TE AKA PŪAHO Karakia mō te Rātapu
te 28 o Hui-tanguru 2016
ki Somerville Road
Tikanga Māori
Te Kupu
Text for Today1 Corinthians 10 :13
1 Corinthians 10:13
13 No testing has overtaken you 13 Kāhore anō kia pono ki a koutou
tētahi whakamātautau that is not
common to everyone. e rere kē ana i tō te tangata: God is faithful, he pono hoki te Atua, and he will not let you be tested beyond your strength, e kore nei e tuku kia
nui ake i tō koutou kaha te whakamātautau mō koutou;
but with the testing ēngari tahi me te whakamātautau
he will also provide the way out ka meatia e ia he putanga, so that you may be able to endure it. kia ū ake ai
koutou.
Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua
Prayer of Invocation
Tikanga vi
E te Atua kaha rawa, Almighty God,
e puta mai nei ngā īnoi pai katoa i a Koe, from whom all praises flow,
i a mātou ka whakatata ki a Koe, as we draw near to you,
Whakaorangia mātou i te matoke o te ngākau, revive and bring
warmth back into our cold hearts,
me ngā koraratanga o te whakaaro, and our easily distracted minds,
Kia kā ai tō mātou hiahia ki a Koe,
For our need for you lights up once more,he mea kia koropiko
mātou ki a Koe and we bow in your presence
i roto i te whakapono me te wairua believing in the Spirit o Ihu
Karaiti, o tō mātou Ariki. of Jesus Christ, our Lord.
Amine
He Hīmene
E Ihu tōku Ariki pai… Blessed Assurance...
Hīmene 93
E Ihu tōku Ariki pai, Tata rawa au i Tōu
ātawhai Kua horoia ake katoa Ōku hara ki Ōna
toto.
Hīmene 68
Tēnei katoa te kōrero,
He whakamoemiti i ia rā Ki tōku
Kaiwhakaora nei; He whakanui i a Ihu. Hīmene 68
Pūrena tonu taku kapa,
Kua kī ahau i te hari nui, Kua
heke mai ngā ānahera Ki te whakaatu atawhai
mai.
Tēnei katoa te kōrero, He whakamoemiti i
ia rā Ki tōku Kaiwhakaora nei; He
whakanui i a Ihu.
Kātahi tēnei ka noho pai,
Kore o te ngākau hiakai,
Ko Ia te taro o te ora; Mākona rawa au i a
Ia.
T ēnei katoa te kōrero,
He whakamoemiti i ia rā
Ki tōku Kaiwhakaora nei He whakanui i a
Ihu.
Āmine
Te Pānui i te Karaipiture
Scripture Reading
Psalms 63:1-8
Ngā Waiata 63:1-8
Comfort and Assurance in God’s Presence
A Psalm of David, when he was in the Wilderness of Judah.
1 O God, you are my God, E te Atua, nōku koe Atua; I seek you,
ka moata tāku rapu i a koe ,
my soul thirsts for you; E hiainu ana tōku wairua ki a koe,
” ka haere mai anō ia ki te whakaora i a
koutou.”
my flesh faints for you, e hiahia ana ōku kikokiko ki a koe, as in a dry and weary land i te whenua maroke, ruha noa, where there is no water.
kāhore nei he wai.
2 So I have looked upon you 2 Koia i titiro atu ai ahau ki a koe
in the sanctuary,
i te wāhi tapu,
beholding your power and glory. kia kite ai i tōu kaha, i tōu korōria.
3 Because your steadfast love is better than
life, 3 Pai atu tōu aroha i te ora: my lips will praise you.
mō reira ka whakamoemiti ōku ngutu ki a koe. 4 So I will bless you 4 Inā, ka whakapai ahau ki a koe as long as I live;
i ahau anō e ora nei;
.
6 I will lift up my hands and call on your name. ka totoro atu ōku ringa i runga i tōu ingoa.
5 My soul is satisfied 5 Ka mākona tōku wairua, as with a rich feast, anō i te hinu wheua, i te ngako, and my mouth praises you with joyful lips ā ka hari ōku ngutu inā whakamoemiti tōku māngai ki a koe.
6 when I think of you on my bed, and meditate on you in the watches of the night; 6 Inā mahara ahau ki a koe i runga i tōku moenga, inā whakaaro ki a koe i ngā mataaratanga o te pō.
.
7 for you have been my help, 7 Ko koe hoki tōku kaiāwhina:
and in the shadow of your wings ki te taumarumarutanga iho o ōu pākau
I sing for joy.
nā ka hari ahau. 8 My soul clings to you; 8 Piri tonu tōku wairua ki a koe:
your right hand upholds me. e tautoko ake ana tōu matau i ahau.
