r c h a r d
s p r a y e r • A t o m i z a d o r
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 6/146
PRECISION FARMING ........................................................15 ORDENADOR BRAVO 400S ................ ................ ................. ............ 19 ACCESORIOS PARA ORDENADORES ............... ................ ............... 29 RECEPTORES GPS ............... ................. ................ ................. ......... 30 NAVEGADOR GPS BRAVO 400S NAVIGATOR ............... ................. .32 NAVEGADOR GPS SKIPPER LT ............... ................. ................ ....... 34 ACCESORIOS PARA NAVEGADOR GPS .............. ................. ............ 35 SISTEMA DE GUIA SATELITAL SIRIO LT ............... ................. ......... 36
JOB COMPUTER ISOBUS GCS3200 ................. ................ ............... 38 ORDENADOR BRAVO 300S RCU PARA PULVERIZACIÓN ...............44 ORDENADOR BRAVO 300S PARA PULVERIZACIÓN ................ ....... 46 ORDENADOR BRAVO 300S RCU MULTIHILERA .............................48 ORDENADOR BRAVO 300S MULTIHILERA ................. ................ ....50 ORDENADOR BRAVO 300S ATOMIZADOR ............... ................ ....... 52 ORDENADOR BRAVO 180S ATOMIZADOR ............... ................ ....... 55 ORDENADOR BRAVO 180S MULTIHILERA ................. ................ ....56 ORDENADOR BRAVO 180S PARA PULVERIZACIÓN ................ ....... 58 ORDENADOR BRAVO 140 ATOMIZADOR ................. ................ ....... 60 ORDENADOR BRAVO 130 ATOMIZADOR ................. ................ ....... 62 ACCESORIOS PARA BRAVO 140 Y BRAVO 130 ............... ............... 64 VISUALIZADOR MULTIFUNCIÓN VISIO......... ................ ................. .65 MONITOR BRAVO 120 PARA PULVERIZACIÓN ............... ............... 70 MONITOR BRAVO 110 PARA PULVERIZACIÓN ............... ............... 72 MONITOR BRAVO 110 ATOMIZADOR ................ ................. ............ 74 MONITOR DE SIEMBRA ALFA 310S ................. ................ ............... 76 ACCESORIOS PARA ALFA310S ............... ................. ................ ....... 80 SIMULADOR BRAVO DSB ............... ................. ................ ............... 81 SISTEMA DE VISIÓN ............... ................ ................. ................ ....... 82 ACCESORIOS ............... ................ ................. ................ ................. .83
SISTEMAS DE CONTROL ..................................................85 GRUPOS DE MANDOS MODULARES ..............................................86 VALVULAS DE MANDO GEN. CON EMPALME CON ACOPL. DE HORQUIL.88 GRUPOS VALVULAS CON EMPALME CON ACOPL. DE HORQUIL. ..93 FILTROS EN LINEA CON EMPALME CON ACOPL. DE HORQUIL. ....95 MEDIDORES DE CAUDAL CON EMPALME CON ACOPL. DE HORQUIL. 96 GRUPOS DE MANDO PARA TRATAMIENTO CON BARRAS ............. 97 VALVULAS DE MANDO GENERAL ................. ................ ................. .99 ACCESORIOS PARA VALVULAS MODULARES SERIE 471 Y 464 ..101 VALVULAS DE REGULACION PROPORCIONAL ................ ............. 102 VALVULAS DE REGULACION MAXIMA PRESION 475...................104 VALVULAS SECCION DE BARRA SERIE 463 ............... ................ ..108 FILTROS EN LINEA BRIDADOS SERIE 326/322 ............................110 RETORNOS CALIBRADOS PARA VALVULAS MODULARES SERIE 463 ..111 BRIDAS DE ACOPLAMIENTO PARA VALVULAS SERIE 463 .......... 112 ACCESORIOS PARA VALVULAS MODULARES SERIE 463-475 .....114 ACCESORIOS PARA VALVULAS MODULARES SERIE 463-473 .....115 VALVULAS DE REGULACION PROPORCIONAL SERIE 473 ...........116 VALVULAS SECCION DE BARRA SERIE 473 ............... ................ ..117 FILTROS EN LINEA BRIDADOS PARA SERIE 473..........................118 ACCESORIOS PARA VALVULAS MODULARES SERIE 473 ............ 119 BRIDAS DE ACOPLAMIENTO PARA VALVULAS SERIE 473 .......... 120 GRUPOS DE MANDO CON VÁLVULAS DE BOLA ................. .......... 122 VALVULA DE MANDO GENERAL SERIE 453 ............... ................ ..124 VALVULAS DE REGULACION PROPORCIONAL SERIE 453 ...........125 GRUPOS DE MANDO COMPACTOS PARA ATOMIZADORES .........126 GRUPOS DE MANDO PROP. PARA ATOMIZADORES ............... .....128 GRUPOS DE MANDO CON VALVULAS DE SOLENOIDE PARA ATOMIZ.129 CAJAS DE MANDO PARA GRUPOS DE SOLENOIDE 4669 ............131 CAJAS COMPACTAS DE MANDO 4668.......... ................ ................ 134 CAJA MANDOS ELECTRICO ............... ................ ................. .......... 136 CAJAS DE MANDO IDRAULICAS ................ ................. ................ ..140 ACCESORIOS PARA CAJAS DE MANDO........ ................ ................ 141 PUMP PROTECTOR ................. ................ ................. ................ .....142 GRUPO VALVULAS IDRAULICAS PARA BARRAS PULVERISADORAS 143 ACCESORIOS PARA GRUPOS DE MANDO ELECTRICOS ..............143 MEDIDORES DE CAUDAL ................ ................. ................ ............. 144 SISTEMAS DE LLENAMIENTO ................ ................. ................ .....150
VALVULAS DE BOLA ..........................................................153 VALVULAS ELEC. DE BOLA CON EMPALME CON ACOPL. DE HORQUIL .156
VALVULAS MAN. DE BOLA CON EMPALME CON ACOPL. DE HORQUIL .158
VALVULAS ELECTRICAS DE BOLA ................ ................ ................ 161 VALVULAS MANUALES DE BOLA ............... ................. ................ ..163 ACCESORIOS PARA VALVULAS DE BOLA SERIE 453 .............. .....169 VALVULAS DE BOLA SERIE 455....................................................170 ACCESORIOS PARA VALVULAS DE BOLA SERIE 455 .............. .....176 VALVULAS DE BOLA SERIE 4545..................................................177
RACORES ..............................................................................179 RACORES CON CONEXION DE HORQUILLA .................................180 RACORES ............... ................. ................ ................. ................ .....186 JUNTAS ................ ................ ................. ................ ................. ....... 197 ACOPLES CON BLOQUEO DE EXCENTRICAS ................................198
FILTROS ..................................................................................201 FILTROS DE ASPIRACION ............... ................. ................ ............. 202 FILTROS DE ASPIRACION DE 3 VIAS CON VALVULA SELECTIVA .216 FILTROS EN LINEA ............... ................. ................ ................. ....... 217 FILTROS EN LINEA PARA ALTA PRESION ................ ................ .....225 FILTROS EN LÍNEA EMBRIDADOS PARA ALTA PRESIÓN .............227 FILTROS PARA ALTA PRES. CON EMPALME CON ACOPL. DE HORQUIL. .228 CONEXIONES PARA FILTROS DE ALTA PRESIÓN SERIE 3452...... 229 FILTROS EN LINEA PARA ALTA PRESION SERIE 345 .............. .....230 FILTROS DE LATON ................. ................ ................. ................ .....231
MINI FILTRO DE ASPIRACION SERIE 309 ................ ................ .....232 FILTROS DE ASPIRACION ............... ................. ................ ............. 233
TAPAS Y ACCESORIOS ....................................................235 TAPAS REBATIBLES ................ ................ ................. ................ .....236 TAPAS SERIE SMOOTH-LINE 2 ............... ................. ................ .....238 AROS PARA TAPAS ................. ................ ................. ................ .....244 TAPAS DE GOMA ............... ................. ................ ................. .......... 245 TAPAS DE ROSCA HEMBRA PARA CISTERNAS ............... ............. 246 FILTROS LLENADO TANQUES ............... ................ ................. ....... 248 VALVULAS DE RESPIRADERO ................ ................. ................ .....250
PRECISION FARMING ........................................................15 COMPUTER BRAVO 400S ................ ................. ................ .............. 19 COMPUTER ACCESSORIES.............................................................29 GPS RECEIVERS ................. ................ ................. ................ ........... 30 BRAVO 400S NAVIGATOR GPS NAVIGATOR ................ ................ ...32 SKIPPER LT GPS NAVIGATOR.........................................................34 GPS NAVIGATOR ACCESSORIES ................ ................. ................ ...35 SIRIO LT SATELLITE GUIDANCE SYSTEM ................ ................. .....36
JOB COMPUTER ISOBUS GCS3200 ............... ................. ................ 38 BRAVO 300S RCU COMPUTER - CROP SPRAYER ............... ........... 44 BRAVO 300S COMPUTER - CROP SPRAYER ............... ................ ...46 BRAVO 300S RCU COMPUTER - MULTI-ROW SPRAYER ............... 48 BRAVO 300S COMPUTER - MULTI-ROW SPRAYER ............... ........ 50 BRAVO 300S COMPUTER - ORCHARD SPRAYER ................ ........... 52 BRAVO 180S COMPUTER - ORCHARD SPRAYER ................ ........... 55 BRAVO 180S COMPUTER - MULTI-ROW SPRAYER ............... ........ 56 BRAVO 180S COMPUTER - CROP SPRAYER ............... ................ ...58 BRAVO 140 COMPUTER - ORCHARD SPRAYER ............... .............. 60 BRAVO 130 COMPUTER - ORCHARD SPRAYER ............... .............. 62 BRAVO 140 AND BRAVO 130 ACCESSORIES. ................. ................ 64 VISIO MULTIFUNCTION DISPLAY ............... ................. ................ ...65 BRAVO 120 MONITOR - CROP SPRAYER .............. ................. ........ 70 BRAVO 110 MONITOR - CROP SPRAYER .............. ................. ........ 72 BRAVO 110 MONITOR - ORCHARD SPRAYER ................ ................ 74 ALFA 310S MONITOR FOR SEEDER ............... ................. ................ 76 ALFA310S ACCESSORIES ................ ................. ................ .............. 80 BRAVO DSB SIMULATOR ............... ................ ................. ................ 81 VISION SYSTEM ................. ................ ................. ................ ........... 82 ACCESSORIES .............. ................. ................ ................. ................ 83
CONTROL UNITS ..................................................................85 MODULAR CONTROL UNITS ................. ................ ................. ........ 86 MAIN CONTROL VALVES WITH FORK COUPLING ............... ........... 88 VALVE UNITS WITH FORK COUPLING ................. ................ ........... 93 LINE FILTERS WITH FORK COUPLING ................. ................ ........... 95 FLOWMETERS WITH FORK COUPLING ............... ................ ........... 96 CONTROL UNITS FOR CROP SPRAYERS ............... ................. ........ 97 MAIN CONTROL VALVES ............... ................ ................. ................ 99 ACCESSORIES FOR MODULAR VALVES SERIES 471 AND 464 ....101 PROPORTIONAL CONTROL VALVES ................. ................ ............ 102 PRESSURE RELIEF CONTROL VALVES 475 ................. ................ .104 BOOM SECTION VALVES SERIES 463 ............... ................ ............ 108 FLANGED LINE FILTERS SERIES 326/322.....................................110 METERED BY-PASS FOR MODULAR ELECTRIC VALVES SERIES 463 .. 111 VALVE ADAPTERS SERIES 463 ................. ................ ................. ...112 ACCESSORIES FOR MODULAR VALVES SERIES 463-475 ............114 ACCESSORIES FOR MODULAR VALVES SERIES 463-473 ............115 PROPORTIONAL CONTROL VALVES SERIES 473 ................ ......... 116 BOOM SECTION VALVES SERIES 473 ............... ................ ............ 117 FLANGED LINE FILTERS FOR SERIES 473 ................ ................. ...118 ACCESSORIES FOR MODULAR VALVES SERIES 473 ................ ...119 VALVE ADAPTERS SERIES 473 ................. ................ ................. ...120 CONTROL UNITS WITH BALL VALVES ................ ................ ......... 122 MAIN CONTROL VALVE SERIES 453 ................. ................ ............ 124 PROPORTIONAL CONTROL VALVES SERIES 453 ................ ......... 125 COMPACT CONTROL UNITS FOR ORCHARD SPRAYERS .............126 PROPORTIONAL CONTROL UNITS FOR ORCHARD
SPRAYERS ....................................................................................128 CONTROL UNITS WITH SOLENOID VALVES FOR ORCHARD
SPRAYERS ....................................................................................129 CONTROL BOXES FOR SOLENOID CONTROL UNITS 4669 ...........131 COMPACT CONTROL BOXES 4668 ................ ................. .............. 134 ELECTRICAL CONTROL BOX ............... ................. ................ ......... 136 HYDRAULIC CONTROL BOXES ................. ................ ................. ...140 ACCESSORIES FOR CONTROL BOXES ................. ................ ......... 141 PUMP PROTECTOR.......................................................................142 HYDRAULIC VALVES UNIT FOR SPRAYING BOOMS.....................143 ACCESSORIES FOR ELECTRIC CONTROL UNITS..........................143 FLOWMETERS...............................................................................144 FILLING SYSTEMS ................ ................. ................ ................. ...... 150
BALL VALVES ........................................................................153
ELECTRICAL BALL VALVES WITH FORK COUPLING.....................156 MANUAL BALL VALVES WITH FORK COUPLING .............. ............ 158 ELECTRICAL BALL VALVES .............. ................. ................ ............ 161 MANUAL BALL VALVES ................. ................ ................. .............. 163 ACCESSORIES FOR BALL VALVES SERIES 453 ................ ............ 169 BALL VALVES SERIES 455 ............... ................. ................ ............ 170 ACCESSORIES FOR BALL VALVES SERIES 455 ................ ............ 176 BALL VALVES SERIES 4545 ................ ................. ................ ......... 177
FITTINGS ................................................................................179 FITTINGS WITH FORK COUPLING.................................................180 FITTINGS ............... ................ ................. ................ ................. ...... 186 GASKETS ................. ................ ................. ................ ................. ...197 COUPLINGS WITH CAM LOCKING .............. ................. ................ .198
FILTERS ..................................................................................201 SUCTION FILTERS ............... ................ ................. ................ ......... 202 3-WAY SUCTION FILTERS WITH SELECTING VALVE ................. ...216 LINE FILTERS ................ ................. ................ ................. .............. 217 HIGH-PRESSURE LINE FILTERS ................ ................. ................ .225 FLANGED HIGH PRESSURE LINE FILTERS ............... ................. ...227 HIGH PRESSURE FILTERS WITH FORK COUPLING ......................228 COUPLINGS FOR SERIES 3452 HIGH PRESSURE
FILTERS .......................................................................................229 HIGH-PRESSURE LINE FILTERS SERIES 345 ...............................230 BRASS FILTERS ............... ................ ................. ................ ............ 231 MINI SUCTION FILTERS SERIES 309 ................ ................ ............ 232 SUCTION FILTERS ............... ................ ................. ................ ......... 233
TANK LIDS AND ACCESSORIES .................................235 HINGED TANK LIDS .............. ................. ................ ................. ...... 236 LIDS SERIES SMOOTH-LINE 2 .....................................................238 LID RINGS ................ ................ ................. ................ ................. ...244 RUBBER LIDS ............... ................. ................ ................. .............. 245
PRECISION FARMING .........................................................15 COMPUTER BRAVO 400S ............... ................ ................. ............... 19 ACCESSORI PER COMPUTER .............. ................. ................ .......... 29 RICEVITORI GPS ............... ................. ................ ................. ............ 30 NAVIGATORE GPS BRAVO 400S NAVIGATOR ............... ................. .32 NAVIGATORE GPS SKIPPER LT.......................................................34 ACCESSORI PER NAVIGATORE GPS ............... ................. ............... 35 SISTEMA DI GUIDA SATELLITARE SIRIO LT .............. ................. ....36
JOB COMPUTER ISOBUS GCS3200 ................................................38 COMPUTER BRAVO 300S RCU DISERBO .......................................44 COMPUTER BRAVO 300S DISERBO ............... ................. ............... 46 COMPUTER BRAVO 300S RCU MULTIFILARE ................. ............... 48 COMPUTER BRAVO 300S MULTIFILARE ................. ................ ....... 50 COMPUTER BRAVO 300S ATOMIZZATORE ................ ................. ....52 COMPUTER BRAVO 180S ATOMIZZATORE ................ ................. ....55 COMPUTER BRAVO 180S MULTIFILARE ................. ................ ....... 56 COMPUTER BRAVO 180S DISERBO ............... ................. ............... 58 COMPUTER BRAVO 140 ATOMIZZATORE ................ ................ ....... 60 COMPUTER BRAVO 130 ATOMIZZATORE ................ ................ ....... 62 ACCESSORI PER BRAVO 140 E BRAVO 130 .............. ................. ....64 VISUALIZZATORE MULTIFUNZIONE VISIO ................ ................. ....65 MONITOR BRAVO 120 DISERBO..... ................ ................. ............... 70 MONITOR BRAVO 110 DISERBO..... ................ ................. ............... 72 MONITOR BRAVO 110 ATOMIZZATORE ................ ................ .......... 74 MONITOR PER SEMINATRICE ALFA310S ................ ................ ....... 76 ACCESSORI PER SEMINATRICE ALFA310S ............... ................. ....80 SIMULATORE BRAVO DSB ................. ................ ................. ............ 81 SISTEMA DI VISIONE ................ ................. ................ ................. ....82 ACCESSORI ............... ................ ................. ................ ................. ....83
SISTEMI DI CONTROLLO ..................................................85 GRUPPI DI COMANDO COMPONIBILI .............................................86 VALVOLE DI COMANDO GENERALE CON ATTACCO A FORCHETTA 88 GRUPPI VALVOLE CON ATTACCO A FORCHETTA ................ ............ 93 FILTRI IN LINEA CON ATTACCO A FORCHETTA ................ ............... 95 FLUSSOMETRI CON ATTACCO A FORCHETTA ................. ............... 96 GRUPPI DI COMANDO PER DISERBO ............................................97 VALVOLE DI COMANDO GENERALE ................ ................. ............... 99 ACCESSORI PER VALVOLE MODULARI SERIE 471 E 464 ............101 VALVOLE DI REGOLAZIONE PROPORZIONALI .............................102 VALVOLE DI REGOLAZIONE MASSIMA PRESSIONE S.475 ..........104 VALVOLE SEZIONE DI BARRA SERIE 463 .....................................108 FILTRI IN LINEA FLANGIATI SERIE 326/322 .............. ................. ..110 RITORNI CALIBRATI PER VALVOLE MODULARI SERIE 463 .........111 FLANGE DI ACCOPPIAMENTO PER VALVOLE SERIE 463 .............112 ACCESSORI PER VALVOLE MODULARI SERIE 463-475 ...............114 ACCESSORI PER VALVOLE MODULARI SERIE 463-473 ...............115 VALVOLE DI REGOLAZIONE PROPORZIONALI SERIE 473 ............116 VALVOLE SEZIONE DI BARRA SERIE 473 .....................................117 FILTRI IN LINEA FLANGIATI PER SERIE 473 .............. ................. ..118 ACCESSORI PER VALVOLE MODULARI SERIE 473 ......................119 FLANGE DI ACCOPPIAMENTO PER VALVOLE SERIE 473 .............120 GRUPPI DI COMANDO CON VALVOLE A SFERA ................. .......... 122 VALVOLA DI COMANDO GENERALE SERIE 453 ............................124 VALVOLE DI REGOLAZIONE PROPORZIONALI SERIE 453 ............125 GRUPPI DI COMANDO COMPATTI PER ATOMIZZATORI ............... 126 GRUPPI DI COMANDO PROPORZIONALI PER ATOMIZZATORI ....128 GRUPPI DI COMANDO A SOLENOIDE PER ATOMIZZATORI .........129 SCATOLE DI COMANDO PER GRUPPI A SOLENOIDE 4669 ..........131 SCATOLE DI COMANDO COMPATTE 4668 ............... ................ .....134 SCATOLE COMANDI ELETTRICI ................. ................ ................. ..136 SCATOLE DI COMANDO IDRAULICHE ................ ................. .......... 140 ACCESSORI PER SCATOLE DI COMANDO ....................................141 PUMP PROTECTOR ................. ................ ................. ................ .....142 GRUPPO VALVOLE IDRAULICHE PER BARRE IRRORATRICI ........143 ACCESSORI PER GRUPPI DI COMANDO ELETTRICI ....................143 FLUSSOMETRI .............. ................. ................ ................. ............. 144 SISTEMI DI RIEMPIMENTO ..........................................................150
VALVOLE A SFERA .............................................................153 VALVOLE A SFERA ELETTRICHE CON ATTACCO A FORCHETTA ...156 VALVOLE A SFERA MANUALI CON ATTACCO A FORCHETTA ........ 158
VALVOLE A SFERA ELETTRICHE ................ ................ ................. ..161 VALVOLE A SFERA MANUALI ............... ................. ................ ........ 163 ACCESSORI PER VALVOLE A SFERA SERIE 453 ................. .......... 169 VALVOLE A SFERA SERIE 455 ................ ................. ................ .....170 ACCESSORI PER VALVOLE A SFERA SERIE 455 ................. .......... 176 VALVOLE A SFERA SERIE 4545 ................. ................ ................. ..177
RACCORDERIA .....................................................................179 RACCORDI CON ATTACCO A FORCHETTA ................ ................ .....180 RACCORDERIA..............................................................................186 GUARNIZIONI................................................................................197 ACCOPPIATORI CON BLOCCAGGIO A CAMME .............................198
FILTRI ........................................................................................201 FILTRI DI ASPIRAZIONE ............... ................. ................ ................ 202 FILTRI DI ASPIRAZIONE A 3 VIE CON VALVOLA SELETTIVA ........216 FILTRI IN LINEA ................ ................. ................ ................. .......... 217 FILTRI IN LINEA PER ALTA PRESSIONE ................ ................ ........ 225 FILTRI IN LINEA ALTA PRESSIONE FLANGIATI ................ ............. 227 FILTRI ALTA PRESSIONE CON ATTACCO A FORCHETTA ............... ..228 ATTACCHI PER FILTRI ALTA PRESSIONE SERIE 3452 ................ ..229 FILTRI IN LINEA PER ALTA PRESSIONE SERIE 345 .............. ........ 230 FILTRI IN OTTONE ................ ................ ................. ................ ........ 231
MINIFILTRI DI ASPIRAZIONE SERIE 309 ................. ................ .....232 FILTRI DI ASPIRAZIONE ............... ................. ................ ................ 233
COPERCHI E ACCESSORI ...............................................235 COPERCHI RIBALTABILI............... ................. ................ ................ 236 COPERCHI SERIE SMOOTH-LINE 2 ..............................................238 ANELLI PER COPERCHI ............... ................. ................ ................ 244 COPERCHI IN GOMMA .............. ................. ................ ................. ..245 COPERCHI FILETTO FEMMINA PER SERBATOI ............................246 FILTRI IMMISSIONE SERBATOIO ............... ................ ................. ..248 VALVOLE DI SFIATO ................ ................ ................. ................ .....250
INDICECONTENTS
INDICE
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 7/146
ARTICULOS VARIOS ..........................................................251 MIXER ECOLOGICO.......................................................................252 MARCADOR DE ESPUMA ................. ................ ................. ............ 253 BRIDAS PARA ATOMIZADORES Y VALVULA DE COMPUERTA ..... 254 DESVIADOR DE 3 VIAS Y TOMAS DE AGUA ............... ................. .255 VALVULA DE FONDO ................ ................ ................. ................ ....256 SURTIDORES LAVA CONTENEDORES Y LAVA CISTERNAS .......... 257 HIDROCARGADORES ............... ................ ................. ................ ....258
MEZCLADORES ............... ................. ................ ................. ............ 260 AGITADORES HIDRAULICOS ................ ................. ................ ....... 261 VALVULAS DE DESCARGA ............... ................ ................. ............ 265 INDICADORES DE NIVEL ................. ................ ................. ............ 266 KIT DE PROTECCION ............... ................ ................. ................ ....266 REGULADORES MODULARES .............. ................. ................ ....... 268 BOMBAS 12V ................ ................ ................. ................ ............... 270 FILTROS Y VALVULAS DE REGULACION PARA BOMBAS A 12V ...272 MANÓMETROS DE GLICERINA .....................................................273 DISPOSITIVO DE LIMITACIÓN DE LA PRESIÓN ...........................274
PORTABOQUILLAS, TUERCAS Y BOQUILLAS ...275 EASYFIT ............... ................. ................ ................. ................ ....... 276 INSTRUMENTOS ................ ................. ................ ................. ......... 278 PORTABOQUILLAS ................ ................ ................. ................ ....... 279 SELETRON .............. ................. ................ ................. ................ ....284 SELEJET ............... ................. ................ ................. ................ ....... 288 PORTABOQUILLAS TRI-GET ............... ................ ................. ......... 290 PORTABOQUILLAS COMPACT JET ................. ................ ............... 291 PORTABOQUILLAS COMPACT JET HI FLOW .............. ................. .293 PORTABOQUILLAS PARA TUBOS FLEXIBLES ................ ............... 294 PORTABOQUILLAS PARA MANGUERA ............... ................. ......... 295
HANDLOCK ................ ................ ................. ................ ................. .298 ACCESORIOS ................ ................ ................. ................ ............... 301 CABEZALES DE ACOPLAMIENTO RAPIDO ....................................303 CABEZALES PORTABOQUILLAS UNIVERSAL UNI-CAP ............... .304 BOQUILLAS ................ ................ ................. ................ ................. .305
ACCESORIOS PARA ATOM. Y LANZAS ..................331 PORTABOQUILLAS PARA ATOMIZADORES ................ ................. .332 BARRAS ATOMIZADORES.............................................................333 MANDO A DISTANCIA ................ ................. ................ ................. .334 PISTOLAS Y LANZAS ............... ................ ................. ................ ....335 PORTABOQUILLAS DE LATON PARA BARRAS PULVERIZADORAS ....341 BARRAS PULVERIZADORAS ............... ................ ................. ......... 343 HYDRA ............... ................ ................. ................ ................. ......... 346 TOP GUN .............. ................. ................ ................. ................ ....... 347 LANZAS DE MOCHILA ................ ................. ................ ................. .350 RACORES DE LATON ............... ................ ................. ................ ....351 ESCUDO ANTIHOJAS PARA ATOMIZADOR ............... ................ ....353 TUBO DE PVC ................ ................ ................. ................ ............... 353 ADITIVOS QUIMICOS ............... ................ ................. ................ ....353
RIEGO Y INDUSTRIA ........................................................354 FILTROS DE MALLA ................. ................ ................. ................ ....355 KIT DE SEÑALIZACIÓN DE OBSTRUCCIÓN ...................................363 VALVULAS VENTOSAS ............... ................. ................ ................. .364 VALVULAS DE BOLA ................ ................ ................. ................ ....365 RACORES PORTAMANGUERA .............. ................. ................ ....... 367 GOTEADORES ............... ................ ................. ................ ............... 369 ARTICULOS VARIOS ................ ................ ................. ................ ....370 TRASVASE LIQUIDOS ................ ................. ................ ................. .371 FILTROS A CARTUCHO....... ................. ................ ................. ......... 372 RACORES ................ ................. ................ ................. ................ ....373 GRIFOS ................ ................. ................ ................. ................ ....... 379
SUGESTIÓNES TECHNICAS ......................................381 INTRODUCCION A LOS GRUPOS DE MANDO ...............................382 FORMULAS UTILES ................. ................ ................. ................ ....386 GLOSARIO .............. ................. ................ ................. ................ ....388 CONVERSION UNIDADES DE MEDIDA ..........................................389CONDICIONES GENERALES DE VENTA .....................398
FEMALE THREADED TANK LIDS ............... ................. ................ ...246 TANK FILLING FILTER ............... ................ ................. ................ ...248 BREATHER VALVES ................ ................. ................ ................ ......250
ASSORTED ITEMS ............................................................251 ECOLOGICAL MIXER ................. ................ ................. ................ ...252 FOAM MARKER ................. ................ ................. ................ ........... 253 SPRAYER FLANGES AND GATE VALVE ................ ................. ........ 254 3-WAY BY-PASS AND WATER INTAKES ............... ................. ........ 255
FOOT VALVE ................ ................. ................ ................. ................ 256 CONTAINER AND TANK RINSING JETS ................ ................. ........ 257 EJECTORS ................ ................. ................ ................. ................ ...258 MIXERS ............... ................ ................. ................ ................. ........ 260 HYDRAULIC STIRRERS ............... ................ ................. ................ 261 DRAIN VALVES ............... ................ ................. ................ .............. 265 LEVEL INDICATORS ............... ................. ................ ................. .....266 PROTECTION KIT ................ ................. ................ ................. ........ 266 MODULAR REGULATORS .............. ................. ................ .............. 268 12V PUMPS ................ ................. ................ ................. ................ 270 FILTERS AND REGULATING VALVES FOR 12V PUMPS............ .....272 GLYCERINE FILLED PRESSURE GAUGES .....................................273 PRESSURE-RELIEF DEVICE ................. ................ ................. ........ 274
NOZZLE HOLDER, CAPS AND NOZZLE TIPS ......275 EASYFIT ................. ................ ................. ................ ................. .....276 INSTRUMENTS ................. ................ ................. ................ ........... 278 NOZZLE HOLDER ................ ................. ................ ................. ........ 279 SELETRON ............... ................. ................ ................. ................ ...284 SELEJET ................. ................ ................. ................ ................. .....288 TRI-GET NOZZLE HOLDER ............................................................290 COMPACT JET NOZZLE HOLDER ..................................................291
COMPACT JET HI FLOW NOZZLE HOLDER ...................................293 NOZZLE HOLDER FOR DRY BOOMS .............................................294 NOZZLE HOLDER FOR DRY BOOMS .............................................295 HANDLOCK .............. ................. ................ ................. ................ ...298 ACCESSORIES ............... ................ ................. ................ .............. 301 QUICK-FITTING CAPS ............... ................ ................. ................ ...303 UNIVERSAL NOZZLE-CAP .............. ................. ................ .............. 304 NOZZLES ................ ................ ................. ................ ................. .....305
SPRAYER NOZZLE AND SPRAY GUNS ..................331 NOZZLE HOLDER FOR ORCHARD SPRAYERS ..............................332 RODS FOR ORCHARD SPRAYERS ............... ................. ................ 333 CONTROL UNIT ................. ................ ................. ................ ........... 334 SPRAYERS AND SPRAY GUNS ............... ................ ................. .....335 BRASS NOZZLE HOLDER FOR SPRAYER BOOMS ................ ........ 341 SPRAYING BOOMS ................ ................. ................ ................. .....343 HYDRA ................ ................ ................. ................ ................. ........ 346 TOP GUN ................ ................ ................. ................ ................. .....347 KNAPSACK SPRAY GUNS .............. ................. ................ .............. 350 BRASS FITTINGS ................ ................. ................ ................. ........ 351 LEAF-PROTECTION SCREEN FOR ORCHARD SPRAYERS .............353 PVC HOSE ................ ................. ................ ................. ................ ...353
CHEMICAL ADDITIVES ................. ................ ................. ................ 353 IRRIGATION AND INDUSTRY ........................................354
SCREEN FILTERS ................ ................. ................ ................. ........ 355 CLOGGING DEVICE ................ ................. ................ ................. .....363 AIR RELEASE VALVES ............... ................ ................. ................ ...364 BALL VALVES ................. ................ ................. ................ .............. 365 HOSE FITTINGS ................. ................ ................. ................ ........... 367 MICROSPLINKERS........................................................................369 ASSORTED ITEMS .............. ................. ................ ................. ........ 370 LIQUID TRANSFER .............. ................. ................ ................. ........ 371 CARTRIDGE FILTERS ................ ................ ................. ................ ...372 F ITTINGS ................ ................ ................. ................ ................. .....373 COCKS ................ ................ ................. ................ ................. ........ 379
TECHNICAL SUGGESTIONS ........................................381 INTRODUCTION TO CONTROL UNITS...........................................382 USEFUL FORMULAS ................. ................ ................. ................ ...386 CORE GLOSSARY..... ................. ................ ................. ................ ...388 MEASUREMENT CONVERSION .....................................................389GENERAL SALES CONDITIONS .......................................398
ARTICOLI VARI ...................................................................251 MIXER ECOLOGICO.......................................................................252 TRACCIAFILE ............... ................. ................ ................. ............... 253 FLANGE PER ATOMIZZATORI E VALVOLA A SARACINESCA ......... 254 DEVIATORE A 3 VIE E PRESE D’ACQUA ................. ................ ....... 255 VALVOLE DI FONDO ................ ................. ................ ................. ....256 GETTI LAVA CONTENITORI E LAVA SERBATOI ................. ............ 257 IDROEIETTORI ................ ................. ................ ................. ............ 258
MISCELATORI .............. ................. ................ ................. ............... 260 AGITATORI IDRAULICI ............... ................. ................ ................. .261 VALVOLE DI SCARICO ................ ................. ................ ................. .265 INDICATORI DI LIVELLO ............... ................ ................. ............... 266 KIT DI PROTEZIONE ................ ................. ................ ................. ....266 REGOLATORI MODULARI ................ ................ ................. ............ 268 POMPE 12V ................ ................ ................. ................ ................. .270 FILTRI E VALVOLE DI REGOLAZIONE PER POMPE A 12V ............. 272 MANOMETRI ALLA GLICERINA ............... ................ ................. ....273 DISPOSITIVO DI LIMITAZIONE DELLA PRESSIONE......................274
PORTAGETTI, TESTINE E UGELLI ..........................275 EASYFIT ............... ................. ................ ................. ................ ....... 276 STRUMENTI ............... ................ ................. ................ ................. .278 PORTAGETTI ................ ................. ................ ................. ............... 279 SELETRON ................. ................ ................. ................ ................. .284 SELEJET ............... ................. ................ ................. ................ ....... 288 PORTAGETTI TRI-GET ................ ................. ................ ................. .290 PORTAGETTI COMPACT JET .............. ................. ................ .......... 291 PORTAGETTI COMPACT JET HI FLOW ................ ................ .......... 293 PORTAGETTI PER TUBO FLESSIBILE ............... ................. ............ 294 PORTAGETTI PER BARRE CON TUBO FLESSIBILE .......................295
HANDLOCK ................ ................ ................. ................ ................. .298 ACCESSORI ................ ................ ................. ................ ................. .301 TESTINE ATTACCO RAPIDO ............... ................. ................ .......... 303 TESTINA PORTA GETTI UNIVERSALE UNI-CAP ............................304 UGELLI ............... ................ ................ ................. ................ .......... 305
ACCESSORI PER ATOMIZZATORI E LANCE ........331 PORTAGETTI PER ATOMIZZATORI ................ ................. ............... 332 ASTE PER ATOMIZZATORE ................ ................. ................ .......... 333 CENTRALINA DI COMANDO ............... ................. ................ .......... 334 PISTOLE E LANCE ................. ................ ................. ................ ....... 335 PORTAGETTI IN OTTONE PER BARRE IRRORANTI .......................341 BARRE IRRORANTI ............... ................ ................. ................ ....... 343 HYDRA ............... ................ ................ ................. ................ .......... 346 TOP GUN .............. ................. ................ ................. ................ ....... 347 LANCE PER POMPE A SPALLA ................ ................ ................. ....350 RACCORDI IN OTTONE ................. ................ ................. ............... 351 SCUDO ANTIFOGLIE PER ATOMIZZATORE .............. ................. ....353 TUBO IN PVC ............... ................. ................ ................. ............... 353 ADDITIVI CHIMICI ................. ................ ................. ................ ....... 353
IRRIGAZIONE E INDUSTRIA ........................................354 FILTRI A RETE .............. ................. ................ ................. ............... 355 KIT SEGNALAZIONE INTASAMENTO ................ ................. ............ 363 VALVOLE DI SFIATO ................ ................. ................ ................. ....364 VALVOLE A SFERA ................ ................ ................. ................ ....... 365 RACCORDI PORTAGOMMA ................ ................. ................ .......... 367 MICROIRRIGATORI ............... ................ ................. ................ ....... 369 ARTICOLI VARI ............... ................. ................ ................. ............ 370 TRAVASO LIQUIDI ................. ................ ................. ................ ....... 371 FILTRI A CARTUCCIA .............. ................. ................ ................. ....372 RACCORDI ................. ................ ................. ................ ................. .373 RUBINETTI ................. ................ ................. ................ ................. .379
APPENDICE TECNICA .....................................................381 INTRODUZIONE AI GRUPPI DI COMANDO ...................................382 FORMULE UTILI .............. ................. ................ ................. ............ 386 GLOSSARIO ............... ................ ................. ................ ................. .388 CONVERSIONE UNITA’ DI MISURA ............... ................. ............... 389CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA ...........................398
INDICECONTENTS
INDICE
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 8/146
NEWS in C108
BRAVO400S family
From page 19
BRAVO180S family
From page 54
From page 65
Series 475 valves
From page 104
Series 481 control units
From page 129
Series 4669 control box
From page 131
REMCO Series 12V pumps
From page 270
EASYFITsystem
From page 276
Orchard accessories
From page 332
Spray guns
From page 335
ASJ ® nozzles
From page 305
Fittings
From page 180
From page 287
Nozzles holders
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 9/14615
PRECISION FARMING
PRECISION FARMING
Per ARAG pensare all'agricoltura diprecisione significa pensare a chi nellaterra e per la terra lavora. Il contatto direttocon i propri clienti, con i loro problemi e leloro richieste, ha permesso ad ARAG di
sviluppare la linea Precision Farming, nataper ottimizzare il lavoro nei tempi, nei costie nella resa.Questa linea racchiude le più avanzatetecnologie elettroniche e satellitaridisponibili, permettendo che una maggioreprecisione di lavoro crei benefici non soloall’uomo ma anche all’ambiente, riducendodrasticamente l’utilizzo dei prodotti chimici.Con la Precision farming lasciamo chesiano le macchine ad occuparsi di tutto,dalla mappatura dei terreni, al ri levamentodelle zone da trattare, fino alla gestionee al controllo di ogni singola parte che
compone l’impianto.Perché da sempre, in ARAG, vogliamo chePrecision Farming non siano solo parole,ma fatti.
In ARAG's mind Precision Farming meansthinking about who in the land and for theland works. The direct contact with theircustomers, with their problems and theirdemands, allowed ARAG to develop its
Precision Farming product line, created tooptimize the job, the timing, the cost, andthe performance.This range includes the most advancedelectronic and satellite technologiesavailable today, allowing a more accurate job, creating benefits not only to theworkers but also to the environment,reducing drastically the use of chemicals.With the Precision farming we let themachines take care of everything from landmapping, to the detection of areas to betreated, to the management and control ofevery single part of the system.
Because here in ARAG, we want thePrecision Farming to be facts, not onlywords.
El objetivo de ARAG, dentro de laagricoltura de precision, es lo de pensar aquien en la tierra y por la tierra trabaja.El contacto directo con sus clientes, susproblemas, sus necesidades ha permitido
a ARAG desarollar la linea Agricoltura dePrecisión, nacida para optimizar el trabajo,la mano de obra , los gastos y el resultado.Esta linea de productos incluye latecnologia electrónica y satelital másavanzada, lo que permite un trabajo máspreciso y la creación de beneficios nosólo para el hombre, sino también para elmedio ambiente, reduciendo drásticamenteel uso de los productos químicos. Con laagricultura de precisión dejamos que seala máquina a encargarse de todo, desdela asignación de la tierra, a la detecciónde las zonas a tratar, hasta la gestión y el
control de todas las partes que componenel sistema.Siempre en ARAG, queremos que laagricultura de precisión no sean sólopalabras, sino hechos.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 10/14616
PRECISION FARMING
PRODUCT INDEX
DISERBOCROP SPRAYERPULVERIZACIÓN
MULTIFILAREMULTI-ROW SPRAYERMULTIHILERA
ATOMIZZATOREORCHARD SPRAYERATOMIZADOR
Pag. 44 - 46page 44 - 46pág. 44 - 46
Pag. 48 - 50page 48 - 50
pág. 48 - 50
Pag. 52page 52
pág. 52
Pag. 58page 58pág. 58
Pag. 56page 56pág. 56 Pag. 55
page 55pág. 55
Pag. 60page 60pág. 60
Pag. 62page 62pág. 62
Pag. 24page 24pág. 24
Pag. 22page 22
pág. 22
Pag. 70 - 72page 70 - 72pág. 70 - 72
Pag. 40page 40pág. 40
Pag. 74page 74pág. 74
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 11/14617
PRECISION FARMING
PRODUCT INDEX
NAVIGAZIONENAVIGATIONNAVEGACIÓN
VISUALIZZATORE MULTIFUNZIONEMULTIFUNCTION DISPLAYVISUALIZADOR MULTIFUNCIÓN
SEMINASEEDINGSIEMBRA
Pag. 32page 32
pág. 32
Pag. 34page 34pág. 34
Pag. 36page 36pág. 36
Pag. 65page 65pág. 65
Pag. 76page 76pág. 76
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 12/14618
PRECISION FARMING
Innovation has deep roots
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 13/14619
PRECISION FARMING
• Possibilità di trasformare il navigatorein computer per diserbo e viceversa
• Chiusura automatica con gestione delsingolo ugello
• Selezione automatica durante la guidadell'ugello appropriato
Nato per supportare la precisionenecessaria alla tecnologia Seletron,ora Bravo 400S può essere utilizzatoper adattarsi a tutte le lavorazioniin campo, abbinando le opportuneelettroniche di controllo, sensori,attuatori ed accessori. La suaversatilità consente di usarlo comenavigatore e come computer per lagestione totale della macchina dadiserbo.
INTRODUZIONE
• It can be used as crop sprayingcomputer or as navigator
• Automatic shut-off with management ofeach individual nozzle
• Automatic selection of appropriatenozzle while driving
Designed to feature the accuracyrequired by the Seletron technology,Bravo 400S can now be adjusted tosuit all field applications, if matched tothe proper electronic control, sensors,actuators and accessories. It can beused as navigator and as computer forthe management of all crop sprayingmachine settings.
INTRODUCTION
• Posibilidad de transformar el navegadoren ordenador para pulverización yviceversa
• Cierre automático con gestión de cadaboquilla
• Selección automática durante laconducción de la boquilla apropiada
Nacido para soportar la precisiónnecesaria para la tecnología Seletron,ahora Bravo 400S puede ser utilizadopara adaptarse a todos los trabajosen campo, una véz conectado a lasoportunas electrónicas de control,sensores, actuadores y accesorios.Su versatilidad permite que puedaser usado como navegador o comoordenador para la gestión total de lamáquina pulverizadora.
INTRODUCCIÓN
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 14/14620
PRECISION FARMING
• Modalità di guida possibili: parallelo, curvato,pivot e guida libera
• Barra di guida a 13 LED grafica• Precisione fino a 2,5 cm a seconda del
ricevitore GPS collegato (pag 30 - 31)• Gestione di più utenti, attrezzi e trattori• Esportazione lavori in formato shape
• Chiusura automatica fino a 13 sezioni di barraper evitare sovrapposizioni e trattamenti al difuori del campo.
• Gestione applicazione variabile tramite mappein formato Shape.
• Gestione comando valvole idrauliche permovimenti barra (fino a 9).
• Indicazione del livello di liquido effettivamentepresente in cisterna (sensore di livelloopzionale).
• Calibrazione automatica del sensore di livellocon possibilità di esportare/importare iparametri caratteristici della cisterna.
CARATTERISTICHE
• Available modes: parallel, curved, pivot andfree
• Graphic 13 LED bar• Accuracy up to 2.5 cm depending on the
connected GPS receiver (page 30 - 31)• Management of several users, tools and
tractors• Job export in Shape format
• Automatic shut-off of up to 13 boom sectionsto avoid spray overlap and off-target spraying.
• Variable spray rate management throughShape prescription maps.
• Hydraulic valve control management for boommovements (up to 9).
• Level indicator showing the quantity of liquid
left in the tank (with optional level sensor).• Automated calibration of the level sensor. The characteristic parameters of a tank can beexported/imported.
FEATURES
• Modalidad de conducciones posibles: paralela,curva, pivot y conducción libre
• Barra de conducción gráfica de 13 LEDs• Precisión hasta 2,5 cm según el receptor GPS
conectado (pág. 30 - 31)• Gestión de varios usuarios, equipos y tractores• Exportación trabajos en formato shape
• Cierre automático hasta 13 secciones de barrapara evitar superposiciones y tratamientosfuera del campo.
• Gestión aplicación variable a través de mapasen formato Shape.
• Gestión mando válvulas hidráulicas paramovimientos barra (hasta 9).
• Indicación del nivel de líquido efectivamentepresente en la cisterna (sensor de nivelopcional).
• Calibración automática del sensor de nivelcon posibilidad de exportar/importar losparámetros característicos de la cisterna.
CARACTERÍSTICAS
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 15/14621
PRECISION FARMING
• Chiusura automatica del singolo ugello perevitare sovrapposizioni
• Selezione automatica dell'ugello più adatto aldosaggio e alla velocità
• Diagnostica continua dello stato di ognisingola valvola
• Possibilità di comandare ugelli di fine barra pertrattamento Bufferzone con ugelli antideriva
• Unico cavo di alimentazione e trasmissionecomandi fino a 104 Seletron.
• Nuovo display da 5.7" TFT ad alta risoluzione• 2 porte USB e un lettore scheda SD per
trasferimento dati e aggiornamento software• 2 ingressi per telecamere• Ingresso per comando valvola generale esterna
• Memoria interna di 2 GB per archivio lavori,mappe, attrezzi, trattori, ecc..
CARATTERISTICHE
Funzionalità aggiuntive dellacongurazione per comando Seletron
• Automatic shut-off of each individual nozzle toavoid spray overlap
• Automatic selection of the most suitable nozzleaccording to spray rate and speed
• Consistent diagnostics of the status of everysingle valve
• Can control end of boom nozzles forBufferzone treatment with low drift nozzles
• One single cable for power and commandtransmission to up to 104 Seletron.
• New high-resolution 5.7" TFT display• 2 USB ports and an SD card reader for data
transfer and software updates• 2 camera inputs• Input for external main valve control
• 2 GB internal memory to store jobs, maps,tools, tractors, etc.
FEATURES
Additional functions of the Seletroncontrol conguration
• Cierre automático de cada boquilla para evitarsuperposiciones
• Selección automática de la boquilla másadecuada a la dosificación y a la velocidad
• Diagnosis continua del estado de cada válvula• Posibilidad de mandar boquillas de final
de barra para tratamiento Bufferzone conboquillas antideriva
• Un único cable de alimentación de transmisiónmandos hasta 104 Seletron.
• Nuevo display de 5.7" TFT de alta resolución• 2 puertas USB y un lector tarjeta SD para la
transferencia de datos y actualización delsoftware
• 2 entradas para cámaras
• Entrada para mando válvula general externa• Memoria interna de 2 GB para archivo trabajos,
mapas, equipos, tractores, etc.
CARACTERÍSTICAS
Funciones extras a la conguración paramando Seletron
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 16/14622
PRECISION FARMING
* Il controllo sequenziale permette di comandarefino a 13 settori di barra mediante due solideviatori, uno per il lato destro e uno per ilsinistro. Un apposito software di gestionedelle sezioni permette di agire secondo lamodalità prescelta e di gestire, azionandoun solo comando, più sezioni o semibarrecontemporaneamente.
VERSIONE PER VALVOLE DISEZIONE
Sequential control allows the user to commandup to 13 boom sections using two switches only,one for the right side and one for the left side.A special software controlling boom sectionsallows the operator to work according to thepreset mode and control more sections or halfbooms at the same time by simply activating justone control.
SECTION VALVE VERSION
El control secuencial permite mandar hasta13 sectores de barra por medio de sólo dosconmutadores, uno para el lado derecho y unopara el izquierdo. Un específico software deadministración de las secciones permite operarde acuerdo a la modalidad preseleccionaday administrar varias secciones o semibarrascontemporáneamente, simplemente tocandouno de los mandos.
VERSIÓN PARA VÁLVULASDE SECCIÓN
Controllo di 13 valvole tramite due soli deviatori cheaprono e chiudono le sezioni in maniera sequenziale.
13 valves controlled by only 2 switches whichsequentially open and close all sections.
Control de 13 válvulas por medio de dos conmutadoresque abren y cierran las secciones de manera secuencial.
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Funzioni idraulicheHydraulic functions
Funciones hidráulicas
467 4A2511 5 7
467 4A2711 7 7
467 4A2721 7 9
467 4A2D11 13* 7
467 4A2D21 13* 9
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Funzioni idraulicheHydraulic functions
Funciones hidráulicas
467 4A2501 5 ---
467 4A2701 7 ---
467 4A2D01 13* ---
Il computer a comando sequenziale funziona solamente se collegato avalvole del tipo a 3 li.Per ordinare una singola valvola aggiungere una “T” alla ne del codiceoppure richiedere apposito gruppo di comando.
The sequential computer works only if connected to 3-wire valves.
When ordering a single valve please add a T at the end of the relevantpart number or order a control unit.
El ordenador de mando secuencial funciona solamente si estáconectado a válvulas del tipo de 3 cables.Para pedir sólo una válvula, agregar una “T” al nal del código osolicitar especíco grupo de mando.
