46
Comité international des transports ferroviaires Internationales Eisenbahntransportkomitee International Rail Transport Committee Mednarodni železniški transportni komite XXX.00 PRIROČNIK ZA UPORABO TOVORNEGA LISTA CIM ZA KOMBINIRANI PROMET (GLV-TC) (OSNUTEK: 07.07.2005)

XXX.00 PRIROČNIK ZA UPORABO TOVORNEGA LISTA CIM ZA KOMBINIRANI …ice.slo-zeleznice.si/Predpisi/COTIFN/GLV-TC(191005)-2.pdf · 2005. 10. 24. · International Rail Transport Committee

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Comité international des transports ferroviaires Internationales Eisenbahntransportkomitee International Rail Transport Committee Mednarodni železniški transportni komite

    XXX.00

    PRIROČNIK ZA UPORABO TOVORNEGA LISTA CIM

    ZA KOMBINIRANI PROMET (GLV-TC)

    (OSNUTEK: 07.07.2005)

  • GLV-TC

  • GLV-TC

    2

    Popravki

    Popravek tev. Velja od

  • GLV-TC

  • GLV-TC

    3

    Vsebina A. Splono 4 0 Kratice definicije 4 1 Namen priročnika 5 2 Področje uporabe 5 B. Tovorni list CIM za kombinirani promet 6 3 Vzorec 6 4 Izstavitev s pomočjo EOP 6 5 Dodatni listi 7 6 Jeziki 7 7 Vsebina 7 8 Uporaba 7 8.1 Predaja za prevoz 7 8.2 tevilo tovornih listov 7 9 Elektronski tovorni list 7 10 Spremembe 8 C. Seznam vagonov 9 11 Uporaba v kombiniranem prometu 9 D. Stroki 9 12 Seznam strokov 9 13 Izjave o plačilu strokov 9 E. Ostali dokumenti 10 14 Naknadna odredba Ovira pri prevozu Ovira pri izročanju 10 15 Jeziki 10 F. Končna in prehodna določila 10 16 Reklamacije 10 17 Uveljavitev 10 18 Prehodna določila 10 Priloge 1 Vzorec tovornega lista CIM za kombinirani promet2 Dodatni list za tranzitno progo3 Pojasnila k vsebini tovornega lista CIM za kombinirani promet4 Seznam vagonov

  • GLV-TC

    4

    A. Splono 0 Kratice definicije

    ABB-CIM Sploni prevozni pogoji za mednarodni elezniki prevoz blaga (ABB-CIM).

    CIM Enotna pravila za pogodbo o mednarodnem eleznikem prevozu

    blaga CIT Mednarodni elezniki transportni komite COTIF Sporazum o mednarodnem eleznikem prevozu CUV Enotna pravila o pogodbah o uporabi vagonov v mednarodnem

    eleznikem prometu DDV Davek na dodano vrednost GLV-CIM Priročnik za uporabo tovornega lista CIM GLV-TC Priročnik za uporabo tovornega lista CIM za kombinirani promet GTM-CIT Priročnik za tovorni promet CIM ICF Podjetje Intercontainer-Interfrigo Incoterms Mednarodna pravila za razlago glavnih oblik pogodb v zunanje

    trgovinskem poslovanju, ki je jih je predpisala mednarodna trgovinska zbornica

    ITE Intermodalna prevozna enota Komercialna pogodba

    Pogodba med podjetjem kombiniranega prometa in prevoznikom, ki ureja en ali več prevozov v okviru Enotnih pravil CIM

    Nadomestni prevoznik

    Prevoznik, ki ni sklenil pogodbe o prevozu s poiljateljem, ampak mu je pogodbeni prevoznik v celoti ali delno poveril izvedbo prevoza.

    NHM Poenotena nomenklatura blaga OZN Organizacija zdruenih narodov Prevoznik Pogodbeni prevoznik, s katerim je poiljatelj sklenil prevozno

    pogodbo skladno z CIM ali zaporedni prevoznik, ki prevzame odgovornost po tej pogodbi.

    RID Pravilnik za mednarodni elezniki prevoz nevarnega blaga UIC Mednarodna eleznika zveza UIRR Mednarodna zveza podjetij za kombinirani promet eleznica-cesta

  • GLV-TC

    5

    1 Namen priročnika

    Ta priročnik vsebuje izvedbena določila za tovorni list CIM za kombinirani promet. Namenjena so članom CIT-a in podjetjem v kombiniranem prometu. 2 Področje uporabe

    Ta priročnik se uporablja pri poiljkah, ki se prevaajo na podlagi Enotnih pravil CIM in ABB CIM, v kolikor se nanje sklicuje komercialna pogodba med prevoznikom in podjetjem kombiniranega prometa.