Te Īnoi Whāki Hara
Prayer of
Confession
E te Atua, Oh God,
e rongoa nei i te aroha mō ngā mano,
who dispenses love for multitudes, e muru nei i te kino,
who overcomes evil, i te tutū, wrongdoing, i te hara,
and sin,
I runga i te tūmanako ki Tāu mahi tohu, With our hopes placed on your never-ending mercy
i runga hoki i te whākinga o
ō mātou hara, in order to confess our sins
ka whakatata nei ki a Koe. We
come close to you..
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō ngā hara katoa i hara ai mātou me te whakaae anō
te ngākau, For all the sins we have
knowingly committed, e pēhi taumaha
nei aua hara ki runga i ō mātou hinengaro: and those sins are now weighing heavily on our
minds:
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō ngā huarahi katoa For all the many ways
i whakakahore ai mātou i a Koe,
we have deliberately denied your place in our lives,
I whakapōhēhē ai mātou i ō mātou hoa mahi ki Tōu
āhua pono: we have created a
false impression with our fellow workers of your pure and
truthful existence:Tukua mai tō murunga
hara,E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō ā mātou tikanga kāhore rawa nei i rite ki a te
Karaiti, For our un-Christ-like ways
ā ko ia ā mātou tikanga ki ngā tāngata o ō
mātou kāinga, because that is how we have acted towards others in our homes ki ō mātou hoa hoki:
and in our communities
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō tō mātou māngere ki te karakia, For our laziness where we have been remiss in attending worship, ā
ia tangata ki tōna wāhi, each
ā ia tangata ki tōna wāhi, and
everyone of us,
Me tō mātou haere ngākau-kore noa iho
and our half-hearted participation
ki ngā karakia ā te whakaminenga:
in our congregation’s worship:
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Āmine
Mō tō mātou kore e whakaaro For our mindless attitude
ki ngā mahi ā tō Hāhi, towards all the work of your church, me ngā
take o Tōu rangatiratanga, and the matters of your kingdom, me ngā mate wairua o te ao: and the low spiritual well-
being of the world:
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō tā mātou whakaparahako ki Tōu aroha noa, For our rejection of
your ever present love, mō tā
mātou whakapōuri for our ability to soil i Tōu aroha, your pure love,
mō tō mātou kotiti kē i Ōu ara:
ever straying far from your pathway:
Mō tō mātou For our kotiti kē i Ōu ara: never-failing ability
to stray far from your pathways:
Tukua mai tō murunga
hara,E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
E Koe te aroha Oh, you are the love
e kore nei e tuku i a mātou kia haere noa atu, that will not let us go, te Aroha mau tonu, the love that binds for ever, te
Aroha e kore nei e taea te whakaaro, the love that the mind can ever
be capable of imagining,
E haere mai ana mātou ki a Koe We come to you
i runga i te ingoa Ōna
in the name of He i mate
nei mō ō mātou hara,
who died for our sinsTikanga vi
E ora tonu nei anō Ia Who lives on
ki te īnoi mō mātou. and continues to pray
for us all.
Tikanga vi
Te Aroha whakaora, life-giving love, te Aroha whakahōu,
love that renews, e whakaokioki ana mātou we rest
i ō mātou wairua māuiui our
weary spirits ki runga i a Koe i tēnei rā,
on you today,
Me te mōhio anō Secure in the knowledge kua murua e Koe that you have washed
away ō mātou hara, our sins, he whakaaro hoki ki a te Karaiti.
In remembrance of Christ.
Tukua mai kia noho mātou ā muri ake nei May we remain for ever after
i roto i te here-koretanga in the
assurance of sins forgiven me te
hari o te tino whakaoranga. and the
boundless joy of true salvation.
Amine.
He Hīmene
E te Toka ingoa nui…
Rock of ages cleft for me…
Hīmene 64
1E te Toka ingoa nui
Ōnāmata iho rā,Mōku nei i wāhia ai,Hunaa iho au e Koe;Tahia ake ōku hē Ki te toto, ki te wai. Himene 64
2 Hore kau e ea i a au
Ō te ture tikanga,Ahakoa au oke nui Tangi tonu rānei au;
Māu anake hoki rā, Māu ka ora ai ahau.
Himene 64
3Tēnei au te tū kau nei,
Hīpokina iho rā, Tēnei au te mate nei, Whakaorangia e Koe:
Ōku kino, ōku hē, Māu, e Ihu, e horoi.