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 17/14623
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
4Ricevitore GPS completo di supporto magneticoGPS receiver complete of magnetic supportReceptor GPS con soporte magnético
pag. - page - pág.30 - 31
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
467100.086
29aProlunga cavo di collegamento nero lungh. 3 m‘Black’ extension cable - 3 mProlongación cable de conexión “negro” long. 3 m
46732000.110
29bProlunga cavo di collegamento grigio lungh. 3 m‘Grey’ extension cable - 3 mProlongación cable de conexión “gris” long. 3 m
46732000.120
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 m
Sensor extension - 5 mProlongación para sensores long. 5 m 466553.230
31Gruppo di comando idraulicoHydraulic control unitGrupo de mando hidráulico
pag. - page - pág.143
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
33Sensore RPMRPM sensorSensor RPM
467100.100467100.086
34Flussometro riempimentoFilling flow-meterMedidor de caudal llenado
pag. - page - pág.144 - 146
36
Cavo per comando generale esterno lungh. 3 mCable for outer main control - 3 mCable para mando general exterior long. 3 m
46730000.090
Cavo adattatore per una telecamera (0,5 m)Adapter cable for one video camera (0.5 m)Cable adaptador para una cámara (0,5 m)
46740000.090
Cavo adattatore per collegamento di 2 telecamere (1,5 m)e segnale abilitazione trattamento in corso (3 m)Adapter cable for connecting 2 video cameras (1.5 m)
and enable current treatment (3 m)Cable adaptador para conexión de 2 cámaras (1,5 m)y habilitación tratamiento en curso (3 m)
46740000.091
37TelecameraVideo cameraCámara
46700100
56Sensore di livelloLevel sensorSensor de nivel
466113.004
Kit di separazioneSeparation kitKit de separación
46740000.500
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
6Unità di controllo decentrataRemote control unitUnidad de control descentralizada
13
Cavo di collegamento computer lungh. 12 m
Computer cable - 12 mCable de conexión ordenador long. 12 m
14Cavo sensori lungh. 3 m + alimentazione lungh. 5 mSensor cable - 3 m + power cable - 5 mCable sensores long. 3 m + alimentación long. 5 m
15Cavo collegamento valvole acqua lungh. 3 mWater valve cable - 3 mCable de conexión válvulas de agua long. 3 m
16Cavo collegamento valvole idrauliche lungh. 3 mOil hydraulic valve cable - 3 mCable de conexión válvulas hidráulicas long. 3 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 18/14624
PRECISION FARMING
designed for
Il computer viene fornito con staffa di supportoe cavo per pannello deviatori.Tutti gli altri accessori, compresi cavie ricevitore, devono essere ordinatiseparatamente.Descrizione degli accessori e codici nellatabelle relative alla configurazione da installare.
VERSIONE PER SELETRON
The computer is supplied with a support bracketand switch box cable.All other accessories, including cables andreceiver, must be ordered separately.Description of accessories and codes canbe found in the tables corresponding to theconfiguration to be installed.
VERSION FOR SELETRON
El ordenador se suministra con sostén desoporte y cable para panel conmutadores.El resto de los accesorios, incluidos cables yreceptores, deben ser pedidos por separado.Descripción de los accesorios y códigos en lastaba relativas a la configuración a instalar.
VERSIÓN PARA SELETRON
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Funzioni idraulicheHydraulic functions
Funciones hidráulicas
467 4A9710.950 7 7
467 4A9720.950 7 9
467 4A9D10.950 13 7
467 4A9D20.950 13 9
COD.
CODECÓD.
Vie
WaysVías
Funzioni idrauliche
Hydraulic functionsFunciones hidráulicas
467 4A9700.950 7 ---
467 4A9D00.950 13 ---
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 19/14625
T
S
A
B
C
T
S
S C H E M A D I I N S T A L L A Z I O N E
S I S T E M A S E L E T R O N C O N
C O M A N D I I D R A U L I C I
I N S T A L L
A T I O N D I A G R A M
S E L E T R
O N S Y S T E M W I T H
H Y D R A U L I C C O N T R O L S
E S Q U E M A D E I N S T A L A C
I Ó N
S I S T E M A S E L E T R O N C
O N
M A N D O S H I D R Á U L I C O
S
C O D . / C O
D E / C Ó D .
4 6 7 4 9 0 1 0 . 2 6 0
C O D . / C O D E / C Ó D .
4 6 7 4 9 0 1 0 . 1 1 0
C O
D .
C O
D E
C Ó
D .
F u n z i o n i i d r a u l i c h e
H y d r a u l i c f u n c t i o n s
F u n c i o n e s h i d r á u l i c a s
4 6 7 3 2 0 1 0 . 1 0 0
7
4 6 7 3 2 0 2 0 . 1 0 0
9
C O D .
C O D E
C Ó D .
V i e
W a y s
V í a s
F u n
z i o n i i d r a u l i c h e
H y d
r a u l i c f u n c t i o n s
F u n c i o n e s h i d r á u l i c a s
4 6 7 4 A 9 7 1 0 . 9 5 0
7
7
4 6 7 4 A 9 7 2 0 . 9 5 0
7
9
4 6 7 4 A 9 D 1 0 . 9 5 0
1 3
7
4 6 7 4 A 9 D 2 0 . 9 5 0
1 3
9
C O D
. / C O D E / C Ó D .
4 6 7
4 9 0 0 0 . 2 6 0
p
a g . - p a g e - p á g .
3 0 - 3 1
C O D . / C O D E / C Ó D .
4 6 7 0 0 1 0 0
C a v i a d a t t a t o r i p e r t e l e c a m e r e e c o m a n d o e s t e r n
o a p a g .
2 8
A d a p t e r s f o r c a m e r a a n d e x t e r n a l c o n t r o l a t p a g
e 2 8
C a b l e s a d a p t a d o r e s p a r a c a m e r a s y m a n d o e x t e
r i o r á l a p á g .
2 8
T r a i n a t a
T r a i l e d
A r r a s t r e
C O D .
C O D E
C Ó D .
4 6 7
4 9 0 0 0 . 1 5 0
S e m o v e n t e
S e l f - p r o p e l l e d
A u t o p r o p u l s a d a
C O D .
C O D E C Ó D .
* L u n g h . c a v o ( m )
* C a b l e l e n g t h ( m )
* L o n g . c a b l e ( m )
4 6 7 4 9 0 0
0 . 1 0 0
6
4 6 7 4 9 0 0
0 . 1 0 1
2
C a v o M O N I T O R -
R C U -
B A T T E R I A
C a b l e f o r M O N I T O R -
R C U -
B A T T E R Y
C a b l e p a r a M O N I T O R -
R C U - B
A T E R Í A
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 20/14626
T
S
A
B
C
T
S
S C H E M A D I I N S T A L L A Z I O N E
S I S T E M A S E L E T R O N
S E N Z A C O M A N D I I D R A U L I C I
I N S T A L L
A T I O N D I A G R A M
S E L E T R O N
S Y S T E M W I T H O U T
H Y D R A U L I C C O N T R O L S
E S Q U E M A D E I N S T A L A C
I Ó N
S I S T E M A S E L E T R O N S
I N
M A N D O S H I D R Á U L I C O
S
C O D
. / C O D E / C Ó D .
4 6 7
4 9 0 0 0 . 2 6 0
p
a g . - p a g e - p á g .
3 0 - 3 1
C O D . / C O D E / C Ó D .
4 6 7 0 0 1 0 0
C a v i a d a t t a t o r i p e r t e l e c a m e r e e c o m a n d o e s t e r n
o a p a g .
2 8
A d a p t e r s f o r c a m e r a a n d e x t e r n a l c o n t r o l a t p a g
e 2 8
C a b l e s a d a p t a d o r e s p a r a c a m e r a s y m a n d o e x t e
r i o r á l a p á g .
2 8
T r a i n a t a
T r a i l e d
A r r a s t r e
C O D .
C O D E
C Ó D .
4 6 7
4 9 0 0 0 . 1 5 0
S e m o v e n t e
S e l f - p r o p e l l e d
A u t o p r o p u l s a d a
C O D .
C O D E C Ó D .
* L u n g h . c a v o ( m )
* C a b l e l e n g t h ( m )
* L o n g . c a b l e ( m )
4 6 7 4 9 0 0
0 . 1 0 0
6
4 6 7 4 9 0 0
0 . 1 0 1
2
C a v o M O N I T O R -
R C U -
B A T T E R I A
C a b l e f o r M O N I T O R -
R C U -
B A T T E R Y
C a b l e p a r a M O N I T O R -
R C U - B
A T E R Í A
C O D .
C O D E
C Ó D .
V i e
W a y s
V í a s
F u n
z i o n i i d r a u l i c h e
H y d
r a u l i c f u n c t i o n s
F u n c i o n e s h i d r á u l i c a s
4 6 7 4 A 9 7 0 0 . 9 5 0
7
- - -
4 6 7 4 A 9 D 0 0 . 9 5 0
1 3
- - -
C O D . / C O D E / C Ó D .
4 6 7 4 9 0 0 0 . 1 1 0
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 22/14628
PRECISION FARMING
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 23/14629
PRECISION FARMING
Telecamera per BRAVO 400S
Caratteristiche generali• Illuminazione a infrarossi per visione notturna• Staffa ad inclinazione regolabile• Selettore per visione diretta o speculare
Caratteristiche tecniche• Sensore CCD a colori da 1/3” da 512x582 pixel• Angolo di visione 120°• Lunghezza cavo di collegamento 15 metri
kit di separazione per BRAVO 400SPermette di dislocare in punti diversi della cabinail monitor e il pannello deviatori• Supporto a ventosa• Lunghezza cavo di collegamento 3 metri
Video camera for BRAVO 400S
Main features• Infrared night vision• Adjustable bracket• Selector for direct or symmetrical vision
Technical features• CCD 1/3” colour sensor - 512x582 pixels• Vision angle: 120°• Cable - 15 m
BRAVO 400S separation kitAllows to place the monitor and switch boxes indifferent areas of the cabin• Suction cup support• Connection cable length: 3 meters
Cámara para BRAVO 400S
Características generales• Iluminación con infrarrojo para visión nocturna• Sostén de inclinación regulable• Selector para visión directa o especular
Características técnicas• Sensor CCD a colores de 1/3” de 512x582 pixel• Ángulo de visión 120°• Longitud cable de conexión 15 metros
Kit de separación para BRAVO 400SPermite desplazar el monitor y los panelesconmutadores en diferentes puntos de la cabina• Soporte de ventosa• Longitud cable de conexión 3 metros
ACCESSORI PER COMPUTERCOMPUTER ACCESSORIES
ACCESORIOS PARA ORDENADORES
COD. / CODE / CÓD.
467 00100
COD. / CODE / CÓD.
467 40000.500
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción
467 30000.090Cavo per comando generale esterno lungh. 3 mCable for outer main control - 3 mCable para mando general exterior long. 3 m
467 40000.090Cavo adattatore per una telecamera (0.5 m)Adapter cable for one video camera (0.5 m)Cable adaptador para una cámara (0.5 m)
467 40000.091
Cavo adattatore per collegamento di 2 telecamere (1.5 m)e comando generale esterno (3 m)Adapter cable for connecting 2 video cameras (1.5 m)and outer main control (3 m)Cable adaptador para conexión de 2 cámaras (1.5 m)y mando general externo (3 m)
Cavi adattatori BRAVO 400S per telecamere e comando esternoBRAVO 400S adapter cables for video cameras and ext. commandCables adaptadores BRAVO 400S para cámaras y mando externo
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 24/14630
PRECISION FARMING
GPS
Principali caratteristiche• Tecnologia GL1DE per ridurre le deviazioni rapide
della traiettoria e incrementare la precisione trapassata e passata dove non è presente il segnaleDGPS
• Calcolo della posizione integrando le misure deisegnali GPS e GLONASS
• Compatibile con segnali di correzione gratuti SBAS (Egnos, WAAS, MSAS, ecc..)
• LED per stato funzionamento: alimentazione,posizione disponibile, correzione differenzialedisponibile
• Aggiornamento della posizione 10 volte al secondo(10Hz)
• Magneti di fissaggio integrati nel ricevitore• Preconfigurato e corredato di cablaggio per la
connessione ai monitor di guida ARAG• Disponibile con inclinometro integrato,
per compensare gli errori di misura dovutiall'inclinazione del terreno, che su forti pendenzepuò raggiungere anche 2 metri (Fig. 1 a pag. 31).
• Segnale di velocità di avanzamento del mezzoper collegamento ad altri dispositivi (cablaggioopzionale)
• La versione Smart-6, a doppia frequenza (L1/L2),permette di acquistare un ricevitore al top di gammacon un piccolo investimento, e, in un secondo
momento, aggiornarlo fino a raggiungere i massimilivelli di precisione
La gamma di ricevitori GPS Arag è abilitataad usare sia la costellazione GPS che quellaGLONASS, così da aumentare il numero disatelliti in uso per il calcolo della posizionee quindi garantire una misura affidabile della
posizione anche in condizioni difficili ed inpresenza di ostacoli (alberi, case, ponti, ecc...)
RICEVITORI GPS
Arag range of GPS receivers can rely onboth GPS and GLONASS systems, therebyincreasing the number of satellites used forcalculating the position and enhancing reliabilityeven under difficult conditions and in the
presence of obstacles (trees, houses, bridges,etc.)
Main features• GL1DE technology to reduce fast path deviations and
increase pass-to-pass accuracy where DGPS signalis not available
• Position calculation integrates GPS and GLONASSsignals
• Compatible with SBAS free correction signals(Egnos, WAAS, MSAS, etc.)
• Operating status LED: power supply, availableposition, available differential correction
• Position updated 10 times per second (10 Hz)• Mounting magnets built in the receiver
• Preset for connection to ARAG guidance monitors,cables included
• Available with built-in inclinometer, to set off anymeasurement errors due to ground inclination - even2 m on steep slopes (Fig. 1 at page 31).
• Vehicle forward speed signal for connection to otherdevices (optional harness)
• The Smart-6 version, with double frequency (L1/L2),is an affordable, yet top-class receiver which can beupgraded at a later time to top accuracy levels
GPS RECEIVERS
La gama de receptores GPS Arag estáhabilitada para ser usada como constelaciónGPS o como GLONASS, para aumentar elnúmero de satélites en uso para el cálculo dela posición y de esta manera garantizar una
medición confiable de la posición, incluso encondiciones difíciles y con obstáculos (árboles,casas, puentes, etc.)
Características principales• Tecnología GL1DE para reducir las desviaciones
rápidas de trayectoria e incrementar la precisiónentre pasadas donde no hay señal DGPS
• Cálculo de la posición integrando las medidas de lasseñales GPS y GLONASS
• Compatible con señales de corrección gratuitasSBAS (Egnos, WAAS, MSAS, etc.)
• LED para estado de funcionamiento: alimentación,posición disponible, corrección diferencialdisponible
• Actualización de la posición 10 veces por segundo
(10 Hz).• Imanes de fijación integrados en el receptor• Preconfigurado y equipado con cableado para la
conexión a los monitores de conducción ARAG• Disponible con inclinómetro integrado, para
compensar los errores de medición debidos a lainclinación del terreno, que en pendientes pronunciadaspuede alcanzar incluso 2 metros (Fig. 1 en pág. 31).
• Señal de velocidad de avance del medio medianteconexión a otros dispositivos (cableado opcional)
• La versión Smart-6, de doble frecuencia (L1/L2),permite adquirir el mejor receptor de la gama conuna pequeña inversión y en otro momento, se lopuede actualizar hasta alcanzar los niveles máximosde precisión
RECEPTORES GPS
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
Magneti di ssaggio.
Mounting magnets.
Imanes de jación.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 25/14631
PRECISION FARMING
4 m
30°2 m
GPS
** Prestazioni soggette a caratteristiche specifiche delsistema GPS, condizioni della ionosfera e della troposfera,geometria dei satelliti, lunghezza della linea di base, riflessionidel segnale, fonti di disturbo, degradazione operativaintenzionale. Glossario nell'appendice tecnica.
* Servizio in abbonamento, da acquistare separatamente.
RICEVITORI GPS
** Performance depends on specific conditions of theGPS system, ionosphere and troposphere conditions,satellite geometry, baseline length, signal reflection, noise,intentionally degraded operation. Glossary in the technicalappendix.
* Service available by subscription, to be purchased separately
GPS RECEIVERS
** Prestaciones sujetas a características específicas delsistema GPS, condiciones de la ionósfera y de la tropósfera,geometría de los satélites, longitud de la línea de base,reflexiones de la señal, fuentes de interferencia, degradaciónoperativa intencional. Glosario en el apéndice técnico.
*Servicio de abono, para adquirir por separado.
RECEPTORES GPS
Fig. 1
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
COD. / CODE / CÓD. 467 01601 467 01602 467 01603 467 01604 467 01605
Modello / Model / Modelo Smart-Ag Smart-Ag Tilt Smart 6 Smart-6 XP/HP Smart-6 RTK
GPS - GLONASS Doppia frequenzaDouble frequency GPS - GLONASSGPS - GLONASS Doble frecuencia
-- --
Omnistar HP/XP * -- --AggiornabileUpgradable
Puede ser actualizado
RTK -- --AggiornabileUpgradable
Puede ser actualizado
AggiornabileUpgradable
Puede ser actualizado
InclinometroInclinometerInclinómetro
-- Su richiestaOn requestA pedido
Su richiestaOn requestA pedido
Su richiestaOn requestA pedido
Precisione tra due passate (RMS)**Pass to pass accuracy (RMS)**Precisión entre dos pasadas (RMS)**
26 cm 26 cm 16 cm 4 cm 2,5 cm
Precisione assoluta (RMS)**
Absolute accuracy (RMS)**Precisión absoluta (RMS)**1,5 m 1,5 m 1,2 m 10 cm 2,5 cm
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 26/14632
PRECISION FARMING
• Possibilità di trasformare il navigatore incomputer per diserbo e viceversa• Display 5.7"• 2 ingressi per telecamere
• Calcolo area campo• Avviso sonoro del raggiungimento del punto di
sterzata per centrare la traccia successiva, in base alraggio di sterzata impostato dall’utente
• Funzione di riallineamento per lavorazioni su file
(mais, canna da zucchero, ecc.)• Visualizzazione numero di linee, distanza e direzioneper ritornare al punto di interruzione lavoro
• Modalità diurna/notturna per adattarsi meglio allecaratteristiche di luce ambientale
• Visualizzazione totale del lavoro eseguito, conpossibilità di zoom
• Possibilità di modificare la schermata di guidascegliendo il livello di zoom più appropriato
• Memorizzazione e visualizzazione di punti diinteresse
• Visualizzazione delle indicazioni di guida in 2D o 3D
• Modalità di guida possibili: parallelo, curvato, pivote guida libera
• Barra di guida a 13 LED grafica• Precisione fino a 2.5 cm a seconda del ricevitore
GPS collegato (pag 30 - 31)• Gestione di più utenti, attrezzi e trattori• Esportazione lavori in formato shape
• It can be used as crop spraying computer oras navigator• 5.7" display• 2 camera inputs
• Calculation of field area• Buzzer for correct steering time to properly centre next
track depending on preset steering radius• Realignment function for lined crops such as maize,
cane and so on
• Display of number of lines, distance and direction toreturn to the job breaking points• Day/night operating mode• Complete overview of the job carried out, with
zooming option• Driving page can be zoomed in or out according to
operator’s needs• Storage and display of points of interests.• 2D or 3D driving indications
• Available modes: parallel, curved, pivot and free• Graphic 13 LED bar• Accuracy up to 2.5 cm depending on the connected
GPS receiver (page 30 - 31)• Management of several users, tools and tractors• Job export in Shape format
• Posibilidad de transformar el navegador enordenador para pulverización y viceversa• Display de 5.7"• 2 entradas para cámaras
• Cálculo área campo• Aviso sonoro por haber alcanzado el punto de viraje
para centrar el trazado sucesivo, de acuerdo al radiode viraje programado por el usuario
• Función de realineamiento para trabajos en hileras
(maíz, caña de azúcar, etc.)• Visualización número de líneas, distancia y direcciónpara retornar al punto de interrupción trabajo
• Modalidad diurna/nocturna para adaptarse mejor alas características de la luz ambiental
• Visualización total del trabajo realizado, conposibilidad de zoom
• Posibilidad de modificar la pantalla de conducciónseleccionando el nivel de zoom más apropiado
• Memorización y visualización de puntos de interés• Visualización de las indicaciones de conducción en
2D o 3D
• Modalidad de conducciones posibles: paralela,curva, pivot y conducción libre
• Barra de conducción gráfica de 13 LEDs• Precisión hasta 2.5 cm según el receptor GPS
conectado (pág. 30 - 31)• Gestión de varios usuarios, equipos y tractores• Exportación trabajos en formato shape
NAVIGATORE GPSGPS NAVIGATOR
NAVEGADOR GPS
COD. / CODE / CÓD.
467 4A0000
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 27/14633
PRECISION FARMING
• Nuovo display da 5.7" TFT ad alta risoluzione• 2 porte USB e un lettore scheda SD per trasferimento
dati e aggiornamento software• 2 ingressi per telecamere• Ingresso per segnale esterno stato trattamento• Memoria interna di 2 Gbyte per archivio lavori,
mappe, attrezzi, trattori, ecc..• Messaggi multilingua
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
CARATTERISTICHE TECNICHE
• New high-resolution 5.7" TFT display• 2 USB ports and an SD card reader for data transfer
and software updates• 2 camera inputs• Input for spraying status outer signal• 2 GB internal memory to store jobs, maps, tools,
tractors, etc.• Multi-language messages
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
TECHNICAL FEATURES
• Nuevo display de 5.7" TFT de alta resolución• 2 puertas USB y un lector tarjeta SD para la transferencia
de datos y actualización del software• 2 entradas para cámaras• Ingreso para señal exterior estado tratamiento• Memoria interna de 2 Gbyte para archivo trabajos,
mapas, equipos, tractores, etc.• Mensajes multi-idioma
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Da ordinare a parte:
To be order separately:Se debe pedir por separado:
4Ricevitore GPS completo di supporto magneticoGPS receiver complete of magnetic supportReceptor GPS con soporte magnético
pag. - page - pág.30 - 31
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
36
Cavo per abilitazione trattamento lungh. 3 mCable for treatment enabling - 3 mCable para mando habilitación tratamiento 3 m
46730000.090
Cavo adattatore per una telecamera (0,5 m)Adapter cable for one video camera (0.5 m)Cable adaptador para una cámara (0,5 m)
46740000.090
Cavo adattatore per collegamento di 2 telecamere (1,5 m)e segnale abilitazione trattamento in corso (3 m)Adapter cable for connecting 2 video cameras (1.5 m)and enable current treatment (3 m)Cable adaptador para conexión de 2 cámaras (1,5 m)y habilitación tratamiento en curso (3 m)
46740000.091
37TelecameraVideo cameraCámara
46700100
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
14Cavo di alimentazione lungh. 6 mPower cable - 6 mCable de alimentación long. 6 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
NAVIGATORE GPSGPS NAVIGATORNAVEGADOR GPS
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 28/14634
PRECISION FARMING
SKIPPER LT è un navigatore GPSappositamente studiato per l’agricoltura epensato per l’utilizzatore più esigente. Il grandeschermo a colori da 4” rigido e protetto, ilparticolare design, il software innovativo nellasua concezione, lo rendono lo strumento perfettoper i più disparati lavori in agricoltura.
• Modalità di guida: “Parallelo” e “Parallelo curvato”.• Calcolo area e perimetro campo• Possibilità di collegamento PenDrive per salvataggio
dei lavori eseguiti, salvataggio/caricamento dellaconfigurazione e aggiornamento del software.
• Avviso sonoro del raggiungimento del punto disterzata per centrare la traccia successiva, in base alraggio di sterzata impostato dall’utente.
• Funzione di riallineamento per lavorazioni su file(mais , canna da zucchero, ecc.).
• Visualizzazione numero di linee, distanza e direzioneper ritornare al punto di interruzione lavoro.
• Modalità diurna/notturna per adattarsi meglio allecaratteristiche di luce ambientale
• Allarmi di: scarsa precisione GPS, mancanza segnaleDGPS
• Dati visualizzabili: (impostabili dall’utente): Velocità,Area applicata, Area calcolata, Durata trattamento,Produttività, Perimetro, Data, Ora, Direzione, Qualitàsegnale GPS, Numero traccia, Dosaggio impostato,Memoria disponibile.
• Dati di rendiconto lavoro: Velocità, Area applicata,Area calcolata, Durata trattamento, Produttività,Perimetro, Data, Ora, Direzione.
• Dati GPS visualizzabili: latitudine, longitudine,altitudine, numero satelliti, indice della degradazionedel segnale (HDOP), ultima correzione DGPS.
• Possibilità di informare Skipper dello statotrattamento (attivo/disattivo) tramite tasto dedicato ocollegamento segnale esterno
• Visualizzazione totale del lavoro eseguito, conpossibilità di zoom e memorizzazione punti nontrattati per consentire la rifinitura del lavoro
• Possibilità di modificare la schermata di guidascegliendo il livello di zoom più appropriato.
• Memorizzazione e visualizzazione di punti di
interesse• Visualizzazione delle indicazioni di guida in 2D o 3D
• Collegamento per Bravo 180S e Bravo 300S• Ricevitore GPS integrato• Porta USB• Display 4”
CARATTERISTICHE GENERALI
SKIPPER LT is a GPS navigator specificallydesigned for farming applications and to meetthe needs of the most demanding users. A large4” rigid protected colour display, unique designand innovative concept software make SKIPPERLT the perfect tool for the most diverse jobs infarming applications.
• Driving mode: “Parallel” and “Curved parallel”.• Calculation of field area and perimeter• Pen Drive can be connected for completed job
storage, settings storage/loading and softwareupdates.
• Buzzer for correct steering time to properly centre nexttrack depending on preset steering radius.• Realignment function for lined crops such as maize,
cane and so on.• Display of number of lines, distance and direction to
return to the job breaking points.• Day/night operating mode• Alarms for: poor GPS accuracy, no DGPS signal• Displayable data (can be set by the user): Speed,
Applied area, Calculated area, Spraying time,Productivity, Perimeter, Date, Time, Direction, GPSsignal quality, Track number, Target rate, Availablememory.
• Job data: Speed, Applied area, Calculated area,Spraying time, Productivity, Perimeter, Date, Time,Direction.
• Displayable GPS data: latitude, longitude, altitude,number of satellites, index of signal degradation(HDOP), last DGPS correction time and availability.
• Skipper can be informed on spraying status (on/off)by pressing a special key or via outer signal
• Completed job overview, zooming in or out andstorage of unsprayed areas to allow job completion.
• Driving page can be zoomed in or out according tooperator’s needs.
• Storage and display of points of interests.• 2D or 3D driving indications.
• Connection for Bravo 180S and Bravo 300S• Integrated GPS receiver• USB port• 4” display
MAIN FEATURES
SKIPPER LT es un navegador GPSespecíficamente estudiado para la agricultura ypensado para el usuario más exigente. La granpantalla a colores de 4” rígida y protegida, elparticular diseño, el software innovador en suconcepción, lo hacen el instrumento perfectopara los más variados trabajos en agricultura.
• Modalidad de conducción: “Paralelo” y Paralelocurvado”.
• Cálculo área y perímetro campo• Posibilidad de conectar PenDrive para salvar
los trabajos realizados, salvado/carga de la
configuración y actualización del software.• Aviso sonoro por haber alcanzado el punto de virajepara centrar el trazado sucesivo, de acuerdo al radiode viraje programado por el usuario.
• Función de realineamiento para trabajos en hileras(maíz, caña de azúcar, etc..).
• Visualización número de líneas, distancia y direcciónpara retornar al punto de interrupción trabajo.
• Modalidad diurna/nocturna para adaptarse mejor alas características de la luz ambiental
• Alarmas de: escasa precisión GPS, falta señal DGPS• Datos visualizables (configurables por el usuario):
Velocidad, Area aplicada, Area calculada, Duracióntratamiento, Productividad, Perímetro, Fecha, Hora,Dirección, Calidad señal GPS, Número linea, Dosisprogramada, Memoria disponible.
• Datos del informe de trabajo: Velocidad, Areaaplicada, Area calculada, Duración tratamiento,Productividad, Perímetro, Fecha, Hora, Dirección.
• Datos GPS visualizables: latitud, longitud, altitud,número satélites, índice de la degradación de laseñal (HDOP), presencia y última corrección DGPS.
• Posibilidad de informar Skipper del estadotratamiento (activado/desactivado) por medio de latecla especial o conexión señal exterior
• Visualización total del trabajo realizado, conposibilidad de zoom y memorización puntos notratados para acabar el trabajo.
• Posibilidad de modificar la pantalla de conducciónseleccionando el nivel de zoom más apropiado.
• Memorización y visualización de puntos de interés.
• Visualización de las indicaciones de conducción en2D o 3D.
• Conexión para Bravo 180S y Bravo 300S• Receptor GPS integrado• Puerto USB• Display 4”
CARACTERÍSTICAS GENERALES
COD. / CODE / CÓD.
467 020
NAVIGATORE GPSGPS NAVIGATOR
NAVEGADOR GPS
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 29/14635
PRECISION FARMING
navigatormanager
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Ricevitore GPS integrato con Correzione differenzialegratuita WAAS/EGNOS/MSAS (solo per USA, EuropaGiappone)
• Antenna magnetica con ridotta sensibilità alleinterferenze (0.5 dB) LNA
• Porta USB• Ingresso per segnale esterno stato trattamento• Porta seriale RS232 per uscita dati GPS (NMEA)• Uscita segnale velocità di avanzamento ad impulsi• Orologio interno autoalimentato impostato
automaticamente tramite segnale GPS.• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo, Francese,
Portoghese, Tedesco, Polacco, Russo, Ceco e Ungherese.• Display grafico a colori 4” TFT.• Tensione di alimentazione 12 Vdc.
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Software per personal computer* che permette di:
• Eseguire misure lineari ed estensive, anche di areepoligonali
• Inserire punti di interesse con relative note• Ingrandire a piacimento la mappa per analizzare nel
dettaglio il lavoro effettuato• Stampare il rendiconto personalizzato grafico e
numerico delle lavorazioni effettuate
*Requisiti minimi: Windows XP, min. 512 Mbyte RAM, 10 Mbdi disco fisso libero
TECHNICAL FEATURES
• Integrated GPS receiver with free WAAS/EGNOS/ MSAS differential correction (USA, Europe andJapan only)
• Magnetic aerial featuring low noise design (0.5 dB) LNA• USB port
• Input for spraying status outer signal• RS232 serial port for GPS (NMEA) data output• Pulse progress speed signal output• Internal clock, self-powered and automatically set via
GPS.• Selectable language: Italian, English, Spanish,
French, Portuguese, German, Polish, Russian, Czechand Hungarian.
• 4” TFT graphic colour display.• Power supply: 12 Vdc.
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
Personal computer software* allowing to:
• Make linear and extensive measurements, even of polygonal areas• Input of point of interests with notes• Map magnification for detailed job analysis• Graphic and numeric customised report print out of completed job
*Minimal requirements: Windows XP, min. 512 Mbyte RAM, 10 Mb free on hard disk
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Receptor GPS integrado con Corrección diferencialgratuita WAAS/EGNOS/MSAS (sólo para USA,Europa y Japón)
• Antena magnética con sensibilidad reducida a lasinterferencias (0.5 dB) LNA
• Puerto USB• Ingreso para señal exterior estado tratamiento• Puerto serial RS232 para salida datos GPS (NMEA)• Salida señal velocidad de avance a impulsos• Reloj interno autoalimentado programado
automáticamente por medio de señal GPS.• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Francés, Portugués,
Español, Checo, Ruso, Alemán, Polaco y Húngaro.• Display gráfico a colores 4” TFT.• Tensión de alimentación 12 Vcc.
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Software para ordenador* que permite:• Realizar medidas lineales y extensivas, incluso en
áreas poligonales• Introducir puntos de interés con notas relativas• Agrandar el mapa para analizar en detalle el trabajo
realizado• Imprimir el informe personalizado gráfico y
numérico de las elaboraciones realizadas
*Requisitos mínimos: Windows XP, mín. 512 Mbyte RAM, 10Mb de disco duro libre
La confezione comprende:
The package includes:El embalaje comprende:
1 SKIPPER
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
4Antenna GPS esterna con cavo lungh. 4 mOuter GPS aerial with cable - 4 mAntena GPS con cable long. 4 m
14Cavo di alimentazione lungh. 6 m + abilitazione trattamento in corsoPower cable - 6 m + enable current treatmentCable de alimentación long. 6 m + habilitación tratamiento en curso
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Accessori da acquistare separatamente:Accessories to be ordered separately:
Accesorios que se pueden adquirir por separado:
COD.CODE
CÓD.
54Cavo per uscita segnale di velocità ad impulsiCable for pulse speed signal outputCable para salida señal de velocidad por impulsos
467020.100
57Cavo di alimentazione e collegamento BRAVO 300S/180SPower cable and connection cable for BRAVO 300S/180SCable de alimentación y conexión BRAVO 300S/180S
467020.101
Supporto a ventosaSuction cup supportSoporte de ventosa
467040.650467040.660
ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS
COD. / CODE / CÓD.
467 013
NAVIGATORE GPSGPS NAVIGATORNAVEGADOR GPS
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 30/14636
PRECISION FARMING
SIRIO LT è il sistema di guidasatellitare che coniuga la miglioretecnologia al minor prezzo. L’estremafacilità d’uso ne fa lo strumentoideale per avvicinare l’utilizzatore
alla tecnologia GPS, sostituendo itradizionali tracciafile a schiuma.
CARATTERISTICHE GENERALI
• Modalità di guida: “Parallelo” e “Contorno”• Calcolo area e perimetro campo• Visualizzazione distanza e direzione per ritornare al
punto di interruzione lavoro.
• Regolazione luminsità per adattarsi meglio allecaratteristiche di luce ambientale
• Dati visualizzabili: Scostamento laterale, Numerotraccia, Superficie calcolata, Direzione, Superficietrattata
• Allarmi di: sovrapposizione, scarsa precisione GPS,mancanza segnale DGPS
• Funzione di riallineamento per lavorazioni su file(mais, canna da zucchero, ecc.).
• Avviso sonoro del raggiungimento del punto disterzata per centrare la traccia successiva, in base alraggio di sterzata impostato dall’utente.
• Dati GPS visualizzabili: numero satelliti, indice delladegradazione del segnale (HDOP), presenza segnaleDGPS
• Tastierino di comando separato retroilluminato• Possibilità di informare Sirio LT dello statotrattamento (attivo/disattivo) tramite tasto dedicatoo collegamento segnale esterno
SIRIO LT is the satellite system whichcombines the best technology with thelowest price. It supersedes traditionalfoam markers while being extremelyuser-friendly even for GPS novices.
MAIN FEATURES
• Driving mode: “Parallel” and “Contour”• Calculation of field area and perimeter• Display of distance and direction to return to the job
breaking point.
• Brightness adjustment• Displayable data: side deviation, track number,
calculated surface, direction, covered area• Alarms for: spraying overlapping, poor GPS
accuracy, no DGPS signal• Realignment function for lined crops such as maize,
cane and so on.• Buzzer for correct steering time to properly centre
next track depending on preset steering radius.• Displayable GPS data: number of satellites, index of
signal degradation (HDOP), DGPS signal availability• Separate backlit control keyboard• Sirio LT can be informed on spraying status (on/off)
by pressing a special key or via outer signal
CARACTERÍSTICAS GENERALES
• Modalidad de conducción: “Paralelo” y “Contorno”• Cálculo área y perímetro campo• Visualización distancia y dirección para retornar al
punto de interrupción trabajo.
• Regulación luminosidad para adaptarse mejor a lascaracterísticas de la luz ambiental
• Datos visualizables: Desplazamiento lateral, Númerotrazado, Superficie calculada, Dirección, Superficietratada
• Alarmas de: superposición, escasa precisión GPS,falta señal DGPS
• Función de realineamiento para trabajos en hileras(maíz, caña de azúcar, etc..).
• Aviso sonoro por haber alcanzado el punto de virajepara centrar el trazado sucesivo, de acuerdo al radiode viraje programado por el usuario.
• Datos GPS visualizables: número satélites, índice dela degradación de la señal (HDOP), presencia señalDGPS
• Teclado de mando separado retroiluminado• Posibilidad de informar Sirio LT del estadotratamiento (activado/desactivado) por medio de latecla especial o conexión señal exterior
SIRIO LT es el sistema de conducciónsatelital que reúne la mejor tecnologíaal menor precio. Gracias a la extremafacilidad de uso es el instrumento idealpara acercar el usuario a la tecnología
GPS, sustituyendo los tradicionalesmarcadores de espuma.
SISTEMA DI GUIDA SATELLITARESATELLITE GUIDANCE SYSTEMSISTEMA DE GUIA SATELITAL
Il display di SIRIO forniscenumerose indicazioni e allarmi invarie lingue.
SIRIO displays a number of
indications and alarms in severallanguages.
El display de SIRIO proporcionanumerosas indicaciones yalarmas en varios idiomas.
Tastiera di comando retroilluminataBacklit control keyboard Teclado de mando retroiluminado
L’indicatore angolare visualizza lacorrezione in gradi, necessaria permantenere una traiettoria precisa.
Angle indicator displays thenecessary correction -expressed indegrees- to follow the exact path.
El indicador angular visualiza lacorrección en grados, necesariapara mantener una trayectoria
precisa.
La barra di deviazione laterale,indica di quanto ci stiamo spostandodalla traccia ideale e come fare perritornare ad un perfetto allineamento.
Side deviation bar shows how thetractor is moving away from the idealtrack and how it can be perfectlyrealigned.
La barra de desviación lateral, indicacuánto se está alejando del trazadoideal y cómo actuar para retornar auna perfecta alineación.
COD. / CODE / CÓD.
520 110
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 31/14637
PRECISION FARMING
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Ricevitore GPS integrato con Correzione differenzialegratuita WAAS/EGNOS/MSAS (solo per USA EuropaGiappone)
• Antenna magnetica con ridotta sensibilità alle
interferenze (0.5dB) LNA• Uscita segnale velocità di avanzamento ad impulsi• Ingresso per segnale esterno stato trattamento• Porta seriale RS232 per uscita dati GPS (NMEA)• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo,
Francese, Portoghese, Tedesco, Polacco, Russo,Ceco, Ungherese, Olandese, Danese.
• Unità di misura selezionabili: sistema internazionale(ha, km/h) e Stati Uniti (Ac, Mph)
• Display alfanumerico a 10 caratteri• Barra di scostamento laterale a 25 LED• Barra di scostamento angolare a 15 LED• Tensione di alimentazione 12 Vdc.
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
TECHNICAL FEATURES
• Integrated GPS receiver with free WAAS/EGNOS/ MSAS differential correction (USA, Europe andJapan only)
• Magnetic aerial featuring reduced interference
sensitivity (0.5 dB) LNA• Pulse progress speed signal output• Input for spraying status outer signal• RS232 serial port for GPS (NMEA) data output• Selectable language: Italian, English, Spanish,
French, Portuguese, German, Polish, Russian,Czech, Hungarian, Dutch and Danish.
• Selectable units of measurement: International (ha,km/h) or US (Ac, mph)
• Alphanumeric 10-digit display• Side deviation 25-LED bar• Angle deviation 15-LED bar• Power supply: 12 Vdc.
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Receptor GPS integrado con Corrección diferencialgratuita WAAS/EGNOS/MSAS (sólo para USA,Europa y Japón)
• Antena magnética con sensibilidad reducida a las
interferencias (0.5 dB) LNA• Salida señal velocidad de avance a impulsos• Ingreso para señal exterior estado tratamiento• Puerto serial RS232 para salida datos GPS (NMEA)• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Español,
Portugués, Francés, Alemán, Polaco, Ruso, Checo,Húngaro, Holandés y Danés.
• Unidades de medidas seleccionables: sistemainternacional (ha, km/h) y Estados Unidos (Ac, Mph)
• Display alfanumérico a 10 caracteres• Barra de desplazamiento lateral de 25 LED• Barra de desplazamiento angular de 15 LED• Tensión de alimentación 12 Vcc.
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
SISTEMA DI GUIDA SATELLITARESATELLITE GUIDANCE SYSTEMSISTEMA DE GUIA SATELITAL
La confezione comprende:The package includes:
El embalaje comprende:1 SIRIO LT
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
4Antenna GPS con cavo lungh. 4 mGPS aerial with cable - 4 mAntena GPS exterior con cable long. 4 m
9Staffa di supporto ad inclinazione regolabile con ventosaAdjustable bracket for SIRIO LT plus suction cupSostén de soporte de inclinación regulable con ventosa
10Tastierino con cavo lungh. 3 mKeyboard with cable - 3 mTeclado con cable long. 3 m
14Cavo di alimentazione lungh. 6 m + abilitazione trattamento in corsoPower cable - 6 m + enable current treatmentCable de alimentación long. 6 m + habilitación tratamiento en curso
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guide
Manual de instrucciones y guía rápida
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 32/14638
PRECISION FARMING
ISOBUS Communication System
TOPCON® X30KVERNELAND® ISOMATCH TELLUSJOHN DEERE® GS2600 - GS2630
Il sistema ISOBUS è lo standardinternazionale descritto dalla normativaISO11783 che indica i protocolli di scambio
dati informatici nell’ambito delle macchineagricole. Questo standard fa sì che le varieapparecchiature elettroniche presenti sulla
macchina agricola, indipendentemente dalcostruttore, possano scambiarsi informazionied interagire.Sarà quindi possibile avere un unico monitor
nella cabina del trattore tramite il quale sipotranno visualizzare dati ed inviare comandia qualsiasi apparecchiatura venga collegata.Questo permette di avere una maggiore
ergonomicità delle cabine dei trattori, nondovendo più installare molteplici dispositivi inbase all’attrezzatura collegata e riducendo il
tempo necessario per il suo cambio.
ISOBUS is the international standard systemset by ISO11783 that defines the informationexchange protocols for farming machines.
Thanks to this standard protocol, all theelectronic devices available on a farmingmachine, regardless of their manufacturer,
can exchange information and communicatewith each other.It will then be possible to use just one monitorin the cabin to view data and output controls
to any connected device. This allows toimprove the tractor cabin ergonomic design,due to the deletion of the many controlunits connected to each single device, and
reducing the time required for its change.
El sistema ISOBUS es el estándarinternacional descrito por la norma ISO11783que indica los protocolos de intercambio
de datos informáticos en el sector de lasmáquinas agrícolas. Gracias a este estándarlos distintos equipos electrónicos presentes
en la máquina agrícola, independientementedel fabricante, pueden intercambiarinformaciones e interactuar.Por lo tanto, instalando un solo monitor en la
cabina del tractor, se podrán visualizar todoslos datos y enviar mandos a cualquier equipoque se conecte. Este sistema optimiza la
ergonomía en la cabina de los tractores sinque se deban instalar múltiples dispositivosde acuerdo al equipamiento conectado yreduciendo el tiempo necesario para su cambio.
Testato con Virtual Terminal - Tested with Virtual Terminal - Testeado con Virtual Terminal
JOHN DEERE ® , KVERNELAND ® e TOPCON ® sono marchi registrati delle rispettive aziende. JOHN DEERE ® , KVERNELAND ® and TOPCON ® are trademarks of their companies.JOHN DEERE ® , KVERNELAND ® y TOPCON ® son marcas registradas de las respectivas empresas.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 33/14639
PRECISION FARMING
ISOBUS Communication System
COME FUNZIONA
La trattrice ISOBUS è equipaggiata con unacentralina denominata Tractor ECU (TECU)che gestisce la comunicazione delle unità dicontrollo presenti sul bus rendendo disponibili
tutte le informazioni di funzionamento del
trattore. All’interno della cabina del trattoresarà installato il Virtual Terminal (VT) tramite
il quale l’operatore potrà visualizzare, gestiree impostare tutti i parametri della macchina,mentre nella parte posteriore sarà presenteuna presa standard che permette di portare
l’alimentazione e i segnali di comunicazioneagli attrezzi che si vorranno collegare.Questi ultimi saranno di conseguenzaequipaggiati con l’apposito connettore che
consente all’unità di controllo ISOBUS JOBCOMPUTER di inviare informazioni al VirtualTerminal e a riceverne i comandi impartiti
dall’operatore.
Dato che la tastiera del Virtual Terminal non èadatta al controllo di alcuni tipi di attrezzature,la norma ha previsto la possibilità di collegare
sulla rete ISOBUS ulteriori dispositivi dicontrollo (pulsantiere, joystick, ecc.) chepossono agevolare il controllo della macchina.
Questi prendono il nome di Auxiliary Input.
La semplificazione nasce dall’utilizzo di menu in diverse lingue che permettonodi evitare l’ambiguità causata dai sistemi che fanno uso della sola simbologia.
La schermata di irrorazione permette di visualizzare i dati più adatti al tipodi applicazione, grazie anche alla possibilità di configurare la tipologia e laposizione dei dati.Tramite l’ausilio dei colori e delle diverse dimensioni i dati più importanti sonoevidenziati in modo da essere facilmente visibili.
PRINCIPLE OF OPERATION
ISOBUS system is equipped with a TractorECU (TECU) that controls communicationamong the control units connected on thebus and makes available all tractor operating
information. The Virtual Terminal (VT) is
installed inside tractor's cabin and it is used toview, control and set all machine parameters,
while at the rear is a standard socket thatallows user to power and take communicationsignals to any equipment the user decides toconnect.
Such equipment will fit a suitable connectorallowing the ISOBUS JOB COMPUTERcontrol unit to output information to the VirtualTerminal and receive operator's commands.
The Virtual Terminal keyboard is not suitablefor some kind of equipment, so the standardhas provided for connection of further control
devices (push-button boards, joysticks, etc.)
to the ISOBUS network in order to helpmachine control. These control devices arecalled Auxiliary Inputs.
User-friendliness is ensured by menu in various languages that clarify anyambiguity that might be due to the use of symbols only.
The spraying page displays all relevant data for each application type as thesystem allows the user to set type and data position.The most important data are highlighted in order to be more visible by means ofcolour and size.
COMO FUNCIONA
ISOBUS está equipado con una centraldenominada Tractor ECU (TECU) queadministra la comunicación de las unidadesde control presentes en el bus poniendo
a disposición todas las informaciones de
funcionamiento del tractor. Dentro de lacabina del tractor se instalará el Virtual
Terminal (VT), a través del cual el operadorpodrá visualizar, administrar y programartodos los parámetros de la máquina, mientrasque en la par te trasera habrá una toma
estándar para llevar la alimentación y lasseñales de comunicación a los equipos quese desean conectar.Los equipos disponen del específico conector
que permite a la unidad de control ISOBUSJOB COMPUTER enviar informacionesal Virtual Terminal y recibir los mandos
impartidos por el operador.
En cuanto el teclado del Virtual Terminalno es adecuado para el control de algunostipos de equipos, la norma ha previsto la
posibilidad de conectar en la red ISOBUSotros dispositivos de control (teclados,
joystick, etc.) para facilitar el control de la
máquina. Estos se denominan Auxiliary Input.
La simplificación nace del uso del menú en distintos idiomas que permitenevitar la ambigüedad causada por los sistemas que usan mucho la simbología.
La pantalla de pulverización permite visualizar los datos más adecuados para
cada tipo de aplicación, gracias también a la posibilidad de configurar el tipo yla posición de los datos.Los datos más importantes se evidencian con colores y dimensiones distintaspara que se puedan visualizar con facilidad.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 34/14640
PRECISION FARMING
(1)
(2)
ISOBUS Communication System
• Fino a 13 sezioni acqua• Fino a 9 comandi idraulici• Conforme allo standard ISOBUS
(ISO 11783)
CARATTERISTICHE GENERALI• Controllo usura ugelli tramite la lettura
contemporanea di pressione e portata• Indicatore grafico del livello cisterna• Dati visualizzabili: Dosaggio istantaneo, Dosaggio
erogato, Velocità, Pressione, Portata, Quantitàdistribuita, Livello cisterna, Velocità di rotazione,Superficie trattata, Durata del trattamento,Produttività, Data, Ora, Percorrenza
• Blocco automatico dell’irrorazione sotto la pressioneminima impostata, per fare in modo che gli ugelli
lavorino sempre all’interno del loro campo di utilizzo• Chiusura automatica della valvola generale al di sottodella velocità minima di lavoro impostata dall’utente
• Allarmi di: dosaggio impostato non raggiungibile,riserva cisterna, pressione min/max di lavoro perugello, velocità min/max di rotazione, flussometrofuori scala, eccessiva usura degli ugelli
• Possibilità di passare automaticamente al sensoredi pressione quando il flussometro esce dai limitipreimpostati
• Incremento e riduzione momentanea della quantitàdi liquido in distribuzione
• Possibilità di memorizzare 20 combinazioni didosaggio/ugello da richiamare prima di iniziare iltrattamento
• Regolazione automatica per mezzo della rilevazione
della portata e/o della pressione (tramite flussometroo sensore di pressione)
• Chiusura automatica con task controller
CARATTERISTICHE TECNICHE• Connessione alla trattrice tramite connettore
standard ISOBUS• Ingressi per i segnali di: portata, velocità, pressione,
portata di caricamento, contagiri, Pump Protector• Uscite per pilotare fino a 7 sezioni di barra (13 nella
versione sequenziale), valvola regolazione, valvolagenerale e tracciafile
• Uscite per pilotare fino a 9 funzioni idrauliche evalvola di scarico
• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo,Francese, Portoghese, Tedesco
• Unità di misura selezionabili: sistema internazionale(ha, km/h) e Stati Uniti (Ac, Mph)
• Tensione di alimentazione 12Vdc
• Up to 13 water sections• Up to 9 hydraulic controls• Complies with ISOBUS standard (ISO 11783)
MAIN FEATURES• Nozzle wear check via simultaneous reading of flow
rate and pressure values• Graphic indicator for tank level• Displayable data: instant spray rate, supplied spray
rate, speed, pressure, flow rate, distributed amount,tank level, rotation speed, sprayed surface, sprayingtime, productivity, date and time, covered distance
• Automatic spraying stop if pressure value dropsunder preset min. value so that nozzles work withintheir operating range.
• Automatic shut-off of main valve under min. presetspeed.• Alarms for: preset spray rate not reached, tank low
level, min./max. nozzle working pressure, min./max.rotation speed, flow-meter out of operating range,excessively worn-out nozzles
• Automatic switch to pressure sensor if the flow-meter works outside preset limits.