  • GLV-TC

    6

    B

    Tovorni list CIM za kombinirani promet

    3 Vzorec Vzorec tovornega lista CIM za kombinirani promet v smislu 8. odstavka, 6. člena CIM

    je v 1. prilogi Sestavljen je iz sedmih otevilčenih listov. List tev. Opis Prejemnik lista

    I Stranka / dejanski poiljatelj Stranka, ki je oddala blago v prevoz podjetju kombiniranega prometa 1 Original Prejemnik po prevozni pogodbi II Stranka / dejanski prejemnik Stranka, ki prejme blago od podjetja kombiniranega prometa 2 Tovorna karta Prevoznik v prispetju 3 Obvestilo o prispetju Carina ali prevoznik v prispetju 4 Dvojnik Poiljatelj po prevozni pogodbi 5 Kopija Prevoznik pri odpravi Tovorni list CIM za kombinirani promet udejanja komisionarsko prevozno pogodbo

    med podjetji kombiniranega prometa in njihovimi strankami (list I in II), kot tudi prevozno pogodbo CIM, sklenjeno med prevoznikom in podjetjem kombiniranega prometa (list 1 do 5).

    Lista I in II sta neobvezna. Na hrbtni strani lahko podjetja kombiniranega prometa

    natisnejo svoje splone pogoje poslovanja ali njihov izvleček. V kolikor podjetje kombiniranega prometa eli, lahko tovorni list vsebuje dodatni list

    za podjetje kombiniranega prometa pri odpravi in/ali za prevozno podjetje kombiniranega prometa pri prispetju. Ta lista sta označena kot list III »Podjetje kombiniranega prometa pri odpravi« in kot list IV »Podjetje kombiniranega prometa v prispetju«. V setu tovornega lista se uvrstita za list I oziroma list II.

    4 Računalniki izpis tovornega lista Če se tovorni list CIM za kombinirani promet izstavi s pomočjo tiskalnika, morajo biti

    izpolnjeni sledeči pogoji: a) barva tiska: v skladu z vzorcem ali črna, osenčena polja na listih I, II, 2, 3 in 5

    ostanejo prazna, b) vsebina: nobenega odstopanja od vzorca, c) format in izgled: čim manj odstopanj od vzorca, d) papir: za uporabljen tiskalnik ustrezen papir.

    Če je potrebno, se pri odpravi hrbtna stran natisne na poseben list (dodatni list). Če

    se morajo stroki, nastali med potjo, vnesti v na novo izdelano hrbtno stran, se listi 1-3 tovornega lista uporabijo kot dodatni listi in se pripnejo k izvornemu tovornemu listu.

  • GLV-TC

    7

    5 Dodatni listi za prevoznika Tovorni list se lahko natisne z dodatnim listom za ločeno fakturiranje tranzitne

    relacije. Dodatni list: - je namenjen prevozniku ki opravi fakturiranje; - se v setu tovornega lista uvrsti za listom 3; - se označi tevilko 2a in napisom »Dodatni list za tranzitne relacije«; - poleg tega se zadnja stran opremi z opombo »Dodatni list za fakturiranje s strani

    drugega prevoznika kot prevoznika pri odpravi ali prispetju«. Vzorec lista »Dodatni list za tranzitne relacije« je v 2.prilogi. Tovorni list lahko vsebuje dodatni list za prevoznika v odpravi. Ta list se označi z

    napisom »Dodatni list za poiljatelja« in tevilko 5a. V setu tovornega lista se uvrsti za listom 5.

    6 Jeziki Brez posebnega dogovora med pogodbenimi strankami, se tovorni list CIM za

    kombinirani promet natisne v enem ali več jezikih, pri čemer mora biti eden od teh jezikov francoski, nemki ali angleki.

    7 Vsebina Pojasnila k vsebini tovornega lista CIM za kombinirani promet so v 3. prilogi. 8 Uporaba 8.1 Predaja v prevoz V kolikor ni posebej dogovorjeno, podjetje kombiniranega prometa ali stranka /

    dejanski poiljatelj preda prevozniku izpolnjeni tovorni list CIM za kombinirani promet (v skladu s 1.prilogo).