Himene 64
4 I
ahau e ora nei; Ā te wā e mate ai;
Inā piki ake au Ki te ao e ngaro nei;
E te Toka ingoa nui, Hunaa iho au e Koe.
Himene 64
Āmine
Te Īnoi Whakawhetai
Prayer of Thanksgiving
Whakapaingia a Īhowa, Praise the Lord,
e tōku wairua, my soul, kei wareware forget not
ki Āna ohaoha katoa. all
His many gifts to us.
Ko Ia te muru nei i ō tātou kino katoa;
He forgives all your sins te rongoa nei i ōu
mate katoa. And cures all
ailments that afflict us,
Ko Ia te hoko nei He has redeemed i tō tātou ora kei ngaro, us all from the
grave, te karauna nei i a tātou
He has crowned us ki te ātawhai with grace,
Ki te aroha. And with love.
Whakapaingia a Īhowa, e tōku wairua, Praise the Lord, Oh my
soul,
Tōna ingoa tapu hoki, His holy name as well e ngā mea katoa i roto i ahau. With all of my being.
Amine.
Ngā Īnoi Mō Tātou Anō
Prayers for Ourselves
Te Tikanga VII
Ē te Atua, e te Matua, God, our Father, e te Kaihanga, Creator, e te Kaitohu: and Sustainer:
Tohungia mātou. Be merciful to us
E te Atua, e te Tama, God, the Son,
ko Koe tō mātou Kaihoko:
You are our Redeemer:
Tohungia mātou. Be merciful to us
E te Atua, e te Wairua, O God the Holy Spirit,
ko Koe tō mātou Kaiwhakamārie,
You are our Comforter tō mātou Kaiārahi:
and our Guide: Tohungia mātou.
Be merciful to us
I te matapō o te ngākau, From spiritual
blindness i te pūhoi o te hinengaro and lack of understanding
ki te mōhio ki te tika, to the ability to know what is
right ki te hē rānei from
what is wrong
O ō mātou whakaaro, In our minds
o ā mātou mahi: or in everything
we do: Tohungia mātou.
Be merciful to us
I te ngākau-kore o te wairua, From hearts that have become
hard,i ngā hiahia tutū:
and a rebellious spirit:Tohungia mātou.
Be merciful to us
I ngā whakaaro mārō mō ētahi, From unjust criticism of
others i te mauāhara:
and bitterness.
Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful
to us, O Lord.
I ngā kōrero whakaaro-kore,
From careless talki te māngere ki te mahi:
and laziness in service:
Tohungia tō iwi, e te Ariki. Be merciful
to us, O Lord.
I te wa o te tūkino, In times of economic
distress i te wā o te whiwhi-
taonga, in times of wealth:
Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to
us, O Lord.
I te rā o te matenga, On the day of death,
i te hāora o te whakawā:And in the time of judgement:
Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us,
O Lord. Āmine
He Hīmene Hīmene E Ihu, tiaho mai tō mārama...
Jesus, your light is shining brightly...
E Ihu, tiaho mai tō mārama, Te kōpere Kawenata ā te Atua;
Ko koe rā, e Ihu, te Ataarangi, Nā tō aroha ahau i kite
ai.
Ka tūtaki ki a koe, He kaha mō tēnei ao,
Nāu anō te karanga He oranga pūmau e.
E Ihu, i kite au, He moemoeā rānei;
I rongo ngā ānahera e waiata ana:?
Ko koe rā, e Ihu, te ataarangi; Nā t aroha ahau i kite ai; Nā tō aroha ahau i
ora ai.
Āmine
Ngā Īnoi Mō Ngā Tāngata
Prayer of Intercession
Whakarongo mai e Īhowa, Hear us,O Lord, i a mātou ka īnoi mō ngā tāngata,
As we pray for other people, ā,
meinga kia kī ō mātou ngākau i te aroha, and you fill our hearts with
love,
Me te rangimārie, And peace, me te whakaaro pai ki ngā tāngata katoa. and goodwill to all people.
Āmine.
Kia maharatia, e te Atua,
Be mindful, O God,ngā iwi o te whenua,
of the communities throughout the land
me Āu tamariki i ngā wāhi katoa. and all the young people
as well.Āmine.
Kia maharatia e koe tō mātou whenua tupu, Remember our homeland Āu pononga
and your servantsa Kuini Irihāpeti rāua ko
Te Arikinui a Kīngi Tūheitia, Elizabeth, the Queen and
Tūheitia Te Ariki-nui. Āmine.