• Temporary increase and reduction of distributedfluid.
• Storage of 20 combinations of spray rate/nozzle tobe activated before starting spraying.
• Automatic adjustment via flow rate and/or pressuredetection (by flow-meter or pressure sensor)
• Automatic shut-off with task controller
TECHNICAL FEATURES• Connection to tractor by ISOBUS standard connector• Inputs for signals of: flow rate, speed, pressure,
filling flow rate, revolution counter, Pump Protector• Outputs to control up to 7 boom sections (13 in the
sequential version), control valve, main valve andfoam marker
• Outputs to control up 9 hydraulic functions anddrain valve
• Selectable language: Italian, English, Spanish,French, Portuguese and German
• Selectable units of measurement: International (ha,km/h) or US (Ac, mph)
• Power supply: 12Vdc.
• Hasta 13 secciones agua• Hasta 9 mandos hidráulicos• De acuerdo al estándar ISOBUS (ISO 11783)
CARACTERÍSTICAS GENERALES• Control desgaste boquillas por medio de la lectura
contemporánea de presión y caudal• Indicador gráfico del nivel cisterna• Datos visualizables: Dosaje instantáneo, Dosaje
erogado, Velocidad, Presión, Caudal, Cantidaddistribuida, Nivel cisterna, Velocidad de rotación,Superficie tratada, Duración tratamiento,Productividad, Fecha, Hora, Recorrido
• Bloqueo automático de la pulverización por debajo dela presión mínima programada, para que las boquillas
trabajen siempre dentro de su campo de uso.• Cierre automático de la válvula general por debajode la velocidad mínima de trabajo programado por elusuario
• Alarma de: dosaje programado no alcanzable, reservacisterna, presión mín/máx de trabajo por boquilla,velocidad mín/máx de rotación, medidor de caudalfuera de escala, excesivo desgaste de las boquillas
• Posibilidad de pasar automáticamente al sensor depresión cuando el medidor de caudal sale de loslímites pre-programados
• Aumento y reducción momentánea de la cantidad delíquido en distribución.
• Posibilidad de memorizar 20 combinaciones de dosaje/ boquilla activables antes de comenzar el tratamiento.
• Regulación automática por medio de la detección del
caudal y/o de la presión (por medio del medidor decaudal o sensor de presión)
• Cierre automático con “task controller”
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS• Conexión al tractor a través del conector estándar
ISOBUS• Ingresos para las señales de: caudal, velocidad, presión,
caudal de carga, cuentavueltas, Pump Protector• Salidas para mandar hasta 7 secciones de barra (13
en la versión secuencial), válvula regulación, válvulageneral y marcador de espuma
• Salidas para mandar hasta 9 funciones hidráulicas yválvula de descarga
• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Español,Francés, Portugués y Alemán
• Unidad de medida seleccionables: sistemainternacional (ha, km/h) y Estados Unidos (Ac, Mph)
• Tensión de alimentación 12Vcc.
(1)COD.
CODE / CÓD.Auxiliary input
(2)COD.
CODE / CÓD.Job Computer
VieWaysVías
Funzioni idraulicheHydraulic functions
Funciones hidráulicas
468 22501 468 32501 5 0468 22511 468 32511 5 7468 22701 468 32701 7 0468 22711 468 32711 7 7
468 22721 468 32721 7 9468 22D01 468 32D01 13 0
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 35/14641
PRECISION FARMING
ISOBUS Communication System
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
6Unità di controllo decentrataRemote control unitUnidad de control descentralizada
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo sensori lungh. 3 m + alimentazione lungh. 5 mSensor cable - 3 m + power cable - 5 mCable sensores long. 3 m + alimentación long. 5 m
15Cavo collegamento valvole acqua lungh. 3 mWater valve cable - 3 mCable de conexión válvulas de agua long. 3 m
16Cavo collegamento valvole idrauliche lungh. 3 mOil hydraulic valve cable - 3 mCable de conexión válvulas hidráulicas long. 3 m
48Cavo generale ISOBUS 10 mISOBUS main cable - 10 mCable general ISOBUS 10 m
49Cavo collegamento AUXILIARY INPUT 1 mAUXILIARY INPUT cable - 1 mCable conexión AUXILIARY INPUT 1 m
50Supporto a ventosaSuction cup supportSoporte de ventosa
51 Auxiliary Input
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick reference guideManual de instrucciones y guía rápida
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
29aProlunga cavo di collegamento “nero” lungh. 3 m‘Black’ extension cable - 3 mProlongación cable de conexión “negro” long. 3 m
46732000.110
29bProlunga cavo di collegamento “grigio” lungh. 3 m‘Grey’ extension cable - 3 mProlongación cable de conexión “gris” long. 3 m
46732000.120
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
31Gruppo di comando idraulicoHydraulic control unitGrupo de mando hidráulico
pag. - page - pág.143
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
33Sensore RPMRPM sensorSensor RPM
467100.100467100.086
34Flussometro riempimentoFilling flow-meterMedidor de caudal llenado
pag. - page - pág.144 - 146
35 Pump Protector 4664000.100
45TracciafileFoam marker
Marcador de espuma
520005C
5200052C
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 36/14642
PRECISION FARMING
INTRODUZIONE
Bravo300S è un computer di fascia medio-altanato per soddisfare le più svariate esigenze.Disponibile, sia a collegamento diretto che conUnità di controllo remota con collegamentoCANBUS. Possibilità di pilotare fino a 13sezioni acqua e 9 olio, collegabile ai sistemidi navigazione GPS, con display grafico emultilingua.
INTRODUCTION
Bravo300S is a medium-high range productdesigned to meet different requirements.Available both with direct and CANBUSconnection via remote control unit. Capabilityto control up to 13 water sections and 9 oilsections, supports connection with GPSnavigation systems, multi-language graphicdisplay.
INTRODUCCIÓN
Bravo 300S es un ordenador que pertenece ala franja medio-alta, fabricado para respondera las más variadas exigencias. Disponible tantocon conexión directa así como con unidad decontrol descentralizada CANBUS. Posibilidad demanejar hasta 13 secciones agua y 9 aceite, sepuede conectar a los sistemas de navegaciónGPS, con display gráfico y multilingüe.
Indicatori a LED per la segnalazione latoattivo tracciale e stato valvole.
LED indicators for enabled foam markerside and valve status.
Indicadores de LED para la señalizaciónlado activado marcador de espuma yestado válvulas.
Ampio display gracoretroilluminato per visualizzazionecontemporanea di: dosaggio realee impostato, velocità, portata,pressione, livello cisterna (numericoe graco), orario, giri al minuto (oarea coperta), allarme di riserva emalfunzionamento.
Large backlit graphic display alwaysshowing: preset and actual sprayrate, speed, flow rate, pressure, tanklevel (numeric and graphic display),time, rpm (or covered area), low level and faultalarms.
Amplio display grácoretroiluminado para la visualizacióncontemporánea de: dosaje real yprogramado, velocidad, caudal,presión, nivel cisterna (numérico ygráco), horario, vueltas por minuto(o área cubierta), alarma de reservay funcionamiento incorrecto.
Visualizzazione della pressione calcolataanche in assenza di sensore di pressione.
Display of calculated pressure even withno pressure sensors fitted.
Visualización de la presión calculadaincluso en ausencia de sensor de presión.
Deviatori a tenuta stagna e di grossedimensioni per una migliore ergonomia.
Large watertight switches for improvedergonomic design.
Conmutadores herméticos y de grandesdimensiones para una mejor ergonomía.
Tasto di accensione/spegnimento.
ON/OFF key.
Tecla de encendido/apagado.
Presa per comando esterno valvolagenerale tramite deviatore/joystick/ pedale e ricevitore GPS.
Socket for main valve outer controlvia switch/joystick/pedal and GPSreceiver.
Toma para mando exterior válvulageneral por medio de conmutador/ joystick/pedal y receptor GPS.
Indicatore graco del livello serbatoio.
Graphic indicator for tank level.
Indicador gráco del nivel depósito.
L’unità di controllo remota (RCU) è unacentralina che colloquia con il computermediante un solo cavo con protocolloCANBUS.
The Remote Control Unit (RCU)communicates with the computer througha single cable having CANBUS protocol.
La unidad de control a distancia (RCU) esuna central que está interconectada con elordenador por medio de un sólo cable con
protocolo CANBUS.
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 37/14643
PRECISION FARMING
• Scheda di memoria SD per salvataggio deilavori eseguiti, salvataggio/caricamento dellaconfigurazione e aggiornamento del software
• Controllo usura ugelli tramite la letturacontemporanea di pressione e portata
• Indicatore grafico del livello cisterna• Dati visualizzabili: Dosaggio istantaneo, Dosaggio
erogato, Velocità, Pressione, Portata, Quantitàdistribuita, Livello cisterna, Velocità di rotazione,Superficie trattata, Durata trattamento, Produttività,Data, Ora, Percorrenza
• Controllo usura ugelli tramite la letturacontemporanea di pressione e portata
• Blocco automatico dell’irrorazione sotto la pressioneminima impostata, per far si che gli ugelli lavorinosempre all’interno del loro campo di utilizzo.
• Chiusura automatica della valvola generale al di sottodella velocità minima di lavoro impostata dall’utente.
• Allarmi di: dosaggio impostato non raggiunto,riserva cisterna, pressione min/max di lavoro per
ugello, velocità min/max di rotazione, flussometrofuori scala, eccessiva usura degli ugelli
• Possibilità di passare automaticamente al sensoredi pressione quando il flussometro esce dai limitipreimpostati.
• Incremento e riduzione momentanea della quantitàdi liquido in distribuzione.
• Possibilità di memorizzare 19 combinazioni didosaggio/ugello da richiamare prima di iniziare iltrattamento.
• Regolazione automatica per mezzo della rilevazionedella portata e/o della pressione (tramite flussometroo sensore di pressione)
CARATTERISTICHE GENERALI
• Lettore integrato per schede Secure Digital (SD)• Ingresso per comando esterno valvola generale• Unità di controllo RCU• Porta seriale RS232 per collegamento GPS
• Orologio interno autoalimentato• Ingressi per i segnali di: portata, velocità, pressione,portata di caricamento, contagiri, Pump Protector.
• Uscite per pilotare fino a 7 sezioni di barra (13 nellaversione sequenziale), valvola regolazione, valvolagenerale e tracciafile
• Uscite per pilotare fino a 9 funzioni idrauliche evalvola di scarico
• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo,Francese, Portoghese, Tedesco, Polacco, Russo,Ceco.
• Unità di misura selezionabili: sistema internazionale(ha, km/h) e Stati Uniti (Ac, Mph)
• Display grafico 240x64 pixel retroilluminato• Tensione di alimentazione 12Vdc.
CARATTERISTICHE TECNICHE
• SD memory card for completed job storage, settingsstorage/loading and software updates.
• Nozzle wear check via simultaneous reading of flowrate and pressure values
• Graphic indicator for tank level• Displayable data: instant spray rate, supplied spray
rate, speed, pressure, flow rate, distributed amount,tank level, rotation speed, covered area, sprayingtime, productivity, date and time, covered distance
• Nozzle wear check via simultaneous reading of flowrate and pressure values
• Automatic spraying stop if pressure value dropsunder preset min. value so that nozzles work withintheir operating range.
• Automatic shut-off of main valve under min. presetspeed.
• Alarms for: preset spray rate not reached, tank lowlevel, min./max. nozzle working pressure, min./max.rotation speed, flow-meter out of operating range,excessively worn-out nozzles
• Automatic switch to pressure sensor if the flow-meter works outside preset limits.
• Temporary increase and reduction of distributedfluid.
• Storage of 19 combinations of spray rate/nozzle tobe activated before starting spraying.
• Automatic adjustment via flow rate and/or pressuredetection (by flow-meter or pressure sensor)
MAIN FEATURES
• Integrated Secure Digital (SD) memory card reader• Input for main valve outer control• RCU• RS232 serial port for GPS connection
• Self-powered internal clock• Inputs for signals of: flow rate, speed, pressure,filling flow rate, revolution counter, Pump Protector.
• Outputs to control up to 7 boom sections (13 in thesequential version), control valve, main valve andfoam marker
• Outputs to control up 9 hydraulic functions anddrain valve
• Selectable language: Italian, English, Spanish,French, Portuguese, German, Polish, Russian andCzech.
• Selectable units of measurement: International (ha,km/h) or US (Ac, mph)
• Graphic backlit display - 240x64 pixels• Power supply: 12Vdc.
TECHNICAL FEATURES
• Tarjeta de memoria SD para salvar los trabajosrealizados, salvado/carga de la configuración yactualización del software.
• Control desgaste boquillas por medio de la lecturacontemporánea de presión y caudal
• Indicador gráfico del nivel cisterna• Datos visualizables: Dosaje instantáneo, Dosaje
erogado, Velocidad, Presión, Caudal, Cantidaddistribuida, Nivel cisterna, Velocidad de rotación,Superficie tratada, Duración tratamiento,Productividad, Fecha, Hora, Recorrido
• Control desgaste boquillas por medio de la lecturacontemporánea de presión y caudal
• Bloqueo automático de la pulverización por debajode la presión mínima programada, para que lasboquillas trabajen siempre dentro de su campo deuso.
• Cierre automático de la válvula general por debajode la velocidad mínima de trabajo programado por elusuario.
• Alarmas de: dosaje programado no alcanzable,reserva cisterna, presión mín/máx de trabajo porboquilla, velocidad mín/máx de rotación, medidorde caudal fuera de escala, excesivo desgaste de lasboquillas
• Posibilidad de pasar automáticamente al sensor depresión cuando el medidor de caudal sale de loslímites pre-programados.
• Aumento y reducción momentánea de la cantidad delíquido en distribución.
• Posibilidad de memorizar 19 combinaciones dedosaje/boquilla activables antes de comenzar eltratamiento.
• Regulación automática por medio de la detección delcaudal y/o de la presión (por medio del medidor de
caudal o sensor de presión)
CARACTERÍSTICAS GENERALES
• Lector integrado para tarjetas Secure Digital (SD)• Ingreso para mando exterior válvula general• Unidad de control RCU• Puerto serial RS232 para conexión GPS
• Reloj interno autoalimentado• Ingresos para las señales de: caudal, velocidad,presión, caudal de carga, cuentavueltas, PumpProtector
• Salidas para mandar hasta 7 secciones de barra (13en la versión secuencial), válvula regulación, válvulageneral y marcador de espuma
• Salidas para mandar hasta 9 funciones hidráulicas yválvula de descarga
• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Francés,Portugués, Español, Checo, Ruso, Alemán y Polaco.
• Unidades de medidas seleccionables: sistemainternacional (ha, km/h) y Estados Unidos (Ac, Mph)
• Display gráfico 240x64 pixel retroiluminado• Tensión de alimentación 12Vcc.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 38/14644
PRECISION FARMING
*Il controllo sequenziale permette di comandarefino a 13 settori di barra mediante due solideviatori, uno per il lato destro e uno per ilsinistro. Un apposito software di gestionedelle sezioni permette di agire secondo lamodalità prescelta e di gestire, azionandoun solo comando, più sezioni o semibarrecontemporaneamente.
• Possibilità di controllare no a 13sezioni
• Comandi per barre idrauliche• Unità di controllo remota (RCU)• Slot per scheda di memoria SD
VERSIONE DISERBOCON COMANDI IDRAULICI
Sequential control allows the user to commandup to 13 bar sections using two switches only,one for the right side and one for the left side.A special software controlling boom sectionsallows the operator to work according to thepreset mode and control more sections or halfbooms at the same time by simply activating justone control.
• Control of up to 13 sections• Hydraulic boom controls• Remote control unit (RCU)• SD memory card slot
CROP SPRAYER VERSIONWITH HYDRAULIC CONTROLS
El control secuencial permite mandar hasta13 sectores de barra por medio de sólo dosconmutadores, uno para el lado derecho y unopara el izquierdo. Un específico software deadministración de las secciones permite operarde acuerdo a la modalidad preseleccionaday administrar varias secciones o semibarrascontemporáneamente, simplemente tocandouno de los mandos.
• Posibilidad de control hasta 13secciones
• Mandos para barras hidráulicas• Unidad de control descentralizada
(RCU)• Slot para tarjeta de memoria SD
VERSIÓN PARA PULVERIZACIÓNCON MANDOS HIDRÁULICOS
Il computer a comando sequenziale funziona solamente se
collegato a valvole del tipo a 3 li.Per ordinare una singola valvola aggiungere una “T” alla nedel codice oppure richiedere apposito gruppo di comando.
The sequential computer works only if connected to 3-wirevalves.When ordering a single valve please add a T at the end ofthe relevant part number or order a control unit.
El ordenador de mando secuencial funciona solamente siestá conectado a válvulas del tipo de 3 cables.Para pedir sólo una válvula, agregar una “T” al nal delcódigo o solicitar especíco grupo de mando.
Controllo di 13 valvole tramite due soli deviatori cheaprono e chiudono le sezioni in maniera sequenziale.
13 valves controlled by only 2 switches whichsequentially open and close all sections.
Control de 13 válvulas por medio de dos conmutadoresque abren y cierran las secciones de manera secuencial.
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Funzioni idraulicheHydraulic functions
Funciones hidráulicas
467 32501 5 ---
467 32701 7 ---
467 32511 5 7
467 32711 7 7
467 32721 7 9
467 32D01 8÷13* ---
467 32D11 8÷13* 7
467 32D21 8÷13* 9
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 39/14645
PRECISION FARMING
HYDRAULIC
CONTROLUNIT
4
1
5
2
45
13
3 7
6
31
36
33
34
35
30
16
29b
29b 29a
29a
15
14
20
32
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
5Scheda di memoria SDSD memory cardTarjeta de memoria SD
6Unità di controllo decentrataRemote control unitUnidad de control descentralizada
7 Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
13Cavo di collegamento computer lungh. 12 mComputer cable - 12 mCable de conexión ordenador long. 12 m
14Cavo sensori lungh. 3 m + alimentazione lungh. 5 mSensor cable - 3 m + power cable - 5 mCable sensores long. 3 m + alimentación long. 5 m
15Cavo collegamento valvole acqua lungh. 3 mWater valve cable - 3 mCable de conexión válvulas de agua long. 3 m
16Cavo collegamento valvole idrauliche lungh. 3 mOil hydraulic valve cable - 3 mCable de conexión válvulas hidráulicas long. 3 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
4Sensore di velocità GPSGPS speed sensorSensor de velocidad GPS
520100.694
29aProlunga cavo di collegamento “nero” lungh. 3 m“Black” extension cable - 3 mProlongación cable de conexión “negro” long. 3 m
46732000.110
29bProlunga cavo di collegamento “grigio” lungh. 3 m“Grey” extension cable - 3 mProlongación cable de conexión “gris” long. 3 m
46732000.120
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
31 Gruppo di comando idraulicoHydraulic control unitGrupo de mando hidráulico
pag. - page - pág.143
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
33Sensore RPMRPM sensorSensor RPM
467100.100467100.086
34Flussometro riempimentoFilling flow-meterMedidor de caudal llenado
pag. - page - pág.144 - 146
35 Pump Protector 4664000.100
36Cavo per comando generale esternoCable for main outer controlCable para mando general exterior
46730000.090
45TracciafileFoam marker
Marcador de espuma
520005C5200052C
Lettore USB per schede di memoria SDUSB reader for SD memory cardsLector USB para tarjetas de memoria SD
46700110
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 40/14646
PRECISION FARMING
• Possibilità di comandare no a 7 sezionidi barra
• Slot per scheda di memoria SD
VERSIONE DISERBOA COLLEGAMENTO DIRETTO
• Control of up to 7 boom sections• SD memory card slot
DIRECT-CONNECTIONCROP SPRAYER VERSION
• Posibilidad de mandar hasta 7secciones de barra
• Slot para tarjeta de memoria SD
VERSIÓN PARA PULVERIZACIÓNCON CONEXIÓN DIRECTA
Versione DiserboCrop Sprayer VersionVersión Pulverización
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
467 30401 4
467 30501 5
467 30701 7
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 41/14647
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
5Scheda di memoria SDSD memory cardTarjeta de memoria SD
7 Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento valvole e sensori lungh. 6 mValve and sensor cable - 6 mCable de conexión válvulas y sensores long. 6 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
4Sensore di velocità GPSGPS speed sensorSensor de velocidad GPS
520100.694
29
Prolunga cavo di collegamento 4/5 sez. lungh. 3 m
Extension cable 4/5 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 4/5 sec. long. 3 m
467305.110
Prolunga cavo di collegamento 7 sez. lungh. 3 m
Extension cable 7 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 7 sec. long. 3 m
467307.110
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
34Flussometro riempimentoFilling flow-meterMedidor de caudal llenado
pag. - page - pág.144 - 146
35 Pump Protector 4664000.100
36Cavo per comando generale esternoCable for main outer controlCable para mando general exterior
46730000.090
45TracciafileFoam marker
Marcador de espuma
520005C5200052C
Tappo per connettore cablaggio 4 e 5 sezioniWiring harness connector cover 4 and 5sectionsTapón para conector cableado 4 y 5 secciones
ECS0023
Tappo per connettore cablaggio 7 sezioniWiring harness connector cover 7 sectionsTapón para conector cableado 7 secciones
ECS0024
Lettore USB per schede di memoria SDUSB reader for SD memory cardsLector USB para tarjetas de memoria SD
46700110
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 42/14648
PRECISION FARMING
• Indicazione del livello di liquido effettivamentepresente in cisterna (sensore di livello opzionale).
• Calibrazione automatica del sensore di livellocon possibilità di esportare/importare i parametricaratteristici della cisterna.
• Indicazione dell’autonomia residua in superficie (ha/ acri) o filari (km/miglia).
• Gestione e salvataggio automatico dei contatori di
ogni singolo lavoro e dei totalizzatori complessividelle lavorazioni effettuate nel corso della stagione(scheda di memoria SD).
• Gestione delle macchine irroratrici equipaggiatecon un sistema di recupero del liquido distribuito:indicazione del dosaggio e del volume effettivamenteapplicati oltre all’efficienza di recupero inpercentuale.
VERSIONE MULTIFILARECON COMANDI IDRAULICI
• Indicatore di livello integrato
• Software specico per macchinemultilare con o senza recupero• Slot per scheda di memoria SD• Ottimo rapporto prezzo/prestazioni
• Level indicator showing the quantity of liquid left inthe tank (with optional level sensor).
• Automated calibration of the level sensor. The keyparameters of a tank can be exported/imported.
• Indication of residual range of operation expressedas an area (ha/acres) o as rows (km/miles).
• Management and automatic saving of counters foreach job and of global counters for the jobs carr ied
out during an entire season (SD memory card).• Management of spraying machines equipped with aliquid recovery system: indication of real applicationrate and volume and of recovery efficiency inpercentage.
MULTI-ROW SPRAYER VERSIONWITH HYDRAULIC CONTROLS
• Built-in level indicator
• Special software for multi-row machineswith or without recovery system• SD memory card slot• Good performance/price ratio
• Indicación del nivel de líquido efectivamentepresente en la cisterna (sensor de nivel opcional).
• Calibración automática del sensor de nivel conposibilidad de exportar/importar los parámetroscaracterísticos de la cisterna.
• Indicación de la autonomía residual en superficie(ha/acres) o hileras (km/millas).
• Gestión y memorización automática de los
contadores de cada trabajo y de los totalizadores detodos los trabajos realizados durante la campaña(placa de memoria SD).
• Gestión de las máquinas pulverizadoras equipadascon un sistema de recuperación del líquidodistribuido: indicación de la dosificación y delvolumen efectivamente aplicados, además de laeficiencia de recuperación en porcentaje.
VERSIÓN MULTIHILERACON MANDOS HIDRÁULICOS
• Indicador de nivel integrado
• Software especíco para máquinasmultihileras con o sin recuperación• Slot para tarjeta de memoria SD• Óptima relación precio/prestaciones
versione MultifilareMulti-row version
versión Multihileras
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Funzioni idraulicheHydraulic functionsFunciones hidráulicas
467 33511 5 7
467 33711 7 7
467 33721 7 9
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 43/14649
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
5Scheda di memoria SDSD memory cardTarjeta de memoria SD
6
Unità di controllo decentrata
Remote control unitUnidad de control descentralizada
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
13Cavo di collegamento computer lungh. 12 mComputer cable - 12 mCable de conexión ordenador long. 12 m
14Cavo sensori lungh. 3 m + alimentazione lungh. 5mSensor cable - 3 m + power cable - 5 mCable sensores long. 3 m + alimentación long. 5 m
15Cavo collegamento valvole acqua lungh. 3 mWater valve cable - 3 mCable de conexión válvulas de agua long. 3 m
16Cavo collegamento valvole idrauliche lungh. 3 mOil hydraulic valve cable - 3 mCable de conexión válvulas hidráulicas long. 3 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
4Sensore di velocità GPSGPS speed sensorSensor de velocidad GPS
520100.694
29aProlunga cavo di collegamento “nero” lungh. 3 m“Black” extension cable - 3 mProlongación cable de conexión “negro” long. 3 m
46732000.110
29bProlunga cavo di collegamento “grigio” lungh. 3 m“Grey” extension cable - 3 mProlongación cable de conexión “gris” long. 3 m
46732000.120
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 m
Sensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m 466553.230
31Gruppo di comando idraulicoHydraulic control unitGrupo de mando hidráulico
pag. - page - pág.143
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
33Sensore RPMRPM sensorSensor RPM
467100.100467100.086
34Flussometro riempimentoFilling flow-meterMedidor de caudal llenado
pag. - page - pág.144 - 146
35 Pump Protector 4664000.100
36Cavo per comando generale esternoCable for main outer controlCable para mando general exterior
46730000.090
56Sensore di livelloLevel sensorSensor de nivel
466113.004
Lettore USB per schede di memoria SDUSB reader for SD memory cardsLector USB para tarjetas de memoria SD
46700110
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 44/14650
PRECISION FARMING
• Indicatore di livello integrato• Software specico per macchine
multilare con o senza recupero• Slot per scheda di memoria SD• Ottimo rapporto prezzo/prestazioni
• Indicazione del livello di liquido effettivamentepresente in cisterna (sensore di livello opzionale).
• Calibrazione automatica del sensore di livellocon possibilità di esportare/importare i parametricaratteristici della cisterna.
• Indicazione dell’ autonomia residua in superficie (ha/ acri) o filari (km/miglia).
• Gestione e salvataggio automatico dei contatori diogni singolo lavoro e dei totalizzatori complessividelle lavorazioni effettuate nel corso della stagione(scheda di memoria SD).
• Gestione delle macchine irroratrici equipaggiatecon un sistema di recupero del liquido distribuito:indicazione del dosaggio e del volume effettivamenteapplicati oltre all’efficienza di recupero in percentuale.
VERSIONE MULTIFILAREA COLLEGAMENTO DIRETTO
• Built-in level indicator• Special software for multi-row machines
with or without recovery system• SD memory card slot• Excellent performance/price ratio
• Level indicator showing the quantity of liquid left inthe tank (with optional level sensor).
• Automated calibration of the level sensor. The keyparameters of a tank can be exported/imported.
• Indication of residual range of operation expressedas an area (ha/acres) o as rows (km/miles).
• Management and automatic saving of counters foreach job and of global counters for the jobs carriedout during an entire season (SD memory card).
• Management of spraying machines equipped with aliquid recovery system: indication of real application
rate and volume and of recovery efficiency inpercentage.
DIRECT-CONNECTIONMULTI-ROW SPRAYER VERSION
• Indicador de nivel integrado• Software especíco para máquinas
multihileras con o sin recuperación• Slot para tarjeta de memoria SD• Óptima relación precio/prestaciones
• Indicación del nivel de líquido efectivamentepresente en la cisterna (sensor de nivel opcional).
• Calibración automática del sensor de nivel conposibilidad de exportar/importar los parámetroscaracterísticos de la cisterna.
• Indicación de la autonomía residual en superficie(ha/acres) o hileras (km/millas).
• Gestión y memorización automática de loscontadores de cada trabajo y de los totalizadores detodos los trabajos realizados durante la campaña(placa de memoria SD).
• Gestión de las máquinas pulverizadoras equipadascon un sistema de recuperación del líquidodistribuido: indicación de la dosificación y delvolumen efectivamente aplicados, además de laeficiencia de recuperación en porcentaje.
VERSIÓN MULTIHILERACON CONEXIÓN DIRECTA
versione MultifilareMulti-row version
versión Multihileras
COD.CODE
CÓD.
VieWays
Vías
467 31401 4
467 31501 5
467 31701 7
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 45/14651
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
5Scheda di memoria SDSD memory cardTarjeta de memoria SD
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cable
Sensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento valvole e sensori lungh. 6 mValve and sensor cable - 6 mCable de conexión válvulas y sensores long. 6 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
4Sensore di velocità GPSGPS speed sensorSensor de velocidad GPS
520100.694
29
Prolunga cavo di collegamento 4/5 sez. lungh. 3 mExtension cable 4/5 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 4/5 sec. long. 3 m
467305.110
Prolunga cavo di collegamento 7 sez. lungh. 3 mExtension cable 7 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 7 sec. long. 3 m
467307.110
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 m
Prolongación para sensores long. 5 m
466553.230
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
34Flussometro riempimentoFilling flow-meterMedidor de caudal llenado
pag. - page - pág.144 - 146
35 Pump Protector 4664000.100
36Cavo per comando generale esternoCable for main outer controlCable para mando general exterior
46730000.090
56Sensore di livelloLevel sensorSensor de nivel
466113.004
Tappo per connettore cablaggio 4 e 5 sezioniWiring harness connector cover 4 and 5 sectionsTapón para conector cableado 4 y 5 secciones
ECS0023
Tappo per connettore cablaggio 7 sezioniWiring harness connector cover 7 sectionsTapón para conector cableado 7 secciones
ECS0024
Lettore USB per schede di memoria SDUSB reader for SD memory cardsLector USB para tarjetas de memoria SD
46700110
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 46/14652
PRECISION FARMING
• Indicatore di livello integrato• Software specico per atomizzatori a
raggiera multifrazionati• Slot per scheda di memoria SD• Ottimo rapporto prezzo/prestazioni
• Indicazione del livello di liquido effettivamentepresente in cisterna (sensore di livello opzionale).
• Calibrazione automatica del sensore di livellocon possibilità di esportare/importare i parametricaratteristici della cisterna.
• Indicazione dell’ autonomia di trattamento residua insuperficie (ha/acri) o filari (km/miglia).
• Gestione e salvataggio automatico dei contatori diogni singolo lavoro e dei totalizzatori complessividelle lavorazioni effettuate nel corso della stagione(scheda di memoria SD).
VERSIONE ATOMIZZATOREA COLLEGAMENTO DIRETTO
• Built-in level indicator• Special software for multifractioned fan
orchard sprayer• SD memory card slot• Excellent performance/price ratio
• Level indicator showing the quantity of liquid left inthe tank (with optional level sensor).
• Automated calibration of the level sensor. Thecharacteristic parameters of a tank can be exported/ imported.
• Indication of residual range of operation expressedin surface (ha/acres) o rows (km/miles).
• Management and automatic saving of counters foreach job and of global counters for the jobs carriedout during an entire season (SD memory card).
DIRECT-CONNECTIONORCHARD SPRAYER VERSION
• Indicador de nivel integrado• Software especíco para atomizadores
para tratamientos múltiples• Slot para tarjeta de memoria SD• Óptima relación precio/prestaciones
• Indicación del nivel de líquido efectivamente presente enla cisterna (sensor de nivel opcional).
• Calibración automática del sensor de nivel conposibilidad de exportar/importar los parámetroscaracterísticos de la cisterna.
• Indicación de la autonomía de tratamiento residual ensuperficie (ha/acres) o hileras (km/millas).
• Gestión y memorización automática de los contadoresde cada trabajo y de los totalizadores de todos lostrabajos realizados durante la campaña (placa dememoria SD).
VERSIÓN ATOMIZADORCON CONEXIÓN DIRECTA
Versione AtomizzatoreOrchard sprayer version
versión Atomizador
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
467 34401 4467 34601 6
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 47/14653
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cable
Toma para cable de alimentación
5Scheda di memoria SDSD memory cardTarjeta de memoria SD
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento valvole e sensori lungh. 4 mValve and sensor cable - 4 mCable de conexión válvulas y sensores long. 4 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
35 Pump Protector 4664000.100
36Cavo per comando generale esternoCable for main outer controlCable para mando general exterior
46730000.090
56Sensore di livelloLevel sensor
Sensor de nivel
466113.004
Tappo per connettore cablaggio 4 e 5 sezioni
Wiring harness connector cover 4 and 5sections
Tapón para conector cableado 4 y 5 secciones
ECS0023
Tappo per connettore cablaggio 7 sezioni
Wiring harness connector cover 7 sectionsTapón para conector cableado 7 secciones
ECS0024
Lettore USB per schede di memoria SDUSB reader for SD memory cardsLector USB para tarjetas de memoria SD
46700110
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
4Sensore di velocità GPSGPS speed sensorSensor de velocidad GPS
520100.694
29
Prolunga cavo di collegamento 4/5 sez. lungh. 3 m
Extension cable 4/5 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 4/5 sec.
long. 3 m
467305.110
Prolunga cavo di collegamento 7 sez. lungh. 3 mExtension cable 7 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 7 sec. long. 3 m
467307.110
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
34Flussometro riempimentoFilling flow-meterMedidor de caudal llenado
pag. - page - pág.144 - 146
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 48/14654
PRECISION FARMING
Bravo 180S è il più piccolo, ma non per
questo meno performante, computer dellagamma Precision Farming.Uno strumento compatto ed economico ma
eccezionalmente efficace e preciso in gradodi soddisfare gli utilizzatori di macchine
agricole medio-piccole.
• Indicatore di livello integrato• Connessioni per GPS e comando
generale remoto• Porta USB per trasferimento dati e
aggioramento software
• Software dedicato all'applicazione: diserbo,atomizzatore e multifilare
• Indicazione del livello cisterna (sensore di livelloopzionale)
• Calibrazione automatica del profilo della cisterna,tramite flussometro di linea, con possibilità diesportazione dei parametri via USB
• Regolazione automatica per mezzo della rilevazionedella portata o della pressione (tramite flussometroo sensore di pressione)
• Blocco automatico dell’irrorazione sotto allapressione minima impostata, per far si che gli ugellilavorino sempre all’interno del loro campo di utilizzo.
• Chiusura automatica della valvola generale al di sottodella velocità minima di lavoro impostata dall’utente.
• Possibilità di memorizzare 10 configurazioni dilavoro (dosaggio, ugelli, ecc..) da richiamareall'occorrenza
• Allarmi visivi e sonori• Incremento e riduzione momentanea della quantità di
liquido in distribuzione• Software multingua e con la possibilità di impostare
diverse unità di misura (l/ha, GPA, GPK, l/100m,ecc..)• Dati visualizzabili: Dosaggio, Velocità, Pressione,
Portata, Quantità distribuita, Livello cisterna,Superficie trattata, Durata trattamento, Percorrenza
CARATTERISTICHE
Bravo 180S is the smallest computer
belonging to our Precision Farming range butstill offering high performances. A compactand cost-effective tool but extraordinarily
efficient and precise to meet all requirementsof small-medium farming machine operators.
• Built-in level indicator• Connectors for GPS and remote main
control• USB drive for data transfer and software
update
• Application-specific software: crop sprayer, orchardsprayer and multi-row sprayer
• Tank level indication (option level sensor)• Automatic tank profile calibration through line
flowmeter. Parameters can be exported via USB• Automatic adjustment through flow rate or pressure
reading (by flowmeter or pressure sensor)• Automatic stop below minimum set pressure, to
ensure nozzles always work within their service range.• Automatic shut-off of main valve below minimum
work speed set by user.• 10 job configurations can be stored (spray rate,
nozzles, etc.) and recalled when necessary• Visual and sound alarms• Temporary increase and decrease of liquid output• Multi-language software, various units of
measurement can be set (l/ha, GPA, GPK, l/100m,etc.)
• Information displayed: Application Rate, Speed,Pressure, Flow rate, Sprayed quantity, Tank level,Area covered, Spraying duration, Distance covered
FEATURES
Bravo 180S es el ordenador más pequeño,
pero no por esto con menos prestaciones,dentro de la gama Precision Farming. Uninstrumento compacto y económico pero
excepcionalmente eficaz y preciso capazde satisfacer a los usuarios de máquinas
agrícolas medianas-pequeñas.
• Indicador de nivel integrado• Conexiones para GPS y mando general
a distancia• Puerta USB para transferencia datos y
actualización software
• Software especial para la aplicación: pulverización,atomizador y multi hileras
• Indicación del nivel cisterna (sensor de nivel opcional) • Calibración automática del perfil de la cisterna, a
través de medidor de flujo de línea, con posibilidadde exportación de los parámetros vía USB
• Regulación automática por medio de la deteccióndel caudal o de la presión (a través del medidor decaudal o del sensor de presión)
• Bloqueo automático de la pulverización bajo lapresión mínima programada, para que las boquillastrabajen siempre dentro de su campo de uso.
• Cierre automático de la válvula general por debajode la velocidad mínima de trabajo programada porel usuario.
• Posibilidad de memorizar 10 configuracionesde trabajo (dosificación, boquillas, etc.) paraconsultarlas cuando sea necesario
• Alarmas visuales y sonoras• Incremento y reducción momentáneos de la cantidad
de líquido en distribución• Software multilingüe y con la posibilidad de
programar distintas unidades de medida (l/ha, GPA,GPK, l/100m, etc.)• Datos que pueden visualizarse: Dosificación,
Velocidad, Presión, Caudal, Cantidad distribuida,Nivel cisterna, Superficie tratada, Duración deltratamiento y Recorrido
CARACTERÍSTICAS
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 49/14655
PRECISION FARMING
VERSIONE ATOMIZZATORE
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
ORCHARD SPRAYER VERSION
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
VERSIÓN ATOMIZADOR
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Versione AtomizzatoreOrchard sprayer version
Versión Atomizador
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Cavi sez.Cables sect.Cables sec.
467 183203 2 4 m467 183403 4 4 m
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
4Sensore di velocità GPSGPS speed sensorSensor de velocidad GPS
520100.694
29Prolunga cavo di collegamento 4/5 sez. lungh. 3 m
Extension cable 4/5 sect. - 3 m
Prolongación cable de conexión 4/5 sec. long. 3 m
467305.110
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
36Cavo per comando generale esternoCable for main outer controlCable para mando general exterior
46730000.090
56Sensore di livelloLevel sensorSensor de nivel
466113.004
Tappo per connettore cablaggio 4 e 5 sezioniWiring harness connector cover 4 and 5 sectionsTapón para conector cableado 4 y 5 secciones
ECS0023
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento valvole e sensori lungh. 4 mValve and sensor cable - 4 mCable de conexión válvulas y sensores long. 4 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 50/14656
PRECISION FARMING
VERSIONE MULTIFILARECON COMANDI IDRAULICI
MULTI-ROW SPRAYER VERSIONWITH HYDRAULIC CONTROLS
VERSIÓN MULTIHILERACON MANDOS HIDRÁULICOS
Versione MultifilareMulti-row version
Versión Multihileras
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Cavi sez.Cables sect.Cables sec.
467 185203 2 4 m
467 185303 3 4 m
467 185403 4 4 m
467 185503 5 4 m
Versione MultifilareMulti-row version
Versión Multihileras
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Funzioni idraulicheHydr. functionsFunciones hidr.
Cavi sez.Cables sect.Cables sec.
Cavi idr.Cables hydr.Cables hidr.
467 185554 5 5 4 m 10 m
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 51/14657
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
4
Sensore di velocità GPS
GPS speed sensorSensor de velocidad GPS 520100.694
29Prolunga cavo di collegamento 4/5 sez. lungh. 3 m
Extension cable 4/5 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 4/5 sec. long. 3 m
467305.110
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
*31
Gruppo di comando idralicoHydraulic control unitGrupo de mando hidráulico
pag. - page - pág.143
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
36Cavo per comando generale esternoCable for main outer control
Cable para mando general exterior
46730000.090
45TracciafileFoam markerMarcador de espuma
520005C5200052C
56Sensore di livelloLevel sensorSensor de nivel
466113.004
Tappo per connettore cablaggio 4 e 5 sezioniWiring harness connector cover 4 and 5 sections
Tapón para conector cableado 4 y 5 secciones
ECS0023
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1
Computer
ComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento valvole e sensori lungh. 4 mValve and sensor cable - 4 mCable de conexión válvulas y sensores long. 4 m
*17
Cavo collegamento valvole idrauliche lungh. 10 mOil hydraulic valve cable - 10 mCable de conexión válvulas hidráulicas long. 10 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20
Gruppo di comando con flussometro
Control unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
* Solo per versione idraulica * For hydraulic version only * Solo para versión hidráulica
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 52/14658
PRECISION FARMING
VERSIONE DISERBOCON COMANDI IDRAULICI
CROP SPRAYER VERSIONWITH HYDRAULIC CONTROLS
VERSIÓN PARA PULVERIZACIÓNCON MANDOS HIDRÁULICOS
Versione DiserboCrop Sprayer VersionVersión Pulverización
COD.CODECÓD.
SezioniSectionsSecciones
GeneraleGeneralGeneral
PressionePressurePresión
Cavi sez.Cables sect.Cables sec.
467 180001 0 • • 6 m
467 180301 3 • • 6 m
467 180401 4 • • 6 m
467 180501 5 • • 6 m
Versione DiserboCrop Sprayer VersionVersión Pulverización
COD.CODECÓD.
SezioniSectionsSecciones
GeneraleGeneralGeneral
PressionePressurePresión
Funzioni idraulicheHydr. functionsFunciones hidr.
Cavi sez.Cables sect.Cables sec.
Cavi idr.Cables hydr.Cables hidr.
467 180553 5 • • 5 6 m 10 m
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 53/14659
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
4Sensore di velocità GPSGPS speed sensorSensor de velocidad GPS
520100.694
29Prolunga cavo di collegamento 4/5 sez. lungh. 3 m
Extension cable 4/5 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 4/5 sec. long. 3 m
467305.110
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
*31
Gruppo di comando idralicoHydraulic control unitGrupo de mando hidráulico
pag. - page - pág.143
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
36Cavo per comando generale esternoCable for main outer controlCable para mando general exterior
46730000.090
45TracciafileFoam markerMarcador de espuma
520005C5200052C
56Sensore di livelloLevel sensorSensor de nivel
466113.004
Tappo per connettore cablaggio 4 e 5 sezioniWiring harness connector cover 4 and 5 sections
Tapón para conector cableado 4 y 5 secciones
ECS0023
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento valvole e sensori lungh. 6 mValve and sensor cable - 6 mCable de conexión válvulas y sensores long. 6 m
*17
Cavo collegamento valvole idrauliche lungh. 10 mOil hydraulic valve cable - 10 mCable de conexión válvulas hidráulicas long. 10 m
Manuale di istruzioni e guida rapida
User’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
* Solo per versione idraulica * For hydraulic version only * Solo para versión hidráulica
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 54/14660
PRECISION FARMING
• Semplice, funzionale ed economico• Temporizzazione chiusura/apertura valvole in base alla velocità rilevata• Grande risparmio di prodotti chimici
CARATTERISTICHE• Controllo automatico dell’apertura e della chiusuradelle valvole di sezione in base alla velocità,rilevando la presenza di un pianta da trattare tramitesensori ad ultrasuoni.
• Dati visualizzati: velocità, superficie trattata, numerodi alberi trattati, stato dei sensori ad ultrasuoni.
• Compensazione automatica dei ritardi di aperturae chiusura delle elettrovalvole in funzione dellavelocità.
• Possibilità di escludere l’uso dei sensori perlavorazioni particolari.
• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo,Portoghese.
• Possibilità di funzionamento anche senza sensore
di velocità, impostando manualmente la velocitàpresunta di avanzamento del mezzo.
Bravo 140 è un piccolo ma potentecomputer per il trattamento di filari.Grazie ai sensori ad ultrasuoni alquale può essere collegato, Bravo140 è in grado di captare il tronco o
la chioma degli alberi nei filari e ditrattare rapidamente dove realmenteserve, con grande risparmio di prodottifitosanitari.
• User-friendly, handy and cost-effective
• Timed valve shut-off/opening depending on detected speed• Extremely lower amounts of chemicals needed
FEATURES• Automatic control of section valve opening/shut-offdepending on speed; crop detection via ultrasoundsensors.
• Displayable data: speed, covered area, number ofsprayed trees, ultrasound sensor status.
• Automatic adjustment of solenoid valve opening/ shut-off according to speed.
• Sensor cutting off for special treatments.• Selectable language: Italian, English, Spanish and
Portuguese.• Operation also without speed sensor by manually
setting estimated speed value.
Bravo 140 is a small yet powerfulcomputer designed for row spraying.If connected to special ultrasoundsensors, which feel either tree trunk orleafage, it will spray the right amount
of pesticide where needed thus usinga lower amount of products.
• Simple, funcional y económico• Temporización cierre/apertura válvulas, de acuerdo a la velocidad detectada• Gran ahorro de productos químicos
CARACTERÍSTICAS• Control automático de la apertura y cierre de lasválvulas de sección de acuerdo a la velocidad,detectando la presencia de una planta a tratar pormedio de sensores de ultrasonido.
• Datos visualizados: velocidad, superficie tratada,número de árboles tratados, estado de los sensoresde ultrasonido.
• Compensación automática de los retardos deapertura y cierre de las electroválvulas de acuerdo ala velocidad.
• Posibilidad de excluir el uso de los sensores paraelaboraciones particulares.
• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Español,Portugués
• Posibilidad de funcionamiento incluso sin sensor develocidad, programando manualmente la velocidadpresunta de avance del medio.
Bravo 140 es un ordenador pequeñopero potente para el tratamiento dehileras. Bravo 140 puede conectarsea los sensores de ultrasonido y captarel tronco o la copa de los árboles en
las hileras y tratar donde realmente esnecesario, sin desperdiciar productosfitosanitarios, actuando con granrapidez y con consiguiente ahorro.
* Il computer è fornito senza sensoriultrasuoni * The computer does not include theultrasound sensors * El ordenador se suministra sin sensoresde ultrasonido
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Nr. sensori collegabiliNo. of installable sensors
Nº sensores que se pueden conectar
467 14221* 2 2
Irrorazione solo in corrispondenza delle piante e non degli interspazi
Spraying only to the plants and not to the empty spaces Pulverización sólo en correspondencia de las plantas y no de los interespacios
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 55/14661
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
30
Prolunga per sensore di velocità lungh. 3 mSpeed sensor extension cable - 3 mProlongación para sensor de velocidad long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensore di velocità lungh. 5 mSpeed sensor extension cable - 5 mProlongación para sensor de velocidad long. 5 m
466553.230
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cable
Sensor inductivo de velocidad con cable 5 m
467100.086
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
COD.CODECÓD.
23Gruppo valvole a solenoideSolenoid valve unitGrupo válvulas de solenoide
pag.-page-pág.130
24Sensori ad ultrasuoniUltrasound sensorsSensores de ultrasonido
46713000.100
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
15Cavo collegamento: valvole e sensoriCable: valves and sensorsCable conexión: válvulas y sensores
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 56/14662
PRECISION FARMING
• Temporizzazione chiusura/apertura valvole in base alla velocità rilevata• Grande risparmio di prodotti chimici• Riduzione dei tempi di caricamento
CARATTERISTICHE• Controllo automatico dell’apertura e della chiusura
delle valvole di sezione in base alla velocità,rilevando la presenza di un pianta da trattare tramitesensori ad ultrasuoni.
• Regolazione manuale del dosaggio.
• Possibilità di visualizzare il dosaggio in litri/ha (GPA)o litri/pianta (GPM/pianta).• Dati visualizzabili: Velocità, Numero piante trattate,
Superficie trattata, Durata trattamento, Percorrenza,Tensione batteria.
• Possibilità di memorizzare i dati relativi a 4 porzionidi campo: superficie trattata, quantità di liquidoerogata, distanza percorsa.
• Compensazione automatica dei ritardi di aperturae chiusura delle elettrovalvole in funzione dellavelocità.
• Possibilità di escludere l’uso dei sensori perlavorazioni particolari.
• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo,Francese, Portoghese, Tedesco.
• Possibilità di funzionamento anche senza sensore
di velocità, impostando manualmente la velocitàpresunta di avanzamento del mezzo.
Bravo 130 è un computerappositamente studiato per iltrattamento di vigneti e filari. Iparticolari sensori ad ultrasuoni a cuipuò essere collegato permettono dicaptare gli alberi dei filari o la chiomadei vigneti e di irrorare quando serve,dove serve e soprattutto quantoserve.
• Timed valve shut-off/opening depending on detected speed• Extremely lower amounts of chemicals needed• Lower lling times
FEATURES• Automatic control of section valve opening/shut-off
depending on speed; crop detection via ultrasoundsensors.
• Manual spray rate control.• Spray rate display in litres/ha (GPA) or litres/plant
(GPM/plant).• Displayable data: Speed, Number of sprayed plants,Covered area, Spraying time, Covered distance,Battery voltage.
• Storage of data for 4 field portions: covered area,sprayed product, covered distance.
• Automatic adjustment of solenoid valve opening/ shut-off according to speed.
• Sensor cutting off for special treatments.• Selectable language: Italian, English, Spanish,
French, Portuguese and German.• Operation also without speed sensor by manually
setting estimated speed value.
Bravo 130 is a computer especiallydesigned for rows and vineyards.If connected to special ultrasoundsensors, which detect tree rowsor vine leafage, it will spray theright amount of product only whereneeded.
• Temporización cierre/apertura válvulas, de acuerdo a la velocidad detectada• Gran ahorro de productos químicos• Reducción de los tiempos de carga
CARACTERÍSTICAS• Control automático de la apertura y cierre de las
válvulas de sección de acuerdo a la velocidad,detectando la presencia de una planta a tratar pormedio de sensores de ultrasonido.
• Regulación manual del dosaje.