    8.2 tevilo tovornih listov En tovorni list se lahko uporabi za: - vsako ITE, - vsak vagon, - več vagonov. 9 Elektronski tovorni list Tovorni list CIM za kombinirani promet ima lahko obliko elektronskih podatkovnih

    zapisov, ki jim je mogoče dati obliko čitljivih zapisov. Smiselno se uporabijo določila. poglavja D, GLV-CIM.

  • GLV-TC

    8

    10 Spremembe Predlogi sprememb tovornega lista CIM za kombinirani promet se naslovijo na CIT.

  • GLV-TC

    9

    C Seznam vagonov 11 Uporaba v kombiniranem prometu V kolikor se z enim tovornim listom preda v prevoz 3 ali več ITE, mora podjetje

    kombiniranega prometa ali stranka priloiti zahtevano tevilo seznamov vagonov: - 5 izvodov kot dodatni listi k listom 1 do 5 tovornega lista CIM za kombinirani promet, - 6. izvod v primeru ločitve, - dodatni listi za prevoznike ali carinske organe. Vsebina seznama vagonov je v 4. prilogi. D Stroki 12 Seznam strokov Seznam strokov je v 3. prilogi GLV-CIM. 13 Izjave o plačilu strokov Uporabi se določila točke 5.2. GLV-CIM.

  • GLV-TC

    10

    E Drugi dokumenti 14 Naknadna odredba Ovira pri prevozu Ovira pri izročanju Potrebne informacije in dokumenti, ki se pri tem uporabljajo, so v 7. 9. prilogi GLV-

    CIM. 15 Prevozni dokument za prazno neočičeno embalao v skladu z RID Za vračanje prazne neočičene embalae1, ki vsebuje ostanek nevarnega blaga in ni

    predmet prevozne pogodbe po CIM-u, veljajo sledeča določila: Prejemnik polnega prevoza je dolan, da preda prevozniku za vsako neočičeno embalao pisno izjavo v dveh primerkih. Za to se uporabita dva lista iz seta tovornega lista CIM / vagonskega lista CUV, v katerih se črtajo vse navedbe polja 30. V za to predvidena polja za pisne izjave se navedejo sledeči podatki:

    - poiljatelj (prejemnik polnega prevoza), - tevilka vagona oziroma opis embalae, - predpisane navedbe po RID-u za neočičeno prazno embalao.

    Ostala ustrezna določila RID za prazno neočičeno embalao, ki vsebuje ostanke nevarnega blaga mora upotevati tudi prejemnik polnega prevoza.

    16 Jeziki V kolikor s prevoznikom ni sklenjen poseben dogovor, se dokumenti, nateti v točki

    14, natisnejo in izpolnijo v enem ali več jezikih, pri čemer mora biti eden od teh jezikov francoski, nemki ali angleki.

    ______________________________ 1 V skladu z določili RID 5.4.1.1.6.1, se kot embalaa smatra: » prazna embalaa«, »prazna posoda«, »prazen IBC vsebnik«, »prazna velika embalaa«, oziroma 5.4.1.1.6.2: »prazen vagon-cisterna«, »prazno vozilo-cisterna«, prazna snemljiva cisterna«, »prazna zamenljiva cisterna«, prazno baterijsko vozilo«, »prazna premična cisterna«, prazen zabojnik-cisterna«, »prazen MEGC«, prazen vagon«, »prazno vozilo«, »prazen zabojnik« oziroma »prazna posoda«.

  • GLV-TC

    11

    F Končna in prehodna določila 17 Reklamacije Brez posebnega dogovora med pogodbenimi strankami, se lahko reklamacije k

    prevozni pogodbi vlagajo za vsako ITE posebej. 18 Uveljavitev Ta priročnik velja od .. 19 Prehodna določila Za prevozne pogodbe v skladu z Enotnimi pravili CIM 1980, ki so bile sklenjena pred

    ., ostanejo v veljavi enotni pravni predpisi in njihova izvedbena določila, ki so veljala v času sklenitve pogodbe.

  • GLV-TC

  • GLV-TC

    Priloga 1 Točka 3

    1

    Vzorec tovornega lista CIM za kombinirani promet Priporočila za papir in barve

    • Papir: Bel, samokopirni papir (kemični), s črnim kopirnim odtisom list 1 = CB 56 gr. list 2 do 6 = CFB 53 gr. list 7 = CF 57 gr.

    Če se tovorni list izdela v setu iz karbonskega papirja, se uporabi papir z maso med 50-60 gm2. • Barva: Pantone 348U (zelena) Posebni primer:

    Če se tovorni list izstavi s pomočjo tiskalnika (vsebina in struktura obrazca), morajo biti izpolnjeni sledeči pogoji:

    - barva tiska: v skladu z vzorcem ali črn, - vsebina: brez odstopanj od vzorca, - format in izgled: čim manj odstopanj od vzorca, - papir: papir, ki se uporablja pri določenem tiskalniku.