Kia maharatia e koe ō mātou rangatira katoa Be mindful also of our nation’s leaders
me ō mātou kaiwhakawā, and our
judges in courts, te nuinga hoki o te iwi; and the rest of the people;
Āmine.
Kia maharatia e te Atua, Remember, O God, tō Hāhi
your church
e whawhai nei ki runga i te whenua; struggling to make
headway throughout the land;
Tonoa mai te mārama me te rangimārie
Send enlightenment and peace ki roto i ngā
temepara o Tōu whakamoemiti;
throughout your congregations of worship;
Āmine.
Ringihia te wairua o te pono, o te aroha
Empower with the spirit of truth
and compassion ki runga i Āu minita,
all who serve in your ministry,
Meinga hoki te hunga katoa Grant that all
e karakia ana ki a Koe who worship you
kia ngohengohe, are obedient kia tapatahi te ngākau ki a Te Karaiti.
And true to the teachings of Christ.
Āmine.
Kia maharatia mō te pai We are mindful tēnei kāhui
of this congregation
kua whakamine mai nei, who have gathered
here today,
Meinga hoki te hunga katoa e karakia ana ki a Koe
Grant that all who have come to worship you here today
kia ngohengohe,
kia tapatahi te ngākau ki a te Karaiti. Are made obedient and stout of heart for Christ our Lord.
Āmine. Te tikanga v
Kia maharatia e koe ngā tāne me ngā wāhine katoa i roto i ā rātou
karangatanga mahi, We pray for all men, and women,
who must work for a living,Kia puta tō rātou uaua ki te mahi i
ngā mea e kitea ana e ō rātou ringa kia mahia, that they be found trustworthy in all
their efforts.
Āmine. Te tikanga v
Kia maharatia e koe ngā tamariki o ō mātou kāinga, We pray for our children, and children everywhere, kia mahara ai rātou
that they may grow to know,
ki tō rātou Kaihanga love and serve you as their Lord, and
God,i ngā rā o tō rātou tamarikitanga,
in the days of their youthTe tikanga v
Kia puta tō rātou uaua ki te mahi i ngā mea That they may devote their time
and energy to whatever work e kitea ana e ō rātou ringa kia mahia,
they find that they turn their hands to doing,
Āmine. Te tikanga v
Kia maharatia e koe ngā tāngata katoa We pray for all kei te mate,
who suffer sickness
kei roto rānei i tētahi āhua o te pōuri, and ill-health,
kōrerotia te kupu whakamārie ki
te hunga e tangi ana, for those who
grieve for loved ones lost,
Āmine.
Te tikanga v
Me ngā mea e whakahemohemo ana Comfort the dying and bless them with your peace,
kei roto rānei i tētahi āhua o te pōuri, and ill-health,
kōrerotia te kupu whakamārie ki te hunga e
tangi ana, for those who grieve for
loved ones lost, Āmine.
Te tikanga v
Kia maharatia, e te Atua tohu rawa, We pray, O merciful God, ngā tāngata katoa e kotiti ana i ou ara;
for all those who have no faith to believe that you are the Creator, and that Christ is the
Saviour of the world, Te tikanga v
Tangohia atu i a rātou te kāpōtanga katoa o te hinengaro, And we pray for those who have lost
the faith they had me te mārōtanga o te
ngākau, and no longer worship you ā, whakahokia mai anō rātou ki a koe.
By the power of your spirit, Lord, revive their faith and restore them to righteousness.
Āmine.Te tikanga v
He Hīmene
Te Atua, tapu o ngā tapu…Majesty, worship His Majesty…
1
Te Atua, tapu o ngā tapu, Ki a Ihu te korōria, te
hōnore;
Te Atua, te mana hareruia, I heke mai i te maunga tapu,
Ki te iwi.
Hāpaitia, whakateiteitia, Te ingoa o Ihu;
Whakapaingia, Whakamoemititia.
Te Atua, tapu o ngā tapu; I mate nei, a Ihu e, Te
Kīngi nui. Āmine
Te Pānui i te Karaipiture
Scripture Reading
Luke 13:1-9
Ruka 13:1-9
Repent or Perish Rīpeneta, Mate rānei
13 At that very time there were some present 13 Nā i reira ētahi i taua wā who told him about
the Galileans nāna i kōrero ki a ia ngā tāngata o Kariri, whose blood Pilate had mingled i whakaranua nei ō rātou toto e Pīrato with their sacrifices.
ki ā rātou patunga tapu.