• Posibilidad de visualizar el dosaje en litros/ha (GPA)o litros/planta (GPM/planta).• Datos visualizables: Velocidad, Número plantas
tratadas, Superficie tratada, Duración tratamiento,Recorrido, Tensión batería.
• Posibilidad de memorizar los datos relativos a 4porciones de campo: superficie tratada, cantidad delíquido erogado, distancia recorrida.
• Compensación automática de los retardos deapertura y cierre de las electroválvulas de acuerdo ala velocidad.
• Posibilidad de excluir el uso de los sensores paraelaboraciones particulares.
• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Español,Francés, Portugués, Alemán.
• Posibilidad de funcionamiento incluso sin sensor de
velocidad, programando manualmente la velocidadpresunta de avance del medio.
Bravo 130 es un ordenadorespecialmente estudiado para eltratamiento de viñedos e hileras.Gracias a los particulares sensoresde ultrasonido a los cuales puedeconectarse capta los árboles delas hileras o la copa de los viñedosy pulveriza cuando es necesario,donde es necesario y sobretodo enla medida necesaria.
* I computer sono forniti senza sensori ultrasuoni The computer does not include the ultrasound sensors Los ordenadores se suministran sin sensores de ultrasonido
COD.CODECÓD.
VieWaysVías
Nr. sensori collegabiliNo. of installable sensors
Nº sensores que se pueden conectar
467 13201* 2 2
467 13401* 4 2/4
COMPUTERCOMPUTER
ORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 57/14663
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
29Prolunga cavo di collegamento lungh. 3 mExtension cable - 3 mProlongación cable de conexión long. 3 m
467305.110
30
Prolunga per sensori(escluso sensori a ultrasuoni) - lungh. 3 mSensor extension cable(ultrasound sensors excluded) - 3 mProlongación para sensores(excluido sensores de ultrasonidos) - long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori(escluso sensori a ultrasuoni) - lungh. 5 mSensor extension cable(ultrasound sensors excluded) - 5 mProlongación para sensores(excluido sensores de ultrasonidos) - long. 5 m
466553.230
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
Tappo per connettore cablaggioWiring harness connector coverTapón para conector cableado
ECS0023
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1ComputerComputerOrdenador
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento: valvole e sensoriCable: valves and sensorsCable conexión: válvulas y sensores
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
COD.CODECÓD.
23Gruppo valvole a solenoideSolenoid valve unitGrupo válvulas de solenoide
pag.-page-pág.130
24Sensori ad ultrasuoniUltrasound sensorsSensores de ultrasonido
46713000.100
COMPUTERCOMPUTERORDENADOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 58/14664
PRECISION FARMING
Sensore ad ultrasuoni• Distanza massima di rilevamento 6 m• Impostazione automatica della distanza massima di
rilevamento• Insensibile alla polvere, allo sporco e alla nebbia
• Tensione di alimentazione 9 ÷ 30 Vdc• Fornito con ghiere di fissaggio• Completamente stagno• Connettore a ghiera
Elevatore di tensione 12-24 VdcIl modulo, in abbinamento ai computerBRAVO 130 e BRAVO 140, permette il correttofunzionamento di sensori ad ultrasuoni contensione di alimentazione di 24 Vdc.
I nuovi gruppi di comando serie 481 con valvole a solenoide sono stati studiati per il collegamento ai computerBRAVO 130 e BRAVO 140 dove è di fondamentale importanza l’apertura e chiusura immediata delle valvole.
Informazioni e dati tecnici a pag. 130
Ultrasonic sensor• Max. detection distance: 6 m• Automatic setting of max. detection distance• Not affected by dust, dirt or fog• Power supply 9 ÷ 30 Vdc
• Supplied with retaining ring nut• Watertight• Ring nut connector
Voltage booster 12-24 VdcIf connected to BRAVO 130 and BRAVO 140it guarantees a proper ultrasound sensoroperation at 24 Vdc.
These brand new control units -series 481- with solenoid valves are designed to be connected with BRAVO130 and BRAVO 140 in all those cases where immediate valve opening and shut-off are required.
Detailed information and technical data at page 130
Sensor de ultrasonido• Distancia máxima de detección 6 m• Programación automática de la distancia máxima de
detección• Insensible al polvo, suciedad y niebla
• Tensión de alimentación 9 ÷ 30 Vcc.• Suministrado con virolas de fijación• Completamente hermético• Conector de virola
Elevador de tensión 12-24 VccEl módulo, junto con los ordenadores BRAVO130 y BRAVO 140, permite el correctofuncionamiento de sensores de ultrasonidocon tensión de alimentación de 24 Vcc.
Los nuevos grupos de mando serie 481 con válvulas de solenoide han sido estudiados para la conexióna los ordenadores BRAVO 130 y BRAVO 140 donde es de fundamental importancia la apertura y el cierreinmediato de las válvulas.
Informaciones y datos técnicos en pág. 130
ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS
COD. / CODE / CÓD.
467 13000.100
COD. / CODE / CÓD.
467 012
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 59/14665
PRECISION FARMING
• Molteplici funzioni selezionabili dasoftware
• Resistente agli agenti atmosferici• Porta USB per trasferimento dati e
aggiornamento software• Allarmi visivi e sonoro• Software multingua• Possibilità di impostare diverse unità di
misura• Display graco retroilluminato
VISIO è l'innovativo visualizzatoremultifunzione estremamentecompatto, preciso ed economico.La funzione desiderata può essereselezionata da software. Può esserecollegato a numerosi sensori, pervisualizzare i dati più disparati neitrattamenti in agricoltura.
• Multiple functions that can be selectedvia software
• Excellent resistance against theelements
• USB port for data transfer and softwareupdate
• Visual and acoustic alarms• Multilanguage software• Can use different units of measurement• Backlit graphic display
VISIO is the innovative multifunctiondisplay featuring compactdimensions and accuracy at anaffordable price. The desired functioncan be selected via software. It canbe connected to several sensors,to view a wide range of data fromagricultural spraying applications.
• Múltiples funciones que puedenseleccionarse desde el software
• Resistente a los agentes atmosféricos• Puerto USB para la transferencia de
datos y la actualización del software• Alarmas visuales y sonoras• Software multilingüe• Posibilidad de congurar diferentes
unidades de medida• Display gráco retroiluminado
VISIO es el innovador visualizadormultifunción extremadamentecompacto, preciso y económico.Desde el software se puedeseleccionar la función deseada.Puede conectarse a varios sensorespara visualizar los datos másvariados en los tratamientos deagricultura.
VISUALIZZATORE MULTIFUNZIONEMULTIFUNCTION DISPLAY
VISUALIZADOR MULTIFUNCIÓN
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 60/14666
PRECISION FARMING
• Equipaggiato di 2 totalizzatori del liquido erogato conazzeramento indipendente
• Indicazione della portata• Allarmi di portata minima e massima• Procedura assistita per la calibrazione della costante
del flussometro• Ingresso per comando esterno di abilitazione
conteggio
• Equipaggiato di 2 totalizzatori della superficie trattatacon azzeramento indipendente
• Indicazione della velocità di avanzamento del mezzo• Allarmi di velocità minima e massima
• Ingresso per comando esterno di abilitazioneconteggio
• Equipped with 2 sprayed fluid totalizers withindependent reset
• Flowrate indication• Minimum and maximum flowrate alarms• Guided procedure for flowmeter constant calibration• Input for external count enable control
• Equipped with 2 sprayed area totalizers withindependent reset
• Vehicle speed indication• Minimum and maximum speed alarms
• Input for external count enable control
• Equipado con 2 totalizadores del líquidosuministrado con puesta en cero independiente
• Indicación del caudal• Alarmas del caudal mínimo y máximo• Procedimiento asistido para la calibración de la
constante del medidor de caudal• Entrada para mando externo de habilitación conteo
• Equipado con 2 totalizadores de la superficie tratadacon puesta en cero independiente
• Indicación de la velocidad de avance del vehículo• Alarmas de velocidad mínima y máxima
• Entrada para mando externo de habilitación conteo
CONTATORE VOLUME
VOLUME COUNTER
CONTADOR VOLUMEN
CONTATORE SUPERFICIE
AREA COUNTER
CONTADOR SUPERFICIE
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción
1 467 0610 *Visio
2 467 0610.500Kit cavi di collegamento per singolo sensoreCable kit for single sensorKit cables de conexión para sensor individual
3pag. - page - pág.
144-146FlussometroFlowmeterMedidor de caudal
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción
1 467 0610 *Visio
2 467 0610.500Kit cavi di collegamento per singolo sensoreCable kit for single sensorKit cables de conexión para sensor individual
3pag. - page - pág.
83Sensore di velocitàSpeed detectorDetector de velocidad
*Il dispositivo viene fornito completo di staffa di fissaggio. Cavi di completamento e accessori da ordinare separatamente.
*The device is supplied with mounting bracket. Other cables and accessories must to be ordered separately.
*El dispositivo se suministra con sostén de fijación. Los cables para completar y los accesorios deben ordenarse por separado.
VISUALIZZATORE MULTIFUNZIONEMULTIFUNCTION DISPLAY
VISUALIZADOR MULTIFUNCIÓN
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 61/14667
PRECISION FARMING
• Indicazione del livello serbatoio• Software manuale o automatico (tramite
flussometro) per la calibrazione della cisterna conmemorizzazione fino a 200 punti
• Possibilità di esportare/importare le curve dicalibrazione della cisterna in altri dispositivi (Visio,Bravo 180S-300S-400S) per evitare di ripetere la
procedura di calibrazione• Allarme di livello minimo cisterna• Allarme di livello raggiunto durante il riempimento• Possibilità di visualizzare la pressione di lavoro• Allarmi di pressione minima e massima
• Indicazione del dosaggio, della portata e dellavelocità di avanzamento del mezzo
• Totalizzatori per superficie e liquido erogato conazzeramento indipendente
• Allarmi di velocità minima/massima e portataminima/massima
• Procedura assistita per la calibrazione della costanteflussometro
• Ingresso per comando esterno di abilitazioneconteggio
• Tank level indication• Manual or automatic software (through flowmeter)
for tank calibration, can save up to 200 points• Can export/import tank calibration curves to/from
other devices (Visio, Bravo 180S-300S-400S) toavoid repeating the calibration procedure
• Tank minimum level alarm
• Level reached during filling alarm• Can display job pressure• Minimum and maximum pressure alarms
• Spray rate, flowrate and vehicle speed indication• Area and sprayed fluid totalizers with independent
reset• Minimum/maximum speed and minimum/maximum
flowrate alarms• Guided procedure for flowmeter constant calibration• Input for external count enable control
• Indicación del nivel del tanque• Software manual o automático (mediante medidor
de caudal) para la calibración de la cisterna conmemorización de hasta 200 puntos
• Posibilidad de exportar e importar las curvas decalibración de la cisterna en otros dispositivos(Visio, Bravo 180S-300S-400S) para evitar repetir el
procedimiento de calibración• Alarma de nivel mínimo cisterna• Alarma de nivel alcanzado durante el llenado• Posibilidad de visualizar la presión de trabajo• Alarmas de presión mínima y máxima
• Indicación de la dosificación, del caudal y de lavelocidad de avance del vehículo
• Totalizadores para superficie y líquido suministradocon puesta en cero independiente
• Alarmas de velocidad mínima y máxima y caudalmínimo y máximo
• Procedimiento asistido para la calibración de laconstante del medidor de caudal
• Entrada para mando externo de habilitación conteo
MONITOR LIVELLO E PRESSIONE
LEVEL AND PRESSURE MONITOR
MONITOR NIVEL Y PRESIÓN
MONITOR DOSAGGIO
SPRAY RATE MONITOR
MONITOR DOSIFICACIÓN
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción
1 467 0610 *Visio
2 467 0610.510Kit cavi di collegamento per doppio sensoreCable kit for double sensorKit cables de conexión para sensor doble
3pag. - page - pág.
83Sensore di velocitàSpeed detectorDetector de velocidad
4pag. - page - pág.
144-146FlussometroFlowmeterMedidor de caudal
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción
1 467 0610 *Visio
2 467 0610.510Kit cavi di collegamento per doppio sensoreCable kit for double sensorKit cables de conexión para sensor doble
3 466 113.004Sensore di livelloLevel sensor
Sensor de nivel
4pag. - page - pág.
83Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
*Il dispositivo viene fornito completo di staffa di fissaggio. Cavi di completamento e accessori da ordinare separatamente.
*The device is supplied with mounting bracket. Other cables and accessories must to be ordered separately.
*El dispositivo se suministra con sostén de fijación. Los cables para completar y los accesorios deben ordenarse por separado.
VISUALIZZATORE MULTIFUNZIONEMULTIFUNCTION DISPLAY
VISUALIZADOR MULTIFUNCIÓN
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 62/14668
PRECISION FARMING
• Arresto della pompa di riempimento alraggiungimento della quantità impostata
• Indicazione della portata• Allarmi di portata minima e massima• Procedura assistita per la calibrazione della costante
del flussometro• Disponibile con kit cablaggi per la visualizzazione in
cabina (su BRAVO 300S / Bravo 400S) e a bordomacchina (su VISIO) della quantità di liquido immesso
• Filling pump stop when set quantity is reached• Flowrate indication• Minimum and maximum flowrate alarms• Guided procedure for flowmeter constant calibration• Available with cable kit to display inside the cabin (on
BRAVO 300S / Bravo 400S) and on the machine (onVISIO) the amount of fluid poured
• Parada de la bomba de llenado al alcanzar la cantidadprogramada
• Indicación del caudal• Alarmas del caudal mínimo y máximo• Procedimiento asistido para la calibración de la
constante del medidor de caudal• Disponible con kit cableados para la visualización
en cabina (en BRAVO 300S / Bravo 400S) y a bordode la máquina (en VISIO) de la cantidad de líquidointroducido
*Il dispositivo viene fornito completo di staffa di fissaggio. Cavi di completamento e
accessori da ordinare separatamente.
*The device is supplied with mounting bracket. Other cables and accessories must to beordered separately.
*El dispositivo se suministra con sostén de fijación. Los cables para completar y losaccesorios deben ordenarse por separado.
CONTROLLO RIEMPIMENTO CON FLUSSOMETRO
FILLING CONTROL BY FLOW METER
CONTROL LLENADO CON MEDIDOR DE CAUDAL
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción
1 467 0610*Visio
2
467 0610.540Kit di arresto pompa per collegamento Bravo 300S\ 400S per valvole di sezionePump stopping kit for connecting Bravo 300S\ 400S for section valve versionKit de parada bomba para conexión Bravo 300S\ 400S para válvulas de sección
467 0610.550Kit di arresto pompa per collegamento Bravo 400S SeletronPump stop kit for Bravo 400S-Seletron connectionKit de parada bomba para conexión Bravo 400S Seletron
3pag. - page - pág.
144-146FlussometroFlowmeterMedidor de caudal
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción
1 467 0610 *Visio
2 467 0610.530Kit di arresto pompaPump stop kitKit de parada bomba
3
pag. - page - pág.
144-146
Flussometro
FlowmeterMedidor de caudal
VISUALIZZATORE MULTIFUNZIONEMULTIFUNCTION DISPLAY
VISUALIZADOR MULTIFUNCIÓN
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 63/14669
PRECISION FARMING
• Arresto della pompa di riempimento alraggiungimento del livello impostato
• Indicazione del livello serbatoio• Software manuale o automatico (tramite
flussometro) per la calibrazione della cisterna conmemorizzazione fino a 200 punti
• Possibilità di esportare/importare le curve dicalibrazione della cisterna in altri dispositivi (Visio,Bravo 180S-300S-400S) per evitare di ripetere laprocedura di calibrazione
• Allarme di mancato arresto durante il riempimento,
al raggiungimento della quantità impostata• Disponibile con kit cablaggi per la visualizzazione in
cabina (su BRAVO 300S / Bravo 400S) e a bordomacchina (su VISIO) della quantità di liquido immesso
• Filling pump stop when set level is reached• Tank level indication• Manual or automatic software (through flowmeter)
for tank calibration• Can export/import tank calibration curves to/from
other devices (Visio, Bravo 180S-300S-400S)• Alarm indicating failed stop during filling when set
quantity is reached• Available with cable kit to display inside the cabin (on
BRAVO 300S / Bravo 400S) and on the machine (onVISIO) the amount of fluid poured
• Parada de la bomba de llenado al alcanzar el nivelprogramado
• Indicación del nivel tanque• Software manual o automático (mediante medidor
de caudal) para la calibración de la cisterna conmemorización de hasta 200 puntos
• Posibilidad de exportar e importar las curvas decalibración de la cisterna en otros dispositivos(Visio, Bravo 180S-300S-400S) para evitar repetir elprocedimiento de calibración
• Alarma de parada no realizada durante el llenado al
alcanzar la cantidad programada• Disponible con kit cableados para la visualización
en cabina (en BRAVO 300S / Bravo 400S) y a bordode la máquina (en VISIO) de la cantidad de líquidointroducido
CONTROLLO RIEMPIMENTO CONSENSORE LIVELLO
FILLING CONTROL BY LEVEL TRANSMITTER
CONTROL LLENADO CON SENSOR NIVEL
*Il dispositivo viene fornito completo di staffa di fissaggio. Cavi di completamento e
accessori da ordinare separatamente.
*The device is supplied with mounting bracket. Other cables and accessories must tobe ordered separately.
*El dispositivo se suministra con sostén de fijación. Los cables para completar y losaccesorios deben ordenarse por separado.
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción
1 467 0610*Visio
2
467 0610.540Kit di arresto pompa per collegamento Bravo 300S\ 400S per valvole di sezionePump stopping kit for connecting Bravo 300S\ 400S for section valve versionKit de parada bomba para conexión Bravo 300S\ 400S para válvulas de sección
467 0610.550Kit di arresto pompa per collegamento Bravo 400S SeletronPump stop kit for Bravo 400S-Seletron connectionKit de parada bomba para conexión Bravo 400S Seletron
3 466 113.004Sensore di livelloLevel sensorSensor de nivel
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción
1 467 0610 *Visio
2 467 0610.530Kit di arresto pompaPump stop kitKit de parada bomba
3 466 113.004Sensore di livelloLevel sensorSensor de nivel
VISUALIZZATORE MULTIFUNZIONEMULTIFUNCTION DISPLAY
VISUALIZADOR MULTIFUNCIÓN
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 64/14670
PRECISION FARMING
CARATTERISTICHE GENERALI• Dati visualizzabili: Dosaggio, Velocità, Pressione,
Portata, Quantità distribuita, Velocità di rotazione,Livello cisterna, Superficie trattata, Duratatrattamento, Percorrenza, Ugello in uso, Lato attivotracciafile, Tensione batteria
• Allarmi di: dosaggio impostato non raggiungibile,riserva cisterna• Possibilità di memorizzare fino a 4 rendiconto di
lavoro• Possibilità di trasferire i dati di lavoro a un PC
CARATTERISTICHE TECNICHE• Indicatori a LED per segnalazione stato valvole.• Uscita seriale RS232• Ingressi per i segnali di: portata, velocità, pressione,
portata di caricamento, contagiri, Pump Protector.• Uscite per pilotare fino a 5 sezioni di barra, valvola
regolazione, valvola generale e tracciafile.• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo,
Francese, Portoghese, Tedesco.
• Unità di misura selezionabili: sistema internazionale(ha, km/h) Stati Uniti (Ac, Mph)• Display alfanumerico 2 righe x 16 caratteri
retroilluminato• Tensione di alimentazione 12 Vdc.
Bravo 120 è un monitor per i trattamentidi diserbo che, al contrario dei computer,non permette la regolazione automaticadella distribuzione durante il trattamento,ma solamente manuale. Completo edeconomico, può essere collegato adun’ampia serie di sensori grazie ai qualipuò visualizzare molteplici dati sul display,per facilitare il lavoro su quelle macchineche non necessitano di sistemi di controlloavanzati, durante i trattamenti.
• Svariate tipologie di sensori collegabili• Connessione per stampante o PC• Messaggi visualizzati in 6 lingue
VERSIONE DISERBO
MAIN FEATURES• Displayable data: spray rate, speed, pressure, flow
rate, distributed amount, rotation speed, tank level,covered area, spraying time, covered distance,used nozzle, enabled foam marker side and batteryvoltage
• Alarms for: preset spray rate not reached, tank lowlevel• Storage of up to 4 job reports• Job data transfer onto a PC
TECHNICAL FEATURES• LED indicators for valve status.• RS232 serial output• Inputs for signals of: flow rate, speed, pressure,
filling flow rate, revolution counter, Pump Protector.• Outputs to control up to 5 boom sections, control
valve, main valve and foam marker• Selectable language: Italian, English, Spanish,
French, Portuguese and German.• Selectable units of measurement: International (ha,
km/h) or US (Ac, mph)• Backlit alphanumeric display - 2 lines x 16 digits• Power supply: 12 Vdc.
Bravo 120 is a monitor for crop sprayerswithout automatic distribution control whilespraying. Complete and cost-effective,it can be connected to a wide range ofsensors to display several data and make job easier even for those machine which donot require advanced control systems whilespraying.
• Different types of sensors can be connected• Connection port for printer or PC
• Message display in 6 languages
CROP SPRAYER VERSION
CARACTERÍSTICAS GENERALES• Datos visualizables: Dosaje, Velocidad, Presión,
Caudal, Cantidad distribuida, Nivel cisterna,Velocidad de rotación, Superficie tratada, Duracióntratamiento, Recorrido, Boquilla en uso, Ladoactivado marcador de espuma, Tensión batería
• Alarmas de: dosaje programado no alcanzable,reserva cisterna• Posibilidad de memorizar hasta 4 informes de trabajo• Posibilidad de transferir los datos de trabajo a PC
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS• Indicadores de LED para señalización estado válvulas.• Salida serial RS232• Ingresos para las señales de: caudal, velocidad,
presión, caudal de carga, cuentavueltas, PumpProtector.
• Salidas para mandar hasta 5 secciones de barra,válvula regulación, válvula general y marcador deespuma
• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Español,
Francés, Portugués, Alemán.• Unidades de medidas seleccionables: sistemainternacional (ha, km/h) y Estados Unidos (Ac, Mph)
• Display alfanumérico 2 renglones x 16 caracteresretroiluminado
• Tensión de alimentación 12 Vcc.
Bravo 120 es un monitor para lostratamientos de pulverización que,contrariamente a los ordenadores, nopermite la regulación automática de ladistribución durante el tratamiento, sinosolamente la regulación manual. Completoy económico, puede conectarse a unaamplia serie de sensores gracias a loscuales puede visualizar múltiples datosen el display, para facilitar el trabajo enlas máquinas que no necesitan sistemasde control avanzados, durante lostratamientos.
• Distintos tipos de sensores conectables• Conexión para impresora o PC• Mensajes visualizados en 6 idiomas
VERSIÓN PARA PULVERIZACIÓN
MONITORMONITORMONITOR
COD.CODECÓD.
SezioniSections
Secciones
GeneraleGeneralGeneral
PressionePressurePresión
TracciafileFoam marker
Marcador de espuma
467 120 - - - •
467 123 3 • • •
467 125 5 • • •
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 65/14671
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1 Monitor
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento valvole e sensori lungh. 6 mValve and sensor connector - 6 mCable de conexión válvulas y sensores long. 6 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
29Prolunga cavo di collegamento 3/5 sez. lungh. 3 mExtension cable 3/5 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 3/5 sec. long. 3 m
467305.110
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
32Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
33Sensore RPMRPM sensorSensor RPM
467100.100467100.086
34Flussometro riempimentoFilling flow-meterMedidor de caudal llenado
pag. - page - pág144 - 146
35 Pump Protector 4664000.100
45TracciafileFoam markerMarcador de espuma
520005C5200052C
Tappo per connettore cablaggio 3 e 5 sezioni3 and 5 section connector coverTapón para conector cableado 3 y 5 secciones
ECS0023
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
MONITORMONITORMONITOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 66/14672
PRECISION FARMING
CARATTERISTICHE GENERALI• Dati visualizzabili: Dosaggio, Velocità, Portata,
Pressione calcolata, Quantità distribuita, Livellocisterna, Superficie trattata, Durata trattamento,Percorrenza, Ugello in uso, Tensione batteria
• Allarmi di: riserva cisterna e malfunzionamento• Possibilità di memorizzare fino a 2 rendiconti di
lavoro
CARATTERISTICHE TECNICHE• Indicatori a LED per segnalazione stato valvole.• Ingressi per i segnali di portata e velocità• Uscite per pilotare fino a 5 sezioni di barra, valvola
regolazione e valvola generale.• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo,
Francese, Portoghese, Tedesco.• Unità di misura selezionabili: sistema internazionale
(ha, km/h) Stati Uniti (Ac, Mph)• Display alfanumerico 2 righe x 16 caratteri
retroilluminato• Tensione di alimentazione 12 Vdc.
Bravo 110 è un monitor semplice edeconomico che permette di rilevarei dati essenziali del trattamento e
di controllare manualmente finoa 5 valvole di sezione. Preciso edaffidabile non mancherà di soddisfarequegli operatori che necessitanodi un sistema elettronico su piccolemacchine da diserbo.
• Semplicità e precisione
• Messaggi visualizzati in 6 lingue
VERSIONE DISERBO
MAIN FEATURES• Displayable data: spray rate, speed, flow rate,
calculated pressure, distributed amount, tank level,covered area, spraying time, covered distance, usednozzle and battery voltage
• Alarms for: low tank level and fault• Storage of up to 2 job reports
TECHNICAL FEATURES• LED indicators for valve status.• Inputs for flow rate and speed signals• Outputs to control up to 5 boom sections, control
valve and main valve• Selectable language: Italian, English, Spanish,
French, Portuguese and German.• Selectable units of measurement: International (ha,
km/h) or US (Ac, mph)• Backlit alphanumeric display - 2 lines x 16 digits• Power supply: 12 Vdc.
Bravo 110 is a simple and cost-effective monitor which displays basicspraying data while allowing the
manual control of up 5 section valves.Accurate and reliable, it is suitablefor small crop sprayers needing anelectronic help.
• User-friendly and accurate• Message display in 6 languages
CROP SPRAYER VERSION
• Sencillez y precisión• Mensajes visualizados en 6 idiomas
CARACTERÍSTICAS GENERALES• Datos visualizables: Dosaje, Velocidad, Presión
calculada, Caudal, Cantidad distribuida, Nivelcisterna, Superficie tratada, Duración tratamiento,Recorrido, Boquilla en uso, Tensión batería
• Alarmas de: reserva cisterna y funcionamientoincorrecto
• Posibilidad de memorizar hasta 2 informes detrabajo
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS• Indicadores de LED para señalización estado válvulas.• Ingresos para las señales de caudal y velocidad• Salidas para mandar hasta 5 secciones de barra,
válvula regulación y válvula general• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Español,
Francés, Portugués, Alemán.• Unidades de medidas seleccionables: sistema
internacional (ha, km/h) y Estados Unidos (Ac, Mph)• Display alfanumérico 2 renglones x 16 caracteres
retroiluminado• Tensión de alimentación 12 Vcc.
Bravo 110 es un monitor simple yeconómico que permite la detecciónde los datos esenciales del tratamiento
y, al mismo tiempo, controlamanualmente hasta 5 válvulas desección. Preciso y confiable, satisfacelos operadores que necesitan unsistema electrónico para pequeñasmáquinas de pulverización.
VERSIÓN PARA PULVERIZACIÓN
COD.CODECÓD.
SezioniSections
Secciones
GeneraleGeneralGeneral
PressionePressurePresión
467 110 - - -467 113 3 • •
467 115 5 • •
MONITORMONITORMONITOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 67/14673
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODE
ART.-NR.
29Prolunga cavo di collegamento 3/5 sez. lungh. 3 mExtension cable 3/5 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 3/5 sec. long. 3 m
467305.110
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
Tappo per connettore cablaggio 3 e 5 sezioni3 and 5 section connector coverTapón para conector cableado 3 y 5 secciones
ECS0023
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1 Monitor
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3 Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
7Sensore di velocità induttivo con cavo 5 mInductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento valvole e sensori lungh. 6 mValve and sensor connector - 6 mCable de conexión válvulas y sensores long. 6 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
MONITORMONITORMONITOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 68/14674
PRECISION FARMING
CARATTERISTICHE GENERALI• Memorizzazione di 5 larghezze filari richiamabili
rapidamente.• Dati visualizzabili: Dosaggio, Velocità, Portata,
Pressione, Quantità distribuita, Livello cisterna,Superficie trattata, Durata trattamento, Percorrenza,Raggiera in uso, Tensione batteria
• Allarmi di: riserva cisterna e malfunzionamento• Possibilità di memorizzare fino a 2 rendiconto dilavoro.
CARATTERISTICHE TECNICHE• Indicatori a LED per segnalazione stato valvole.• Ingressi per i segnali di portata e velocità• Uscite per pilotare fino a 4 sezioni, valvola
regolazione, valvola generale e tracciafile.• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo,
Francese, Portoghese, Tedesco.• Unità di misura selezionabili: sistema internazionale
(ha, km/h) Stati Uniti (Ac, Mph)• Display alfanumerico 2 righe x 16 caratteri
retroilluminato• Tensione di alimentazione 12 Vdc.
Disponibile con software per itrattamenti con atomizzatore, Bravo110 è un monitor economico ma
al contempo preciso ed affidabile,specificamente pensato per iltrattamento nei vigneti o nei filari.Disponibile con 2 o 4 sezioni, èdisponibile anche nella versione solomonitor per il rilevamento dei dati ditrattamento.
• Visualizzazione pressione di lavoro• Facile programmazione larghezza lari• Messaggi visualizzati in 6 lingue
VERSIONE ATOMIZZATORE
MAIN FEATURES• Storage of 5 row widths which can be quickly
recalled.• Displayable data: spray rate, speed, flow rate,
pressure, distributed amount, tank level, coveredarea, spraying time, covered distance, used sprayerconfiguration and battery voltage
• Alarms for: low tank level and fault• Storage of up to 2 job reports
TECHNICAL FEATURES• LED indicators for valve status.• Inputs for flow rate and speed signals• Outputs to control up to 4 sections, control valve,
main valve and foam marker• Selectable language: Italian, English, Spanish,
French, Portuguese and German.• Selectable units of measurement: International (ha,
km/h) or US (Ac, mph)• Backlit alphanumeric display - 2 lines x 16 digits• Power supply: 12 Vdc.
Available with software for orchardsprayer, Bravo 110 is a cost-effectiveyet accurate and reliable monitor,
especially designed for orchard andvine sprayers. Available with 2 or 4sections and also as stand-alonemonitor for job data display.
• Operating pressure display• Easily settable row width• Message display in 6 languages
ORCHARD SPRAYER VERSION
CARACTERÍSTICAS GENERALES• Memorización de 5 anchos hileras que se pueden
activar rápidamente.• Datos visualizables: Dosaje, Velocidad, Presión,
Caudal, Cantidad distribuida, Nivel cisterna,Superficie tratada, Duración tratamiento, Recorrido,Barra pulverizadora en uso, Tensión batería
• Alarmas de: reserva cisterna y funcionamientoincorrecto• Posibilidad de memorizar hasta 2 informes de
trabajo
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS• Indicadores de LED para señalización estado válvulas.• Ingresos para las señales de caudal y velocidad• Salidas para mandar hasta 4 secciones, válvula
regulación, válvula general y marcador de espuma• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Español,
Francés, Portugués, Alemán.• Unidades de medidas seleccionables: sistema
internacional (ha, km/h) y Estados Unidos (Ac, Mph)• Display alfanumérico 2 renglones x 16 caracteres
retroiluminado• Tensión de alimentación 12 Vcc.
Disponible con software para lostratamientos con atomizador, Bravo110 es un monitor económico pero
al mismo tiempo preciso y confiable,específicamente pensado para eltratamiento de los viñedos o delas hileras. Disponible con 2 ó 4secciones, también en la versión sólomonitor para la visualización de losdatos de tratamiento.
• Visualización de la presión de trabajo• Fácil programación ancho hileras• Mensajes visualizados en 6 idiomas
VERSIÓN ATOMIZADOR
COD.CODE
CÓD.
SezioniSections
Secciones
GeneraleGeneral
General
PressionePressure
Presión
467 110A - - -
467 112A 2 • •
467 114A 4 • •
MONITORMONITORMONITOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 69/14675
PRECISION FARMING
14
7
15
2
20
29
30
32
1
3
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
29Prolunga cavo di collegamento 3/5 sez. lungh. 3 mExtension cable 3/5 sect. - 3 mProlongación cable de conexión 3/5 sec. long. 3 m
467305.110
30
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable - 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable - 5 mProlongación para sensores long. 5 m
466553.230
32
Sensore di pressione
Pressure sensorSensor de presión
466113.200466113.500
Tappo per connettore cablaggio 3 e 5 sezioni3 and 5 section connector coverTapón para conector cableado 3 y 5 secciones
ECS0023
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1 Monitor
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
7
Sensore di velocità induttivo con cavo 5 m
Inductive speed sensor with 5 m cableSensor inductivo de velocidad con cable 5 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
15Cavo collegamento valvole e sensori lungh. 6 mValve and sensor connector - 6 mCable de conexión válvulas y sensores long. 6 m
Manuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
20Gruppo di comando con flussometroControl unit with flow-meterGrupo de mando con medidor de caudal
MONITORMONITORMONITOR
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 70/14676
PRECISION FARMING
In agricoltura le colture intensive richiedonosempre maggior precisione per ottimizzareil lavoro ed ottenere il massimo rendimentoda un terreno. Questo concetto seapplicato alla semina, trova la sua maggiorespressione in quanto la precisione diposizionamento del seme e la garanziache l’operazione di semina e concimazionevada a buon fine, è necessaria perottenere risultati ottimali. Se la seminatricepresenta problemi (linee intasate, blocchi,ecc.) è facilmente intuibile come questainefficienza si traduca immediatamente
in un mancato rendimento sul campo e diconseguenza in una perdita economica.ALFA 310S è nata per gestire edottimizzare con la massima precisione lasemina e tutti gli aspetti tecnici ad essalegati, grazie ad un’elettronica avanzata,ad un software innovativo e alla possibilitàdi collegare numerose linee di seminacontrollate da sensori ottici di nuovaconcezione.
La schermata principale mostra graficamente lo scostamento delvalore di semina di ogni singola linea rispetto a quello impostato.Vengono altresì mostrate tutte le informazioni principali di cui dueselezionabili dall’utente.
Intensive farming needs a constantincreasing precision level to optimiseoperator’s job and maximise fieldproduction. If applied to seeding, thisconcept is particularly true as finalresults depend on correct seed position,successful sowing and fertilisation process.In case of technical problems of the seedersuch as clogged lines or part jamming, fieldproduction will be impaired thus leading tomoney loss.ALFA 310S is designed to control andmaximise seeding precision and all
linked technical aspects. It is equippedwith advanced electronic systems andinnovative software. Furthermore it canbe connected with several sowing linescontrolled by newly conceived opticalsensors.
The main page graphically displays the deviation of the seedingvalue for each single line with respect to the preset value.It also shows all main values, two of which are selectable by theuser.
En agricultura los cultivos intensivosnecesitan siempre mayor precisiónpara optimizar el trabajo y obtener elmáximo rendimiento de un terreno. Sieste concepto se aplica a la siembra,encuentra su mayor expresión porque laprecisión de colocación de las semillases fundamental para garantizar que laoperación de siembra y abono se realicecorrectamente y para obtener óptimosresultados. Es fácil notar si la sembradorapresenta problemas (líneas atascadas,bloqueos, etc.) porque esta ineficiencia se
traduce inmediatamente en una falta derendimiento en el campo con consiguientesperjuicios económicos.ALFA 310S ha sido creada paraadministrar y optimizar con la máximaprecisión la siembra y todos los aspectostécnicos relacionados a ella, gracias auna avanzada electrónica, a un softwareinnovador y a la posibilidad de conectarnumerosas líneas de siembra controladaspor sensores ópticos de nueva concepción.
La pantalla principal muestra gráficamente la variación del valor desiembra de cada línea individual respecto al programado.Además muestra todas las informaciones principales, dos de lascuales pueden ser seleccionadas por el usuario.
COD. / CODE / CÓD.
467 07001
MONITOR PER SEMINATRICEMONITOR FOR SEEDERMONITOR DE SIEMBRA
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 71/14677
PRECISION FARMING
ALFA 310S permette di visualizzare in qualsiasi momento il livellodi efficienza che può essere ridotto dalla sporcizia (polvere, fango,ecc.) che ricopre il sensore segnalando se lo stesso è ancora ingrado di lavorare correttamente.
Alfa-busLa difficoltà maggiore fino ad ora incontrata nell’installazione di dispositivi per la gestione diseminatrici di grandi dimensioni, dipende essenzialmente dalla complessità del cablaggioche si deve installare. ARAG ha ideato un sistema di comunicazione modulare “Alfa-bus” chepermette di aggiungere ulteriori sensori in qualsiasi punto della macchina senza necessità disostituire il cablaggio preesistente.
Tramite la scheda di memoria SD, è possibile esportare i dati dei lavori eseguiti,copiare la configurazione di un monitor su di un altro, aggiornare il software dellaseminatrice scaricando gli aggiornamenti direttamente dal sito internet di ARAG ed
eseguire l’assistenza in remoto. Un apposito tappo ermetico protegge l’alloggiamentodella memoria da polvere e schizzi d’acqua.
ALFA 310S allows the user to check for sensor efficiency level atany time, which can be lower if the sensor is covered by dust, mudor other materials. When it happens, ALFA 310S will signalise it.
Control devices for big seeders are often hard to be installed due to the complexity of the wiringharness involved.ARAG has developed a modular communication system called “Alfa-bus” which allows theinstallation of additional sensors at any machine position without replacing the existing harness.
An SD memory card can be used to export data of jobs done, copy and upload monitorsetup to another monitor, download seeder software updates from ARAG website andfor remote servicing. A suitable watertight and dust-proof cover protects the memorycard slot.
ALFA 310S permite visualizar en cualquier momento el nivelde eficiencia, que puede ser reducido por la suciedad (polvo,barro, etc.) que cubre el sensor señalando si el mismo está encondiciones de trabajar correctamente.
La mayor dificultad encontrada hasta el momento en la instalación de dispositivos para lagestión de sembradoras de grandes dimensiones es la complejidad del cableado que se debeinstalar.ARAG ha ideado un sistema de comunicación modular “Alfa-bus” que permite añadir ulterioressensores en cualquier punto de la máquina sin necesidad de sustituir el cableado preexistente.
A través de la tarjeta de memoria SD, es posible exportar los datos de los trabajosrealizados, copiar la configuración de un monitor sobre otro, actualizar el software dela sembradora descargando las actualizaciones directamente desde el sitio internet deARAG y realizar la asistencia a distancia. Un específico tapón hermético protege delpolvo y salpicaduras de agua al alojamiento de la memoria.
MONITOR PER SEMINATRICEMONITOR FOR SEEDERMONITOR DE SIEMBRA
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 72/14678
PRECISION FARMING
CARATTERISTICHE DIFUNZIONAMENTO
• Schermata grafica livello di efficienza dei sensori disemina e fertilizzante
• Visualizzazione numerica e grafica del valore disemina fino a 48 linee di semina
• Visualizzazione dello stato fino a 48 + 48 linee difertilizzazione
• Visualizzazione fino a 2 velocità di rotazione• Monitoraggio dello stato rotazione alberi (fino a 10)• Scheda di memoria SD per salvataggio dei
lavori eseguiti, salvataggio/caricamento dellaconfigurazione e aggiornamento del software.
• Auto-regolazione della luminosità, tramite unsensore integrato, per adattarsi alle diversecondizioni di luce ambiente.
• Tasto dedicato per passare rapidamente dallaschermata di Popolazione grafica ad istogrammi,Popolazione semina numerica, livello sporciziasensori e dati lavoro
• Sistema collegamento seriale tra tutti i sensoritramite un unico cavo permette una facileinstallazione e manutenzione
• Dati visualizzabili: Popolazione istantanea (media ditutte le linee), Popolazione di ogni linea, Distanza disemina (media di tutte le linee), Velocità, Velocitàmassima raggiunta, Velocità di rotazione(2),Popolazione per unità di superficie, Data e Ora,Nome campo, Superficie seminata, Popolazionemedia, Distanza media di semina, Produttività,Durata, Velocità media, Data e ora inizio semina,
• Allarmi sonori e visivi di: popolazione sopra o sottoi limiti impostati, uscita occlusa, alberi di rotazionefermi, velocità min/max di rotazione, stato alberi ditrasmissione, livello tramoggia basso
• Possibilità di disattivare ogni singolo sensore in casodi malfunzionamento
• Autoprogrammazione dei sensori, rispettando lasequenza di connessione impostata
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Lettore integrato per schede Secure Digital (SD)• Orologio interno autoalimentato• Porta di comunicazione Alfa-bus• Lingue disponibili: Italiano, Inglese, Spagnolo,
Portoghese, Russo• Unità di misura selezionabili: sistema internazionale
(ha, km/h) e Stati Uniti (Ac, Mph)• Display grafico 5,7” retroilluminato• Tensione di alimentazione 12 Vdc.
OPERATINGFEATURES
• Graphic page on efficiency level for seeding sensorsand fertilizer
• Numeric and graphic display of seeding value up to48 seeding lines
• Status display up to 48 + 48 fertilisation lines• Display up to 2 rotation speeds• Shaft rotation control (up to 10)• SD memory card for completed job storage, settings
storage/loading and software updates.• Automatic brightness control via integrated sensor.• Special key to quickly display numeric seeding
population, sensor dirt level and working data fromhistogram population page
• Easy installation and maintenance as sensors are allconnected with a single serial cable
• Displayable data: instant population (averageconsidering all lines), population for each line,covered seeding distance (average considering all
lines), speed, max. reached speed, rotation speed(2), population for surface unit, date and time, fieldname, sowed surface, average population, averageseeding distance, productivity, seeding time, seedingstart date and time,
• Buzzers and indicators for: population out of presetvalues, clogged output, rotation shafts not working,min./max. rotation speed, drive shafts status
• Single sensors can be disabled in case of fault• Automatic sensor programming according to preset
connection sequence
TECHNICAL FEATURES
• Integrated Secure Digital (SD) memory card reader• Self-powered internal clock• Communication port: Alfa-bus• Selectable language: Italian, English, Spanish,
Portuguese, Russian• Selectable units of measurement: International (ha,
km/h) or US (Ac, mph)• 5.7” backlit graphic display• Power supply: 12 Vdc.
CARACTERÍSTICAS DEFUNCIONAMIENTO
• Pantalla gráfica nivel de eficiencia de los sensores desiembra y fertilizante
• Visualización numérica y gráfica del valor de siembrahasta 48 líneas de siembra
• Visualización del estado hasta 48 + 48 líneas defertilización
• Visualización hasta 2 velocidades de rotación• Monitoreo del estado rotación ejes (hasta 10)• Tarjeta de memoria SD para salvar los trabajos
realizados, salvado/carga de la configuración yactualización del software.
• Auto-regulación de la luminosidad, por medio deun sensor integrado, para adaptarse a las distintascondiciones de luz ambiente.
• Tecla especial para pasar rápidamente de la pantallagráfica a histogramas de la Cantidad sembrada,siembra numérica, nivel suciedad sensores y datosde trabajo
• Sistema conexión serial entre todos los sensores pormedio de un único cable permite una instalación ymantenimiento fácil
• Datos visualizables: Siembra instantánea (promediode todas las líneas), Cantidad sembrada en cadalínea, Distancia de siembra (promedio de todas laslíneas), Velocidad, Velocidad máxima alcanzada,Velocidad de rotación (2), Cantidad sembrada porunidad de superficie, Fecha y Hora, Nombre campo,Superficie sembrada, Siembra promedia, Distanciapromedia de siembra, Productividad, Duración,Velocidad promedia, Fecha y hora inicio siembra,
• Alarmas sonoras y visuales de: Cantidad sembradamayor o menor de los límites programados, salidaobstruida, ejes de rotación parados, velocidad mín/ máx de rotación, estado ejes de transmisión
• Posibilidad de desactivar cada sensor de maneraindividual en caso de funcionamiento incorrecto
• Autoprogramación de los sensores, respetando lasecuencia de conexión programada
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Lector integrado para tarjetas Secure Digital (SD)• Reloj interno autoalimentado• Puerto de comunicación Alfa-bus• Idiomas disponibles: Italiano, Inglés, Español,
Portugués, Ruso• Unidades de medidas seleccionables: sistema
internacional (ha, km/h) y Estados Unidos (Ac, Mph)• Display gráfico 5,7” retroiluminado• Tensión de alimentación 12 Vcc.
MONITOR PER SEMINATRICEMONITOR FOR SEEDERMONITOR DE SIEMBRA
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 73/14679
PRECISION FARMING
SCHEMA DI INSTALLAZIONE ECONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Kit sensore fertilizzanteLa doppia fertilizzazione principalmente su macchine di grandi dimensioni ricopre sempremaggiore importanza.Tramite il sistema Alfa-bus è possibile inserire i sensori di fertilizzante con grande facilità,interponendo gli appositi adattatori sulle linee di erogazione dei fertilizzanti stessi.
INSTALLATION DIAGRAM ANDPACKAGE CONTENT
Fertilizer sensor kitThe twin fertilization importance is constantly increasing, especially on big machines.Alfa-bus system allows the easy installation of fertilizer sensors using suitable adapters ontofertilizer supply lines.
ESQUEMA DE INSTALACIÓN YCONTENIDO DEL EMBALAJE
Kit sensor fertilizanteLa doble fertilización, principalmente en máquinas de grandes dimensiones, adquieresiempre mayor importancia.Por medio del sistema Alfa-bus se pueden introducir los sensores de fertilizante con granfacilidad, interponiendo los específicos adaptadores en las líneas de erogación de losfertilizantes.
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
33Sensore RPMRPM sensorSensor RPM
467100.086
38Sensore di seminaSeeding sensorSensores de siembra
467070.201
39 Cavo collegamento 5 file di semina aggiuntiveCable for 5 5 additional seed rowsCable conexión 5 hileras de siembra adicionales
467070.110
40Cavo collegamento 2 sensori di fertilizzanteCable for 2 fertilizer sensorsCable conexión 2 sensores de fertilizante
467070.120
41Cavo collegamento 1 fila di semina aggiuntivaCable for 1 additional seed rowCable conexión 1 hilera de siembra adicional
467070.130
42Sensore di fertilizzanteFertilizer sensorSensor de fertilizante
467070.200
43Tappo di chiusura connettoreConnector blanking capTapón de cierre contenedor
ECS0040
52Interfaccia Alfa-bus per sensori induttiviAlfa-bus interface for inductive sensorsInterface Alfa-bus para sensores inductivos
467070.203
Lettore USB per schede di memoria SDUSB reader for SD memory cardsLector USB para tarjetas de memoria SD
46700110
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1 Monitor
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
3Presa a pannello per cavo di alimentazionePanel outlet for power cableToma para cable de alimentación
5Scheda di memoria SDSD memory card
Tarjeta de memoria SD
7Sensore di velocità induttivoInductive speed sensorSensor inductivo de velocidad
8N. 8 sensori di seminaNo. 8 seeding sensors8 sensores de siembra
13Cavo di collegamento intermedio lungh. 6 mIntermediate cable - 6 mCable de conexión intermedio long. 6 m
14Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower cable - 3 mCable de alimentación long. 3 m
17Cavo collegamento 8 file di seminaCable for 8 seed rowsCable conexión 8 hileras de siembra
52Interfaccia Alfa-bus per sensori induttiviAlfa-bus interface for inductive sensorsInterface Alfa-bus para sensores inductivosManuale di istruzioni e guida rapidaUser’s and quick guideManual de instrucciones y guía rápida
COD. / CODE / CÓD.
467 070.200
MONITOR PER SEMINATRICEMONITOR FOR SEEDERMONITOR DE SIEMBRA
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 74/14680
PRECISION FARMING
Sensore di semina e fertilizzante Alfa-bus• Fornisce al monitor il valore di popolazione, allarme di occlusione e livello di efficienza• Adattabile alla maggior parte dei tubi di caduta• LED di segnalazione funzionamento• Sedi per fascette di fissaggio• Sistema di comunicazione alfa-bus• Cavo lunghezza 2 metri
• Tensione di alimentazione 12 Vdc.
Adattatore per sensore fertilizzantePermette di montare un sensore sulla linea di caduta del fertilizzante.• Sezione interna tubo 42 mm• Poliprolilene• Facilmente ispezionabile
Interfaccia Alfa-bus per sensori induttiviQuesto dispositivo permette di collegare al monitor i sensori induttivi ARAG per il rilevamentodella velocità di avanzamento, di rotazione, dello stato alberi o stato semina. La configurazionedei connettori permette di essere collegato a fine linea o interposto in qualsiasi punto della lineasenza aggiungere altri cablaggi.• Fornisce al monitor il numero di impulsi letti per unità di tempo o lo stato del sensore (attivato/disattivato)
• Sistema di comunicazione alfa-bus• Lunghezza cavi: 15 cm• Tensione di alimentazione 12 Vdc
Alfa-bus fertilizer and seeding sensor• It shows on monitor the population value, clogged output alarm and sensor efficiency level• Suitable for most drop pipes• Operation LED• Clamp seats• alfa-bus communication system• Cable - 2 m• Power supply: 12 Vdc.
Fertilizer sensor adapterIt allows the installation of a sensor onto the fertilizer drop line.
• Inner pipe cross section 42 mm• Polypropylene• Easy to inspect
Alfa-bus interface for inductive sensorsThis device allows for connection to the monitor of the ARAG speed, revolution speed, shaftstatus and seeding status inductive sensors. Connectors layout allows for their connection atend of line or in-line, at any point, with no need of other wiring harness.
• Outputs to monitor the number of pulses read per time unit or sensor status (on/off)• Alfa-bus communication system• Cable length: 15 cm• Power supply: 12 Vdc.