    Če je potrebno, se pri odpravi hrbtna stran natisne na poseben list (dodatni list). Če se morajo stroki, nastali med potjo, vnesti v na novo izdelano hrbtno stran, se listi 1-3 tovornega lista uporabijo kot dodatni listi in se pripnejo k izvornemu tovornemu listu.

  • GLV-TC

  • I

    A remplir par l’entreprise de transport combiné oule client /remettantDurch das Unternehmen des Kombinierten Verkehrs oder den Kunden/Auflieferer auszufüllen

    X

    1 Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

    No TVAMWSt.-Nr.

    Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

    Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

    Référence expéditeur – Absender Referenz

    Annexes – BeilagenNo TVAMWSt.-Nr.

    Lieu de livraisonAblieferungsort

    Pays – LandGare – Bahnhof

    Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

    Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

    Prise en chargeÜbernahme

    Paiement des fraisZahlung der Kosten

    Franco de portFranko Fracht

    y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

    Incoterms

    Fact

    urat

    ion

    trans

    itTr

    ansi

    tfakt

    urie

    rung

    Wagon No – Wagen Nr.

    No UTI / Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    RID ouija NHM Code UTI 1

    99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

    48 VérificationÜberprüfung

    Lettre de voiture CIM transport combinéFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr

    Nonobstant touteclause contraire, letransport est soumisaux Règles uniformesCIM. Sont en outre applicables les condi-tions générales del’entreprise de transport combiné.

    Die Beförderung unterliegt auch bei einer gegenteiligenAbmachung den Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM.Ausserdem sind dieAllgemeinenGeschäftsbedingungendes Unternehmensdes kombinierten Verkehrs anwendbar.

    42

    46

    43

    47

    40

    44

    41

    45

    A71 72 79

    73 74

    75 76 77 78

    Masse brute UTI 1

    par – durch

    Frai

    s

    B71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

    50 Itinéraires – Leitungswege

    51 Opérations douanières – Zollbehandlung

    54 Procès-verbal NoTatbestandsaufnahme Nr.

    55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

    mois – jourMonat – Tag

    Code du – von au – bis lieu – Ort

    56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

    Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

    QualitéEigenschaft

    58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

    Bereitgestellt

    mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

    61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

    62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

    Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

    SignatureUnterschrift

    mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

    Pays – Land

    Exp. No Versand Nr.

    Gare – Bahnhof

    4

    2

    3

    5

    6

    7

    9

    8

    10 11 12

    13

    15

    21 23

    16

    Lieu – Ort

    17

    18

    20

    24

    29

    76 77 78

    30

    Date, signature – Datum, Unterschrift

    établi parerstellt durch

    25

    Parcours – Strecke par – durch19

    14

    Arrivage No – Empfangs-Nr.

    70

    70

    EntrepriseUnternehmen

    © 2

    005

    CIT

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    ouija

    Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

    22

    Po

    int–

    Pu

    nkt 6, 7, 8

    Signature – Unterschrift

    Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzen(Cases – Felder 20, 22, 23, 58)

    Client /Remettant – Kunde/Auflieferer b

    Client /Réceptionnaire – Kunde/Abholer c

    No – Nr.a

    UTI 1Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    No UTI / Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    RID ouija

    UTI 2Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    Total

    Bruttomasse UTI 2NHM Code UTI 2

    d

    Nom du chauffeur – Name des Fahrers e Nom du chauffeur – Name des Fahrers g

    Signature du client /remettant Unterschrift des Kunden/Auflieferers

    f Signature du client /réceptionnaire Unterschrift des Kunden/Abholers

    h Prise en charge par – Übernahme durch

    Client à facturerRechnungsempfänger

    i

    Date – Datum Signature – Unterschrift

    Client / RemettantKunde /Auflieferer

  • I

    D C B A

    N M L K

    H G F E

    = > < $

    X W V U

    O

    S

    P

    T

    J

    R

    I

    Q

    Y

    Z

    +

    1 2 3

    7 8

    9 0

    4 5 6

    Aide aux constatations éventuelles – Hilfe für evtl. Feststellungen

    1 Déchiré – Gerissen

    2 Détaché – Lose

    3 Bosselé – Eingebeult

    4 Cassé – Gebrochen

    5 Troué – Durchlöchert

    6 Plié – Verbogen

    7 Absent – Fehlend

    8 Hors d’état – Ausser Betrieb

    9 Déformé – Verformt

    0 Griffé – Zerkratzt

    L’ABSENCE D’INDICATION NE PROUVE PAS L’ÉTAT INTACT LORS DE SA REMISEDAS FEHLEN VON ANGABEN GILT NICHT ALS NACHWEIS FÜR DEN INTAKTEN ZUSTANDBEI DER AUFLIEFERUNG