2 He asked them, 2 Nā ka whakahoki ia, ka mea ki a rātou, “Do you think that because these Galileans E mea
ana rānei koutou, he hara rawa aua tāngata ō Kariri suffered in
this way they were worse sinners than all other Galileans? i
ngā tāngata katoa o Kariri, nō te mea he pērā ō rātou mate?
4 Or those eighteen who were killed 4 Me taua tekau mā waru i horoa nei when the tower of Siloam fell on them e te pourewa o Hiroama, ā, mate iho —do you think -e mea ana oti koutou, that they were worse offenders
he hara rawa rātou i ngā tāngata than all
the others living in Jerusalem? katoa e noho
ana i Hiruhārama?
5 No, I tell you; 5 Ko tāku tēnei ki a koutou, Kāhore:
but unless you repent, ēngari ki te kore koutou e rīpeneta
you will all perish just as they did.” ka pērā anō koutou katoa te mate.
The Parable of the Barren Fig Tree Te Kupu Whakarite o te Rākau Huakore
6 Then he told this parable: 6 Ā i kōrerotia e ia tēnei kupu
whakarite; “A man had a fig tree He piki tā tētahi
tangata, planted in his vineyard;
he mea whakatō ki tāna māra wāina;
and he came nā ka haere mai
ia, looking for fruit on it
ka rapu hua i runga and found
none. ā, kīhai i kitea.
7 So he said to the gardener, 7 Kātahi ia ka mea ki te kaimahi wāina,
‘See here! Nā, For three years
ka toru ēnei ōku tau I have come looking for fruit e haere mai ana ki te rapu
hua on this fig tree, i runga i tēnei piki, and still I find none.
heoi kāhore i kitea:
Cut it down! Tuaina ki raro!
Why should it be wasting the soil?’ Hei aha i maumauria ai hoki
te whenua?
8 He replied, 8 Nā ka whakahoki tērā, ka
mea ki a ia,
‘Sir, let it alone for one more year, E te ariki, waiho anō hoki i
tēnei tau
until I dig around it kia keria rā anō e ahau ngā taha, and put manure on it.
kia makā hoki he wairākau: 9 If it bears fruit next year, 9 Ā ki te whai hua ā houanga, well and good; ka waiho; but if not, ki te kāhore,
you can cut it down.’” māu e tua ki
raro.
Te Kauwhau
The Sermon
Tikanga vi
Te Pānui i te Karaipiture
Scripture Reading
Mark 7:24-37
Māka 7:24-37
Ngā Koha – Offering
Ngā wawatatangaE te Ariki
Horahia te marino,Piki mai, kake mai;Hōmai te wai oraKi a mātou katoa;Ngā wawatatanga,
E te Ariki.
Ngā Koha
OfferingTikanga vi
Ngā wawatatangaE te Ariki
Horahia te marino,Piki mai, kake mai;Hōmai te wai oraKi a mātou katoa;Ngā wawatatanga,
E te Ariki.
E te Atua, O God, Nāu nei i hōmai ngā mea
katoa; who gave us all things;
mauria atu ēnei kohikohinga take these gifts nā Tāu iwi, from Your people,
Kawea atu take them hei whakatutuki i Tāu mahi
to fulfil Your work ki te whakakorōria hoki i Tōu ingoa;
and to glorify Your name;
Uhia Āu manaakitanga ki runga i a mātou,
bestow on us Your blessings, meinga ēnei mea
grant that these things be used hei whakawhānui to further
i Tōu kīngitanga;
your kingdom;
Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki.
for Jesus Christ our Lord.
Āmine
Te Īnoi Whakamutunga
Closing Prayer
Tikanga vi
E te Atua, O God,
e hōmai nei i tēnei wā o te āta noho, you have given us this quiet
time, o ngā whakaaro tapu me te īnoi, for
sacred meditation and prayer, kia pai koe ki te manao graciously receive
ki tō mātou koropiko nei ki a Koe; our worship we offer you
Ā tukua mai kia piki tonu mātou ki roto i te aroha ki a Koe,
and continue to help us to love you more ā kia taea hoki e mātou and that
we may always te noho tonu ki roto i Tōu
rangimārie. live in the peace that is
your will for us.
Āmine.
Te Manaakitanga
Benediction
Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki o Ihu
Karaiti, The grace of our Lord Jesus Christ, me te aroha o te
Atua, and the love of God,
me te whiwhinga tahitanga and the fellowship ki te Wairua Tapu, of the Holy Spirit, ā, ake, ake. be with us all for evermore. Āmine.
Tikanga vi
Himene 39