Sensor de siembra y fertilizante Alfa-bus• Proporciona al monitor la cantidad sembrada, alarma de obstrucción y nivel de eficiencia• Adaptable a la mayoría de los tubos de caída• LED de señalización de funcionamiento
• Alojamientos para abrazaderas de fijación• Sistema de comunicación alfa-bus• Cable longitud 2 metros• Tensión de alimentación 12 Vcc.
Adaptador para sensor fertilizantePermite montar un sensor en la línea de caída del fertilizante.• Sección interna tubo 42 mm• Polipropileno• Se puede inspeccionar fácilmente
Interface Alfa-bus para sensores inductivosEste dispositivo permite conectar al monitor los sensores inductivos ARAG para la detecciónde la velocidad de avance, rotación, el estado de los ejes o el estado de la siembra. La
configuración de los conectores permite ser conectado al final de la línea o interpuesto encualquier punto de la línea sin agregar otros cableados.• Suministra al monitor el número de impulsos leídos por unidad de tiempo o el estado del sensor
(activado/ desactivado)• Sistema de comunicación Alfa-bus• Longitud cables: 15 cm• Tensión de alimentación 12 Vcc.
ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS
COD. / CODE / CÓD.
467 070.201
COD. / CODE / CÓD.
467 070.202
COD. / CODE / CÓD.
467 070.203
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 75/14681
PRECISION FARMING
SPRAYING COMPUTER
321 4 5
S P EE D F L OW P R ES S F I LL
1..2..3
RPM
Power
SPRAYINGANDI RRIGATION
MAX MIN MAX M IN M AX MIN
ON MAIN
4
3
2
4
REG
MAX MIN MAX MINMAX MINMAX MINMAX MIN
Feedb a c k ON
DSBBRAVO
2
1 2
1
Valves
Machine se nsors
Simulators
Demo
R ev . p ol.
Low ba tt.
Foam marker
3
3
Valv e p os i ti on
321 5 6 7
S ECT.
1 2
45-7
RL
SPRAYING COMPUTER
321 4 5
BRAVO DSBBRAVO DSB è uno strumento elettronico disimulazione e di dimostrazione / diagnosticaper la famiglia di computer BRAVO. Grazie aquesta apparecchiatura è possibile simulare ilfunzionamento dell'irroratrice equipaggiata conil sistema BRAVO collegandolo direttamenteal computer stesso oppure eseguire unadimostrazione di funzionamento del sistema ascopo didattico. Collegando Bravo DSB ad unimpianto di irrorazione già in uso è possibileeseguire una diagnosi dell’impianto stesso perverificarne eventuali problemi.
• Valigetta in alluminio• Alimentatore universale (provvisto di spina
Europa)• Kit adattatori:
Presa standard tipo 112/CEE III Spina USA Spina UK Spina AUS• Cablaggio a “T” 5 sezioni
BRAVO DSB is an electronic simulation anddemo /diagnostic tool for BRAVO computers.This device can either simulate the operationof a sprayer equipped with BRAVO if directlyconnected with the computer or show a didacticdemo on system operation. If Bravo DSB isconnected to a spraying system running, it will
make a complete system diagnosis.
• Aluminium case• Universal power supply (with Europe plug)• Adaptor kit:
Standard outlet type 112/CEE III USA plug UK plug AUS plug• 5-section “T” wiring
BRAVO DSB es un instrumento electrónico desimulación y de demostración / diagnosis parala familia de ordenadores BRAVO. Gracias aeste equipo se puede simular el pulverizado conel sistema BRAVO conectándolo directamenteal ordenador o realizar una demostraciónde funcionamiento del sistema con finalidad
didáctica. Conectando Bravo DSB a un equipode pulverización ya en uso se puede realizaruna diagnosis del equipo, para verificareventuales problemas.
• Valija de aluminio• Alimentador universal (provisto de enchufe
Europa)• Kit adaptadores:
Toma estándar tipo 112/CEE III Enchufe USA Enchufe UK Enchufe AUS• Cableado en “T” 5 secciones
SIMULATORESIMULATORSIMULADOR
Esempio di collegamento del BRAVO DSB per diagnosticaConnection example of BRAVO DSB for diagnostic purposesEjemplo de conexión del BRAVO DSB para diagnosis
Impianto originale Original system Equipo original
Inserimento del BRAVO DSB Connection of BRAVO DSB
Introducción del BRAVO DSB
Cavi - Cables - CablesDa ordinare separatamente To be ordered separately
Se debe pedir por separado
per / for / para COD. / CODE / CÓD.
BRAVO 120(Cod. 467120)
BRAVO 110(Cod. 467110)
(Cod. 467110A)
467 003.101
BRAVO 300S RCU(Cod. 467 32XX1) (Cod. 467 33XX1)
467 003.104
BRAVO 300S(Cod. 467 30701) (Cod. 467 31701)
467 003.103
Per tutti gli altri modelli di computer e monitor BRAVO, deveessere utilizzato il cavo in dotazione al BRAVO DSB.
For all other BRAVO computer and monitor models, use thecable supplied with BRAVO DSB.
Para todos los otros modelos de ordenador y monitorBRAVO, se debe utilizar el cable que se suministra endotación con BRAVO DSB.
COD. / CODE / CÓD.
467 003
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 76/14682
PRECISION FARMING
Schermo LCD• Staffa ad inclinazione regolabile• Staffa in alluminio• Aletta parasole• Tasti di controllo per: canale video, volume audio e
menu di regolazione• Uscita audio• Ingressi per 3 telecamere• Display a colori da 960x324 pixel 7” TFT• Tensione di alimentazione 12-32 Vdc.
Telecamera• Illuminazione a infrarossi per visione notturna• Staffa ad inclinazione regolabile• Selettore per visione diretta o speculare• Sensore CCD a colori da 1/3” da 512x582 pixel• Angolo di visione 120°• Lunghezza cavo di collegamento di 15 metri• Tensione di alimentazione 12 Vdc.
LCD screen• Adjustable bracket• Aluminium case• Sunshade• Control keys for: video channel, volume and control
menu• Audio output• Inputs for 3 cameras• 7” TFT colour display - 960x324 pixels• Power supply: 12-32 Vdc.
Video camera• Infrared night vision• Adjustable bracket• Selector for direct or symmetrical vision• CCD 1/3” colour sensor - 512x582 pixels• Vision angle: 120°• Cable - 15 m• Power supply: 12Vdc.
Pantalla LCD• Sostén de inclinación regulable• Contenedor de aluminio• Aleta parasol• Teclas de control para: canal de vídeo, volumen
audio y menú de regulación• Salida audio• Ingresos para 3 cámaras• Display a colores de 960x324 pixel 7” TFT• Tensión de alimentación 12-32 Vcc.
Cámara• Iluminación con infrarrojo para visión nocturna• Sostén de inclinación regulable• Selector para visión directa o especular• Sensor CCD a colores de 1/3” de 512x582 pixel• Ángulo de visión 120°• Longitud cable de conexión de 15 metros• Tensión de alimentación 12Vcc.
SISTEMA DI VISIONE VISION SYSTEM
SISTEMA DE VISIÓN
COD. / CODE / CÓD.
467 00101
COD. / CODE / CÓD.
467 00100
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 77/14683
PRECISION FARMING
Cavo lettura velocità dapresa ISO11786
Collegandosi alla presastandardizzata secondo lanorma ISO11786, questocavo permette di utilizzareil radar installato sul trattorecome sensore di velocità per idispositivi Arag.
• Lungh. cavo 5 m
Sensore di velocità GPS
Collegato alla porta servizi del Bravo300S/180S permette di calcolare lavelocità evitando di installare un sensoresulla ruota. I dati GPS inviati dal sensoreGPS al computer possono anche essereutilizzati per ottenere un rendiconto puntoper punto del trattamento effettuato.
• Aggiornamento dati 4 volte al secondo (4Hz)
• Correzione differenziale SBAS(Egnos, Waas, Msas)• Alimentazione tramite Bravo 300S/180S• Cavo di collegamento lungh. 4m• Fissaggio tramite base magnetica, inclusa
nel kit
Sensore di pressione
• Segnale 4 ÷ 20 mA• Attacco 1/4" BSP M
• Lungh. cavo 10 cm
Kit rilevatore di velocitàmagnetico
• Distanza rilevamento 2÷8 mm• Fornito con 12 magneti• Lungh. cavo 5 m
Rilevatore di velocitàinduttivo
• Distanza rilevamento 2÷8 mm• LED stato lettura
• Lungh. cavo 5 m
Cable for speedmeasurement fromISO11786 input
Once connected to a standardISO11786 input, this cableuses the radar installed on thetractor as a speed sensor forArag equipment.
• 5 m long cable
GPS speed sensor
Once connected to the service inputof the Bravo 300S/180S, this sensormeasures the speed without installationof a sensor on the wheel. The GPS datasent by the GPS sensor to the computercan also be used to obtain a point-by-point report on the spraying job.
• Data updated 4 times per second (4Hz)
• SBAS Differential correction(Egnos, Waas, Msas)• Powered by Bravo 300S/180S• Connecting cable length 4 m• Magnetic base mount (included in kit)
Pressure sensor
• 4 - 20 mA signal• 1/4" BSP M connection
• 10 cm long cable
Magnetic speed detector kit
• Measurement distance 2÷8 mm• Supplied with 12 magnets
• 5 m long cable
Inductive speed detector
• Measurement distance 2÷8 mm• Reading status LED• 5 m long cable
Cable lectura velocidaddesde toma ISO11786
Al conectarse a la tomaestandarizada de acuerdoa la norma ISO11786, estecable permite utilizar el radarinstalado en el tractor comosensor de velocidad para losdispositivos Arag.
• Cable long. 5 m
Sensor de velocidad GPS
Al conectarse a la puerta de serviciosdel Bravo 300S/180S, permite calcularla velocidad evitando instalar un sensoren la rueda. Los datos GPS enviadospor el sensor GPS al ordenadortambién pueden ser utilizados paraobtener un informe punto por punto deltratamiento realizado.
• Actualización de datos 4 veces porsegundo (4Hz).• Corrección diferencial SBAS
(Egnos, Waas, Msas).• Alimentación a través de Bravo 300S/180S• Cable de conexión de 4 metros de longitud.• Fijación a través de base magnética,
incluida en el kit
Sensor de presión
• Señal 4 ÷ 20 mA• Toma 1/4" BSP M
• Cable long. 10 cm
Kit detector magnético develocidad
• Distancia detección 2÷8 mm• Suministrado con 12 imanes• Cable long. 5 m
Sensor inductivo develocidad
• Distancia detección 2÷8 mm• LED estado lectura
• Cable long. 5 m
COD. / CODE / CÓD.
520 100.694
COD. / CODE / CÓD.
467 100.091
COD. / CODE / CÓD.
467 100.086
COD. / CODE / CÓD.
467 100.100
COD. / CODE / CÓD. Tipo - Type - Tipo
466 113.200 0-20 bar / 0-290 PSI
466 113.500 0-50 bar / 0-720 PSI
ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 78/14684
PRECISION FARMING
Sensore di livello
Il sensore installato sul fondo della cisternapermette, attraverso una opportuna taraturaautomatica effettuata sui computer serie Bravoche la prevedono, di visualizzare in tempo realeil livello di una cisterna di altezza max. pari a 4
metri.
• Segnale 4 ÷ 20 mA• Attacco 1/4" BSP M• Lungh. cavo 1 m
Prolunghe
Prese-spine di alimentazione
Supporto a ventosaper SKIPPER e BRAVO• Alta tenuta• Doppio giunto sferico per qualsiasi tipo di
posizionamento• Antivibrazioni• Attacco a staffa integrato
Level sensor
After an automated calibration performed withthe computers of the Bravo series featuring thisfunction, the sensor, installed on the bottom ofthe tank, measures in real time the level of theliquid (for tanks with height up to 4 metres).
• 4 - 20 mA signal• 1/4" BSP M connection• 1 m long cable
Extension cablesExtension cablesExtension cables
Power sockets-plugs
Suction cup supportfor SKIPPER and BRAVO• Strong• Twin ball joint for any kind of position• Vibration damped• Integrated bracket connection
Sensor de nivel
A través de una oportuna calibración automáticarealizada en los ordenadores de la serie Bravoque lo prevén, el sensor instalado en el fondode la cisterna permite visualizar en tiemporeal el nivel de una cisterna de altura máxima
equivalente a 4 metros.
• Señal 4 ÷ 20 mA• Toma 1/4" BSP M• Cable long. 1 m
Prolongaciones
Tomas enchufes de alimentación
Soporte de ventosapara SKIPPER y BRAVO• Alto hermetismo• Doble unión esférica para cualquier tipo de
colocación• Antivibraciones• Toma de sostén integrado
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción Poli - Poles - Polos
467 305.110Prolunga cavo di collegamento 3/5 sez. lungh. 3 m
Extension cable 3/5 sect. - 3 m
Prolongación cable de conexión 3/5 sec. long. 3 m
23
467 307.110Prolunga cavo di collegamento 7 sez. lungh. 3 m
Extension cable 7 sect. - 3 m
Prolongación cable de conexión 7 sec. long. 3 m
28
COD. / CODE / CÓD. Descrizione - Description - Descripción Poli - Poles - Polos
466 553.220Prolunga per sensori lungh. 3 m
Sensor extension cable - 3 m
Prolongación para sensores long. 3 m
3
466 553.230Prolunga per sensori lungh. 5 m
Sensor extension cable - 5 m
Prolongación para sensores long. 5 m
3
COD. / CODE / CÓD.
466 113.004
Spina per presa accendisigariCigarette lighter plugEnchufe para toma encendedor decigarrillos
2 poli
2 poles
2 polos
3 poli
3 poles
3 polos
COD. / CODE / CÓD.
ECS0056
COD. / CODE / CÓD.
466 001
COD. / CODE / CÓD.
466 111
COD. / CODE / CÓD.
467 040.650
COD. / CODE / CÓD.
467 040.660
ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 79/14685
CONTROL UNITS
La modularità delle valvole ARAGconsente di realizzare gruppi dicomando di grande versatilità, perimpieghi sia nell’irrorazione che neldiserbo, ora anche in accoppiamentocon i più moderni sistemi elettronicidi regolazione della distribuzione deiprodotti fitosanitari
These extremely versatile controlunits for spraying machines, based onthe modular design of ARAG valves,are now also combined with the mostmodern electronic distribution controlsystems for crop protection agro-chemicals.
La modularidad de las válvulas ARAGpermite realizar grupos de mando degran versatilidad para pulverización,ahora también en combinación con losmás modernos sistemas electronicosde regulación de la distribución de losproductos fitosanitarios.
SISTEMI DI CONTROLLOCONTROL UNITSSISTEMAS DE CONTROL
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 80/14686
CONTROL UNITS
Sistema componibile per gruppidi comando
• Minori costi di gestione delle scorte• Flessibilità di impiego• Maggiore rapidità di risposta al cliente
Modular system forcontrol units
• Lower management cost of the supply• Flexibility of use• Shorter response time to the customer
Sistema modular para grupos demandos
• Menor costo de gestión de las existencias• Flexibilidad de empleo• Mayor rapidez de respuesta al cliente
GRUPPI DI COMANDO COMPONIBILIMODULAR CONTROL UNITS
GRUPOS DE MANDOS MODULARES
Gruppi valvole di sezione serie 463 elettriche emanuali da 2 a 7 vie con e senza ritorni calibrati.Series 463 section valves, with electric andmanual control, 2 to 7 ways, with and withoutcalibrated backflows.Grupos válvulas de sección serie 463 eléctricas y manuales de 2 a 7 vías con y sin retornoscalibrados.
Gruppi valvole di sezione serie 473 elettriche emanuali da 2 a 7 vie con e senza ritorni calibrati.Series 473 section valves, with electric andmanual control, 2 to 7 ways, with and withoutcalibrated backflows.Grupos válvulas de sección serie 473 eléctricas y manuales de 2 a 7 vías con y sin retornoscalibrados.
Flussometri a palette WOLF.WOLF paddle flow-meter.Caudalímetros de paletas WOLF.
Flussometri elettromagnetici ORION.ORION electromagnetic flow-meters.Caudalímetros electromagnéticos ORION.
Pag. - Page - Pág. 93
Pag. - Page - Pág. 94
Pag. - Page - Pág. 96
Pag. - Page - Pág. 96
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 81/14687
CONTROL UNITS
Filtri in linea serie 322 e 326 con attacco aforchetta, con e senza valvola di scarico.Series 322 and 326 line filters with forkconnections, with and without drain valve.Filtros en línea serie 322 y 326 con empalmecon acople de horquilla, con o sin válvula dedescarga.
Gruppo valvola generale serie 471 + valvola proporzionale serie 463con attacco a forchetta T5.Series 471 main valve unit + series 463 proportional valve with T5 forkconnector.Grupo válvula general serie 471 + válvula proporcional serie 463 conempalme con acople de horquilla T5.
Gruppo valvola generale serie 464 + valvola proporzionale serie 473con attacco a forchetta T5.Series 464 main valve unit + series 473 proportional valve with T5 fork
connector.Grupo válvula general serie 464 + válvula proporcional serie 473 conempalme con acople de horquilla T5.
GRUPPI DI COMANDO COMPONIBILIMODULAR CONTROL UNITSGRUPOS DE MANDOS MODULARES
Pag. - Page - Pág. 95
Pag. - Page - Pág. 88
Pag. - Page - Pág. 91
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 82/14688
CONTROL UNITS
471
ØBY PASS
(mm)
MAXPOMPA /
PUMPlt/1’ US GPM
25 70 19
30 - 32 - 1” 1/4 120 32
35 - 1” 1/4 180 48
Valvola di comando generale ad azionamentoelettrico con valvola proporzionale elettrica omanuale e attacco a forchetta T5• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Basso assorbimento di corrente• Composta dalle valvole generale serie 471 e
proporzionale serie 463
Main control valve with manual/electricproportional valve and T5 fork connector• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
• Low power consumption• Consisting of series 471 main valve and series 463
proportional valve
Válvula de mando general de accionamientoeléctrico con válvula proporcional eléctrica omanual y empalme con acople de horquilla T5• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Bajo consumo de amperaje• Compuesta por válvulas general serie 471
proporcional serie 463
♦ Massima portata della v alvola di massima pre ssione a 3 bar / 45 PSI(portagomma con Venturi).
♦ Maximum flow rate of the relief valve at 3 bar / 45 PSI (hose tail with Venturi)♦ Máximo caudal de la válvula de presión máx. a 3 bar / 45 PSI (racor
puerta manguera con Venturi)
Cavi e spine DIN
DIN cables and plugsCables y tomas DIN
♦ ♦ Ø e colore del portagomma by-pass in funzione della portata pompa.♦ ♦ Ø and colour of the by-pass hose fitting depend on the pump case.♦ ♦ Ø y color del portamanguera by-pass en función del caudal de la bomba.
Specificare il diametro dei portagomma indicatiin tabella.
Specify the diameter of the hose fittingsindicated in the table.
Especifiquen el diámetro de los portamanguerasindicados en la tabla.
Tipo - Type - Tipo
VALVOLE DI COMANDO GENERALEMAIN CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE MANDO GENERAL
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
ØØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI ON-OFF lt/1’ US GPM mm inches ON-OFF lt/1’ US GPM mm type mm
471 520D5012 Vdc
1 A20 290
14sec.
60 16 13 1/2”
0.6sec.
150 40
19253032
3/4”1”
1” 1/4
AA - B
AAAA
A
25 3032 351” 1/4(♦♦)
471 520E50 100 26 19 3/4”
471 520F50 150 40 25 1”
471 520Q5012 Vdc
1 A20 290
7
sec.
60 16 13 1/2”
471 520P50 100 26 19 3/4”
471 520R50 150 40 25 1”
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
ØØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI lt/1’ US GPM mm inches ON-OFF lt/1’ US GPM mm type mm
471 520A50
12 Vdc0,5 A
20 290
60 16 13 1/2”
0.6sec.
150 40
19253032
3/4”1”
1” 1/4
AA - B
AAAAA
25 3032 351” 1/4(♦♦)
471 520B50 100 26 19 3/4”
471 520C50 150 40 25 1”
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
Tipo - Type - Tipo
Tipo - Type - Tipo
A B
A B
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 83/14689
CONTROL UNITS
471
ØBY PASS
(mm)
MAXPOMPA /
PUMPlt/1’ US GPM
25 70 19
30 - 32 - 1” 1/4 120 32
35 - 1” 1/4 180 48
Valvola di comando generale ad azionamentomanuale con valvola proporzionale manuale eattacco a forchetta T5• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Composta dalle valvole generale serie 471 eproporzionale serie 463
Main manual control valve with manualproportional valve and T5 fork connector• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
• Consisting of series 471 main valve and series 463proportional valve
Válvula de mando general de accionamientomanual con válvula proporcional manual yempalme con acople de horquilla T5• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Compuesta por válvulas general serie 471proporcional serie 463
VALVOLE DI COMANDO GENERALEMAIN CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE MANDO GENERAL
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
ØØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI lt/1’ US GPM mm inches lt/1’ US GPM mm type mm
471 220A50
20 290
60 16 13 1/2”
150 40
19253032
3/4”1”
1” 1/4
AA - B
AAAAA
25 3032 351” 1/4(♦ ♦)
471 220B50 100 26 19 3/4”
471 220C50 150 40 25 1”
♦ Massima portata della v alvola di massima pre ssione a 3 bar / 45 PSI (portagomma conVenturi).
♦
Maximum flow rate of the relief valve at 3 bar / 45 PSI (hose tail with Venturi)♦ Máximo caudal de la válvula de presión máx. a 3 bar / 45 PSI (racor puerta manguera
con Venturi)
♦ ♦ Ø e colore del portagomma by-pass infunzione della portata pompa.
♦ ♦ Ø and colour of the by-pass hosefitting depend on the pump case.
♦ ♦ Ø y color del portamanguera by-passen función del caudal de la bomba.
Specificare il diametro dei portagommaindicati in tabella.
Specify the diameter of the hose fittingsindicated in the table.
Especifiquen el diámetro de losportamangueras indicados en la tabla.
Tipo - Type - Tipo
A B
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 84/14690
CONTROL UNITS
Ø BY PASS: 25 mm30-32 mm - 1” 1/435 mm - 1” 1/4
A B Cmm 225 180 246
inches 8.8” 7.1” 9.7”
471
ØBY PASS
(mm)
MAXPOMPA /
PUMPlt/1’ US GPM
25 70 19
30 - 32 - 1” 1/4 120 32
35 - 1” 1/4 180 48
A
A
B
B
Ø BY PASS: 25 mm30-32 mm - 1” 1/435 mm - 1” 1/4
A B Cmm 220-277 180 246
inches 8.6”-10.9” 7.1” 9.7”
Pressione residua valvola in scarico(portagomma con risucchio).
Valvola di comando generale ad azionamentoelettrico con valvola di massima pressioneregolabile e attacco a forchetta T5• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Basso assorbimento di corrente
Pressione residua valvola in scarico(portagomma con risucchio).
Valvola di comando generale ad azionamentomanuale con valvola di massima pressioneregolabile e attacco a forchetta T5• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
Back pressure during dump phase(hose tail with suck back device).
Main control valve with adjustable max.pressure valve and T5 fork-connection• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
• Low power consumption
Back pressure during dump phase
(hose tail with suck back device).
Main manual control valve with adjustablemax. pressure valve and T5 fork connector• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
Presión residual durante la descarga(racor portamanguera con reaspiracion).
Válvula de mando general de accionamientoeléctrico con válvula de presión máximaregulable y empalme con acople de horquilla T5• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Bajo consumo de amperaje
Presión residual durante la descarga
(racor portamanguera con reaspiracion).
Válvula de mando general de accionamientomanual con válvula de presión máxima regulabley empalme con acople de horquilla T5• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
VALVOLE DI COMANDO GENERALEMAIN CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE MANDO GENERAL
COD.CODE
CÓD.
ØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI ON-OFF lt/1’ US GPM mm type mm
471 50150 10 145
0.6sec.
12 Vdc0.5 A
150 40
19253032
3/4”1”
1” 1/4
AA - B
AAAAA
25 3032 351” 1/4(♦ ♦)471 50250 20 290
♦ Massima portata della valv ola di massima pressi one a 3 bar / 45 PSI(portagomma con Venturi).
♦ Maximum flow rate of the relief valve at 3 bar / 45 PSI (hose tail with Venturi)♦ Máximo caudal de la válvula de presión máx . a 3 bar / 45 PSI (racor
puerta manguera con Venturi)
Cavi e spine DINDIN cables and plugsCables y tomas DIN
♦ ♦ Ø e colore del portagomma by-pass infunzione della portata pompa.
♦ ♦ Ø and colour of the by-pass hose fittingdepend on the pump case.
♦ ♦ Ø y color del portamanguera by-pass enfunción del caudal de la bomba.
Specificare il diametro dei portagomma indicatiin tabella.
Specify the diameter of the hose fittingsindicated in the table.
Especifiquen el diámetro de los portamanguerasindicados en la tabla.
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
Tipo - Type - Tipo
COD.CODECÓD.
ØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI lt/1’ US GPM mm type mm
471 20150 10 145
150 40
19253032
3/4”1”
1” 1/4
AA - B
AAAAA
25 3032 351” 1/4(♦ ♦)471 20250 20 290
Tipo - Type - Tipo
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 85/14691
CONTROL UNITS
464
ØBY PASS
(mm)
MAXPOMPA /
PUMPlt/1’ US GPM
35
60 16
120 32
180 48
40 280 74
Valvola di comando generale ad azionamentoelettrico con valvola proporzionale elettrica eattacco a forchetta T5• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Fusibile interno resettabile (togliendo
l’alimentazione per 20 secondi)• Ridotto assorbimento• Composta dalle valvole generale serie 464 e
proporzionale serie 473
Valvola di comando generale ad azionamentomanuale con valvola proporzionale manuale eattacco a forchetta T5• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Composta dalle valvole generale serie 464 eproporzionale serie 473
Main control valve with electric proportionalvalve and T5 fork connector• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
• Internal resettable fuse (disconnecting power for20 seconds)
• Low power consumption• Consisting of series 464 main valve and series 473proportional valve
Main manual control valve with manualproportional valve and T5 fork connector• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
• Consisting of series 464 main valve and series 473proportional valve
Válvula de mando general de accionamientoeléctrico con válvula proporcional eléctrica yempalme con acople de horquilla T5• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Fusible interior rearmable (parando l’alimentacion
para 20 sec.)• Bajo consumo de amperaje• Compuesta por válvulas general serie 464
proporcional serie 473
Válvula de mando general de accionamientomanual con válvula proporcional manual yempalme con acople de horquilla T5• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Compuesta por válvulas general serie 464proporcional serie 473
VALVOLE DI COMANDO GENERALEMAIN CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE MANDO GENERAL
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
ØØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI lt/1’ US GPM mm inches lt/1’ US GPM mm mm
464 22J5020 290
200 40 253032
1”---
1” 1/4200 53
25303538
35 40(♦ ♦)
464 22L50 240 63
♦ massima portata della valv ola di massima pressi one a 3 bar / 45 PSI (portagomma conVenturi).
♦ maximum flow rate of the relief valve at 3 bar / 45 PSI (hose tail with Venturi)♦ máximo caudal de la válvula de presión máx. a 3 bar / 45 PSI (racor puerta manguera
con Venturi)
♦ ♦ Ø e colore del portagomma by-pass infunzione della portata pompa.
♦ ♦ Ø and colour of the by-pass hosefitting depend on the pump case.
♦ ♦ Ø y color del portamanguera by-passen función del caudal de la bomba.
Specificare il diametro dei portagommaindicati in tabella.
Specify the diameter of the hose fittingsindicated in the table.
Especifiquen el diámetro de losportamangueras indicados en la tabla.
Cavi e spine DINDIN cables and plugsCables y tomas DIN
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar
@ 22 PSIØ
Ø
IN
Ø
BY PASS
♦
bar PSI ON-OFF lt/1’ US GPM mm inches ON-OFF lt/1’ US GPM mm mm
464 52N50
12 Vdc3,5 A
20 290
X 14 sec.200 40 25
3032
1”---
1” 1/41 sec. 200 53
25303538
35 40(♦ ♦)
464 52M50 240 63
464 52U507 sec.
200 40 253032
1”---
1” 1/4464 52T50 240 63
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 86/14692
CONTROL UNITS
Ø BY PASS: 35 mm 35 mm35 mm 40 mm
A B Cmm 214-388 299 171
inches 8.5”-13” 11.8” 6.7”
464
ØBY PASS
(mm)
MAXPOMPA /
PUMPlt/1’ US GPM
35
60 16
120 32
180 48
40 280 74
A B Cmm 270 309 175
inches 10.6” 12.2” 6.9”
Ø BY PASS: 35 mm 35 mm35 mm 40 mm
Pressione residua valvola in scarico
(portagomma con risucchio).
Valvola di comando generale ad azionamentomanuale con valvola di massima pressione
regolabile e attacco a forchetta T5• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
Pressione residua valvola in scarico
(portagomma con risucchio).
Valvola di comando generale ad azionamentoelettrico con valvola di massima pressioneregolabile e attacco a forchetta T5• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
Back pressure during dump phase(hose tail with suck back device).
Main manual control valve with adjustablemax. pressure valve and T5 fork connector
• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
Back pressure during dump phase
(hose tail with suck back device).
Main control valve with adjustable max.pressure valve and T5 fork-connection• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
Presión residual durante la descarga
(racor portamanguera con reaspiracion).
Válvula de mando general de accionamientomanual con válvula de presión máxima regulable
y empalme con acople de horquilla T5• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
Presión residual durante la descarga
(racor portamanguera con reaspiracion).
Válvula de mando general de accionamientoeléctrico con válvula de presión máximaregulable y empalme con acople de horquilla T5• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
VALVOLE DI COMANDO GENERALEMAIN CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE MANDO GENERAL
♦ Massima portata della valvola di massima pressione a 3 bar / 45 PSI (portagomma conVenturi).
♦ Maximum flow rate of the relief valve at 3 bar / / 45 PSI (hose tail with Venturi)♦ Máximo caudal de la válvula de presión máx. a 3 bar / 45 PSI (racor puerta manguera
con Venturi)
♦ ♦ Ø e colore del portagomma by-pass infunzione della portata pompa.
♦ ♦ Ø and colour of the by-pass hosefitting depend on the pump case.
♦ ♦ Ø y color del portamanguera by-passen función del caudal de la bomba.
Specificare il diametro dei portagommaindicati in tabella.
Specify the diameter of the hose fittingsindicated in the table.
Especifiquen el diámetro de losportamangueras indicados en la tabla.
COD.CODECÓD.
ØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI ON-OFF lt/1’ US GPM mm mm
464 250150 10 145
1 sec.12 Vdc
3 A200 53
25303538
35 40(♦ ♦)
464 250250 20 290
Cavi e spine DINDIN cables and plugsCables y tomas DIN
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
COD.CODECÓD.
Ø
IN
Ø
BY PASS
♦
bar PSI lt/1’ US GPM mm mm
464 20150 10 145
200 53
25303538
35 40(♦ ♦)
464 20250 20 290
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 87/14693
CONTROL UNITS
463
BY-PASS
Gruppo valvole manuali con ritorni calibrati eattacco a forchetta T5Composto dalle valvole 463061 (n. 2÷7)
Gruppo valvole manuali con attacco aforchetta T5Composto dalle valvole: 463051 (n. 2÷7)
Gruppo elettrovalvole serie 463 con ritornoregistrabile e attacco a forchetta T5Composto dalle valvole 463011S (n. 2÷7)
Gruppo elettrovalvole serie 463 ON/OFF conattacco a forchetta T5Composto dalle valvole 463001S (n. 2÷7)
Series 463 manual valve set with calibratedbackflows and T5 fork connectorConsisting of 463061 valves (no. 2 to 7)
Manual valve set with T5 fork connectorConsisting of valves: 463051 (no. 2 to 7)
Series 463 electrovalve set with adjustablebackflow and T5 fork connectorConsisting of 463011S valves (no. 2 to 7)
Series 463 ON-OFF electrovalve set with T5fork connectorConsisting of 463011S valves (no. 2 to 7)
Grupo válvulas manuales con retornos calibra-dos y empalme con acople de horquilla T5Compuesto por las válvulas 463061 (Nº 2÷7)
Grupo válvulas manuales con empalme conacople de horquilla T5Compuesto por las válvulas: 463051 (Nº 2÷7)
Grupo electroválvulas serie 463 con retornoajustable y empalme con acople de horquilla T5Compuesto por las válvulas 463011S (Nº 2÷7)
Grupo electroválvulas serie 463 ON/OFF conempalme con acople de horquilla T5Compuesto por las válvulas 463001S (Nº 2÷7)
GRUPPI VALVOLE VALVE UNITSGRUPOS VÁLVULAS
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI
463 06251 2
20 290
463 06351 3
463 06451 4
463 065515
463 06651 6
463 06751 7
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI
463 05251 2
20 290
463 05351 3
463 05451 4
463 05551 5
463 05651 6
463 05751 7
COD.CODE
CÓD.
VieWays
Vias bar PSI
463 01251 2
20 290
463 01351 3
463 01451 4
463 01551 5
463 01651 6
463 01751 7
Accessori di completamento a pag.180 Required accessories at page 180 Accesorios de cumplimiento a pag.180
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI
463 00251 2
20 290
463 00351 3
463 00451 4
463 00551 5
463 00651 6
463 00751 7
Ingresso Inlet
Entrada
Ingresso Inlet
Entrada
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 88/14694
CONTROL UNITS
473
BY-PASS
Gruppo elettrovalvole serie 473 con ritornoregistrabile e attacco a forchetta T5Composto dalle valvole 473011 (n. 2÷7)
Gruppo elettrovalvole serie 473 ON/OFF conattacco a forchetta T5Composto dalle valvole 473001 (n. 2÷7)
Series 473 electrovalve set with adjustablebackflow and T5 fork connectorConsisting of 473011 valves (no. 2 to 7)
Series 473 ON-OFF electrovalve set with T5fork connectorConsisting of 473001 valves (no. 2 to 7)
Grupo electroválvulas serie 473 con retornoajustable y empalme con acople de horquilla T5Compuesto por las válvulas 473011 (Nº 2÷7)
Grupo electroválvulas serie 473 ON/OFF conempalme con acople de horquilla T5Compuesto por las válvulas 473001 (Nº 2÷7)
GRUPPI VALVOLE VALVE UNITS
GRUPOS VÁLVULAS
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI
473 01251 2
20 290
473 01351 3
473 01451 4
473 01551 5
473 01651 6
473 01751 7
Accessori di completamento a pag.180 Required accessories at page 180 Accesorios de cumplimiento a pag.180
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI
473 00251 2
20 290
473 00351 3
473 00451 4
473 00551 5
473 00651 6
473 00751 7
Ingresso Inlet
Entrada
Ingresso Inlet
Entrada
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 89/14695
CONTROL UNITS
326 - 322Filtri in linea serie 326• Attacco a forchetta T5 maschio/femmina• Cartuccia Ø 58x210mm• Corpo in polipropilene rinforzato• Guarnizioni in EPDM (a richiesta in Viton®)• Capacità filtrante 200÷280 l/min• Versione autopulente con valvola di scarico
Filtri in linea serie 322• Attacco a forchetta T5 maschio/femmina• Cartuccia Ø 38x125mm• Corpo in polipropilene rinforzato• Guarnizioni in EPDM (a richiesta in Viton®)• Capacità filtrante 150÷160 l/min• Versione autopulente con valvola di scarico
Line filters series 326• T5 male/female fork coupling• Cartridge Ø 58x210mm• Reinforced Polypropylene body• EPDM gaskets (Viton® optional)• Filtering capacity 200÷280 l/min• Self-cleaning version with drain valve
Line filters series 322• T5 male/female fork coupling• Cartridge Ø 38x125mm• Reinforced Polypropylene body• EPDM gaskets (Viton® optional)• Filtering capacity 150÷160 l/min• Self-cleaning version with drain valve
Filtros en línea serie 326• Toma de horquilla T5 macho / hembra• Cartucho Ø 58x210mm• Cuerpo de polipropileno reforzado• Juntas en EPDM (bajo demanda, en Viton®)• Capacidad filtrante 200÷280 l/min• Versión autolimpiante con válvula de descarga
Filtros en línea serie 322• Toma de horquilla T5 macho / hembra• Cartucho Ø 38x125mm• Cuerpo de polipropileno reforzado• Juntas en EPDM (bajo demanda, en Viton®)• Capacidad filtrante 150÷160 l/min• Versión autolimpiante con válvula de descarga
FILTRI IN LINEA LINE FILTERSFILTROS EN LINEA
Ricambio Spare part Repuesto
COD. / CODE / CÓD. Tipo / Type / Tipo
3262003.030 Inox 50 mesh
32620035.030 Inox 80 mesh
20 bar max290 PSI max
210 l/min @ 0,4 bar55 US GPM @ 5 PSI
STANDARDSTANDARDESTÁNDAR
AUTOPULENTESELF-CLEANINGAUTOLIMPIANTE
TIPO DI RETESCREEN TYPETIPO DE RED
AREA EFFETTIVAEFFECTIVE AREAÁREA EFECTIVA
COD. / CODE / CÓD. COD. / CODE / CÓD. cm 2 sq. inches
326 20M3 326 21M3 Inox 50 mesh 106 16.4
326 20M35 326 21M35 Inox 80 mesh 97 15
Ricambio Spare part Repuesto
COD. / CODE / CÓD. Tipo / Type / Tipo
3232003.030 Inox 50 mesh
32320035.030 Inox 80 mesh
20 bar max290 PSI max
150 l/min @ 0,4 bar
40 US GPM @ 5 PSI
STANDARDSTANDARDESTÁNDAR
AUTOPULENTESELF-CLEANINGAUTOLIMPIANTE
TIPO DI RETESCREEN TYPETIPO DE RED
AREA EFFETTIVAEFFECTIVE AREAÁREA EFECTIVA
COD. / CODE / CÓD. COD. / CODE / CÓD. cm 2 sq. inches
322 20M3 322 21M3 Inox 50 mesh 38 5.9
322 20M35 322 21M35 Inox 80 mesh 34 5.3
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 90/14696
CONTROL UNITS
Flussometro a palette WOLF• Alta precisione e ottimo rapporto prezzo/prestazioni• Attacco a forchetta maschio/femmina T5 per
collegamento diretto ai gruppi di comando• LED indicatore di funzionamento• Perno delle palette in zaffiro per ridurre al minimo gli
attriti durante la rotazione e aumentare al massimosensibilità e precisione
• Gruppo paletta con sistema “TWIST” per la pulizia ola sostituzione senza bisogno di attrezzi
• Sensore elettronico completamente sigillato e atenuta stagna
• Errore tipico 1% del fondoscala• Tensione di alimentazione 4÷26 Vdc• Consumo massimo 25 mA• Uscita ad impusi 0-12 Vdc con frequenza
proporzionale alla portata• Parti a contatto con il fluido in Nylon rinforzato con
fibra di vetro e Delrin®
Flussometro elettromagnetico ORION• Attacco a forchetta maschio/femmina T5 per
collegamento diretto ai gruppi di comando• Assenza di organi meccanici in movimento• Insensibilità alla densità ed alla viscosità del fluido• Bassa sensibilità alle turbolenze• Elevata precisione
• Ridotta manutenzione• Errore tipico 0,5% del fondoscala• Tensione di alimentazione 11÷15 Vdc• Uscita ad impusi 0-12 Vdc con frequenza
proporzionale alla portata• Consumo massimo 300 mA• Emissione di segnale solo in presenza di fluido in
movimento• Parti a contatto con il fluido in polipropilene e acciaio
INOX 316
WOLF paddle flow-meter• Hi-precision and good price/performance ratio• T5 male/female fork connector for direct connection
to control units• Operating status LED• Sapphire paddle pin to minimize rotational friction
and maximize sensitivity and accuracy• Paddle assembly equipped with ‘TWIST’ system for
either cleaning or replacing operations without theneed of any tools
• Fully sealed and watertight electronic sensor• Tipical error: 1% of the full scale• Power supply: 4 to 26 Vdc• Max. consumption: 25 mA• 0-12 Vdc pulse output with frequency proportional
to rate• Parts in contact with the fluid are made of fiberglass
and Delrin® reinforced Nylon
ORION electromagnetic flow-meter• T5 male/female fork connector for direct connection
to control units• No mechanical moving parts inside the pipe• Performances independent from fluid density and
viscosity• Low sensitivity to turbulence
• High precision• Low maintenance• Typical error: 0,5% of full scale• Power supply: 11 to 15 Vdc• 0-12 Vdc pulse output with frequency proportional
to rate• Max consumption: 300 mA• Output only by flowing fluid• Parts in contact with fluid made of polypropylene
and Stainless Steel 316
Caudalímetro de paletas WOLF• Alta precisión y excelente relación precio/
prestaciones• Empalme con acople de horquilla macho / hembra
T5 para conexión directa a los grupos de mando• LED indicador de funcionamiento• Perno de las paletas de zafiro para reducir al mínimo
los roces durante la rotación y aumentar al máximola sensibilidad y la precisión
• Grupo paleta con sistema “TWIST” para la limpieza ola sustitución sin necesidad de herramientas
• Sensor electrónico completamente sellado yhermético
• Error típico 1% del fondo escala• Tensión de alimentación 4÷26 Vcc• Consumo máximo 25 mA• Salida a impulsos 0-12 Vcc con frecuencia
proporcional al caudal• Piezas en contacto con el líquido de Nylon reforzado
con fibra de vidrio y Delrin®
Caudalímetro electromagnético ORION• Empalme con acople de horquilla macho / hembra
T5 para conexión directa a los grupos de mando• Sin elementos mecánicos en movimiento• Funcionamiento independiente de la densidad y de la
viscosidad del fluido• Baja sensibilidad a las turbulencias
• Elevada precision• Error tipico 0,5% del fondo escala• Tensión de alimentación 11÷15 Vcc• Salida a impulsos 0-12 Vcc con frecuencia
proporcional al caudal• Consumo máximo 300 mA• Transmision de la señal solo en presencia de fluido
en movimiento• Componentes en contacto con el fluido en
polipropileno y acero INOX 316
FLUSSOMETRIFLOWMETERS
MEDIDORES DE CAUDAL
COD.CODECÓD.
PoliPolesPolos
mtperfor
para
4621AA10000.100 3 3 ORION/WOLF
Cavo di alimentazioneFeeding cableCable de alimentación
COD.CODECÓD.
PoliPolesPolos
mtperfor
para
4621AA10000.100 3 3 ORION/WOLF
Cavo di alimentazioneFeeding cableCable de alimentación
COD.CODECÓD.
AttaccoConnection
TomaØ Equiv.
l/min. US GPM P max (bar) P max (PSI)
462 6315 5-100 1.3-26 T5 F/M 1” 1/4 20 290
462 6415 10-200 2.6-53 T5 F/M 1” 1/4 20 290
COD.
CODECÓD.
AttaccoConnection
Toma
Passaggi interniInternal
passagesPasos internos
ImpulsiPulses
Impulse
lt/1’ US GPM bar PSI mm pls/l pls/GAL
4621AA3A5B5 5÷100 1.3÷26 20 290 T5 F/M 14 600 2271
4621AA4A5B5 10÷200 2.6÷53 20 290 T5 F/M 18,5 300 1135
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 91/14697
CONTROL UNITS
464 - 471Gruppo manuale proporzionaleComposto dalle valvole:464202 + 463061 (n. 4÷6) + 463074
Gruppo manuale proporzionaleComposto dalle valvole:463070 + 463061 (n. 2÷5) + 471202
Specificare nell'ordine il diametro dei raccordi portagomma di entrata e uscita.
Gruppo manuale a pressione costanteComposto dalle valvole:471202 + 463051 (n. 2÷5)
Proportional manual unitValves in the assembly:464202 + 463061(n. 4÷6) + 463074
Proportional manual unitValves in the assembly:463070 + 463061(n. 2÷5) + 471202
When ordering specify the diameter of the inlet and outlet hose fittings.
Constant pressure manual unitValves in the assembly:471202 + 463051(n. 2÷5)
Grupo manual proporcionalCon válvulas:464202 + 463061(n. 4÷6) + 463074
Grupo manual proporcionalCon válvulas:463070 + 463061(n. 2÷5) + 471202
Especifiquen en el pedido el diámetro de los racores portamangueras de entrada y salida mando.
Grupo manual de presión constanteCon válvulas:471202 + 463051(n. 2÷5)
GRUPPI DI COMANDO PER DISERBOCONTROL UNITS FOR CROP SPRAYERSGRUPOS DE MANDO PARA TRATAMIENTO CON BARRAS
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
464 240 4 20 290 200 53
464 250 5 20 290 250 66
464 260 6 20 290 250 66
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
471 220 2B0 2 20 290 120 32
471 230 2B0 3 20 290 140 37
471 240 2B0 4 20 290 160 42
471 250 2B0 5 20 290 180 48
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
471 120 200 2 20 290 120 32
471 130 200 3 20 290 140 37
471 140 200 4 20 290 160 42
471 150 200 5 20 290 180 48
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 92/14698
CONTROL UNITS
Type “A”
Type “B”
461 - 465 - 471
Gruppo manuale a pressione costanteComposto dalle valvole:465522 + 461020 (o 461030)
Gruppo manuale a pressione costanteComposto dalle valvole:471202 + 461020 (o 461030 o 461040 o 461050o 461060)
Specificare nell'ordine il diametro dei raccordi portagomma di entrata e uscita.
Gruppo valvole manuali con ingresso flangiatooppure filettato da G 1
Constant pressure manual unitValves in the assembly:465522 + 461020 (or 461030)
Constant pressure manual unitValves in the assembly:471202 + 461020 (or 461030 or 461040 or461050 or 461060)
When ordering specify the diameter of the inlet and outlet hose fittings.
Manual valve unit with flanged inlet or 1” BSPthreaded inlet
Grupo manual de presión constanteCon válvulas:465522 + 461020 (o 461030)
Grupo manual de presión constanteCon válvulas:471202 + 461020 (o 461030 o 461040 o 461050o 461060)
Especifiquen en el pedido el diámetro de los racores portamangueras de entrada y salida mando.
Grupo válvulas manuales con entrada bridadao roscada G 1
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
471 020 200 2 20 290 100 26
471 030 200 3 20 290 120 32
471 040 200 4 20 290 140 37
471 050 200 5 20 290 160 42
471 060 200 6 20 290 180 48
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
465 0112 2 20 290 100 26
465 0113 3 20 290 120 32
GRUPPI DI COMANDO PER DISERBOCONTROL UNITS FOR CROP SPRAYERS
GRUPOS DE MANDO PARA TRATAMIENTO CON BARRAS
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
Type “A” Type “B” bar PSI
461 020 461 021 2
20 290
461 030 461 031 3
461 040 461 041 4
461 050 461 051 5
461 060 461 061 6
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 93/14699
CONTROL UNITS
471
A B
Ø BY PASS: 25 mm30-32 mm - 1” 1/435 mm - 1” 1/4
A B Cmm 220-277 180 246
inches 8.6”-10.9” 7.1” 9.7”
Ø BY PASS: 25 mm30-32 mm - 1” 1/435 mm - 1” 1/4
A B Cmm 225 180 246
inches 8.8” 7.1” 9.7”
ØBY PASS
(mm)
MAXPOMPA /
PUMPlt/1’ US GPM
25 70 19
30 - 32 - 1” 1/4 120 32
35 - 1” 1/4 180 48
Valvola di comando generale con valvola dimassima pressione regolabile• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Fusibile interno resettabile (togliendol'alimentazione per 20 secondi)
Azionamento elettrico
Azionamento manuale
Pressione residua valvola in scarico(portagomma con risucchio).
Pressione residua valvola in scarico(portagomma con risucchio).
Main control valve with adjustable pressurerelief valve• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton® • Internal resettable fuse (disconnecting power for
20 seconds)
Electric operation
Manual operation
Back pressure during dump phase
(hose tail with suck back device).
Back pressure during dump phase
(hose tail with suck back device).
Válvula de mando general con válvula demáxima presión regulable• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Fusible interior rearmable (parando l'alimentaciónpara 20 sec.)
Accionamiento eléctrico
Accionamiento manual
Presión residual durante la descarga(racor portamanguera con reaspiracion).
Presión residual durante la descarga(racor portamanguera con reaspiracion).
VALVOLE DI COMANDO GENERALEMAIN CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE MANDO GENERAL
Tipo - Type - Tipo
COD.CODECÓD.
ØIN ØBY PASS
♦
bar PSI lt/1’ US GPM mm type mm
471 201 10 145
150 40
19253032
3/4”1”
1” 1/4
AA - B
AAAAA
25 3032 351” 1/4(♦ ♦)
471 202 20 290
471 203 30 435
COD.CODECÓD.
ØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI ON-OFF lt/1’ US GPM mm type mm
471 501 10 145
0.6sec.
12 Vdc0.5 A
150 40
19253032
3/4”1”
1” 1/4
AA - B
AAAAA
25 3032 351” 1/4(♦ ♦)
471 502 20 290
471 503 30 435
♦ Massima portata della va lvola di massima pres sione a 3 bar / 45 PSI
(portagomma con Venturi).♦ Maximum flow rate of the relief valve at 3 bar / 45 PSI (hose tail with Venturi)♦ Máximo caudal de la válvula de presión máx. a 3 bar / 45 PSI (racor
puerta manguera con Venturi)
Cavi e spine DINDIN cables and plugs
Cables y tomas DIN
♦ ♦ Ø e colore del portagomma by-pass in funzione della portata pompa.♦ ♦ Ø and colour of the by-pass hose fitting depend on the pump case.♦ ♦ Ø y color del portamanguera by-pass en función del caudal de la bomba.
Specificare il diametro dei portagomma indicatiin tabella.
Specify the diameter of the hose fittingsindicated in the table.
Especifiquen el diámetro de los portamanguerasindicados en la tabla.