    Client / RemettantKunde /Auflieferer

  • 1Original de la lettre de voitureFrachtbrieforiginal

    CN ANZ Art CMo Valuta Montant – Betrag

    Frais à l’arrivée – Spesen bei A

    nkunft

    j

    A remplir par l’entreprise de transport combiné oule client /remettantDurch das Unternehmen des Kombinierten Verkehrs oder den Kunden/Auflieferer auszufüllen

    X

    1 Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

    No TVAMWSt.-Nr.

    Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

    Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

    Référence expéditeur – Absender Referenz

    Annexes – BeilagenNo TVAMWSt.-Nr.

    Lieu de livraisonAblieferungsort

    Pays – LandGare – Bahnhof

    Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

    Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

    Prise en chargeÜbernahme

    Paiement des fraisZahlung der Kosten

    Franco de portFranko Fracht

    y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

    Incoterms

    Fact

    urat

    ion

    trans

    itTr

    ansi

    tfakt

    urie

    rung

    Wagon No – Wagen Nr.

    RID ouija NHM Code UTI 1

    99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

    42

    46

    43

    47

    40

    44

    41

    45

    A71 72 79

    73 74

    75 76 77 78

    par – durch

    Frai

    s

    B71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

    50 Itinéraires – Leitungswege

    51 Opérations douanières – Zollbehandlung

    54 Procès-verbal NoTatbestandsaufnahme Nr.

    55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

    mois – jourMonat – Tag

    Code du – von au – bis lieu – Ort

    56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

    Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

    QualitéEigenschaft

    58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

    Bereitgestellt

    mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

    61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

    62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

    Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

    SignatureUnterschrift

    mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

    Pays – Land

    Exp. No Versand Nr.

    Gare – Bahnhof

    4

    2

    3

    5

    6

    7

    9

    8

    10 11 12

    13

    15

    21 23

    16

    Lieu – Ort

    17

    18

    20

    24

    29

    76 77 78

    Date, signature – Datum, Unterschrift

    établi parerstellt durch

    25

    Parcours – Strecke par – durch19

    14

    Arrivage No – Empfangs-Nr.

    70

    70

    EntrepriseUnternehmen

    © 2

    005

    CIT

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    ouija

    Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

    22

    Po

    int–

    Pu

    nkt 6, 7, 8

    ouija

    b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

    Signature – Unterschrift

    Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

    Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzen(Cases – Felder 20, 22, 23, 58)

    Client /Remettant – Kunde/Auflieferer b

    Client /Réceptionnaire – Kunde/Abholer c

    No – Nr.a

    RID ouija

    Total

    d

    Nom du chauffeur – Name des Fahrers e Nom du chauffeur – Name des Fahrers g

    Signature du client /remettant Unterschrift des Kunden/Auflieferers

    f Signature du client /réceptionnaire Unterschrift des Kunden/Abholers

    h

    Client à facturerRechnungsempfänger

    48 VérificationÜberprüfung

    NHM Code UTI 2

    UTI 1Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    UTI 2Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    No UTI / Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Lettre de voiture CIM transport combinéFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr

    Nonobstant touteclause contraire, letransport est soumisaux Règles uniformesCIM. Sont en outre applicables les condi-tions générales detransport du trans-porteur.

    Die Beförderung unterliegt auch bei einer gegenteiligenAbmachung den Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM.Ausserdem sind dieAllgemeinenBeförderungs-bedingungen des Beförderers anwendbar.

    Masse brute UTI 1

    30

    No UTI/ Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Bruttomasse UTI 2

  • 1Original de la lettre de voitureFrachtbrieforiginal

    A79

    Frai

    s

    C71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    D71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    E71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    F71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    B79

    Geb

    üh

    ren

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    9291

    9493

    Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

    Montant général – Gesamtbetrag

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Rep

    ort

    du

    rec

    to –

    Üb

    ertr

    ag v

    on

    Vo

    rder

    seit

    e

    �����

    Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    70

    70

    70

    70

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

  • II

    A remplir par l’entreprise de transport combiné oule client /remettantDurch das Unternehmen des Kombinierten Verkehrs oder den Kunden/Auflieferer auszufüllen

    X

    1 Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

    No TVAMWSt.-Nr.

    Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

    Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

    Référence expéditeur – Absender Referenz

    Annexes – BeilagenNo TVAMWSt.-Nr.

    Lieu de livraisonAblieferungsort

    Pays – LandGare – Bahnhof

    Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

    Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

    Prise en chargeÜbernahme

    Paiement des fraisZahlung der Kosten

    Franco de portFranko Fracht

    y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

    Incoterms

    Fact

    urat

    ion

    trans

    itTr

    ansi

    tfakt

    urie

    rung

    Wagon No – Wagen Nr.

    RID ouija NHM Code UTI 1

    99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

    42

    46

    43

    47

    40

    44

    41

    45

    A71 72 79

    73 74

    75 76 77 78

    par – durch

    Frai

    s

    B71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

    50 Itinéraires – Leitungswege

    51 Opérations douanières – Zollbehandlung

    54 Procès-verbal NoTatbestandsaufnahme Nr.

    55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

    mois – jourMonat – Tag

    Code du – von au – bis lieu – Ort

    56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

    Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

    QualitéEigenschaft

    58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

    Bereitgestellt

    mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

    61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

    62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

    Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

    SignatureUnterschrift

    mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

    Pays – Land

    Exp. No Versand Nr.

    Gare – Bahnhof

    4

    2

    3

    5

    6

    7

    9

    8

    10 11 12

    13

    15

    21 23

    16

    Lieu – Ort

    17

    18

    20

    24

    29

    76 77 78

    Date, signature – Datum, Unterschrift

    établi parerstellt durch

    25

    Parcours – Strecke par – durch19

    14

    Arrivage No – Empfangs-Nr.

    70

    70

    EntrepriseUnternehmen

    © 2

    005

    CIT

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    ouija

    Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

    22

    Po

    int–

    Pu

    nkt 6, 7, 8

    Signature – Unterschrift

    Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzen(Cases – Felder 20, 22, 23, 58)

    Client /Remettant – Kunde/Auflieferer b

    Client /Réceptionnaire – Kunde/Abholer c

    No – Nr.a

    RID ouija

    Total

    d

    Nom du chauffeur – Name des Fahrers e Nom du chauffeur – Name des Fahrers g

    Signature du client /remettant Unterschrift des Kunden/Auflieferers

    f Signature du client /réceptionnaire Unterschrift des Kunden/Abholers

    h Prise en charge par – Übernahme durch

    Client à facturerRechnungsempfänger

    i

    Date – Datum Signature – Unterschrift

    Client / RéceptionnaireKunde /Abholer

    48 VérificationÜberprüfung

    NHM Code UTI 2

    UTI 1Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    UTI 2Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    No UTI / Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Lettre de voiture CIM transport combinéFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr

    Nonobstant touteclause contraire, letransport est soumisaux Règles uniformesCIM. Sont en outre applicables les condi-tions générales del’entreprise de transport combiné.

    Die Beförderung unterliegt auch bei einer gegenteiligenAbmachung den Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM.Ausserdem sind dieAllgemeinenGeschäftsbedingungendes Unternehmensdes kombinierten Verkehrs anwendbar.

    Masse brute UTI 1

    30

    No UTI/ Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Bruttomasse UTI 2

  • II

    D C B A

    N M L K

    H G F E

    = > < $

    X W V U

    O

    S

    P

    T

    J

    R

    I

    Q

    Y

    Z

    +

    1 2 3

    7 8

    9 0

    4 5 6

    Aide aux constatations éventuelles – Hilfe für evtl. Feststellungen

    1 Déchiré – Gerissen

    2 Détaché – Lose

    3 Bosselé – Eingebeult

    4 Cassé – Gebrochen

    5 Troué – Durchlöchert

    6 Plié – Verbogen

    7 Absent – Fehlend

    8 Hors d’état – Ausser Betrieb

    9 Déformé – Verformt

    0 Griffé – Zerkratzt

    L’ABSENCE D’INDICATION NE PROUVE PAS L’ÉTAT INTACT LORS DE SA REMISEDAS FEHLEN VON ANGABEN GILT NICHT ALS NACHWEIS FÜR DEN INTAKTEN ZUSTANDBEI DER AUFLIEFERUNG

    Client / RéceptionnaireKunde /Abholer

  • 2Feuille de routeFrachtkarte

    A remplir par l’entreprise de transport combiné oule client /remettantDurch das Unternehmen des Kombinierten Verkehrs oder den Kunden/Auflieferer auszufüllen

    X

    1 Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

    No TVAMWSt.-Nr.

    Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

    Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

    Référence expéditeur – Absender Referenz

    Annexes – BeilagenNo TVAMWSt.-Nr.

    Lieu de livraisonAblieferungsort

    Pays – LandGare – Bahnhof

    Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

    Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

    Prise en chargeÜbernahme

    Paiement des fraisZahlung der Kosten

    Franco de portFranko Fracht

    y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

    Incoterms

    Fact

    urat

    ion

    trans

    itTr

    ansi

    tfakt

    urie

    rung

    Wagon No – Wagen Nr.

    RID ouija NHM Code UTI 1

    99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

    42

    46

    43

    47

    40

    44

    41

    45

    A71 72 79

    73 74

    75 76 77 78

    par – durch

    Frai

    s

    B71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

    50 Itinéraires – Leitungswege

    51 Opérations douanières – Zollbehandlung

    54 Procès-verbal NoTatbestandsaufnahme Nr.

    55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

    mois – jourMonat – Tag

    Code du – von au – bis lieu – Ort

    56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

    Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

    QualitéEigenschaft

    58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

    Bereitgestellt

    mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

    61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

    62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

    Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

    SignatureUnterschrift

    mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

    Pays – Land

    Exp. No Versand Nr.

    Gare – Bahnhof

    4

    2

    3

    5

    6

    7

    9

    8

    10 11 12

    13

    15

    21 23

    16

    Lieu – Ort

    17

    18

    20

    24

    29

    76 77 78

    Date, signature – Datum, Unterschrift

    établi parerstellt durch

    25

    Parcours – Strecke par – durch19

    14

    Arrivage No – Empfangs-Nr.

    70

    70

    EntrepriseUnternehmen

    © 2

    005

    CIT

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    ouija

    Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

    22

    Po

    int–

    Pu

    nkt 6, 7, 8

    ouija

    b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

    Signature – Unterschrift

    Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

    Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzen(Cases – Felder 20, 22, 23, 58)

    No – Nr.a

    RID ouija

    Total

    48 VérificationÜberprüfung

    NHM Code UTI 2

    UTI 1Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    UTI 2Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    No UTI / Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Lettre de voiture CIM transport combinéFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr

    Nonobstant touteclause contraire, letransport est soumisaux Règles uniformesCIM. Sont en outre applicables les condi-tions générales detransport du trans-porteur.

    Die Beförderung unterliegt auch bei einer gegenteiligenAbmachung den Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM.Ausserdem sind dieAllgemeinenBeförderungs-bedingungen des Beförderers anwendbar.

    Masse brute UTI 1

    30

    No UTI/ Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Bruttomasse UTI 2

    CN ANZ Art CMo Valuta Montant – Betrag

    Frais à l’arrivée – Spesen bei A

    nkunft

    j

  • 2Feuille de routeFrachtkarte

    A79

    Frai

    s

    C71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    D71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    E71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    F71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    B79

    Geb

    üh

    ren

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    9291

    9493

    Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

    Montant général – Gesamtbetrag

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Rep

    ort

    du

    rec

    to –

    Üb

    ertr

    ag v

    on

    Vo

    rder

    seit

    e

    �����

    Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    70

    70

    70

    70

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

  • 3Bulletin d’arrivée / DouaneEmpfangsschein / Zoll

    A remplir par l’entreprise de transport combiné oule client /remettantDurch das Unternehmen des Kombinierten Verkehrs oder den Kunden/Auflieferer auszufüllen

    X

    1 Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

    No TVAMWSt.-Nr.

    Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

    Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

    Référence expéditeur – Absender Referenz

    Annexes – BeilagenNo TVAMWSt.-Nr.

    Lieu de livraisonAblieferungsort

    Pays – LandGare – Bahnhof

    Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

    Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

    Prise en chargeÜbernahme

    Paiement des fraisZahlung der Kosten

    Franco de portFranko Fracht

    y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

    Incoterms

    Fact

    urat

    ion

    trans

    itTr

    ansi

    tfakt

    urie

    rung

    Wagon No – Wagen Nr.

    RID ouija NHM Code UTI 1

    99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

    42

    46

    43

    47

    40

    44

    41

    45

    A71 72 79

    73 74

    75 76 77 78

    par – durch

    Frai

    s

    B71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

    50 Itinéraires – Leitungswege

    51 Opérations douanières – Zollbehandlung

    54 Procès-verbal NoTatbestandsaufnahme Nr.

    55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

    mois – jourMonat – Tag

    Code du – von au – bis lieu – Ort

    56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

    Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

    QualitéEigenschaft

    58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

    Bereitgestellt

    mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

    61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

    62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

    Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

    SignatureUnterschrift

    mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

    Pays – Land

    Exp. No Versand Nr.