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 94/14600
CONTROL UNITS
464
Ø BY PASS: 35 mm 35 mm35 mm 40 mm
A B Cmm 214-388 299 171
inches 8.5”-13” 11.8” 6.7”
A B Cmm 270 309 175
inches 10.6” 12.2” 6.9”
Ø BY PASS: 35 mm 35 mm35 mm 40 mm
ØBY PASS
(mm)
MAXPOMPA /
PUMPlt/1’ US GPM
35
60 16
120 32
180 48
40 280 74
Pressione residua valvola in scarico
(portagomma con risucchio).
Valvola di comando generale ad azionamentomanuale con valvola di massima pressioneregolabile• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
Valvola di comando generale ad azionamentoelettrico con valvola di massima pressioneregolabile• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Basso assorbimento di corrente
Pressione residua valvola in scarico(portagomma con risucchio).
Back pressure during dump phase(hose tail with suck back device).
Manual main control valve with adjustablepressure relief valve• Fibreglass-reinforced Nylon body
• Internal parts in Delrin®
and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
Electric main control valve with adjustablepressure relief valve• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
• Low power consumption
Back pressure during dump phase
(hose tail with suck back device).
Presión residual durante la descarga
(racor portamanguera con reaspiracion).
Válvula de mando general de accionamientomanual con válvula de máxima presión regulable• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio
• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
Válvula de mando general de accionamientoeléctrico con válvula de máxima presiónregulable• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Bajo consumo de amperaje
Presión residual durante la descarga(racor portamanguera con reaspiracion).
VALVOLE DI COMANDO GENERALEMAIN CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE MANDO GENERAL
COD.CODECÓD.
ØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI ON-OFF lt/1’ US GPM mm mm
464 2501 10 145
1 sec.12 Vdc
3 A200 53
25303538
35 40(♦ ♦)
464 2502 20 290
COD.CODECÓD.
ØIN
ØBY PASS
♦
bar PSI lt/1’ US GPM mm mm
464 201 10 145
200 53
25303538
35 40(♦ ♦)
464 202 20 290
Cavi e spine DIN
DIN cables and plugsCables y tomas DIN
♦ ♦ Ø e colore del portagomma by-pass in funzione della portata pompa.♦ ♦ Ø and colour of the by-pass hose fitting depend on the pump case.♦ ♦ Ø y color del portamanguera by-pass en función del caudal de la bomba.
Specificare il diametro dei portagomma indicatiin tabella.
Specify the diameter of the hose fittingsindicated in the table.
Especifiquen el diámetro de los portamanguerasindicados en la tabla.
♦ Massima portata della va lvola di massima pres sione a 3 bar / 45 PSI(portagomma con Venturi).
♦ Maximum flow rate of the relief valve at 3 bar / 45 PSI (hose tail with Venturi)♦ Máximo caudal de la válvula de presión máx. a 3 bar / 45 PSI (racor
puerta manguera con Venturi)
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 95/146101
CONTROL UNITS
464
471
471 - 464 ACCESSORI PER VALVOLE MODULARI SERIE 471-464 ACCESSORIES FOR MODULAR VALVES SERIES 471 AND 464 ACCESORIOS PARA VÁLVULAS MODULARES SERIE 471 Y 464
Ørdiametro interno portagomma con venturihose tail with venturi internal diameterdiámetro interior racor porta manguera con venturi
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
463 000.130 G 3/4 (BSP) 1
463 000H.130 G 3/4 (BSP) 2
463 000.131 3/4” NPT 1
463 000.140 G 1 (BSP) 1
463 000H.140 G 1 (BSP) 2
463 000.141 1” NPT 1
463 000.150 G 1 1/4 (BSP) 1
463 000.151 1” 1/4 NPT 1
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
463 000.132 G 3/4 (BSP) 1
463 000.133 3/4” NPT 1
463 000.142 G 1 (BSP) 1
463 000.143 1” NPT 1
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
473 001.C25 25 mm 1
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
473 001.A19 19 mm 1
473 001.A25 25 mm 1
473 001.A30 30 mm 1
473 001.A32 32 mm 1
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
473 001.B30 G 3/4 (BSP) 1
473 001.B40 G 1 (BSP) 1
473 001.B50 G 1 1/4 (BSP) 1
COD.CODECÓD.
MAT. (•)
473 000.010 1
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
471 202.C25 25 mm 1
471 202.C30 30 mm 1
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
463 000.157 T5 1
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
464 400.023 G 3/4 (BSP) 1
464 400.024 G 1 (BSP) 1
464 400.025 G 1 1/4 (BSP) 1
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
464 400.028 473 1
464 400.029 463 1
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
464 402.A90 25 mm 1
464 402.A91 30 mm 1
464 402.A92 35 mm 1
464 402.A93 38 mm 1
COD.CODECÓD.
Ø
464 402.150
10 mm
13 mm
16 mm
19 mm
25 mm
COD.CODECÓD.
Ø MAT. (•)
464 400.026 T5 1
MAXPOMPA /
PUMP
COD. / CODE / CÓD. Ø lt/1’ US GPM MAT. (•)
464 402.A40 35 mm 60 16 1
464 402.A41 35 mm 120 32 1
464 402.A42 35 mm 180 48 1
464 402.A43 40 mm 280 74 1
COD. / CODE / CÓD. Ø Ør MAT. (•)
471 202.B50 G 1 1/4 (BSP) 1
471 202.B51 G 1 1/4 (BSP) 19 mm 1
471 202.B52 G 1 1/4 (BSP) 16 mm 1
MAXPOMPAPUMP
COD. / CODE / CÓD. Ø lt/1’ US GPM MAT. (•)
471 202.A40 25 mm 70 19 1
471 202.A41 30 mm 120 32 1
471 202.A43 32 mm 120 32 1471 202.A45 35 mm 180 48 1
(•) materiale1= Nylon
2= Ottone
(•) material 1= Nylon2= Brass
(•) material1= Nylon
2= Latón
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 96/14602
CONTROL UNITS
465
A B Cmm 120 148 87
inches 4,5” 6” 3,5”
A B Cmm 124 148 87
inches 4,9” 6” 3,5”
• Regola il flusso nei gruppi di distribuzione che effettuanotrattamenti proporzionali ai giri motore (DPM)
• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
Valvola di regolazione proporzionale manualeattacco filettato
Valvola di regolazione proporzionale manualeattacco flangiato
• Adjusts the flow in the control units in whichtreatments vary in proportion with engine rpm (DPM)
• Fibreglass reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
Manual proportional control valve withthreaded coupling
Manual proportional control valve with flangedcoupling
• Regula el flujo en los grupos de distribuciónque efectúan tratamientos proporcionales a lasrevoluciones del motor (DPM)
• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
Válvula de regulación proporcional manualcon conexión enroscada
Válvula de regulación proporcional manualcon brida de conexión
VALVOLE DI REGOLAZIONE PROPORZIONALIPROPORTIONAL CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE REGULACION PROPORCIONAL
F= femminaM= maschio
F= femaleM= male
F= hembraM= macho
Flange di accoppiamento e accessori per valvole modulari, pag. 112
Adapters and accessories for modular valves, page 112
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulas modulares, pág. 112
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
Ø1 Ø2 Ø3
bar PSI lt/1’ US GPM BSP BSP BSP
465 2330 20 290 125 33
G 3/4 F G 3/4 F G 3/4 F465 330 50 725 125 33
465 2332 20 290 160 42
465 332 50 725 160 42
465 2342 20 290 180 48 G 1 M G 1 M G 1 M
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
Ø1 Ø2 Ø3
bar PSI lt/1’ US GPM BSP
465 2322 20 290 180 48 G1 M 463 463
Caduta di pressione con valvola tutta aperta Pressure drop with fully open valveCaída de presión con válvula toda abierta
Caduta di pressione con valvola tutta aperta Pressure drop with fully open valveCaída de presión con válvula toda abierta
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 97/146103
CONTROL UNITS
463
A B Cmm 62 217 111
inches 2.5” 8.5” 4.5”
A B Cmm 62 206 63
inches 2.5” 8” 2.5”
• Regola il flusso nei gruppi di distribuzione cheeffettuano trattamenti proporzionali ai giri motore(DPM)
• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Fusibile interno resettabile (togliendol'alimentazione per 20 secondi)
Valvola di regolazione proporzionale manuale
Valvola di regolazione proporzionale elettrica
• Adjusts the flow in the control units in which treat-ments vary in proportion with engine rpm (DPM)
• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton® • Internal resettable fuse (disconnecting power for
20 seconds)
Manual proportional control valve
Electric proportional control valve
• Regula el flujo en los grupos de distribuciónque efectúan tratamientos proporcionales a lasrevoluciones del motor (DPM)
• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Fusible interior rearmable (parando l'alimentacionpara 20 sec.)
Válvula de regulación proporcional manual
Válvula de regulación proporcional eléctrica
VALVOLE DI REGOLAZIONE PROPORZIONALIPROPORTIONAL CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE REGULACION PROPORCIONAL
Perno con trattamento antiusura
Pin specially treated against wear and tear
Perno con tratamiento antidesgaste
Cavi e spine DINDIN cables and plugsCables y tomas DIN
Flange di accoppiamento e accessori per valvole modulari, pag.112
Adapters and accessories for modular valves, page 112
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulas modulares, pág. 112COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
Ø
bar PSI lt/1’ US GPM mm inches
463 07240 580
60 16 13 1/2”
463 070 100 26 19 3/4”
463 074 150 40 25 1”
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI Ø
bar PSI ON-OFF lt/1’ US GPM mm inches
463 026
40 58014
sec.12 Vdc0.5 A
25 6 10 3/8"
X463 022 60 16 13 1/2”
463 020 100 26 19 3/4”
463 024 150 40 25 1”
463 026S
40 5807
sec.12 Vdc0.5 A
25 6 10 3/8"
463 022S 60 16 13 1/2”
463 020S 100 26 19 3/4”
463 024S 150 40 25 1”
Caduta di pressione con valvola tutta aperta Pressure drop with fully open valveCaída de presión con válvula toda abierta
Caduta di pressione con valvola tutta aperta Pressure drop with fully open valveCaída de presión con válvula toda abierta
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 98/14604
CONTROL UNITS
475
A B Cmm 120 192 87
inches 4,5” 7,6” 3,5”
A B Cmm 114 235 108
inches 4,5” 9,3” 4,3”
• Bypassa il liquido in eccesso e consente dimantenere costante la pressione di linea
• Con membrana di separazione per una miglioresensibilità di regolazione
• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303
• Guarnizioni in Viton®
Valvola di regolazione massima pressionemanuale a membrana, attacco filettato
Valvola di regolazione massima pressionemanuale a membrana, attacco flangiato
F= femminaM= maschioT= attacco a forchetta
• By-passes the excess liquid and maintains constantline pressure
• Equipped with a separation diaphragm for enhancedcontrol sensitivity
• Fibreglass reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel
• Gaskets made of Viton®
Manual diaphragm pressure relief controlvalve with threaded coupling
Manual diaphragm pressure relief controlvalve with flanged coupling
F= femaleM= maleT= fork coupling
• Deriva el líquido en exceso y permite mantenerconstante la presión de línea
• Con membrana de separación para mayorsensibilidad de regulación
• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303
• Juntas de Viton®
Válvula de regulación máxima presión manualde membrana con conexión enroscada
Válvula de regulación máxima presión manualde membrana con brida de conexión
F= hembraM= machoT= toma de horquilla
VALVOLE DI REGOLAZIONE MASSIMA PRESSIONEPRESSURE RELIEF CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE REGULACION MAXIMA PRESIÓN
Flange di accoppiamento e accessori per valvole modulari, pag. 112
Adapters and accessories for modular valves, page 112
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulas modulares, pág. 112
La clip estraibile permette di bloccare lavalvola 475 alla pressione impostata.
The removable clip allows to block thevalve 475 at the set pressure.
El clip extraíble permite bloquear laválvula 475 a la presión establecida.
COD.CODECÓD.
@ 3 bar@ 40 PSI
Ø1 Ø2Ø
BY PASS
bar PSI lt/1’ US GPM BSP BSP BSP
475 533 30 435
200 53 G3/4 F G3/4 F G3/4 F475 534 40 580
475 535 50 725
COD.CODECÓD.
@ 3 bar@ 40 PSI Ø
BY PASSØ
IN / OUT
bar PSI lt/1’ US GPM 475 511 10 145
150 40 T5 F 463475 512 20 290
475 513 30 435150 40 T5 F 463
475 514 40 580
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 99/146105
CONTROL UNITS
A B Cmm 114 210 91
inches 4,5” 8,3” 3,6”
A B Cmm 158 218 119
inches 6,3” 8,6” 4,7”
475
Valvola di regolazione massima pressionemanuale a membrana, attacco a forchetta
Valvola di regolazione massima pressionemanuale a membrana, attacco a forchetta
Manual diaphragm pressure relief controlvalve with fork coupling
Manual diaphragm pressure relief controlvalve with fork coupling
Válvula de regulación máxima presión manualde membrana con conexión de horquilla
Válvula de regulación máxima presión manualde membrana con conexión de horquilla
F= femmina
M= maschioT= attacco a forchetta
F= femaleM= maleT= fork coupling
F= hembraM= machoT= toma de horquilla
VALVOLE DI REGOLAZIONE MASSIMA PRESSIONEPRESSURE RELIEF CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE REGULACION MAXIMA PRESIÓN
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180.
Unions with fork coupling at page 180.
Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180.
COD.CODECÓD.
@ 3 bar@ 40 PSI Ø1 Ø2
ØBY PASS
bar PSI lt/1’ US GPM
475 551 10 145200 53 T5 F T5 F T5 F
475 552 20 290
COD.CODECÓD.
@ 3 bar@ 40 PSI Ø1 Ø2
ØBY PASS
bar PSI lt/1’ US GPM
475 560 8 116450 120 T6 F T6 F T6 F
475 5612 12 174
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 100/14606
CONTROL UNITS
475
A B Cmm 114 272 152
inches 4,5” 10,7” 6,0”
A B Cmm 120 228 152
inches 4,7” 9,0” 6,0”
• Bypassa il liquido in eccesso e consente dimantenere costante la pressione di linea
• Con membrana di separazione per una miglioresensibilità di regolazione
• Dimensioni compatte• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303
• Guarnizioni in Viton®
Valvola di regolazione massima pressioneelettrica a membrana attacco filettato
Valvola di regolazione massima pressioneelettrica a membrana attacco flangiato
• By-passes the excess liquid and maintains constantline pressure
• Equipped with a separation diaphragm for enhancedcontrol sensitivity
• Compact sizes• Fibreglass reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel
• Gaskets made of Viton®
Electric diaphragm pressure relief controlvalve with threaded coupling
Electric diaphragm pressure relief controlvalve with flanged coupling
• Deriva el líquido en exceso y permite mantenerconstante la presión de línea
• Con membrana de separación para mayorsensibilidad de regulación
• Tamaños compactos• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303
• Juntas de Viton®
Válvula de regulación máxima presión eléctricade membrana con conexión enroscada
Válvula de regulación máxima presióneléctrica de membrana con brida de conexión
Flange di accoppiamento e accessori per valvole modulari, pag. 112
Adapters and accessories for modular valves, page 112
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulas modulares, pág. 112
COD.CODECÓD.
@ 3 bar@ 40 PSI
Ø1 Ø2Ø
BY PASS
bar PSI sec. lt/1’ US GPM BSP BSP BSP
465 2633S 30 435
16 12 Vdc3 A
200 53 G3/4 F G3/4 F G3/4 F465 2634S 40 580
465 2635S 50 725
COD.CODECÓD.
@ 3 bar@ 40 PSI Ø
BY PASS
bar PSI sec. lt/1’ US GPM
475 612 20 290
1612 Vdc
3 A150 40 T5 F475 613 30 435
475 614 40 580
VALVOLE DI REGOLAZIONE MASSIMA PRESSIONEPRESSURE RELIEF CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE REGULACION MAXIMA PRESIÓN
Cavi e spine DINDIN cables and plugsCables y tomas DIN
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 101/146107
CONTROL UNITS
A B Cmm 114 246 152
inches 4,5” 9,7” 6,0”
A B Cmm 158 254 152
inches 6,3” 10,0” 6,0”
475Valvola di regolazione massima pressioneelettrica a membrana, attacco a forchetta
Valvola di regolazione massima pressioneelettrica a membrana, attacco a forchetta
Electric diaphragm pressure relief controlvalve with fork coupling
Electric diaphragm pressure relief controlvalve with fork coupling
Válvula de regulación máxima presión eléctricade membrana con conexión de horquilla
Válvula de regulación máxima presión eléctricade membrana con conexión de horquilla
COD.CODECÓD.
@ 3 bar@ 40 PSI Ø1 Ø2
ØBY PASS
bar PSI sec. lt/1’ US GPM
475 651 10 14516
12 Vdc3 A
200 53 T5 F T5 F T5 F475 652 20 290
COD.CODECÓD.
@ 3 bar@ 40 PSI Ø1 Ø2
ØBY PASS
bar PSI sec. lt/1’ US GPM
475 660 8 11616
12 Vdc3 A
450 120 T6 F T6 F T6 F475 6612 12 174
VALVOLE DI REGOLAZIONE MASSIMA PRESSIONEPRESSURE RELIEF CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE REGULACION MAXIMA PRESIÓN
Cavi e spine DINDIN cables and plugsCables y tomas DIN
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180.
Unions with fork coupling at page 180.
Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 102/14608
CONTROL UNITS
463
463051 463061A B C A B C
mm 62 214 100 62 236 114
inches 2,5” 8,4” 4” 2,5” 9,3” 4,5”
Ø OUTTYPE
mm inches lt/1’ US GPM 10 3/8” 15 4
13 1/2” 24 6
16 5/8” 34 9
19 3/4” 44 12
25 1” 44 12
Ø OUTTYPE
inches lt/1’ US GPM
G3/4 BSP 44 12
3/4” NPT 44 12
G3/4 BSP 44 12
463051
463061
463051H 463061HA B C A B C
mm 62 247 211 62 269 211
inches 2,5” 9,7” 8,3” 2,5” 10,6” 8,3”
463051H
463061H
Valvola sezione di barra ad azionamento manuale• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Idonea al collegamento con i collettori di ritornobilanciati (solo cod. 463061)
Valvola sezione di barra ad azionamento manuale• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Idonea al collegamento con i collettori di ritornobilanciati (solo cod. 463061H)
Manually controlled boom section valve• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
• Suitable for connection to metering manifolds(only code 463061)
Manually controlled boom section valve• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton®
• Suitable for connection to metering manifolds (onlycode 463061H)
Válvula sección de barra de accionamiento manual• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Idonea para la conexión con colector de retornoscompensado (solo cod. 463061)
Válvula sección de barra de accionamientomanual• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Idonea para la conexión con colector de retornoscompensado (solo cod. 463061H)
VALVOLE SEZIONE DI BARRA BOOM SECTION VALVES
VÁLVULAS SECCION DE BARRA
♦ Portata a 0,5 bar (7 PSI) di caduta dipressione:♦ Flow rate at 0,5 (7 PSI) bar pressure drop:♦ Caudal a 0,5 (7 PSI) bar de caída de presión:
Specificare il diametro dei portagomma indicati in tabella.Specify the diameter of the hose fittings indicated in the table.Especifiquen el diámetro de los portamangueras indicados en la tabla.
Flange di accoppiamento e accessori per valvolemodulari, pag. 112
Adapters and accessories for modular valves,page 112
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulasmodulares, pág. 112
Flange di accoppiamento e accessori per valvole modulari, pag. 112
Adapters and accessories for modular valves, page 112
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulas modulares, pág. 112
COD.CODECÓD.
Ø OUT
bar PSI mm inches
463 05120 290 (♦)
10-13-1619-25
3/8”-1/2”-5/8”3/4”-1”463 061
COD.CODECÓD.
@ 0.5 bar@ 7 PSI Ø OUT
bar PSI lt/1’ US GPM BSP
463 051H40 580 35 9 G1/2
463 061H
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 103/146109
CONTROL UNITS
Ø OUTTYPE
inches lt/1’ US GPM
G3/4 BSP 44 12
3/4” NPT 44 12
G3/4 BSP 44 12
463
Ø OUTTYPE
mm inches lt/1’ US GPM 10 3/8” 15 4
13 1/2” 24 6
16 5/8” 34 9
19 3/4” 44 12
25 1” 44 12
463001S 463011SA B C A B C
mm 62 217 111 62 239 111
inches 2,5” 8,5” 4,5” 2,5” 9,5” 4,5”463001S463011S
463001HS 463011HSA B C A B C
mm 62 200 111 62 222 111
inches 2,5” 8” 4,5” 2,5” 8,7” 4,5”
463001HS
463011HS
Valvola sezione di barra ad azionamento elettrico• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Fusibile interno resettabile (togliendol'alimentazione per 20 secondi)
• Idonea al collegamento con i collettori di ritorno
bilanciati (solo cod. 463011S)
Valvola sezione di barra ad azionamento elettrico• Struttura in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Particolari interni in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Fusibile interno resettabile (togliendol'alimentazione per 20 secondi)
• Idonea al collegamento con i collettori di ritornobilanciati (solo cod. 463011HS)
Electric boom section valve• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton® • Internal resettable fuse (disconnecting power for
20 seconds)• Suitable for connection to metering manifolds
(only code 463011S)
Electric boom section valve• Fibreglass-reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton® • Internal resettable fuse (disconnecting power for
20 seconds)• Suitable for connection to metering manifolds(only code 463011HS)
Válvula sección de barra de accionamiento eléctrico• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Fusible interior rearmable (parando l'alimentacionpara 20 sec.)
• Idonea para la conexión con colector de retornos
compensado (solo cod. 463011S)
Válvula sección de barra de accionamiento eléctrico• Estructura de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Fusible interior rearmable (parando l'alimentacionpara 20 sec.)
• Idonea para la conexión con colector de retornoscompensado (solo cod. 463011HS)
VALVOLE SEZIONE DI BARRA BOOM SECTION VALVES
VÁLVULAS SECCION DE BARRA
Specificare il diametro dei portagomma indicati in tabella.Specify the diameter of the hose fittings indicated in the table.Especifiquen el diámetro de los portamangueras indicados en la tabla.
COD.CODECÓD.
Ø OUT
bar PSI sec. mm inches
463 001S20 290
0,612 Vdc0,5 A
(♦)10-13-16 3/8”-1/2”-5/8”
10 145 19-25 3/4”-1”
463 011S20 290
0,612 Vdc0,5 A
(♦)10-13-16 3/8”-1/2”-5/8”
10 145 19-25 3/4”-1”
COD.CODECÓD.
@ 0.5 bar@ 7 PSI Ø OUT
bar PSI sec. lt/1’ US GPM BSP
463 001HS40 580 0,6
12 Vdc0,7 A
35 9 G1/2463 011HS
Cavi e spine DINDIN cables and plugsCables y tomas DINFlange di accoppiamento e accessori per valvole modulari, pag.112
Adapters and accessories for modular valves, page 112
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulas modulares, pág. 112
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
♦ Portata a 0,5 bar (7 PSI) di caduta dipressione:♦ Flow rate at 0,5 (7 PSI) bar pressure drop:♦ Caudal a 0,5 (7 PSI) bar de caída de presión:
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 104/14610
CONTROL UNITS
326 - 322Filtri in linea serie 326• Flangiabile direttamente alle valvole serie 471, 463
e 464• Cartuccia Ø 58x210mm• Corpo in polipropilene rinforzato• Guarnizioni in EPDM (a richiesta in Viton®)• Capacità filtrante 200÷280 l/min• Versione autopulente con valvola di scarico
Filtri in linea serie 322• Flangiabile direttamente alle valvole serie 471 e 463• Cartuccia Ø 38x125mm• Corpo in polipropilene rinforzato• Guarnizioni in EPDM (a richiesta in Viton®)• Capacità filtrante 150÷160 l/min• Versione autopulente con valvola di scarico
Line filters series 326• Can be connected directly to the valves series 471,
463 and 464• Cartridge Ø 58x210mm• Reinforced Polypropylene body• EPDM gaskets (VITON® optional)• Filtering capacity 200÷280 l/min• Self-cleaning version with drain valve
Line filters series 322• Can be connected directly to the valves series 471
and 463• Cartridge Ø 38x125mm• Reinforced Polypropylene body• EPDM gaskets (Viton® optional)• Filtering capacity 150÷160 l/min• Self-cleaning version with drain valve
Filtros en línea serie 326• Puede acoplarse directamente a las válvulas serie
471, 463 y 464• Cartucho Ø 58x210mm• Cuerpo de polipropileno reforzado• Juntas en EPDM (bajo demanda, en VITON®)• Capacidad filtrante 200÷280 l/min• Versión autolimpiante con válvula de descarga
Filtros en línea serie 322• Puede acoplarse directamente a las válvulas serie
471 y 463• Cartucho Ø 38x125mm• Cuerpo de polipropileno reforzado• Juntas en EPDM (bajo demanda, en Viton®)• Capacidad filtrante 150÷160 l/min• Versión autolimpiante con válvula de descarga
FILTRI IN LINEA FLANGIATIFLANGED LINE FILTERS
FILTROS EN LINEA BRIDADOS
Ricambio Spare part Repuesto
COD. / CODE / CÓD. Tipo / Type / Tipo
3262003.030 Inox 50 mesh
32620035.030 Inox 80 mesh
20 bar max290 PSI max
210 l/min @ 0,4 bar55 US GPM @ 5 PSI
STANDARDSTANDARDESTÁNDAR
AUTOPULENTESELF-CLEANINGAUTOLIMPIANTE
TIPO DI RETESCREEN TYPETIPO DE RED
AREA EFFETTIVAEFFECTIVE AREAÁREA EFECTIVA
COD. / CODE / CÓD. COD. / CODE / CÓD. cm 2 sq. inches
326 9013 326 9113 Inox 50 mesh 106 16.4
326 90135 326 91135 Inox 80 mesh 97 15
Ricambio Spare part Repuesto
COD. / CODE / CÓD. Tipo / Type / Tipo
3232003.030 Inox 50 mesh
32320035.030 Inox 80 mesh
20 bar max290 PSI max
150 l/min @ 0,4 bar40 US GPM @ 5 PSI
STANDARDSTANDARDESTÁNDAR
AUTOPULENTESELF-CLEANINGAUTOLIMPIANTE
TIPO DI RETESCREEN TYPETIPO DE RED
AREA EFFETTIVAEFFECTIVE AREAÁREA EFECTIVA
COD. / CODE / CÓD. COD. / CODE / CÓD. cm 2 sq. inches
322 9013 322 9113 Inox 50 mesh 38 5.9
322 90135 322 91135 Inox 80 mesh 34 5.3
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 105/146111
CONTROL UNITS
463
T1forkcoupling
Ritorni calibrati con valvola di bilanciamentograduata per valvole elettriche serie 463
I gruppi di comando elettrici ARAG vengonoforniti con i nuovi ritorni calibrati graduati.Avendo sezioni di barra uguali è sufficienteeffettuare la regolazione di una sola sezione
e quindi posizionare gli altri regolatori sullamedesima tacca di riferimento della scalagraduata per ottenere un’identica calibrazione.• Estrema semplicità d’uso• Regolazione della portata con scala graduata• O’ring in Viton®
• Corpo in Nylon rinforzato con fibra di vetro• Forchetta di unione fra i moduli per garantire
maggiore solidità• Attacchi a forchetta con connessione T4 per raccordi
di completamento da ordinare separatamente
Metered by-pass with graduated balancingvalve for electric valves series 463
With the same boom sections it is enoughregulate only one section and place the otherregulators on the same notch of the graduateddial to obtain the same calibration.
• Easy to use• Flow regulation with the graduated dial• O’rings in Viton®
• Nylon reinforced with fibre glass body• Union fork between the blocks to grant higher solidity• Fork coupling with T4 connection for the fittings
Retornos calibrados con válvula de balancegraduada para válvulas electricas serie 463
Teniendo secciones de barra iguales essuficiente efectuar la regulación de una solasección y luego colocar los otros reguladoresen la misma muesca de referencia de la escala
graduada para obtener una idéntica calibración.• Exrtema sencillez de empleo• Regulación del caudal con escala graduada• O’ring en Viton®
• Cuerpo de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Horquilla de unión entre los modulos para
garantizar mayor solidez• Enlaces de horquilla con conexión T4 para racores
para completar
ForchettaForkHorquilla
COD.CODECÓD.
010 001
Ritorno calibratoMetered by-passRetorno calibrado
COD.CODECÓD.
463 2010.810
TappoCapTapón
PortagommaHose fittingPortamanguera
COD.CODECÓD.
Ø T
109 0113 13 mm T1
109 0116 16 mm T1
RITORNI CALIBRATI PER VALVOLE MODULARI SERIE 463METERED BY-PASS FOR MODULAR ELECTRIC VALVES SERIES 463RETORNOS CALIBRADOS PARA VÁLVULAS MODULARES SERIE 463
Accessori di completamento a pag.180 Required accessories at page 180 Accesorios de cumplimiento a pag.180
COD.CODECÓD.
T
219 010 T1
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 106/14612
CONTROL UNITS
463
1
2
3
4
5
6
7
8
11
12
13
14
15
17 18 19 20
21
22
23
9
16
10
FLANGE DI ACCOPPIAMENTO PER VALVOLE SERIE 463 VALVE ADAPTERS SERIES 463
BRIDAS DE ACOPLAMIENTO PARA VÁLVULAS SERIE 463
Flangia filetto maschioMale adapterBrida rosca macho
Flangia filetto femminaFemale adapterBrida rosca hembra
Flangia di accoppiamento per valvole serie 473Adapter for valves series 473
Brida de acoplamiento para válvulas serie 473
Flangia chiusaClosed adapterBrida ciega
Flangia filetto maschioMale adapterBrida rosca macho
Flangia filetto femminaFemale adapterBrida rosca hembra
Flangia di accoppiamento per valvole serie 473Adapter for valves series 473
Brida de acoplamiento para válvulas serie 473
Adattatore M/MM/M adapterAdaptador M/M
Flangia portamanometroPressure gauge adapterBrida portamanómetro
Flangia con attacco a forchetta maschioFlange with male fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla macho
Flangia con attacco a forchetta femminaFlange with female fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla hembra
Flangia portamanometroPressure gauge adapterBrida portamanómetro
Flangia chiusaClosed adapterBrida ciega
Valvole sezione di barraBoom section valves
Válvulas seccion de barra
Valvole sezione di barra (HS)Boom section valves (HS)Válvulas seccion de barra (HS)
Valvole proporzionaliProportional valvesVálvulas proporcional
Valvole regolaz. pressionePressure control valvesVálvulas regulacion presión
FFlangia con incastro femmina
Female adapter Brida hembra
MFlangia con incastro maschio
Male adapter Brida macho
Flangia con attacco a forchetta maschioFlange with male fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla macho
Adattatore flangiato tipo “Banjo®*”Flanged male connector “Banjo®*”Adaptador embridado tipo “Banjo®*”
Adattatore flangiato tipo “Banjo®*”Flanged male connector “Banjo®*”Adaptador embridado tipo “Banjo®*”
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 107/146113
CONTROL UNITS
463
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
17
18
19
20
21
22
23
7
16
463001HS - 463011HS
(•) materiale1= Nylon
2= Ottone
(•) material1= Nylon
2= Brass
(•) material1= Nylon
2= Latón
Flangia filetto femminaFemale adapterBrida rosca hembra
Flangia chiusaClosed adapter
Brida ciega
Flangia filetto maschioMale adapterBrida rosca macho
Flangia filetto femminaFemale adapterBrida rosca hembra
Raccordi per lo scarico - By-pass fittings - Racores para la descarga
FLANGE DI ACCOPPIAMENTO PER VALVOLE SERIE 463 VALVE ADAPTERS SERIES 463BRIDAS DE ACOPLAMIENTO PARA VÁLVULAS SERIE 463
Flangia di accoppiamento per valvole serie 473Adapter for valves series 473Brida de acoplamiento para válvulas serie 473
Flangia chiusaClosed adapterBrida ciega
Adattatore M/MM/M adapterAdaptador M/M
Flangia portamanometroPressure gauge adapterBrida portamanómetro
Flangia portamanometroPressure gauge adapterBrida portamanómetro
Flangia con attacco a forchetta maschioFlange with male fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla macho
Flangia con attacco a forchetta femminaFlange with female fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla hembra
Flangia con attacco a forchetta maschioFlange with male fork connector
Brida con empalme con acople de horquilla macho
Flangia di accoppiamento per valvole serie 473Adapter for valves series 473Brida de acoplamiento para válvulas serie 473
Adattatore flangiato tipo “Banjo®*”Flanged male connector “Banjo®*”Adaptador embridado tipo “Banjo®*”
Adattatore flangiato tipo “Banjo®*”Flanged male connector “Banjo®*”Adaptador embridado tipo “Banjo®*”
Flangia filetto maschioMale adapterBrida rosca macho
COD. / CODE / CÓD. T MAT. (•)
ForchettaFork
Horquilla463 000.157 T5 1 010005
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 000.130 G 3/4 (BSP) 1463 000H.130 G 3/4 (BSP) 2
463 000.131 3/4” NPT 1463 000.140 G1 (BSP) 1463 000H.140 G1 (BSP) 2463 000.141 1” NPT 1463 000.150 G1 1/4 (BSP) 1463 000.151 1” 1/4 NPT 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 000.132 G 3/4 (BSP) 1463 000.133 3/4” NPT 1463 000.142 G1 (BSP) 1463 000.143 1” NPT 1
COD. / CODE / CÓD. MAT. (•)
473 000.010 1
COD. / CODE / CÓD. MAT. (•)
463 011.120 1463 011H.120 2
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 011.130 G 1/4 (BSP) 1463 011N.130 1/4” NPT 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 011H.130 G 1/4 (BSP) 2
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)463 000.030 G 3/4 (BSP) 1463 000H.030 G 3/4 (BSP) 2463 000.031 3/4” NPT 1463 000.040 G1 (BSP) 1463 000H.040 G1 (BSP) 2463 000.041 1” NPT 1463 000.050 G1 1/4 (BSP) 1463 000.051 1” 1/4 NPT 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 000.032 G 3/4 (BSP) 1463 000.033 3/4” NPT 1
463 000.042 G1 (BSP) 1463 000.043 1” NPT 1
COD. / CODE / CÓD. MAT. (•)
473 000.110 1
COD. / CODE / CÓD. MAT. (•)
463 011.110 1
COD. / CODE / CÓD. MAT. (•)
463 011.135 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 000.165 2” FULL PORT 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 000.065 2” FULL PORT 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 001.A10 10 mm 1463 001.A13 13 mm 1463 001.A16 16 mm 1463 001.A19 19 mm 1463 001.A25M 25 mm 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 001.C13 13 mm 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 001.B70 G3/4 (BSP) 1463 001.B40M G1 (BSP) 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 001.B75 G3/4 (BSP) 1463 001.B75N 3/4” NPT 1
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 001.B20 G1/2 (BSP) 2463 001.B20M G1/2 (BSP) 2
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT. (•)
463 001.A13 13 mm 1463 001.A19 19 mm 1463 001.A25 25 mm 1
COD. / CODE / CÓD. Valv. Ø MAT. (•)
463 080.A19463 080463 081463 083
19 mm 1
463 082.A19463 082
19 mm 1
COD. / CODE / CÓD. T MAT. (•)O’ring
EPDM Viton ®
463 000.156 T5 1 G11063 G11063V
COD. / CODE / CÓD. T MAT. (•)O’ring
EPDM Viton ®
463 000.056 T5 1 G11063 G11063V
*: Banjo è un marchio registrato della Banjo Corporation (USA) Banjo is a trademark of Banjo Corporation (USA) Banjo es una marca registrada de Banjo Corporation (USA)
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 108/14614
CONTROL UNITS
F
M
L
463 - 475
Collettori di scarico modulariUtilizzabili nei gruppi dove sia possibileunificare i ritorni verso la cisterna.
Kit di assemblaggioPer completare il gruppo valvole ricordarsi diordinare sempre una flangia tipo M ed unatipo F (pag. 112).
Modular manifoldFor use in units where all returns can beconveyed to the tank.
Assembly kitTo complete the valve unit always remember toorder an M type and F type adapter (page 112).
Colectores de descarga modularesSe utilizan en los grupos donde se puedenunificar los retornos hacia el tanque.
Kit de ensamblajePara completar el grupo válvulas recuerdenpedir siempre una brida tipo M y otra tipo F (pág. 112)
ACCESSORI PER VALVOLE MODULARI ACCESSORIES FOR MODULAR VALVES
ACCESORIOS PARA VÁLVULAS MODULARES
n. valvole 463 n. valves 463
n. válvulas 463
Zincati ( * ) Galvanized ( * )
Cincado ( * )
Acciaio INOX ( ** ) Stainless Steel ( ** ) Acero INOX ( ** )
L
COD.CODECÓD.
COD.CODECÓD.
mm
1 463 000.910 463 900.910 902 463 000.920 463 900.920 150
3 463 000.930 463 900.930 207
4 463 000.940 463 900.940 264
5 463 000.950 463 900.950 321
6 463 000.960 463 900.960 378
7 463 000.970 463 900.970 436
8 463 000.980 463 900.980 493
9 463 000.990 463 900.990 550
10 463 000.9100 463 900.9100 610
F = Flangia con incastro femmina M = Flangia con incastro maschio
F = Female adapter M = Male adapter F = Brida hembra M = Brida macho
* = Standard su gruppi manuali e per atomizzatori ** = Standard su gruppi di comando elettrici
* = Standard on manual & orchard control units ** = Standard on electic control units
* = Standard sobre log grupos manuales y para atomizadores ** = Standard sobre los grupos de mando electrico
Flange da ordinare separatamenteFlanges to be ordered separatelyBridas para pedir por separado
COD.
CODECÓD.
Per valvole
For valves Para válvulas
463 020.E22* 463 020 463 020S
463 022.E22* 463 022 463 022S
463 024.E22* 463 024 463 024S
COD.CODECÓD.
Per valvole For valves
Para válvulas
475 000.300*
475 511475 512 475 513 475 514
475 612 475 613 475 614
Raccordi di completamento conattacco a forchetta a pag.180 daordinare separatamente.
Unions with fork coupling (see p.180, to be ordered separately).
Empalmes con acople de horquilla, enla pág. 180 para pedir por separado.
COD.CODECÓD.
Per valvole For valves
Para válvulas
463 001.E22* 463 001S 463 022.E22* 463 001HS
*: i collettori sono completi di O’Ring in VITON ®
*: manifolds are provided with VITON ® O’Ring *: colectores equipados con O’ring de VITON ®
COD. / CODE / CÓD.
010004
COD. / CODE / CÓD.
G11054V
COD. / CODE / CÓD.
219 140
COD. / CODE / CÓD.
010002
COD. / CODE / CÓD.
463 2001.300
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 109/146115
CONTROL UNITS
20bar
290PSI
463 - 473Collettori con valvola di scarico pressione
• Consentono di azzerare la pressione residua delliquido che rimane intrappolato tra le valvole di sezionee valvola antigoccia, riducendo il gocciolamento.
• Azionamento a comando indotto dal motoriduttoredella valvola
• Montaggio modulare con attacco a forchetta perfacilitare l’installazione e l’ispezione
• Applicabili a tutti i gruppi ARAG serie 463 e 473elettrici fino a 20 bar, sia nuovi che già in uso.
1. Azzeramento pressione residua nelle tubazioni delle sezioni di barraper ridurre al minimo gli sgocciolamenti.
3. Lavaggio delle tubazioni delle sezioni di barra a fine trattamento con consumoridotto di acqua pulita.
2. Circolazione continua del liquido nelle sezioni di barradurante la fase di by-pass, per ridurre la sedimentazionedei prodotti chimici.
Possibilità di utilizzo:
Manifold with bleeder valve
• Used to bleed off the residual pressure of theliquid that remains trapped between the sectionvalves and check valve, thus reducing dripping.
• Induced control drive via valve geared motor• Modular assembly with fork coupling for easier
installation and inspection• Can be fitted and retrofitted to all electric ARAG
units series 463 and 473 up to 20 bar.
2. Steady fluid flowing into boom sections during by-passto reduce chemical settling.
3. Boom section tube cleaning at the end of the spraying session with reducedfresh water consumption.
1. Residual pressure zeroing into boom section tubes to minimizedripping.
Use examples:
Colectores con válvula de descarga presión
• Permiten poner a cero la presión residual del líquido quepermanece atrapado entre las válvulas de sección y laválvula antigoteo, reduciendo el goteo.
• Accionamiento con mando inducido por el motorreductorde la válvula
• Montaje modular con toma de horquilla para facilitar lainstalación y la inspección
• Pueden aplicarse en todos los grupos eléctricos ARAGserie 463 y 473, tanto nuevos como ya en uso hasta20 bar.
3. Lavado de los tubos de las secciones de barra al finalizar el tratamiento conconsumo reducido de agua limpia.
2. Circulación continua del líquido en las secciones de barradurante la fase de by-pass, para reducir el sedimento delos productos químicos.
1. Puesta en cero presión residual en los tubos de la sección de barrapara reducir al mínimo el goteo.
Posibilidad de uso:
Maschio Male Macho
Femmina Female Hembra Maschio Male
Macho
Forchette e O-ring sono già compresi nel collettoree non deve essere ordinati.
Forks and O-rings included in the manifold andtherefore should not be ordered separately.
Horquillas y O-ring ya incluidos en el colector y nose deben pedir
ACCESSORI PER VALVOLE MODULARI ACCESSORIES FOR MODULAR VALVES ACCESORIOS PARA VÁLVULAS MODULARES
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180 da ordinare separatamente.Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180 para pedir por separado.
COD.CODECÓD.
Per valvole For valves
Para válvulas
463 2000.300 463
473 2000.300 473
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 110/14616
CONTROL UNITS
473
A B Cmm 62 235 58
inches 2,5” 9,3” 2,3”
A B Cmm 62 240 111
inches 2,5” 9,5” 4,5”
Valvola di regolazione proporzionale elettrica• Fusibile interno resettabile (togliendo
l'alimentazione per 20 secondi)
• Regola il flusso nei gruppi di distribuzione cheeffettuano trattamenti proporzionali ai giri motore(DPM)
• Struttura in Nylon rinforzato• Particolari interni in acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Portata 240 l/min
Valvola di regolazione proporzionale manuale
• Adjusts the flow in the control units in which treatmentsvary in proportion with engine rpm (DPM)
• Reinforced Nylon body• Internal parts in AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton® • Flow rate 240 l/min (63 US GPM)
Electric proportional control valve• Internal resettable fuse (disconnecting power for
20 seconds)
Manual proportional control valve
• Regula el flujo en los grupos de distribuciónque efectúan tratamientos proporcionales a lasrevoluciones del motor (DPM)
• Estructura de Nylon reforzado• Piezas interiores de acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Caudal 240 l/min
Válvula de regulación proporcional eléctrica• Fusible interior rearmable (parando l'alimentación
para 20 sec.)
Válvula de regulación proporcional manual
VALVOLE DI REGOLAZIONE PROPORZIONALIPROPORTIONAL CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE REGULACION PROPORCIONAL
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
Ø
bar PSI lt/1’ US GPM mm inches
473 07220 290
190 50 253032
1”---
1” 1/4473 070 240 63
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
Ø
bar PSI sec. lt/1’ US GPM mm inches
473 02220 290 14
12 Vdc0,5 A
190 50 253032
1”---
1” 1/4X
473 020 240 63
473 022S20 290 7
12 Vdc0,5 A
190 50 253032
1”---
1” 1/4473 020S 240 63
Flange di accoppiamento e accessori per valvole modulari serie 473, pag. 120
Adapters and accessories for modular valves series 473, page 120
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulas modulares serie 473, pág. 120
Cavi e spine DINDIN cables and plugsCables y tomas DIN
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
Caduta di pressione con valvola tutta aperta Full open valve pressure drop Perdita de caudal a válvula abierta
Caduta di pressione con valvola tutta aperta Full open valve pressure drop Perdita de caudal a válvula abierta
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 111/146117
CONTROL UNITS
473
Ø OUTTYPE
mm inches lt/1’ US GPM 19 3/4” 80 21
25 1” 120 31
30 --- 120 31
32 1” 1/4 120 31
Ø OUTTYPE
inches lt/1’ US GPM
1” NPT 120 31
G 3/4” 80 21
G 1” 120 31
G1” 1/4 120 31
473001
473011 473001 473011A B C A B C
mm 62 235 111 62 261 118
inches 2,5” 9,3” 4,5” 2,5” 10,3” 4,6”
• Struttura in Nylon rinforzato• Particolari interni in in Delrin® e acciaio Inox AISI 303• Guarnizioni in Viton®
• Portata 120 l/min• Fusibile interno resettabile (togliendo
l'alimentazione per 20 secondi)• Idonea al collegamento con i collettori di ritorno
bilanciati (solo cod. 473011)
• Reinforced Nylon body• Internal parts in Delrin® and AISI 303 stainless steel• Gaskets made of Viton® • Flow rate 120 l/min (31 US GPM)
• Internal resettable fuse (disconnecting power for20 seconds)
• Suitable for connection to metering manifolds
(only code 473011)
• Estructura de Nylon reforzado• Piezas interiores de Delrin® y acero Inox AISI 303• Juntas de Viton®
• Caudal 120 l/min• Fusible interior rearmable (parando l'alimentacion
para 20 sec.)• Idonea para la conexión con colector de retornos
compensado (solo cod. 473011)
VALVOLE SEZIONE DI BARRA BOOM SECTION VALVES
VÁLVULAS SECCION DE BARRA
Specificare il diametro dei portagomma indicati in tabella.Specify the diameter of the hose fittings indicated in the table.Especifiquen el diámetro de los portamangueras indicados en la tabla.
♦ Portata a 0,5 bar (7 PSI) di caduta di pressione:♦ Flow rate at 0,5 bar (7 PSI) bar pressure drop:♦ Caudal a 0,5 bar (7 PSI) bar de caída de presión:
COD.CODECÓD.
Ø OUT
bar PSI sec. mm inches
473 00120 290 0,6
12 Vdc0,5 A
(♦)19-2530-32
3/4”-1”--- 1”1/4473 011
Flange di accoppiamento e accessori per valvole modulari serie 473, pag. 120
Adapters and accessories for modular valves series 473, page 120
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulas modulares serie 473, pág. 120
Cavi e spine DIN
DIN cables and plugsCables y tomas DIN
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.ECS0033
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 112/14618
CONTROL UNITS
326Filtri in linea serie 326• Flangiabile direttamente alle valvole serie 473• Cartuccia Ø 58x210mm• Corpo in polipropilene rinforzato• Guarnizioni in EPDM (a richiesta in Viton®)• Capacità filtrante 200÷280 l/min• Versione autopulente con valvola di scarico
Line filters series 326• Can be connected directly to the valves series 473• Cartridge Ø 58x210mm• Reinforced Polypropylene body• EPDM gaskets (Viton® optional)• Filtering capacity 200÷280 l/min• Self-cleaning version with drain valve
Filtros en línea serie 326• Puede acoplarse directamente a las válvulas serie 473• Cartucho Ø 58x210mm• Cuerpo de polipropileno reforzado• Juntas en EPDM (bajo demanda, en Viton®)• Capacidad filtrante 200÷280 l/min• Versión autolimpiante con válvula de descarga
FILTRI IN LINEA FLANGIATIFLANGED LINE FILTERS
FILTROS EN LINEA BRIDADOS
Ricambio Spare part Repuesto
COD. / CODE / CÓD. Tipo / Type / Tipo
3262003.030Inox 50 mesh
32620035.030 Inox 80 mesh
20 bar max290 PSI max
210 l/min @ 0,4 bar55 US GPM @ 5 PSI
STANDARDSTANDARDESTÁNDAR
AUTOPULENTESELF-CLEANINGAUTOLIMPIANTE
TIPO DI RETESCREEN TYPETIPO DE RED
AREA EFFETTIVAEFFECTIVE AREAÁREA EFECTIVA
COD. / CODE / CÓD. COD. / CODE / CÓD. cm 2 sq. inches
326 9003 326 9103 Inox 50 mesh 106 16.4
326 90035 326 91035 Inox 80 mesh 97 15
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 113/146119
CONTROL UNITS
F
M
L
473
Kit di assemblaggioPer completare il gruppo valvole ricordarsi diordinare sempre una flangia tipo M ed unatipo F (pag. 120).
Ritorni calibrati con valvola di bilanciamentograduata per valvole elettriche serie 473
• Estrema semplicità d’uso• Regolazione della portata con scala graduata• O’ring in Viton®
• Corpo in Nylon rinforzato con fibra di vetro
• Forchetta di unione fra i moduli per garantire maggioresolidità
• Attacchi a forchetta con connessione T5 per raccordidi completamento da ordinare separatamente.
Assembly kitTo complete the valve unit always remember toorder an M type and F type adapter (page 120).
Metered by-pass with graduated balancing valvefor electric valves series 473
• Easy to use• Flow regulation with the graduated dial• O’rings in Viton®
• Nylon reinforced with fibre glass body• Union fork between the blocks to grant higher solidity• Fork coupling with T5 connection for the fittings
Kit de ensamblajePara completar el grupo válvulas recuerdenpedir siempre una brida tipo M y otra tipo F (pág. 120)
Retornos calibrados con válvula de balancegraduada para válvulas electricas serie 473
• Exrtema sencillez de empleo• Regulación del caudal con escala graduada• O’ring en Viton®
• Cuerpo de Nylon reforzado con fibra de vidrio• Horquilla de unión entre los modulos para garantizar
mayor solidez• Enlaces de horquilla con conexión T5 para racores de
cumplimiento
ACCESSORI PER VALVOLE MODULARI SERIE 473 ACCESSORIES FOR MODULAR VALVES SERIES 473 ACCESORIOS PARA VÁLVULAS MODULARES SERIE 473
n. valvole 473
n. valves 473 n. válvulas 473
COD.
CODECÓD.
L
mm
1 473 900.910 90
2 473 900.920 150
3 473 900.930 207
4 473 900.940 264
5 473 900.950 321
6 473 900.960 378
7 473 900.970 436
8 473 900.980 493
9 473 900.990 550
F = Flangia con incastro femmina M = Flangia con incastro maschio
F = Female adapter M = Male adapter
F = Brida hembra M = Brida macho
ForchettaForkHorquilla
COD. / CODE / CÓD.
010 003
Ritorno calibratoMetered by-passRetorno calibrado
COD. / CODE / CÓD.
473 2010.810
PortagommaHose fittingPortamanguera
COD.
CODECÓD. Ø T
109 0313 13 mm T3
109 0316 16 mm T3
Accessori di completamento a pag.180 Required accessories at page 180
Accesorios para completar a pag.180
Flange da ordinare separatamenteFlanges to be ordered separatelyBridas para pedir por separado
COD.
CODECÓD. T
219 030 T3
Tappo
CapTapón
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 114/14620
CONTROL UNITS
473
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20 21 22
FLANGE DI ACCOPPIAMENTO PER VALVOLE SERIE 473 VALVE ADAPTERS SERIES 473
BRIDAS DE ACOPLAMIENTO PARA VÁLVULAS SERIE 473
Flangia filetto maschioMale adapterBrida rosca macho
Flangia filetto femminaFemale adapterBrida rosca hembra
Flangia di accoppiamento per valvole serie 463Adapter for valves series 463Brida de acoplamiento para válvulas serie 463
Flangia chiusaClosed adapterBrida ciega
Flangia filetto maschioMale adapterBrida rosca macho
Flangia filetto femminaFemale adapterBrida rosca hembra
Flangia di accoppiamento per valvole serie 463
Adapter for valves series 463Brida de acoplamiento para válvulas serie 463
FFlangia con incastro femmina
Female adapter Brida hembra
MFlangia con incastro maschio
Male adapter Brida macho
Flangia di accoppiamento per valvole serie 464Adapter for valves series 464
Brida de acoplamiento para válvulas serie 464
Adattatore M/MM/M adapterAdaptador M/M
Flangia portamanometroPressure gauge adapterBrida portamanómetro
Flangia per accoppiatori con bloccaggio a cammeFlange for cam-locked couplersBrida para acopladores con bloqueo de levas
*: Banjo è un marchio registrato della Banjo Corporation (USA) Banjo is a trademark of Banjo Corporation (USA) Banjo es una marca registrada de Banjo Corporation (USA)
Flangia per accoppiatori con bloccaggio a cammeFlange for cam-locked couplersBrida para acopladores con bloqueo de levas
Flangia con attacco a forchetta maschioFlange with male fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla macho
Flangia con attacco a forchetta femminaFlange with female fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla hembra
Flangia con attacco a forchetta maschioFlange with male fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla macho
Flangia con attacco a forchetta femminaFlange with female fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla hembra
Adattatore flangiato tipo “Banjo®*”Flanged male connector “Banjo®*”Adaptador embridado tipo “Banjo®*”
Adattatore flangiato tipo “Banjo®*”Flanged male connector “Banjo®*”Adaptador embridado tipo “Banjo®*”
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 115/146121
CONTROL UNITS
473
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Flangia filetto maschioMale adapterBrida rosca macho
Flangia filetto femminaFemale adapterBrida rosca hembra
Flangia di accoppiamento per valvole serie 463Adapter for valves series 463Brida de acoplamiento para válvulas serie 463
Flangia chiusaClosed adapterBrida ciega
Flangia filetto maschioMale adapterBrida rosca macho
Flangia filetto femminaFemale adapterBrida rosca hembra
Flangia di accoppiamento per valvole serie 463Adapter for valves series 463Brida de acoplamiento para válvulas serie 463
Flangia di accoppiamento per valvole serie 464Adapter for valves series 464Brida de acoplamiento para válvulas serie 464
Adattatore M/MM/M adapterAdaptador M/M
Flangia portamanometroPressure gauge adapterBrida portamanómetro
COD. / CODE / CÓD. T MAT.Forchetta
Fork Horquilla
473 000.157 T5 Nylon 010005473 000.167 T6 Nylon 010006
COD. / CODE / CÓD. T MAT.Forchetta
Fork Horquilla
473 000.067 T6 Nylon 010006
FLANGE DI ACCOPPIAMENTO PER VALVOLE SERIE 473 VALVE ADAPTERS SERIES 473BRIDAS DE ACOPLAMIENTO PARA VÁLVULAS SERIE 473
Flangia con attacco a forchetta maschioFlange with male fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla macho
Flangia con attacco a forchetta femminaFlange with female fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla hembra
Flangia per accoppiatori con bloccaggio a cammeFlange for cam-locked couplersBrida para acopladores con bloqueo de levas
Flangia con attacco a forchetta maschioFlange with male fork connector
Brida con empalme con acople de horquilla macho
Flangia con attacco a forchetta femminaFlange with female fork connectorBrida con empalme con acople de horquilla hembra
Flangia per accoppiatori con bloccaggio a cammeFlange for cam-locked couplersBrida para acopladores con bloqueo de levas
Raccordi per lo scarico - By-pass fittings - Racores para la descarga
COD. / CODE / CÓD. MAT.
473 000.110 Nylon
COD. / CODE / CÓD. MAT.
473 011.120 Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 011.130 G 1/4 (BSP) Nylon473 011N.130 1/4” NPT Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 000.050 G 1 1/4 (BSP) Nylon473 000.051 1 1/4 NPT Nylon473 000.060 G 1 1/2 (BSP) Nylon473 000.061 1 1/2 NPT Nylon473 000.070 G 2 (BSP) Nylon473 000.071 2 NPT Nylon
COD. / CODE / CÓD. MAT.
473 000.010 Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 000.052 1 1/4 (BSP) Nylon473 000.053 1 1/4 NPT Nylon
473 000.063 1 1/2 NPT Nylon
COD. / CODE / CÓD. MAT.464 400.028 Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 000.150 G1 1/4 (BSP) Nylon473 000.151 1 1/4 NPT Nylon473 000.160 G1 1/2 (BSP) Nylon
473 000.161 1 1/2 NPT Nylon473 000.170 G2 (BSP) Nylon473 000.171 2 NPT Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 000.152 1 1/4 (BSP) Nylon473 000.153 1 1/4 NPT Nylon473 000.163 1 1/2 NPT Nylon
COD. / CODE / CÓD. MAT.
473 011.135 Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 000.175 2” FULL PORT Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 000.075 2” FULL PORT Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 001.C25 25 mm Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 001.A19 19 mm Nylon473 001.A25 25 mm Nylon473 001.A30 30 mm Nylon473 001.A32 32 mm Nylon
COD. / CODE / CÓD. F MAT.
473 001.B45N 1” NPT Nylon
COD. / CODE / CÓD. F MAT.
473 001.B30 G3/4 (BSP) Nylon473 001.B40 G1 (BSP) Nylon473 001.B50 G1 1/4 (BSP) Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 000.064 1” 1/2 Nylon
473 000.074 2” Nylon
COD. / CODE / CÓD. Ø MAT.
473 000.164 1” 1/2 Nylon
473 000.174 2” Nylon
COD. / CODE / CÓD. T MAT.O’ring
EPDM Viton ®
473 000.156 T5 Nylon G11063 G11063V473 000.166 T6 Nylon G11023 G11063V
COD. / CODE / CÓD. T MAT.O’ring
EPDM Viton ®
473 000.056 T5 Nylon G11063 G11063V473 000.066 T6 Nylon G11023 G11063V
Adattatore flangiato tipo “Banjo®*”Flanged male connector “Banjo®*”Adaptador embridado tipo “Banjo®*”
Adattatore flangiato tipo “Banjo®
*”Flanged male connector “Banjo®*”Adaptador embridado tipo “Banjo®*”
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 116/14622
CONTROL UNITS
PATENTED
IN
BY-PASS
OUTT6 = 1 1/4” = (Full port) 1 1/2” = (Standard port)
453Gruppi di comando derivati dalle valvole a sferadella serie 453.Identici nelle caratteristiche, sono dotati diattacchi rapidi, modulari, a forchetta checonsentono una configurazione elastica eadattabile ad ogni necessità.
• Alta portata (290 lt. per singola sezione)• Pressione di funzionamento 12 bar• Nuovo sistema modulare con attacco a forchetta• Assemblaggio rapido, semplice e compatto• Perno di rotazione in acciaio INOX• Sfera in acciaio INOX AISI 316 ricoperta in Teflon®
• Sedi di tenuta delle sfera in Teflon®
• O’ring interni in VITON®
• Tiranti di fissaggio flange in acciaio INOX, protettidal corpo valvola
• Azionamento elettrico 12 Vdc• Ogni tipo di configurazione a richiesta
Sistema di fissaggio integrato brevetatto• Realizzato direttamente sul corpo senza l’apporto
di inserti• Compensa errori di allineamento sulle forature• Fissaggio con viti a testa esagonale M8 (o 5/16 UN)
Gruppi di comando generaleGruppo di comando composto da:• Valvola di generale a 3 vie (azion.0,3 sec.)
cod.453714S66JT• Valvola di regolazione proporzionale (azion. 7 sec.) cod. 4537740CCST• Collettori di scarico
Control units derived from ball valves of the453 series.With identical features, these valves havemodular, fork-type quick couplings, enabling aflexible configuration suited to any need.
• High flow rate (290 l per single section)
• Operating pressure 12 bar• New modular system with fork coupling• Quick assembly, simple and compact• Stainless steel rotating pin• AISI 316 stainless steel ball coated with Teflon®
• Ball seats in Teflon®
• Internal O-rings in VITON®
• Flange fastening stays in stainless steel, protectedby valve body
• Electric 12 Vdc operation• Any type of configuration on request
Patented integrated fixing system• Directly on the body; no inserts
• Self adjustment in case of misalignment• Fixing through hexagonal head screws M8
(or 5/16UN)
Main control unitsControl unit composed of:• 3-way main valve (switching time: 0.3 sec.)
cod.453714S66JT• Proportional control valve (switching time: 7 sec.) cod. 4537740CCST• Drain manifolds
Grupos de mando derivados de las válvulas debola de la serie 453.Idénticos en sus características, han sidodotados de acoples rápidos, modulares, dehorquilla que permiten una configuraciónelástica y adaptable para cada necesidad.
• Alto caudal (290 lt. para cada sección)• Presión de funcionamiento 12 bar• Nuevo sistema modular con acople de horquilla• Ensamblado rápido, simple y compacto• Perno de rotación de acero INOX• Bola de acero INOX AISI 316 recubierta de Teflón®
• Alojamientos herméticos de la bola de Teflón®
• O’ring internos de VITON®
• Tirantes de fijación bridas de acero INOX,protegidos del cuerpo de la válvula
• Accionamiento eléctrico 12 Vdc• Cada tipo de configuración, a pedido
Sistema de bloqueo integrado patentado• Realizado directamente sobre le cuerpo sin
utilizar insertos• Compensa loe erores de alineamiento de los
agujeros• Sujecion con tornillos de cabeza hexagonal M8
(or 5/16 UN)
Grupos de mando generalGrupo de mando formado por:• Válvula general de tres vías (accion. 0,3 seg.)
cod.453714S66JT• Válvula de regulación proporcional (accion. 7 seg.) cod. 4537740CCST• Colectores de descarga
GRUPPI DI COMANDO CON VALVOLE A SFERA CONTROL UNITS WITH BALL VALVES
GRUPOS DE MANDO CON VÁLVULAS DE BOLA
Tutte le valvole serie 453 sono con comando a 3 fili compatibile con comandi a 2 fili. Schemi e connessioni a pag.155.All valves series 453 are 3-wire control valves compatible with 2-wire controls. Refer to page 155 for diagrams and connections.Todas las válvulas serie 453 son de mando con 3 cables, compatibles con mandos de 2 cables. Esquemas y conexiónes en pág. 155.
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180da ordinare separatamente.Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180 para pedirpor separado.
Cavi e spine DIN a 3 fili3-wires DIN cables and plugsCables y tomas DIN a 3 hilos
COD. / CODE / CÓD.
4652900T.140 (1.3 mt)
COD.CODECÓD.
ECS0033
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI Ø IN Ø OUT Ø BY-PASS
bar PSI lt/1’ US GPM
453 7A00AT 12 174 480 127 T6 T6 T6
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 117/146123
CONTROL UNITS
A B Cmm 146 210 190
inches 5,7” 8,3” 7,5”T6 = 1 1/4” = (Full port) 1 1/2” = (Standard port)
A B Cmm 146 210 190
inches 5,7” 8,3” 7,5”T6 = 1 1/4” = (Full port) 1 1/2” = (Standard port)
IN
OUT OUT OUT
T6 = 1 1/4” = (Full port) 1 1/2” = (Standard port)
A B Cmm 146 210 150
inches 5,7” 8,3” 5,9”T6 = 1 1/4” = (Full port) 1 1/2” = (Standard port)
453
Valvola generale
Valvola di regolazione proporzionale
Gruppo valvole di sezioneComposto dalle valvole: 453704SC6T (n. 3÷5)
Valvola sezione di barra
Main valve
Proportional control valve
Section valve groupValves in the assembly: 453704SC6T (n. 3÷5)
Boom section valve
Válvula general
Válvula de regulación proporcional
Grupo válvulas de secciónCon válvulas: 453704SC6T (n. 3÷5)
Válvula sección de barra
GRUPPI DI COMANDO CON VALVOLE A SFERA CONTROL UNITS WITH BALL VALVESGRUPOS DE MANDO CON VÁLVULAS DE BOLA
* Portata indicativa riferita alla singola sezione alla pressione di 0,5 bar.La portata può variare a seconda del numero di sezioni presenti nel gruppo.* Approximate flow rate referred to single section at 0.5 bar pressure.Rate can vary according to the number of sections in the unit.* Caudal indicativo referido a cada sección a la presión de 0,5 bar.El caudal puede variar de acuerdo al número de secciones que se encuentren en el grupo.
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
* Ø IN Ø OUT
bar PSI lt/1’ US GPM
453 0030AT 3 12 174 290 77T6 T6
453 0050AT 5 12 174 290 77
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180 da ordinare separatamente.Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180 para pedir por separado.
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180 da ordinare separatamente.
Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180 para pedir por separado.
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180 da ordinare separatamente.Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180 para pedir por separado.
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180 da ordinare separatamente.Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).Empalmes con acople de horquilla, en la pág.180 para pedir por separado.
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI Ø IN Ø OUT
bar PSI sec. lt/1’ US GPM
453 7740CCST 12 174 712 Vdc
1 A 480 127 T6 T6
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI Ø IN Ø OUT Ø BY-PASS
bar PSI sec. lt/1’ US GPM
453 714S66JT 12 174 1,412 Vdc
3 A480 127 T6 T6 T6
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI Ø IN Ø OUT
bar PSI sec. lt/1’ US GPM
453 704SC6T 12 174 1,412 Vdc
3 A290 77 T6 T6
Caduta di pressione con valvola tutta aperta a pag. 125 Pressure drop with fully open valve on page 125 Caída de presión con válvula toda abierta en pág. 125
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 118/14624
CONTROL UNITS
A B Cmm 165 210 155
inches 6.5” 8.5” 6”
453
INOUT
BY-PASS
Valvola di comando generale, elettrica a sfera
Valvola elettrica a sfera 3 vie, di comandogenerale, flangiata per gruppi serie 463 e 473.
Main Electric ball valve
3-way electrical main ball valve, flanged for unitsSeries 463 and 473.
Válvula de bola electrica de mando general
Válvula de bola electica 3 vias de mandogeneral, bridada para grupos serie 463 y 473.
Adattatore M/M M/M adapter
Adaptador M/M O’ring Tipo
Type Tipo
COD. / CODE / CÓD. COD. / CODE / CÓD.
463 011.135 G10071V 463
473 011.135 454236.080V 473
VALVOLA DI COMANDO GENERALEMAIN CONTROL VALVE
VÁLVULA DE MANDO GENERAL
*: anello adattatore e O’ring da ordinare separatamente*: adapter ring and O-ring ordered separately*: anillo adaptador y O’ring para pedir por separado
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180 da ordinare separatamente.Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).
Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180 para pedir por separado.
Flange di accoppiamento e accessori per valvole modulari, pag. 112-120
Adapters and accessories for modular valves, page 112-120
Bridas de acoplamiento y accesorios para válvulas modulares, pág. 112-120
Valvola con comando a 3 fili compatibile con comandi a 2 fili. Schemi e connessioni a pag.155.3-wire control valve compatible with 2-wire controls. Refer to page 155 for diagrams and connections.Válvula de mando de 3 cables compatible con mandos de dos cables. Esquemas y conexiónes a pág. 155.
Cavi e spine DIN a 3 fili3-wires DIN cables and plugsCables y tomas DIN a 3 hilos
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI Ø IN Ø OUT Ø BY-PASS
bar PSI ON-OFF lt/1’ US GPM
453 714SB6T12 174
1,4sec.
12 Vdc3 A
480 127 T6473*
T6453 714SA6T 463*
COD. / CODE / CÓD.
4652900T.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 119/146125
CONTROL UNITS
453
IN
OUT
A B Cmm 109 238 151
inches 4.3” 9.4” 6”
* : 1 1/2” = (Full port) 2” = (Standard port)
Valvola di regolazione proporzionale elettricacon attacco filettato
• Alta portata• Sfera e perno di rotazione in acciaio INOX• Sedi di tenuta delle sfera in TEFLON®
• O’ring interni in Viton®
• Tiranti di fissaggio flange in acciaio INOX, protettidal corpo valvola
Electric proportional control valve withthreaded coupling
• High flow rate• Ball and rotating pin in stainless steel• Ball seats in TEFLON®
• Internal O-rings in Viton®
• Flange fastening stays in stainless steel, protectedby valve body
Válvula de regulación proporcional electricacon conexión enroscada
• Alto caudal• Bola y perno de rotación de acero INOX• Alojamientos herméticos de la bola de TEFLON®
• O’ring internos de Viton®
• Tirantes de fijación bridas de acero INOX,protegidos del cuerpo de la válvula
Cavi e spine DINDIN cables and plugsCables y tomas DIN
VALVOLE DI REGOLAZIONE PROPORZIONALIPROPORTIONAL CONTROL VALVES
VÁLVULAS DE REGULACION PROPORCIONAL
Valvola con comando a 3 fili compatibile con comandi a 2 fili. Schemi e connessioni a pag.155.3-wire control valve compatible with 2-wire controls. Refer to page 155 for diagrams and connections.Válvula de mando de 3 cables compatible con mandos de dos cables. Esquemas y conexiónes a pág. 155.
COD.CODECÓD.
@ 1.5 bar@ 22 PSI
Ø IN Ø OUT SferaBallBola
bar PSI ON-OFF lt/1’ US GPM BSP BSP
453 774A55ST 12 174
7 sec.12 Vdc
1 A
480 127 G1 1/4 F G1 1/4 F Inox / Teflon ®
453 775A66ST 10 145 800 211 G1 1/2 F* G1 1/2 F* Inox
453 775A77ST 10 145 800 211 G2* G2* Inox
COD. / CODE / CÓD.
4652900.140 (1.3 mt)
COD. / CODE / CÓD.
ECS0033
Caduta di pressione con valvola tutta aperta Full open valve pressure drop Perdita de caudal a válvula abierta
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 120/14626
CONTROL UNITS
PATENTED
481I nuovi gruppi di comando serie 481 peratomizzatore si distinguono per le ridottedimensioni, frutto di un’eccezionaleingegnerizzazione di prodotto che ha permessodi realizzare un componente realmenteinnovativo. Realizzati con materiali ad elevataresistenza, garantiscono una notevole portata
anche ad alte pressioni di utilizzo.
• Ingombri ridotti del 50% rispetto ad un gruppostandard equivalente
• Facile installazione• Filtro integrato autopulente• Particolari interni realizzati con materiali
anticorrosione e antiusura• Adatti a pompe con portata fino a 150 l/min• Massima pressione di lavoro 40 bar
New control units series 481 for sprayersare very compact and innovative as they aremanufactured relying on latest technology. Madeof high resistant materials, they bear high flowrates even at high operating pressures.
• Half the space required if compared with equivalent
standard units.• Easy to be installed• Fitted with integrated self-cleaning filter• Featuring corrosion-resistant and wear-resistant
inner parts.• Suitable for pumps having a flow rate up to
150 l/min.• Max. operating pressure: 40 bar
Los nuevos grupos de mando serie 481 paraatomizador se distinguen por las reducidasdimensiones, resultado de un excepcionaltrabajo de ingeniería que ha permitido realizarun componente realmente innovador. Realizadoscon materiales de elevada resistencia,garantizan un importante caudal incluso en altas
presiones de uso.
• Dimensiones reducidas un 50% respecto a un grupoestándar equivalente
• Fácil instalación• Filtro integrado autolimpiante• Componentes internos realizados con materiales
anti-corrosión y anti-desgaste• Adecuados para bombas con caudal hasta 150 l/min.• Máxima presión de trabajo 40 bar
GRUPPI DI COMANDO COMPATTI PER ATOMIZZATORICOMPACT CONTROL UNITS FOR ORCHARD SPRAYERS
GRUPOS DE MANDO COMPACTOS PARA ATOMIZADORES
Blocco valvola generale, valvola proporzionale, valvoladi massima pressione e filtro inglobati in un solo corpo.Main valve block; proportional valve, max. pressurevalve and filter built into a single body.Bloque válvula general, válvula proporcional, válvula demáxima presión y filtro en un solo cuerpo.
Ritorni calibrati con attacco a forchetta.Metered by-pass with fork connection.Retornos calibrados con toma de horquilla.
Filtro frontale con sistema dipulizia automatica.Front self-cleaning filter.Filtro delantero con sistema delimpieza automática.
Attacco supplementare non filtrato conattacco G 1/2 F per spurgo o ausiliari.
Non-filtered additional G 1/2 F connectorfor drainage or auxiliary devices.Toma suplementaria no filtrado contoma G ½ H para purga o auxiliares.
Valvola di massima pressione ad alta portatacon gruppo membrana di elevata sensibilità.
High flow rate max. pressure valve with highlysensitive membrane unit.Válvula de máxima presión de alto caudal congrupo membrana de elevada sensibilidad.
Assemblaggio con valvole disezione standard serie 463.Assembly with standardsection valves series 463.Ensamblado con válvulas desección estándar serie 463.
Raccordo di ingresso in ottone G 3/4 M con attacco a forchetta.Inlet G 3/4 M brass fork connection.Acople de ingreso de latón G ¾ M con toma de horquilla.
Unico raccordo di scarico per il ritorno in cisterna Ø 25 mm.Single Ø 25 mm drain connector for tank return.Único acople de descarga para el retorno a la cisterna Ø 25 mm.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 121/146127
CONTROL UNITS
481Gruppo composto da modulo base (Valvola generale,valvola proporzionale, valvola di massima pressione,
filtro 50 mesh) e 2 o 4 valvole di sezione con ritorni
calibrati.
Gruppo composto da valvola di massima pressione,
filtro 50 mesh e 2 o 4 valvole di sezione senza ritorni
calibrati.
Unit consisting of a base module (main valve +proportional valve + max. pressure valve + 50 mesh
filter) and 2 or 4 section valves with calibrated return.
Unit consisting of a max. pressure valve + 50 mesh filter
and 2 or 4 section valves without calibrated return.
Grupo compuesto por módulo base (Válvula general+ válvula proporcional + Válvula de máxima presión
+ filtro 50 mesh) y 2 o 4 válvulas de sección con
retornos calibrados.
Grupo compuesto por válvula de máxima presión
+ filtro 50 mesh y 2 o 4 válvulas de sección sin
retornos calibrados.
Accessori di completamento a pag.180 Required accessories at page 180 Accesorios de cumplimiento a pag.180
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
481 2122422
20 290
150 40481 214242 40 580
481 2122444
20 290
481 214244 40 580
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
481 412202 220 290
150 40481 414202 40 580
481 4122144
20 290
481 414214 40 580
GRUPPI DI COMANDO COMPATTI PER ATOMIZZATORICOMPACT CONTROL UNITS FOR ORCHARD SPRAYERSGRUPOS DE MANDO COMPACTOS PARA ATOMIZADORES
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 122/14628
CONTROL UNITS
ORION
463• Elettrovalvole con ritorno registrabile per
distribuzione costante• Elettrovalvola di regolazione proporzionale• Elettrovalvola di scarico• Nuova valvola di massima pressione a membrana
serie 475• Flange in ottoneComposto dalle valvole: 463011HS (n. 2÷4) + 463001HS
+ 463020 + 475514 (40 bar) / 475512 (20 bar) +34520030 (per gruppi con filtro)
Gruppo di comando da atomizzatori perBRAVO 180S e 300SComposto dalle valvole: 463020S + 463011HS (n. 2÷4)
+ 475514 (40 bar) / 475512 (20 bar) + 4621AA30000(Orion) + 34520030 (per gruppi con filtro)
• Electrovalves with adjustable return for constantdistribution
• Proportional control electrovalve• By-pass electrovalve• New pressure relief diaphragm valve series 475• Brass couplings and adaptersValves in the assembly: 463011HS (n. 2÷4) + 463001HS
+ 463020 + 475514 (40 bar) / 475512 (20 bar) +34520030 (in units with filter)
Control unit for BRAVO 180S and 300S fororchard sprayersValves in the assembly: 463020S + 463011HS (n. 2÷4)
+ 475514 (40 bar) / 475512 (20 bar) + 4621AA30000(Orion) + 34520030 (in units with filter)
• Electroválvula con retorno compensado paradistribución constante
• Electroválvula de regulación proporcional• Electroválvula de descarga• Nueva válvula de máxima presión de diafragma
serie 475• Bridas de latónCon válvulas: 463011HS (n. 2÷4) + 463001HS + 463020
+ 475514 (40 bar) / 475512 (20 bar) + 34520030 (paragrupos con filtro)
Grupos de mando para BRAVO 180S y 300Spara atomizadoresCon válvulas: 463020S + 463011HS (n. 2÷4) + 475514
(40 bar) / 475512 (20 bar) + 4621AA30000 (Orion) +34520030 (para grupos con filtro)
GRUPPI DI COMANDO PROPORZIONALI PER ATOMIZZATORIPROPORTIONAL CONTROL UNITS FOR ORCHARD SPRAYERS
GRUPOS DE MANDO PROPORCIONALES PARA ATOMIZADORES
Con filtroWith filterCon filtro
Senza filtroWithout filter
Sin filtro
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
463 525 2EAHS 463 525 2E0HS2
20 290
120 32463 525 4EAHS 463 525 4E0HS 40 580
463 545 2EAHS 463 545 2E0HS4
20 290
463 545 4EAHS 463 545 4E0HS 40 580
BRAVO 180/300SVie
WaysVias
FlussometroFlowmeter
Medidor de caudal
Con filtroWith filter
Con filtro
Senza filtroWithout filter
Sin filtrobar PSI lt/1’ US GPM
463 525 2PACHS 463 525 2P0CHS2
20 290
150 40 ORION463 525 4PACHS 463 525 4P0CHS 40 580
--- 463 545 2P0CHS4
20 290
--- 463 545 4P0CHS 40 580
Accessori di completamento a pag.180 Required accessories at page 180 Accesorios de cumplimiento a pag.180
Accessori di completamento a pag.180 Required accessories at page 180 Accesorios de cumplimiento a pag.180
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 123/146129
CONTROL UNITS
481I nuovi gruppi di comando con valvole asolenoide sono stati studiati per il collegamentoai sistemi elettrici e computerizzati peratomizzatore e trattamento filari dove siano difondamentale importanza l’apertura e chiusuraimmediata delle valvole.Estremamente compatti e disponibili in svariate
configurazioni, costruiti con materiali ad altaresistenza, possono essere composti da 2, 4 o 6valvole di sezione.
• Ingombro ridotto.• Particolari realizzati in Nylon rinforzato fibra di
vetro, ottone e acciaio INOX. Tenute in TEFLON®.• Elettrovalvole a solenoide 12 Vdc normalmente chiuse.• Flangia di ingresso in ottone con attacco 3/4”
filettato maschio.• Raccordi di uscita in ottone con attacco a forchetta
1/2” filettato maschio compatibile con tutti iraccordi per valvole serie 463.
• Filtro autopulente integrato.• Valvola di massima pressione integrata.• Attacco per manometro filettato G 1/4” integrato.• Disponibile con valvola di scarico elettrica.
The new control units with solenoid valves aredesigned to be connected with computerizedelectrical systems for spraying and row sprayingsystems requiring immediate valve opening andclosing.Extremely compact and available in severaldifferent configurations, high-strength
construction, can include 2, 4 or 6 sectionvalves.
• Very compact.• Parts in fibreglass reinforced Nylon, brass and
stainless steel. TEFLON® seals.• Normally closed 12 Vdc solenoid valves.• Brass inlet flange with 3/4” threaded male connection.• Brass outlet connectors with 1/2” threaded male
fork connection compatible with all connections ofvalves series 463.
• Incorporated self-cleaning filter.• Incorporated maximum pressure valve.• Incorporated G 1/4” threaded pressure gauge
connection.• Available with electric by-pass valve.
Los nuevos grupos de mando con válvulas desolenoide han sido estudiados para la conexióna los sistemas eléctricos y computerizados paraatomizador y tratamiento de hileras donde esde fundamental importancia la apertura y cierreinmediato de las válvulas.Extremadamente compactos y disponibles
en varias configuraciones, construidos conmateriales de alta resistencia, pueden estarcompuestos por 2, 4 o 6 válvulas de sección.
• Dimensiones reducidas• Componentes realizados en Nylon reforzado con
fibra de vidrio, latón y acero INOX. Estanqueidadesde Teflón®.
• Electroválvulas de solenoide 12 Vdc normalmentecerradas
• Brida de ingreso de latón con acople 3/4” rosca macho.• Acoples de salida en latón con acople de horquilla
1/2” rosca macho compatible con todos los acoplespara válvulas serie 463.
• Filtro autolimpiante integrado.• Válvula de máxima presión integrada.• Toma para manómetro roscada G 1/4” integrada.• Disponible con válvula de descarga eléctrica.
Blocco valvola generale, valvola proporzionale, valvoladi massima pressione e filtro inglobati in un solo corpo.
Main valve block; proportional valve, max. pressurevalve and filter built into a single body.
Bloque válvula general, válvula proporcional, válvula demáxima presión y filtro en un solo cuerpo.
Filtro frontale con sistema dipulizia automatica.
Front self-cleaning filter.
Filtro delantero con sistema delimpieza automática.
Attacco supplementare con filetto G 1/2 Fper spurgo o ausiliari non filtrati.
Additional G 1/2 F connector for non- filtered drainage or auxiliary devices.
Toma suplementaria con rosca G 1/2 Hpara purga o auxiliares no filtrados.
Valvola di massima pressione ad alta portatacon gruppo membrana di elevata sensibilità.
High flow rate max. pressure valve with highlysensitive membrane unit.
Válvula de máxima presión de alto caudal congrupo membrana de elevada sensibilidad.
Particolari interni realizzaticon materiali anticorrosionee antiusura.
Internal parts made fromcorrosion and wear resistantmaterials.
Componentes internosrealizados con materialesanticorrosión y antidesgaste.
Versione con valvola di messain scarico.
Version with by-pass valve.
Versión con válvula de puestaen descarga.
Raccordo di ingresso G 3/4 M in ottone,con attacco a forchetta.
G 3/4 M brass inlet connector with forkcoupling.
Acople de entrada G 3/4 M en latón, contoma de horquilla.
Attacco manometro 1/4” integrato nel corpo.(manometro da acquistare separatamente)
1/4 threaded pressure gauge connectionincorporated in module body. (pressure gaugemust be ordered separately)
Toma manómetro 1/4” integrada en el cuerpo.(el manómetro se debe pedir por separado)
GRUPPI DI COMANDO A SOLENOIDE PER ATOMIZZATORICONTROL UNITS WITH SOLENOID VALVES FOR ORCHARD SPRAYERSGRUPOS DE MANDO CON VÁLVULAS DE SOLENOIDE PARA ATOMIZADORES
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 124/14630
CONTROL UNITS
481Valvola di regolazione manuale serie 475, filtro50 mesh, valvola di scarico elettrica ON/OFF (sumodelli predisposti), 2, 4 o 6 sezioni.
• Elettrovalvole a solenoide 12 Vdc normalmente chiuse.• Singolo corpo con due valvole a solenoide, modulare.• Flangia di ingresso in ottone con attacco 3/4”
filettato maschio.• Raccordi di uscita in ottone con attacco a forchetta
1/2” filettato maschio compatibile con tutti iraccordi per valvole serie 463.
Manual control valve series 475, 50 filter mesh,electric ON/OFF by-pass valve (on compatiblemodels), 2, 4 or 6 sections.
• 12 Vdc normally-closed electric solenoid valves.• Single body with two solenoid valves, modular design.• Brass inlet flange with male 3/4” connector.• Brass outlet connectors with male 1/2” threaded fork
coupling compatible with all 463 series connectors.
Válvula de regulación manual serie 475, filtro 50mesh, válvula de descarga eléctrica ON/OFF(en modelos predispuestos), 2, 4 o 6 secciones.
• Electroválvulas de solenoide 12 Vdc normalmentecerradas.
• Cuerpo individual con dos válvulas de solenoide, modular.• Brida de entrada de latón con toma 3/4” roscada macho.• Empalmes de salida de latón con toma de horquilla
1/2” roscada macho compatible con todos los acoplespara válvulas serie 463.
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
481 814202 2
40 580 2,3 A* 150 40481 814204 4
481 814206 6
* Assorbimento della singola valvola in apertura Single valve absorption during opening stage Absorción de una válvula en apertura
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
481 600002 240 580 2,3 A*
90÷120 24÷32
481 600004 4 150 40
* Assorbimento della singola valvola in apertura Single valve absorption during opening stage Absorción de una válvula en apertura
GRUPPI DI COMANDO A SOLENOIDE PER ATOMIZZATORICONTROL UNITS WITH SOLENOID VALVES FOR ORCHARD SPRAYERS
GRUPOS DE MANDO CON VÁLVULAS DE SOLENOIDE PARA ATOMIZADORES
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
bar PSI lt/1’ US GPM
481 914202 2
40 580 2,3 A* 150 40481 914204 4
481 914206 6
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 125/146131
CONTROL UNITS
4669
Le nuove scatole di comando serie 4669 percomando atomizzatore sono state progettate perl’abbinamento ai gruppi di comando con valvolea solenoide e sono dotate di caratteristichefunzionali uniche che le rendono comode ed
affidabili.Dotate dei nuovi interruttori heavy dutygarantiscono una eccezionale resistenzaall’uso. Il design modulare e completamenteconfigurabile rende queste scatole di comandocomode per essere inserite comodamenteanche dove c’è poco spazio.Le scatole di comando serie 4669 sono dotatedi un pratico fissaggio con innesto a baionettae sono disponibili nella versione per gruppi di
comando a solenoide da 4 o 6 sezioni.
CARATTERISTICHE GENERALI• Modelli per la gestione di 4 o 6 semiraggiere
d’uscita.
• Comando di chiusura di una raggiera completa.• Comando della valvola di scarico.• Regolazione della pressione.• Nuovi interruttori heavy duty protetti con cappuccio
in gomma.• Cavo per collegamento sezioni dotato di connettore
ad attacco rapido con innesto a slitta.• Cavo di alimentazione lungh. 2 mt. e cavo sezioni
lungh. 50 cm, rotanti e posizionabili a piacere.• Cavi di completamento per collegamento sezioni da
3 o 5 metri, da ordinare separatamente.• Tensione di alimentazione 12 Vdc.• Indicatori LED ad alta luminosità.• Fusibile generale di protezione autoripristinante.• Tenuta contro le infiltrazioni d’acqua• Possibilità di fissare sopra o sul lato sinistro della
scatola di comando un manometro esterno o ilvisualizzatore digitale DIGIBLOCK, con apposito kitcon attacco a forchetta.
Gruppi di comando con valvole a solenoide da pag.130
The orchard sprayer control boxes series 4669 have been designed to operate in combinationwith control units with solenoid valves and offerunique features for the utmost convenience andreliability.
Equipped with the new heavy duty switches,they ensure exceptional durability. Thanks totheir modular, fully configurable design, thesecontrol boxes conveniently fit into limited spaceapplications.Control boxes series the 4669 feature a practicalbayonet coupling and are available in the versionfor 4 or 6 section solenoid control units.
GENERAL FEATURES• Models capable of handling 4 or 6 output half-
booms.• Close control for one complete boom.• By-pass valve control.• Pressure adjustment.
• New heavy-duty switches with rubber cover.• Cable for section connections featuring for quickconnector with slide lock.
• 2 m power supply cable and 50-cm section cablescan be pivoted to any position.
• 3 or 5 m long complement cables for sectionconnections – must be ordered separately.
• Power supply voltage 12 Vdc.• High brightness LED indicators.• Main self-recovering fuse.• Sealed against water infiltration• External pressure gauge or digital display
“DIGIBLOCK” can be connected either at theleft side or on the top of the control box usingdedicated fork coupling kit.
Control units with solenoid valves from page 130
Las nuevas cajas de mando serie 4669 paramando atomizador han sido proyectadas parala combinación con los grupos de mando conválvulas de solenoide y han sido dotadas decaracterísticas de funcionamiento únicas que las
hacen más cómodas y confiables.Los nuevos interruptores heavy duty garantizanuna excepcional resistencia al uso. El diseñomodular y completamente configurable hace queestas cajas de mando sean cómodas para serintroducidas aún donde hay poco espacio.Las cajas de mando serie 4669 están dotadasde una práctica fijación con acople de bayonetay están disponibles en la versión para grupos demando de solenoide de 4 o 6 secciones.
CARACTERÍSTICAS GENERALES• Modelos para la gestión de 4 o 6 semi barras
atomizadoras de salida.• Mando de cierre de una barra atomizadora
completa.• Mando de la válvula de descarga.• Regulación de la presión.• Nuevos interruptores heavy duty protegidos con
capuchón de goma.• Cable para conexión secciones con conector de
toma rápida con acople de corredera.• Cable de alimentación long. 2 mt. y cable secciones
long. 50 cm, que se pueden rotar y posicionar agusto.
• Cables para completar la conexión secciones de 3 o5 metros, se deben ordenar por separado.
• Tensión de alimentación 12 Vdc.• Indicadores LED de alta luminosidad.• Fusible general de protección autorregenerable.• Estanqueidad contra las filtraciones de agua.
• Posibilidad de conectar al lado izquierdo o en laparte arriba de la caja de mando un manómetromedidor de presión o el visualizador digital“DIGIBLOCK”, mediante kit especifico con empalmede horquilla.
Grupos de mando con válvulas a solenoide de la pág. 130
SCATOLE DI COMANDO PER GRUPPI A SOLENOIDECONTROL BOXES FOR SOLENOID CONTROL UNITSCAJAS DE MANDO PARA GRUPOS DE SOLENOIDE
COD.CODECÓD.
SezioniSections
Vias
Valvola di scarico.By-pass valve.
Válvula de descarga
PressionePressurePresión
Chiusura raggieraBoom closing
Cierre barra atomizadora
4669 8461 4
4669 8661 6
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 126/14632
CONTROL UNITS
4669
I cavi di collegamento (alimentazione e valvole) sonosolidali in un unico passacavo e basculanti per poteressere posizionati a piacimento con sicurezza.
Cavi terminali per comando sezioni End cables for control unit
Connection cables (for power supply and valves) areheld together in a single cable holder; swing-styledesign allows for safe placement in any position.
Los cables de conexión (alimentación y válvulas) sonsolidarios en un único pasacable y basculantes parapoder ser posicionados a gusto con seguridad.
Cables terminal para el mando secciones
15COD.CODECÓD.
SezioniSections
Vias
LunghezzaLengthLong.
4669 84011.100 4 3 mt.
4669 84012.100 4 5 mt.
4669 86011.100 6 3 mt.
4669 86012.100 6 5 mt.
Accessori:Accessories:Accesorios:
COD.CODECÓD.
29Prolunga per valvole lungh. 3 mValves extension cable - 3 mProlongación para válvulas long. 3 m
4669 0 01.090
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
15Cavi terminali per comando sezioniEnd cables for control unitCables terminal para el mando secciones
23
Gruppo valvole a solenoideSolenoid valve unitGrupo válvulas de solenoide
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
1
Scatola di comando completa di cavi:Alimentazione lungh. 2 m, Valvole lungh. 0,5 m.Control box with cables:power cable - 2 m, valve cable - 0,5 mCaja de mando con cables para:
Alimentación long. 2 m, Válvulas long. 0,5 m
2Staffa di supporto a baionettaBayonet bracketSostén de soporte de bayoneta
Manuale di istruzioniUser’s guideManual de instrucciones
SCATOLE DI COMANDO PER GRUPPI A SOLENOIDECONTROL BOXES FOR SOLENOID CONTROL UNITSCAJAS DE MANDO PARA GRUPOS DE SOLENOIDE
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 127/146133
CONTROL UNITS
4668 - 4669
Kit portamanometro completo di manometro per scatole di comando serie4668 e 4669.Grazie agli appositi inserti e all’attacco a forchetta, è possibile posizionareil kit sopra o sul lato sinistro delle scatole della serie 4669 e sopra allescatole di comando serie 4668.
Pressure gauge box kit complete with pressure gauge for control boxesseries 4668 and 4669.Suitable inserts and a fork coupling enable this box to be positioned on thetop or on the left side of the boxes series 4669 and on top of control boxesseries 4668.
Kit caja porta manómetro con manómetro para cajas de mando series4668 y 4669.Gracias a los específicos insertos y a la toma de horquilla, es posibleposicionarla arriba o en el lado izquierdo de las cajas de la serie 4669 ysobre las cajas de mando serie 4668.
Kit visualizzatore di pressione digitale DIGIBLOCK per scatole di comandoserie 4668 e 4669, completo di cavi.Grazie agli appositi inserti e all’attacco a forchetta, è possibile posizionareil kit sopra o sul lato sinistro delle scatole della serie 4669 e sopra allescatole di comando serie 4668.
DIGIBLOCK digital pressure display kit for control boxes series 4668 and4669, complete with cables.Suitable inserts and a fork coupling enable this box to be positioned on thetop or on the left side of the boxes series 4669 and on top of control boxesseries 4668.
Kit visualizador de presión digital DIGIBLOCK con cables para cajas demando series 4668 y 4669.Gracias a los específicos insertos y a la toma de horquilla, es posibleposicionarla arriba o nel lado izquierdo de las cajas de la serie 4669 ysobre las cajas de mando serie 4668.
COD.CODECÓD.
4668 3B
COD.CODECÓD.
ScalaDial
Escala(bar)
C l a s s Tipo
TypeTipo
4668 12 0 ÷ 25 2.5
Standard4668 13 0 ÷ 40 2.5
4668 14 0 ÷ 60 2.5
4668 22 0 ÷ 5/25 1.6Isometric
4668 24 0 ÷ 20/60 1 .6
Sensore di pressione a pag. 141 da acquistare separatamente.Pressure sensor to be order separately at page 141.Sensor de presión a pag. 141 para pedir por separado.
SCATOLE DI COMANDO PER GRUPPI A SOLENOIDECONTROL BOXES FOR SOLENOID CONTROL UNITSCAJAS DE MANDO PARA GRUPOS DE SOLENOIDE
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 128/14634
CONTROL UNITS
4668Le nuove scatole di comando compatte serie4668 sono state progettate con una serie dimigliorie estetiche e funzionali che le rendonoaffidabili e convenienti. I nuovi interruttori heavyduty garantiscono una eccezionale resistenzaall’uso. Il design rende queste scatole dicomando comode per essere inserite anche
dove c’è poco spazio ed esteticamente piacevoli.Le scatole serie 4668 sono dotate di un praticofissaggio con innesto a baionetta e sono
disponibili in molteplici versioni.
CARATTERISTICHE GENERALI• Modelli a 1, 2 e 4 sezioni d’uscita• Possibilità di comando della valvola generale• Possibilità di regolazione della pressione• Nuovi interruttori heavy duty protetti con cappuccio
in gomma• Cavo di connessione lungo 4 metri, alimentazione 2
metri• Tensione di alimentazione 12 Vdc• Indicatori LED ad alta luminosità• Fusibile generale di protezione autoripristinante• Tenuta contro le infiltrazioni d’acqua• Disponibili con funzionamento M o P (vedi tabella
codici)
The design of the new compact control boxesof the 4668 series implements several aestheticand functional improvements making them morereliable and cost-effective. The new heavy-dutyswitches ensure exceptional durability. Thesecontrol boxes have been designed to lookaesthetically pleasing and fit easily even in small
spaces.The boxes of the 4668 series come with apractical bayonet coupling and are available inseveral different versions.
GENERAL FEATURES• Models with 1, 2 and 4 output sections• Available main valve control• Available pressure settings adjustment• New heavy duty switches with rubber cover• 4 m connection cable, 2 m supply cable• Power supply voltage 12 Vdc.• High brightness LED indicators• Main self-recovering fuse• Sealed against water infiltration• Available with M or P operation mode (see code
table )
Las nuevas cajas de mando compactas serie4668 han sido proyectadas con una serie demejoras estéticas y de funcionamiento quelas hacen confiables y convenientes. Losnuevos interruptores heavy duty garantizan unaexcepcional resistencia al uso. El diseño haceque estas cajas de mando sean cómodas para
ser introducidas aún donde hay poco espacio ysean estéticamente agradables.Las cajas serie 4668 tienen una práctica fijacióncon acople de bayoneta y están disponibles envarias versiones diferentes.
CARACTERÍSTICAS GENERALES• Modelos de 1, 2 y 4 secciones de salida.• Posibilidad de mando de la válvula general.• Posibilidad de regulación de la presión.• Nuevos interruptores heavy duty protegidos con
capuchón de goma.• Cable de conexión de 4 metros y alimentación de 2
metros de longitud.• Tensión de alimentación 12 Vdc.• Indicadores LED de alta luminosidad.
• Fusible general de protección autorregenerable.• Estanqueidad contra las filtraciones de agua.• Disponibles con funcionamiento M o P (ver tabla
códigos).
SCATOLE DI COMANDO COMPATTECOMPACT CONTROL BOXES
CAJAS COMPACTAS DE MANDO
M / P (Funzionamento - Operation - Funcionamiento)
Per gruppi con valvole di scarico serie 463
spostando l’interruttore della valvola generale sulla posizione OFF anche le valvole disezione vengono automaticamente chiuse
For control units with discharge valves series 463turning OFF the main switch even the section valves are closed automatically.
Para grupos de mando con válvula de descarga serie 463traslando el interruptor de la válvula general en la posicion OFF tambien las válvulasde seccion se cierran automaticamente.
Per gruppi con valvole generali serie 464 e 471
le singole sezioni sono indipendenti dalla posizione dell’interruttore generale.For control units with main control valves series 464 and 471the single sections are independent from the main switch position.
Para grupos con válvulas de mando general serie 464 y 471las singulas secciones son endependientes de las posiciones del interruptor general.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 129/146135
CONTROL UNITS
4668SCATOLE DI COMANDO COMPATTECOMPACT CONTROL BOXESCAJAS COMPACTAS DE MANDO
COD.CODECÓD.
SezioniSections
Vias
GeneraleMain valve
General
PressionePressurePresión
Funz. MFunct. MFunc. M
Funz. PFunct. PFunc. P
4668 5030 - - -
4668 5100 1 - - - -
4668 5101 1 - - - -
4668 5200 2 - - - -
4668 5201 2 - - - -
4668 5210 2 - -
4668 5211 2 - -
4668 5220 2 - - -
4668 5230 2 -
4668 5231 2 -
4668 5400 4 - - - -
4668 6210 2 - -
4668 6230 2 -
Per valvole con motoriduttoreFor motorized valvesPara válvulas con motoreductor
Per valvole a solenoideFor solenoid valvesPara válvulas con solenoide
TipoTypeTipo
COD.CODECÓD.
4668 52004668 5201
TipoTypeTipo
COD.CODECÓD.
4668 51004668 5101
TipoTypeTipo
COD.CODECÓD.
4668 5030
TipoTypeTipo
COD.CODECÓD.
4668 5220
TipoTypeTipo
COD.CODECÓD.
M 4668 5210M 4668 5211P 4668 6210
TipoTypeTipo
COD.CODECÓD.
M 4668 5230M 4668 5231P 4668 6230
TipoTypeTipo
COD.CODECÓD.
4668 5400
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 130/14636
CONTROL UNITS
4663 - 4664Caratteristiche generali• Modelli a 2-3-5 sezioni d’uscita• Interruttore comando valvola generale• Interruttore regolazione pressione• Interruttori di maggiori dimensioni protetti con
cappuccio in gomma• Tensione di alimentazione 12 Vdc
• Indicatori LED ad alta luminosità• Fusibile generale di protezione ripristinabile• La parte elettronica è completamente isolata
dal manometro• Tutte le scatole sono completamente testate
SENZA MANOMETRO
CON MANOMETRO ALLAGLICERINA• Manometro diametro 63 mm
attacco posteriore a rapidasostituzione, disponibile a scalalineare o isometrica
• A richiesta è disponibile unaversione con illuminazionemanometro
CON DISPLAY DIGITALE• Display digitale con visore LCD
retroilluminato• Modulo digitale disponibile per:- Visualizzazione dosaggio- Visualizzazione pressione- Visualizzazione portata- Visualizzazione velocità- Visualizzazione conteggio
superficie- Visualizzazione RPM- Visualizzazione contaore
Features• Models with 2-3-5 outlet sections• Main valve control switch• Pressure control switch• Bigger switches protected with rubber cap• Power supply 12 Vdc• High brightness LEDs
• General protection resettable fuse• The electronic part is completely insulated from
the manometer• All the boxes have been thoroughly tested
WITHOUT PRESSURE GAUGE
WITH GLYCERINE PRESSUREGAUGE• Pressure gauge 63mm back entry
easy to change, available bothwith linear and isometric scale
• A lighted version is available onrequest
WITH DIGITAL DISPLAY• Digital backlit LCD display• Digital display suitable for: - dosage visualisation - Pressure visualisation
- Flow rate visualisation
- Speed visualisation- Area count visualisation
- RPM visualisation- Hour timer visualisation
Características generales:• Modelos de 2-3-4-5 secciones• Interruptor mando válvula general• Interruptor regulacion presión• Interruptores de majores dimensiones protegidos
por capucha de goma• Tension de alimentacion 12 Vdc
• Indicadores LED de mucho brillo• Fusible general de proteccion restablecible• La parte electrónica se halla aislada completamente
del manómetro• Todas las cajas han sido probadas
SIN MANOMETRO
CON MANOMETRO DEGLICERINA• Manometro diametro 63 mm. Ataque posterior de rapida
reposicion, disponible en escalalinear y isometrica
• Segun demanda, es disponibleuna version con iluminacion delmanometro
CON DISPLAY DIGITAL• Display digital con visor LCD
retroiluminado• Módulo digital disponible para: - Visualización dosaje - Visualización presión
- Visualización caudal - Visualización velocidad - Visualización recuento
superficie - Visualización RPM - Visualización contador de
horas
SCATOLE COMANDI ELETTRICIELECTRICAL CONTROL BOX CAJA MANDOS ELECTRICO
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 131/146137
CONTROL UNITS
4663 - 4664
466 - 3 - 5 - 5 - X - X - X
COME ORDINARE LE SCATOLE DI COMANDO HOW TO ORDER THE CONTROL BOX COMO REALIZAR EL PEDIDO DES CAJASDE MANDO
SCATOLE COMANDI ELETTRICIELECTRICAL CONTROL BOX CAJA MANDOS ELECTRICO
SCATOLA DI COMANDOCONTROL BOX
CAJA DE MANDO
3Scatola standard
Standard control boxCaja mandos standard
4Scatola con predisposizione per Pump ProtectorControl box with Pump Protector predisposition
Caja mandos con predisposición para Pump Protector
5 (Funzionamento - Operation - Funcionamiento) MPer gruppi con valvole di scarico serie 463 - spostando
l’interruttore della valvola generale sulla posizione OFF
anche le valvole di sezione vengono automaticamentechiuse
For control units with by-pass valves series 463 - withthe switch on the main valve in the OFF position also the
section valves are automatically closed.
Para grupos de mando con válvula de descarga serie463 - traslando el interruptor de la válvula general en laposicion OFF tambien las válvulas de seccion se cierran
automaticamente.
6 (Funzionamento - Operation - Funcionamiento) PPer gruppi con valvole generali serie 464 e 471 - lesingole sezioni sono indipendenti dalla posizionedell’interruttore generale.
For control units with main control valves series 464and 471 - the single sections are independent from switch
position.
Para grupos con válvulas de mando general serie 464y 471 - las singulas secciones son endependientes de lasposiciones del interruptor general.
2 (2 vie • 2 valves • 2 vias)
3 (3 vie • 3 valves • 3 vias)
5 (5 vie • 5 valves • 5 vias)
Accessori - Accessories - Accesorios
TIPO MANOMETRO - PRESSURE GAUGE TYPE - TIPO DE MANÓMETRO
0Senza manometro / DigiblockWithout pressure gauge / DigiblockSin manómetro / Digiblock
1 0÷10 bar
2 0÷25 bar
3 0÷40 bar
4 0÷60 bar
5 0÷80 bar
6 0÷100 bar
7 0÷100 PSI
8 0÷300 PSI
TIPO DIGIBLOCK - DIGIBLOCK TYPE - TIPO DE DIGIBLOCK
B Pressione - Pressure - Presión
K Velocità - Speed- Velocidad
L Portata - Output - Caudal
R RPM
T Contaore - Time counter - Contador de horas
H Superficie - Surface - Superficie
LH Distribuzione istantanea - Instant flow rate
Distribución instantanea
CAVI - CABLES - CABLES
0 Senza cavi - Without cables - Sin cables
1 Cavo diretto 3 mt. - 3 mt. direct cable - Cable directo 3 mt.
2 Cavo diretto 5 mt. - 5 mt. direct cable - Cable directo 5 mt.
6 Cavo intermedio 3 mt. + cavo finale 3 mt. - Extension cable 3 mt. +
3 mt. end cable - Cable intermedio 3 mt. + cable de integración 3 mt.
7 Cavo intermedio 3 mt. + cavo finale 5 mt. - Extension cable 3 mt. +5 mt. end cable - Cable intermedio 3 mt. + cable de integración 5 mt.
MANOMETRO - PRESSURE GAUGE - MANÓMETRO / DIGIBLOCK
0 Senza manometro - Without pressure gauge - Sin manómetro
1 Manometro lineare - Linear scale pressure gauge - Manómetro con
escala linear
2 Manometro isometrico - Isometric scale pressure gauge -Manómetro con escala isométrica
3 Digiblock
Serie - Series - Serie 466
Pag. - Page - Pág. 138
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 132/14638
CONTROL UNITS
4663 - 4664Accessori Accessories Accesorios
Versione con manometro - Version with manometer - Versión con manómetro
Versione con display digitale - Version with digital display - Versión con display digital
SCATOLE COMANDI ELETTRICIELECTRICAL CONTROL BOX CAJA MANDOS ELECTRICO
RIF Descrizione / Description / DescripciónCOD.CODECÓD.
TipoTypeTipo
ApplicazioneApplicationAplicación
APresa e spina di alimentazionePower supply socket and plugClavija de alimentación
Pag. 143 Page 143 Pág. 143
466 111 2 pin Tutti / All / Todos
466 001 3 pin Tutti / All / Todos
B Pump ProtectorPag. 142Page 142 Pág. 142
466 4000.100 ---Solo per scatole 4664
Only for control box 4664Solo para cajas 4664
Connettori impermeabiliWaterproof connectorsConectadores impermeables
RIFDescrizioneDescriptionDescripción
COD.CODECÓD.
TipoTypeTipo
ApplicazioneApplicationAplicación
APresa e spina di alimentazionePower supply socket and plugClavija de alimentación
Pag. 143 Page 143 Pág. 143
466 111 2 pinTutti / All / Todos
466 001 3 pin
C Pump ProtectorPag. 142 Page 142 Pág. 142
466 4000.100 ---Solo per scatole 4664
Only for control box 4664Solo para cajas 4664
DKit rilevatore di velocitàSpeed sensor kitKit detector de velocidad
Pag. 141Page 141Pág. 141
467 100.086
467 100.100---
K - R
H - LH
EFlussometroFlow meterMedidor de caudal
Vedi da pag.144 See from page 144
Ver desde página 144 L - LH
FTrasduttore di pressionePressure transducerTransductor de presión
Pag. 141Page 141Pág. 141
466 113.200 0÷20 bar 0÷290 PSIB
466 113.500 0÷50 bar 0÷720 PSI
GProlunga per sensoriSensor extension cableProlongación para sensores
Pag. 141Page 141Pág. 141
466 553.220 3 mt.Tutti / All / Todos
466 553.230 5 mt.
Connettori impermeabiliWaterproof connectorsConectadores impermeables
* Solo per versione LH Only for LH type Solo para versión LH
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 133/146139
CONTROL UNITS
4663Caratteristiche generali
• Modelli a 7 e 9 sezioni d’uscita• Interruttore comando valvola generale• Interruttore regolazione pressione• Interruttore di accensione/spegnimento• Interruttori protetti con cappuccio in gomma
• Display digitale con visore LCD retroilluminato perla visualizzazione della pressione rilevata mediantetrasduttore (non compreso)
• Tensione di alimentazione 12 Vdc• Indicatori LED ad alta luminosità• Fusibili di protezione autoripristinanti
Features
• Models with 7 or 9 outlet sections• Main valve control switch• Pressure control switch• ON/OFF switch• Switches protected with rubber cap
• Digital display with backlit LCD screen for pressurevalue indication as measured by transducer (excluded)
• Power supply 12 Vdc• High brightness LEDs• General protection resettable fuse
Características generales:
• Modelos de 7 y 9 secciones de salida• Interruptor mando válvula general• Interruptor regulacion presión• Interruptor de encendido/apagado• Interruptores protegidos por capucha de goma
• Display digital con visor LCD retroiluminado para lavisualización de la presión detectada por medio detransductor (no incluido)
• Tension de alimentacion 12 Vdc• Indicadores LED de mucho brillo• Fusible general de proteccion restablecible
SCATOLE COMANDI ELETTRICIELECTRICAL CONTROL BOX CAJA MANDOS ELECTRICO
La confezione comprende:The package includes:El embalaje comprende:
Accessori:Accessories:Accesorios:
6Gruppo di comandoControl unitGrupo de mando
Da ordinare a parte:To be order separately:Se debe pedir por separado:
1Scatola di comandoControl BoxCaja de mando
2Cavo collegamento valvole lungh. 3 mValve cable lenght 3 mCable conexión válvulas long. 3 m
3Cavo intermedio lungh. 3 mExtention cable lenght 3 m
Cable intermedio long. 3 m
4Cavo sensori lungh. 3 mCable for sensors lenght 3 mCable conexión sensores long. 3 m
5Cavo di alimentazione lungh. 3 mPower supply cable lenght 3 mCable de alimentación larg. 3 mManuale di istruzioniManual for use and maintenanceManual para uso y mantenimiento
7Trasduttore di pressionePressure transducerTransductor de presión
466113.200466113.500
Prolunga per sensori lungh. 3 mSensor extension cable lenght 3 mProlongación para sensores long. 3 m
466553.220
Prolunga per sensori lungh. 5 mSensor extension cable lenght 5 m
Prolongación para sensores long. 5 m
466553.230
COD.CODECÓD.
vievalvesvias
4663 5763B 7
4663 5963B 9
COD.CODECÓD.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 134/14640
CONTROL UNITS
4667
+ +
*
SCATOLA DI COMANDO IDRAULICA SERIE 4667• Scatola per il comando del movimento di barre
idrauliche tramite valvole oleodinamiche a doppiaazione
• Comandi per livellamento, altezza, bloccaggio e 4 o6 movimenti della barra
• Comando tracciafile visualizzato da LED di
funzionamento a destra e sinistra• Alimentazione 12 Vdc
Scatola olio con staffa lunga e cavo doppioPer il fissaggio con le scatole ARAG Serie 4662, 4663 e 4664.
COME ORDINARE LE SCATOLE DI COMANDO
HYDRAULIC CONTROL BOX SERIES 4667• Control box for operating hydraulic booms thanks
to double action hydraulic valves• Levelling, height, locking and 4 or 6 booms motion
drives• Right and left LED for row marker• Power supply 12 Vdc
Control box with long support and double cableFor assembling with ARAG control boxes Series 4662, 4663 and 4664.
HOW TO ORDER THE CONTROL BOX
CAJA DE MANDO IDRAULICA SERIE 4667• Caja de mando del movimiento de las barras
idraulicas por medio de válvulas oleodinamicas dedoble accion
• Mandos para nivelamiento, altura, bloqueo y 4 o 6movimientos de la barra
• Mando marcador de espuma visualizado por LED
de funcionamiento de derecha y de izquierda• Alimentacion 12 Vdc
Caja con estribo largo y cable doblePara el montaje con cajas ARAG Serie 4662, 4663 y 4664.
COMO REALIZAR EL PEDIDO DES CAJASDE MANDO
SCATOLE DI COMANDO IDRAULICHEHYDRAULIC CONTROL BOXES
CAJAS DE MANDO IDRAULICAS
Scatola di comando idraulicaHydraulic control boxCaja de mando idraulica
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
466 7042 4 + 3
466 7062 6 + 3
COD.CODE
CÓD.
VieWays
Vias466 7043 4 + 3
466 7063 6 + 3
ACCESSORI / ACCESSORIES / ACCESORIOS
RIFDescrizioneDescriptionDescripción
COD.CODECÓD.
VieWaysVias
TipoTypeTipo
H
Presa e spina di alimentazionePower supply socket and plug
Clavija de alimentación
Pag. 143 Page 143
Pág. 143
466 111 --- 2 pin
466 001 --- 3 pin
L*
Cavo di alimentazione per dueTwo boxes feeding cableCable de alimentacción para 2 cajas
466 700.080 ---
M*
Staffa per 2 scatole2 boxes supportEstribo para 2 cajas
466 700.060 ---
N
Cavo per scatola comandi idrauliciHydraulic control box cableCable para caja mandos idraulicos
466 7040.100 4+3 5 mt 16.5 feet
466 7040.110 4+3 10 mt 32.8 feet
466 7060.100 6+3 5 mt 16.5 feet
466 7060.110 6+3 10 mt 32.8 feet
O
Prolunga per scatola comandi idrauliciHydraulic control box extension cableExtension para mandos idraulicos
466 700.0904+3&
6+33 mt 10 feet
P TracciafileFoam markerMarcador de espuma
Pag. 253 Page 253 Pág. 253
520 005C520 0052C
--- ---
Q
Valvole idraulicheHydraulic valvesVálvulas idraulicas
Pag. 143 Page 143 Pág. 143
--- --- ---
Accessori • Accessories • Accesorios
SCATOLA DI COMANDOCONTROL BOX
CAJA DE MANDO
CAVICABLESCABLES
Di serie nelle scatole di comando codice 4667043 e 4667063 Standard on the control boxes code 4667074 and 4667063 Estandar ne las cajas de mando codigo 4667043 y 4667063
OPTIONALS
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 135/146141
CONTROL UNITS
4661Scatola di comando compatta serie 4661
• Scatola per il comando del movimento di barreidrauliche tramite valvole oleodinamiche a doppiaazione
• Comandi per livellamento, altezza e due movimentibarra
• LED per segnalazione movimento• Alimentazione 12 Vdc
Prolunghe
Compact hydraulic control box series 4661
• Control box for operating hydraulic booms viadouble action oil hydraulic valves
• Tilting, height and two boom motion drives• Motion LEDs• 12 Vdc power supply
Extension cables
Caja compacta de mando hidráulico serie 4661
• Caja para el mando del movimiento de barrashidráulicas por medio de válvulas hidráulicas dedoble acción
• Mandos para inclinación, altura y dos movimientosde las barras
• LED para señalización movimiento• Alimentación de 12 Vdc
Prolongación
Sensore di pressionePressure sensorSensor de presión
Kit rilevatore di velocità magneticoMagnetic speed sensor kitKit levamiento velocidad magnético
Rilevatore di velocità induttivoInductive speed sensorSensor inductivo de velocidad
COD. / CODE / CÓD. Descrizione / Description / Descripción Poli / Poles / Polos
466 553.220Prolunga per sensori lungh. 3 m
Sensor extension cable lenght 3 mProlongación para sensores long. 3 m
3
466 553.230Prolunga per sensori lungh. 5 m
Sensor extension cable lenght 5 mProlongación para sensores long. 5 m
3
Lungh. cavo 5 m Cable lenght 5 m Long. cable 5 m
Lungh. cavo 5 m Cable lenght 5 m Long. cable 5 m
ACCESSORI PER SCATOLE DI COMANDO ACCESSORIES FOR CONTROL BOXES ACCESORIOS PARA CAJAS DE MANDO
SCATOLE DI COMANDO IDRAULICHEHYDRAULIC CONTROL BOXESCAJAS DE MANDO IDRAULICAS
COD. / CODE / CÓD.
467 100.100
COD. / CODE / CÓD.
467 100.086COD. / CODE / CÓD. Tipo / Type / Tipo
466 113.200 0-20 bar / 0-290 PSI
466 113.500 0-50 bar / 0-720 PSI
COD.CODECÓD.
4661 7040
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 136/14642
CONTROL UNITS
PUMP PROTECTOR
*
*
PUMP PROTECTOR è un innovativosegnalatore, dotato di un sensore di nuovaconcezione e di un visualizzatore da montareall’interno dell’abitacolo del trattore. Il sistemaè in grado di percepire la presenza di acquanell’olio della pompa, situazione tipica causatadalla rottura della membrana, e lanciare
un allarme visivo e acustico per avvertirel’utilizzatore della situazione di pericolo, evitandocosì ulteriori danni alla pompa.Oltre a questo, posizionando correttamente ilsensore nella vaschetta dell’olio, viene segnalatoanche il raggiungimento del livello minimo.
CARATTERISTICHE GENERALI• Alimentazione dalla batteria del trattore (12 Vdc)• Consumo ridotto• Sensore incluso nella confezione• Tenuta contro le infiltrazioni d’acqua• Cavo di alimentazione lunghezza 2 m.• Cavo sensore lunghezza 2 m + 2 m.• Fissaggio a baionetta
Sensore da applicare sul serbatoio olio della pompa, per rilevare sia il livello minimo dell'olio nella pompa chela presenza di acqua nell'olio, causata dalla rottura della membrana pompa. In questi casi il sensore invia unsegnale alla scatola di comando o al computer che avvertirà acusticamente e visivamente del problema.
PUMP PROTECTOR is an innovative alarmequipped with a new concept sensor and adisplay to be fixed inside the cabin. The systemdetects the presence of water in the pump oilreservoir in case of diaphragm breaking, warningthe user of the hazard with a visual and acousticalarm, thus avoiding further damage of the pump.
Moreover the system can also be used as aminimum level indicator.
GENERAL FEATURES• Powered by the tractor battery (12 Vdc)• Low consumption• Sensor included• Water proof seals• Power supply cable lenght 2 m.• Sensor cable lenght 2 m + 2 m.• Bayonet mounting system
Sensor to be applied to the pump oil tank for detecting both the minimum oil level and the presence of water inthe oil, caused by breakage of the pump diaphragm. In these cases the sensor sends a signal to the control boxor to the computer, which will emit an alarm sound and give a visual warning or the problem.
PUMP PROTECTOR es un innovador indicador,dotado de un sensor de nueva concepción yde un visualizador montado en el interior de lacabina del tractor.El sistema es capaz de percibir la presencia deagua en el aceite de la bomba, situación típicacausada por la ruptura de la membrana y lanzar
una alarma visual y sonora para advertir dela situación de peligro, evitando así ulterioresdaños a la bomba.Además situando correctamente el sensor enel Vaso de aceite, también mide el nivel mínimode este.
CARACTERÍSTICAS GENERALES• Alimentación de la batería del tractor (12 Vdc)• Consumo reducido• Sensor incluido en el paquete• Estanqueidad al agua• Cable de alimentación larg. 2 m.• Cable para sensor larg. 2 m + 2 m.• Fijación con acoplamiento de bayoneta
Sensor a aplicar en el depósito del aceite de la bomba para detectar tanto el nivel mínimo del aceite en la bombacomo la presencia de agua en el aceite, ocasionada por la rotura de la membrana de la bomba. En estos casosel sensor envía una señal a la caja de control o al ordenador, que advertirá acústica y visualmente del problema.
ALLARME ROTTURA MEMBRANA POMPA PUMP DIAPHRAGM BREAKING ALARM
ALARMA DE ROTURA MEMBRANA BOMBA
* Serbatoio olio non compreso Oil tank not included Tanque de aceite no incluido
* Serbatoio olio non compreso - Oil tank not included - Tanque de aceite no incluido
COD.CODECÓD.
467 005
COD. / CODE / CÓD.
466 4000.100
Pump Protector
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 137/146143
CONTROL UNITS
Gruppo di elettrovalvole modulari per movimentiidraulici barra
• Gruppi da 3 a 9 funzioni• Valvola pilota per la messa in scarico• Valvola di massima pressione• Elettrovalvole a doppio solenoide• Possibilità di azionamento manuale• Attacchi filettati uscita valvole, G¼” maschio• Attacchi filettati ingresso/uscita gruppo , G ½” maschio• Assorbimento elettrovalvole 27 W• Tensione di alimentazione 12 Vdc• Protezione contro agenti corrosivi• Possibilità di montaggio di valvole di blocco integrate
Kit valvola di ritegnoValvole di non ritorno per impedire la perdita di
pressione nei pistoni idraulici• Flangiatura per valvole idruliche Arag• Facile e rapido montaggio• Fornito con viti di fissaggio• Protezione contro agenti corrosivi
Modular electrovalves unit for hydraulic booms
• Units from 3 to 9 functions• Pilot valve for discharge• Max. pressure valve• Double solenoid electrovalves• Possibility of manual operating• Threaded valves outlets, G1/4" M• Threaded inlet and outlet of unit, G1/2"M• Electrovalve absorption 27W• Power supply 12 Vdc• Protection against corrosives• Possibility of mounting integrated locking valves
Stop Valve KitNo return valve to avoid pressure failure inside
the hydraulic cylinders• Flanges for Arag hydraulic valves• Easy and fast assembly• Supplied with fixing screws• Protected agains corosives
Grupos de electroválvulas modulares paramovimientos idraulicos barra
• Grupos desde 3 hasta 9 funciones• Válvula piloto para la misa en salida• Válvula de maxima presión• Electroválvulas de doble solenoide• Posibilidad de accionamiento manual• Ataques filetados salida válvulas G ¼” macho• Ataques filetados entrada/salida grupo G ½”• Absorcion electroválvulas 27 W• Tension de alimentacion 12 Vdc• Protecion contra agentes corosivos• Posibilidad de montaje de válvulas de bloque
integradas
Kit Válvula ObturadoraVálvula de no retroceso para evitar caidas de
presión en los cilindros hidraulicos• Bridas para válvulas hidraulicas Arag• Montaje facil y rapido• Suministrado con tornillos de montaje• Proteccion contra los agentes corrosivos
GRUPPO VALVOLE IDRAULICHE PER BARRE IRRORATRICIHYDRAULIC VALVES UNIT FOR SPRAYING BOOMSGRUPO VÁLVULAS IDRAULICAS PARA BARRAS PULVERISADORAS
*= 1, scarico = 1, outlet = 1, salida
Connettori per elettrovalvole idraulicheSockets for hydraulic electrovalvesConector para electroválvulas hidráulicas
ACCESSORI PER GRUPPI DI COMANDO ELETTRICI
ACCESSORIES FOR ELECTRIC CONTROL UNITS ACCESORIOS PARA GRUPOS DE MANDO ELECTRICOS
COD.CODECÓD.
FiliWires
Cables
4652900.140 (1.3 mt) 2
4652900T.140 (1.3 mt) 3
Cavi e connettori per elettrovalvole
Cables and sockets for electrovalvesCables y conectores para electroválvulas
Spina per presa accendisigari
Lighter connectorToma de encendedor
Prese-spine di alimentazionePower sockets-plugsTomas electricas
COD.CODECÓD.
TipoTypeTipo
bar PSI lt/1’ US GPM
P151 10 764 3 valv. +1 (*)
250 3625 30 8
P151 10 597 4 valv. +1 (*)
P151 10 696 5 valv. +1 (*)
P151 10 558 6 valv. +1 (*)
P151 10 419 7 valv. +1 (*)
P151 10 765 8 valv. +1 (*)
P151 10 766 9 valv. +1 (*)
COD.CODECÓD.
ECS0025
COD.CODECÓD.
bar PSI lt/1’ US GPM
PAM 3 UPAB 1 250 3625 30 8
COD.CODECÓD.
ECS0033
COD.CODECÓD.
ECS0056
COD.CODECÓD.
PoliPolesPolos
466 111 2
COD.CODECÓD.
PoliPolesPolos
466 001 3
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 138/14644
CONTROL UNITS
Flussometro elettromagnetico ORION
Vantaggi• Assenza di organi meccanici in movimento• Insensibilità alla densità ed alla viscosità del fluido• Bassa sensibilità alle turbolenze• Elevata precisione• Ridotta manutenzione
Caratteristiche• Errore tipico 0,5% del fondoscala• Pressione di utilizzo fino a 40 bar• Tensione di alimentazione 11÷15 Vdc• Uscita ad impusi 0-12 Vdc con frequenza
proporzionale alla portata• Consumo massimo 300 mA• Emissione di segnale solo in presenza di fluido in
movimento• Disponibile con attacchi filettati o flangiati• Attacchi filettati in nylon rinforzato con fibra di vetro
(20 bar) o ottone (40 bar)• Parti a contatto con il fluido in polipropilene e acciaio
INOX 316
ORION electro-magnetic flow meter
Advantages• No mechanical moving parts inside the pipe• Performances independent from fluid density and
viscosity• Low sensitivity to turbulence• High precision
• Low maintenance
Characteristics• Typical error: 0,5% full scale• Working pressure: up to 40 bar• Power supply: 11 to 15 Vdc• 0-12 Vdc pulse output with frequency proportional
to rate• Max consumption: 300 mA• Output only by flowing fluid• Available with threaded or flanged fittings• Threaded fittings in fyber glass reinforced Nylon (20
bar) or brass (40 bar)• Parts in contact with fluid made of polypropylene
and Stainless Steel 316
Medidor de caudal electro-magnético ORION
Ventajas• Sin elementos mecánicos en movimiento• Funcionamiento independiente de la densidad y de la
viscosidad del fluido• Baja sensibilidad a las turbulencias• Elevada precision
• Reducido mantenimiento
Características• Error límite 0,5% del fondo escala• Presión de trabajo hasta 40 bar• Tensión de alimentación 11÷15 Vcc• Salida a impulsos 0-12 Vcc con frecuencia
proporcional al caudal• Consumo máximo 300 mA• Transmision de la señal solo en presencia de fluido
en movimiento• Disponible con conexiónes de rosca o de brida• Conexiónes de rosca en Nylon refuerzadas con fibra
de vidrio (20 bar) o en latón (40 bar)• Componentes en contacto con el fluido en
polipropileno y acero INOX 316
FLUSSOMETRIFLOWMETERS
MEDIDORES DE CAUDAL
COD.CODECÓD.
Passaggi interniInternal passages
Pasos internos
ImpulsiPulsesPulsos
Per valvoleFor valves
Para válvulaslt/1’ US GPM bar PSI mm pls/l pls/GAL
4621AA00000 0,5÷10 0.13÷2.6 40 580 5 6000 22710
series463
4621AA10000 1÷20 0.3÷5 40 580 7 3000 11355
4621AA20000 2,5÷50 0.6÷13 40 580 10 1200 4542
4621AA30000 5÷100 1.3÷26 40 580 14 600 2271
4621AA40000 10÷200 2.6÷53 40 580 18,5 300 1135
4622AA40000 10÷200 2.6÷53 20 290 18,5 300 1135
series4734622AA50000 20÷400 5÷106 20 290 28 150 568
4622AA60000 30÷600 8÷158 20 290 28 100 378
COD.CODECÓD.
FPassaggi interni
Internal passagesPasos internos
ImpulsiPulsesPulsos
lt/1’ US GPM bar PSI BSP mm pls/l pls/GAL
4621AA01313 0,5÷10 0.13÷2.6 20 290 G 3/4 5 6000 22710
4621AA03333 0,5÷10 0.13÷2.6 40 580 G 3/4 5 6000 22710
4621AA11313 1÷20 0.3÷5 20 290 G 3/4 7 3000 11355
4621AA13333 1÷20 0.3÷5 40 580 G 3/4 7 3000 11355
4621AA21313 2,5÷50 0.6÷13 20 290 G 3/4 10 1200 4542
4621AA23333 2,5÷50 0.6÷13 40 580 G 3/4 10 1200 4542
4621AA31414 5÷100 1.3÷26 20 290 G 1 14 600 2271
4621AA33434 5÷100 1.3÷26 40 580 G 1 14 600 2271
4621AA41414 10÷200 2.6÷53 20 290 G 1 18,5 300 1135
4621AA43434 10÷200 2.6÷53 40 580 G 1 18,5 300 1135
4621AA41515 10÷200 2.6÷53 20 290 G 1 1/4 18,5 300 1135
4622AA51515 20÷400 5÷106 20 290 G 1 1/4 28 150 568
4622AA51616 20÷400 5÷106 20 290 G 1 1/2 28 150 568
4622AA61616 30÷600 8÷158 20 290 G 1 1/2 28 100 378
4622AA61717 30÷600 8÷158 20 290 G 2 28 100 378
COD.CODECÓD.
PoliPolesPolos
mtperfor
para
4621AA10000.100 3 3 ORION
Cavo di alimentazioneFeeding cableCable de alimentación
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 139/146145
CONTROL UNITS
COMPONENTE
CERTIFICATO
42C • 002
Flussometro elettromagnetico ORION VISUAL FLOW
Vantaggi• Assenza di organi meccanici in movimento• Insensibilità alla densità ed alla viscosità del fluido• Bassa sensibilità alle turbolenze• Elevata precisione
• Ridotta manutenzione
Caratteristiche• Visualizzazione istantanea della portata• Visualizzazione liquido erogato o caricato in cisterna• Impostazione della quantità di liquido da caricare in
cisterna• Azzeramento del totalizzatore del liquido erogato• Unità di misura in litri o US Gallons• Errore tipico 0,5% - del fondoscala ±1 digit• Pressione di utilizzo fino a 40 bar• Tensione di alimentazione 11÷15 Vdc• Uscita ad impusi 0-12 Vdc con frequenza
proporzionale alla portata• Consumo massimo 300 mA• Emissione di segnale solo in presenza di fluido in
movimento• Disponibile con attacchi filettati in nylon rinforzato
con fibra di vetro (20 bar) o ottone (40 bar)• Parti a contatto con il fluido in polipropilene e acciaio
INOX 316
ORION VISUAL FLOW electro-magnetic flow meter
Advantages• No mechanical moving parts inside the pipe• Performances independent from fluid density and
viscosity• Low sensitivity to turbulence
• High precision• Low maintenance
Characteristics• Instant flow display• Total delivered (or filled) quantity display• Set-up quantity to be filled• Re-set total delivered quantity• Unit of measure: litres or US Gallons• Typical error: 0,5% - full scale ±1 digit• Working pressure: up to 40 bar• Power supply: 11 to 15 Vdc• 0-12 Vdc pulse output with frequency proportional
to rate• Max consumption: 300 mA• Output only by flowing fluid
• Available c/w threaded fittings in fyber glassreinforced Nylon (20 bar) or brass (40 bar)
• Parts in contact with fluid made of polypropyleneand Stainless Steel 316
Medidor de caudal electro-magnéticoORION VISUAL FLOW
Ventajas• Sin elementos mecánicos en movimiento• Funcionamiento independiente de la densidad y de la
viscosidad del fluido
• Baja sensibilidad a las turbulencias• Elevada precision• Reducido mantenimiento
Características• Visualización instantánea del caudal• Visualización del líquido pulverizado o cargado al
tanque• Ingreso de la cantidad de líquido a cargar en el tanque• Puesta a cero del totalizador del líquido pulverizado• Unidad de medida en litros o galones• Error límite 0,5% - plena escala ±1 digit• Presión de trabajo hasta 40 bar• Tensión de alimentación 11÷15 Vcc• Salida a impulsos 0-12 Vcc con frecuencia
proporcional al caudal
• Consumo máximo 300 mA• Transmision de la señal solo en presencia de fluido
en movimiento• Disponible con conexiónes de rosca en Nylon
refuerzadas con fibra de vidrio (20 bar) o en latón(40 bar)
• Componentes en contacto con el fluido enpolipropileno y acero INOX 316
COD.CODECÓD.
FPassaggi interniInternal passagesPasos internos
ImpulsiPulsesPulsos
lt/1’ US GPM bar PSI BSP mm pls/l pls/GAL
4621BA01313 0,5÷10 0.13÷2.6 20 290 G 3/4 5 6000 22710
4621BA03333 0,5÷10 0.13÷2.6 40 580 G 3/4 5 6000 22710
4621BA11313 1÷20 0.3÷5 20 290 G 3/4 7 3000 11355
4621BA13333 1÷20 0.3÷5 40 580 G 3/4 7 3000 11355
4621BA21313 2,5÷50 0.6÷13 20 290 G 3/4 10 1200 4542
4621BA23333 2,5÷50 0.6÷13 40 580 G 3/4 10 1200 4542
4621BA31414 5÷100 1.3÷26 20 290 G 1 14 600 2271
4621BA33434 5÷100 1.3÷26 40 580 G 1 14 600 22714621BA41414 10÷200 2.6÷53 20 290 G 1 18,5 300 1135
4621BA43434 10÷200 2.6÷53 40 580 G 1 18,5 300 1135
4621BA41515 10÷200 2.6÷53 20 290 G 1 1/4 18,5 300 1135
4622BA51616 20÷400 5÷106 20 290 G 1 1/2 28 150 568
4622BA61616 30÷600 8÷158 20 290 G 1 1/2 28 100 378
4622BA61717 30÷600 8÷158 20 290 G 2 28 100 378
COD.CODECÓD.
PoliPolesPolos
mtperfor
para
4622BA50000.100 4 3 VISUAL FLOW
Cavo di alimentazioneFeeding cableCable de alimentación
FLUSSOMETRIFLOWMETERSMEDIDORES DE CAUDAL
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 140/14646
CONTROL UNITS
Flussometro a palette WOLF
Vantaggi• Alta precisione e ottimo rapporto prezzo/prestazioni• Versioni con attacchi a forchetta per configurare a
piacere le connessioni• Versioni per integrazione nei gruppi di comando e
con flange in ottone per alte pressioni• LED indicatore di funzionamento• Perno delle palette in zaffiro per ridurre al minimo gli
attriti durante la rotazione e aumentare al massimosensibilità e precisione
• Gruppo paletta con sistema “TWIST” per la pulizia ola sostituzione senza bisogno di attrezzi
• Sensore elettronico completamente sigillato e atenuta stagna
• Gamma di portate da 2,5 a 800 l/min
Caratteristiche• Errore tipico 1% del fondoscala• Pressione di utilizzo fino a 40 bar*• Tensione di alimentazione 4,5÷26 Vdc• Uscita ad impusi 0-12 Vdc con frequenza
proporzionale alla portata• Consumo massimo 25 mA• Parti a contatto con il fluido in Nylon rinforzato con
fibra di vetro e Delrin®
*: la pressione di utilizzo dipende dalla tipologia di attacco/ raccordo scelto.
WOLF paddle flow-meter
Benefits• Hi-precision and good price/performance ratio• Variants with fork connectors for flexible connection
layout• Variants suitable for fitting into control units and
equipped with hi-pressure brass flanges• Operating status LED• Sapphire paddle pin to minimize rotational friction
and maximize sensitivity and accuracy• Paddle assembly equipped with ‘TWIST’ system for
either cleaning or replacing operations without theneed of any tools
• Fully sealed and watertight electronic sensor• Rates from 2.5 to 800 l/min
Features• Typical error 1% of full scale• Operating pressure: up to 40 bars*• Power supply 4.5 to 26 Vdc• 0-12 Vdc pulse output with frequency proportional
to rate
• Max. consumption: 25 mA• Parts in contact with the fluid are made of fiberglass
and Delrin® reinforced Nylon
*: operating pressure depends on selected connector/union.
Caudalímetro de paletas WOLF
Ventajas• Alta precisión y excelente relación precio/
prestaciones• Versiones con empalmes con acople de horquilla
para configurar las conexiónes a gusto
• Versiones para integrar en los grupos de mando ycon bridas de latón para altas presiones• LED indicador de funcionamiento• Perno de las paletas de zafiro para reducir al mínimo
los roces durante la rotación y aumentar al máximola sensibilidad y la precisión
• Grupo paleta con sistema “TWIST” para la limpieza ola sustitución sin necesidad de herramientas
• Sensor electrónico completamente sellado yhermético
• Caudales de 2,5 a 800 l/min.
Características• Error típico 1% del valor máximo• Presión de uso hasta 40 bar*• Tensión de alimentación 4,5÷26 Vcc
• Salida a impulsos 0-12 Vcc con frecuenciaproporcional al caudal
• Consumo máximo 25 mA• Piezas en contacto con el líquido de Nylon reforzado
con fibra de vidrio y Delrin®
*: la presión de uso depende del tipo de empalme/racor elegido
FLUSSOMETRIFLOWMETERS
MEDIDORES DE CAUDAL
COD.CODECÓD.
AttaccoConnection
TomaØ Equiv.
l/min. US GPM P max (bar) P max (PSI)
462 6305 5-100 1.3-26 T5 F 1” 1/4 20 290
462 6405 10-200 2.6-53 T5 F 1” 1/4 20 290
462 6406 10-200 2.6-53 T6 F 1” 1/2 12 174
462 6506 20-400 5-106 T6 F 1” 1/2 12 174
462 6707 40-800 10-210 T7 F 2” 7 130
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180 da ordinare separatamente.Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).
Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180 para pedir por separado.
Attacco a forchetta - Fork coupling - Acople de horquilla
Il sistema “TWIST” è la peculiarità dei flussometri WOLF. Il reparto di Ricerca e Sviluppo di ARAGha studiato un sistema di sgancio rapido, senza l’utilizzo di attrezzi, che permette la pulizia dellapaletta, solitamente soggetta a raccogliere i sedimenti dei prodotti chimici presenti nei liquidiutilizzati in agricoltura.
The “TWIST” system is the peculiar feature of WOLF flow meters. ARAG R&D department hasdesigned a quick-release system that does not require any tools and allows paddle cleaning, whichis important considering that paddle usually collects any sediments of the chemicals contained inthe fluids used for agricultural purposes.
El sistema “TWIST” es la particularidad de los medidores de caudal WOLF. El sector deInvestigación y Desarrollo de ARAG ha estudiado un sistema de desenganche rápido, sinnecesidad de herramientas. Permite la limpieza de la paleta que habitualmente acumula lossedimentos de los productos químicos presentes en los líquidos usados en agricultura.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 141/146147
CONTROL UNITS
FLUSSOMETRIFLOWMETERSMEDIDORES DE CAUDAL
COD.CODECÓD.
PoliPolesPolos
mtperfor
para
4621AA10000.100 3 3 ORION/WOLF
Cavo di alimentazioneFeeding cableCable de alimentación
COD.
CODECÓD.
Attacco
ConnectionTomal/min. US GPM P max (bar) P max (PSI)
462 62A03 2.5-50 0.7-13 3/4” G 40 580
462 63A03 5-100 1.3-26 3/4" G 40 580
462 63A04 5-100 1.3-26 1” M 40 580
462 64A03 10-200 2.6-53 3/4" G 40 580
462 64A04 10-200 2.6-53 1” M 40 580
Flangia ottone filetto maschio - Male threaded brass flange - Brida de latón rosca macho
COD.CODECÓD.
AttaccoConnection
Tomal/min. US GPM P max (bar) P max (PSI)
462 62A0 2.5-50 0.7-13 463 40 580
462 63A0 5-100 1.3-26 463 40 580
462 64A0 10-200 2.6-53 463 40 580
COD.CODECÓD.
AttaccoConnection
TomaØ Equiv.
l/min. US GPM P max (bar) P max (PSI)
462 6315 5-100 1.3-26 T5 F/M 1” 1/4 20 290
462 6415 10-200 2.6-53 T5 F/M 1” 1/4 20 290
Flangiato per valvole 463 - Flanged for 463 valves - Embridado para válvulas 463
Attacco a forchetta T5 per gruppi di comando - T5 fork connector for control unitsEmpalme con acople de horquilla T5 para grupos de mando
Paletta di ricambio per flussometri WOLF.Spare paddle for WOLF flow meters.Paleta de recambio para medidores de caudalWOLF.
COD / COD. / CODE
4626000.500
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 142/14648
CONTROL UNITS
Flussometro a palette con visualizzatore digitaleDIGIWOLF
Vantaggi• Elevata precisione• Display grafico multilingua programmabile• Disponibile sia in versione con alimentazione esterna a
batteria (12 Vdc) che con alimentazione interna a pile• Coperchio di protezione del display con chiusura a scatto• Corpo con attacchi a forchetta per configurare a
piacere le connessioni• Perno delle palette in zaffiro per ridurre al minimo gli
attriti durante la rotazione e aumentare al massimosensibilità e precisione
• Gruppo paletta con sistema “TWIST” per la pulizia ola sostituzione senza bisogno di attrezzi
• Sensore elettronico completamente sigillato e atenuta stagna
• Portate da 10 a 800 l/min
Caratteristiche• Visualizzazione istantanea della portata (l/min)• Visualizzazione liquido erogato• Unità di misura in litri o US Gallons• 2 totalizzatori con azzeramento indipendente• Allarme programmabile soglia di flusso (min./max.)• Procedura assistita di calibrazione della costante• Errore tipico 1% del fondoscala• Pressione di utilizzo fino a 20 bar*• Parti a contatto con il fluido in Nylon rinforzato con
fibra di vetro e Delrin®
*: la pressione di utilizzo dipende dalla tipologia di attacco/ raccordo scelto.
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180da ordinare separatamente.
Paddle flow-meter with DIGIWOLF digital display
Benefits• High accuracy• Programmable multilingual graphic display• Available either with external battery (12 Vdc) or
inside cell power supply
• Display snap-on cover• Body with fork connectors for flexible connection
layout• Sapphire paddle pin to minimize rotational friction
and maximize sensitivity and accuracy• Paddle assembly equipped with ‘TWIST’ system for
either cleaning or replacing operations without theneed of any tools
• Fully sealed and watertight electronic sensor• Rates from 10 to 800 l/min
Features• Instant rate display (l/min)• Supplied fluid display• Unit of measurement: liters or US Gallons
• 2 separately resettable counters• Programmable flow threshold alarm (min./max.)• Assisted constant setting procedure• Characteristic mistake: 1% of the full scale• Operating pressure: up to 20 bars*• Parts in contact with the fluid are made of fiberglass
and Delrin® reinforced Nylon
*: operating pressure depends on selected connector/union.
Unions with fork connectors on page 180 should be orderedseparately.
Caudalímetro de paletas con visualizador digitalDIGIWOLF
Ventajas• Alta precisión• Pantalla gráfica multidioma programable• Disponible tanto con alimentacion con bateria
externa (12 Vcc) como con pilas internas• Tapa de protección de la pantalla con cierre de resorte• Cuerpo con empalmes con acople de horquilla para
configurar las conexiónes a gusto• Perno de las paletas de zafiro para reducir al mínimo
los roces durante la rotación y aumentar al máximola sensibilidad y la precisión
• Grupo paleta con sistema “TWIST” para la limpieza ola sustitución sin necesidad de herramientas
• Sensor electrónico completamente sellado y hermético• Caudales de 10 a 800 l/min
Características• Visualización instantánea del caudal (l/min)• Visualización líquido suministrado• Unidad de medida en litros o US Gallons• 2 totalizadores con puesta a cero independiente• Alarma programable umbral de flujo (mín./máx.)• Procedimiento asistido de calibración de la constante• Error típico 1% del valor máximo• Presión de uso hasta 20 bar*• Piezas en contacto con el líquido de Nylon reforzado
con fibra de vidrio y Delrin®
*: la presión de uso depende del tipo de empalme/racorelegido
Los racores de terminación con empalme con acople dehorquilla en pág. 180 se deben pedir por separado.
FLUSSOMETRIFLOWMETERS
MEDIDORES DE CAUDAL
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 143/146149
CONTROL UNITS
Modelli con alimentazione a pile
• Alimentazione 2 pile AA (LR6)• Spegnimento / accensione automatici
Modelli con alimentazione a batteria
• Disponibile con versione Stop Pompa per ilcomando automatico del caricamento in cisterna
• Impostazione della quantità di liquido da caricare incisterna
• Tensione di alimentazione 12 Vdc• Uscita ad impusi 0-12 Vdc con frequenza
proporzionale alla portata
Cell-powered models
• 2 cells AA (LR6)• Automatic switching on/off
Battery-powered models
• Available with Pump Stop version for automatic tankfilling command
• Selectable value for the fluid amount to be filled intothe tank
• Power supply: 12 Vdc• 0-12 Vdc pulse output with frequency proportional
to rate
Modelos con alimentación con pilas
• Alimentación 2 pilas AA (LR6)• Apagado / encendido automáticos
Modelos con alimentación con batería
• Disponible con versión Stop Bomba para el mandoautomático de la carga en cisterna
• Configuración de la cantidad de líquido por cargar encisterna
• Tensión de alimentación 12 Vcc• Salida a impulsos 0-12 Vcc con frecuencia
proporcional al caudal
COD.CODECÓD.
AttaccoConnection
TomaØ Equiv.
l/min. US GPM P max (bar) P max (PSI)
462 7405A 10-200 2.6-53 T5 F 1” 1/4 20 290 12 Vdc
462 7506A 20-400 5-106 T6 F 1” 1/2 12 174 12 Vdc
462 7707A 40-800 10-210 T7 F 2” 7 130 12 Vdc
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180 da ordinare separatamente.Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).
Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180 para pedir por separado.
COD.CODECÓD.
AttaccoConnection
TomaØ Equiv.
l/min. US GPM P max (bar) P max (PSI)
462 8405 10-200 2.6-53 T5 F 1” 1/4 20 290 2 x AA (LR6)
462 8506 20-400 5-106 T6 F 1” 1/2 12 174 2 x AA (LR6)
462 8707 40-800 10-210 T7 F 2” 7 130 2 x AA (LR6)
FLUSSOMETRIFLOWMETERSMEDIDORES DE CAUDAL
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180 da ordinare separatamente.Unions with fork coupling (see p. 180, to be ordered separately).Empalmes con acople de horquilla, en la pág. 180 para pedir por separado.
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 144/14650
CONTROL UNITS
Sistema di riempimento cisterna trasportabile
• Arresto automatico valvola al raggiungimento dellaquantità impostata
• Flussometro Orion da 20 a 600 l/min• Display retroilluminato• Valvola elettrica con sfera in acciaio inox
• Attacchi fililettati da 2” maschio• Supporto con maniglia per trasporto• Cavo di alimentazione lunghezza 10 metri• Tensione di alimentazione 12 Vdc
Alimentatore 12 Vdc multitensione(110÷240 Vac) per sistema di caricamento
Filling system for tank trailers
• Automatic valve stop once set quantity has beenreached
• Orion flow-meter from 20 to 600 l/min• Backlit display• Solenoid valve with stainless steel ball
• 2” threaded male connectors• Support with transport handle• 10 m power cable• Power supply: 12 Vdc
12 Vdc universal power supply (input110÷240 Vac) for filling system
Sistema de carga cisterna transportable
• Parada automática válvula al alcanzar la cantidadprogramada
• Medidor de caudal Orion de 20 a 600 l/min.• Display retroiluminado• Válvula eléctrica con bola de acero inox
• Tomas roscadas de 2” macho• Soporte con manija para el transporte• Cable de alimentación, longitud 10 metros• Tensión de alimentación 12 Vcc
Alimentador universal de 12 Vdc (110÷240 Vac)para sistema de carga cisterna
SISTEMI DI RIEMPIMENTOFILLING SYSTEMS
SISTEMAS DE LLENAMIENTO
COD.CODECÓD.
PortataDeliveryCaudal(l/min)
462F2501 20 ÷ 400
462F2601 30 ÷ 600
COD.CODECÓD.
467 006
7/21/2019 C108a-Rev03 Part I
http://slidepdf.com/reader/full/c108a-rev03-part-i 145/146151
CONTROL UNITS
Sistema di riempimento cisterna
• Arresto automatico valvola al raggiungimento dellaquantità impostata
• Flussometro DIGIWOLF da 20 a 400 l/min• Display grafico multilingua programmabile• Coperchio di protezione del display con chiusura a
scatto• Valvola elettrica con sfera in acciaio Inox rivestita inTEFLON®
• Attacchi a forchetta T6• Supporto con maniglia per trasporto• Cavo di alimentazione lunghezza 10 metri• Tensione di alimentazione 12 Vdc
Caratteristiche• Visualizzazione istantanea della portata (l/min)• Visualizzazione del liquido erogato totale• Unità di misura in litri, US Gallons, m3
• 2 totalizzatori con azzeramento indipendente• Allarme programmabile soglia di flusso (min/max)• Procedura assistita di calibrazione della costante• Errore tipico 1% del fondoscala
• Pressione di utilizzo fino a 12 bar*• Parti a contatto con il fluido in Nylon e polipropilene
rinforzati con fibra di vetro, Delrin®, Acciaio Inox eTEFLON®.
*: la pressione di utilizzo dipende dalla tipologia di attacco/ raccordo scelto.
Raccordi di completamento con attacco a forchetta a pag.180da ordinare separatamente.
Filling system for tank
• Automatic valve stop once set quantity has beenreached
• DIGIWOLF flow-meter from 20 to 400 l/min• Programmable multilingual graphic display• Display snap-on cover
• Electrical valve with stainless steel TEFLON®
coatedsphere• Fork coupling T6• Support with transport handle• 10 m power cable• Power supply: 12 Vdc
Features• Instant rate display (l/min)• Display of total quantity of liquid supplied• Unit of measurement: liters, US Gallons, m3
• 2 separately resettable counters• Programmable flow threshold alarm (min/max)• Assisted constant setting procedure• Typical error: 1% of the full scale• Operating pressure: up to 12 bars*
• Parts in contact with the fluid in Nylon and fiberglass reinforced polypropylene, Delrin®, StainlessSteel and TEFLON®.
*: operating pressure depends on selected connector/union.
Unions with fork connectors on page 180 should be orderedseparately.
Sistema de carga cisterna
• Parada automática válvula al alcanzar la cantidadprogramada
• Medidor de caudal DIGIWOLF de 20 a 400 l/min.• Pantalla gráfica multidioma programable• Tapa de protección de la pantalla con cierre de resorte
• Válvula eléctrica con bola de Acero Inoxidablerevestida en TEFLON®
• Toma de horquilla T6• Soporte con manija para el transporte• Cable de alimentación, longitud 10 metros• Tensión de alimentación 12 Vcc
Características• Visualización instantánea del caudal (l/min)• Visualización del total del líquido erogado.• Unidad de medida en litros, US Gallons, m3
• 2 totalizadores con puesta a cero independiente• Alarma programable umbral de flujo (mín/máx)• Procedimiento asistido de calibración de la constante• Error típico 1% del valor máximo• Presión de uso hasta 12 bar*
• Partes de contacto con el fluido de Nylon ypolipropileno reforzadas con fibra de vidrio, Delrin®,Acero Inoxidable y TEFLON®.
*: la presión de uso depende del tipo de empalme/racorelegido
Los racores de terminación con empalme con acople dehorquilla en pág. 180 se deben pedir por separado.
SISTEMI DI RIEMPIMENTOFILLING SYSTEMSSISTEMAS DE LLENAMIENTO
COD.CODECÓD.
PortataDeliveryCaudal(l/min)
462 F4501 20 ÷ 400