    Gare – Bahnhof

    4

    2

    3

    5

    6

    7

    9

    8

    10 11 12

    13

    15

    21 23

    16

    Lieu – Ort

    17

    18

    20

    24

    29

    76 77 78

    Date, signature – Datum, Unterschrift

    établi parerstellt durch

    25

    Parcours – Strecke par – durch19

    14

    Arrivage No – Empfangs-Nr.

    70

    70

    EntrepriseUnternehmen

    © 2

    005

    CIT

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    ouija

    Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

    22

    Po

    int–

    Pu

    nkt 6, 7, 8

    ouija

    b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

    Signature – Unterschrift

    Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

    Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzen(Cases – Felder 20, 22, 23, 58)

    No – Nr.a

    RID ouija

    Total

    48 VérificationÜberprüfung

    NHM Code UTI 2

    UTI 1Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    UTI 2Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    No UTI / Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Lettre de voiture CIM transport combinéFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr

    Nonobstant touteclause contraire, letransport est soumisaux Règles uniformesCIM. Sont en outre applicables les condi-tions générales detransport du trans-porteur.

    Die Beförderung unterliegt auch bei einer gegenteiligenAbmachung den Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM.Ausserdem sind dieAllgemeinenBeförderungs-bedingungen des Beförderers anwendbar.

    Masse brute UTI 1

    30

    No UTI/ Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Bruttomasse UTI 2

  • 3Bulletin d’arrivée / DouaneEmpfangsschein / Zoll

    A79

    Frai

    s

    C71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    D71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    E71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    F71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    B79

    Geb

    üh

    ren

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    9291

    9493

    Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

    Montant général – Gesamtbetrag

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Rep

    ort

    du

    rec

    to –

    Üb

    ertr

    ag v

    on

    Vo

    rder

    seit

    e

    �����

    Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    70

    70

    70

    70

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

  • 4Duplicata de la lettre de voitureFrachtbriefdoppel

    CN ANZ Art CMo Valuta Montant – Betrag

    Frais au départ – Spesen bei A

    bfahrt

    k

    A remplir par l’entreprise de transport combiné oule client /remettantDurch das Unternehmen des Kombinierten Verkehrs oder den Kunden/Auflieferer auszufüllen

    X

    1 Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

    No TVAMWSt.-Nr.

    Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

    Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

    Référence expéditeur – Absender Referenz

    Annexes – BeilagenNo TVAMWSt.-Nr.

    Lieu de livraisonAblieferungsort

    Pays – LandGare – Bahnhof

    Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

    Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

    Prise en chargeÜbernahme

    Paiement des fraisZahlung der Kosten

    Franco de portFranko Fracht

    y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

    Incoterms

    Fact

    urat

    ion

    trans

    itTr

    ansi

    tfakt

    urie

    rung

    Wagon No – Wagen Nr.

    RID ouija NHM Code UTI 1

    99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

    42

    46

    43

    47

    40

    44

    41

    45

    A71 72 79

    73 74

    75 76 77 78

    par – durch

    Frai

    s

    B71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

    50 Itinéraires – Leitungswege

    51 Opérations douanières – Zollbehandlung

    54 Procès-verbal NoTatbestandsaufnahme Nr.

    55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

    mois – jourMonat – Tag

    Code du – von au – bis lieu – Ort

    56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

    Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

    QualitéEigenschaft

    58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

    Bereitgestellt

    mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

    61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

    62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

    Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

    SignatureUnterschrift

    mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

    Pays – Land

    Exp. No Versand Nr.

    Gare – Bahnhof

    4

    2

    3

    5

    6

    7

    9

    8

    10 11 12

    13

    15

    21 23

    16

    Lieu – Ort

    17

    18

    20

    24

    29

    76 77 78

    Date, signature – Datum, Unterschrift

    établi parerstellt durch

    25

    Parcours – Strecke par – durch19

    14

    Arrivage No – Empfangs-Nr.

    70

    70

    EntrepriseUnternehmen

    © 2

    005

    CIT

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    ouija

    Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

    22

    Po

    int–

    Pu

    nkt 6, 7, 8

    ouija

    b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

    Signature – Unterschrift

    Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

    Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzen(Cases – Felder 20, 22, 23, 58)

    Client /Remettant – Kunde/Auflieferer b

    Client /Réceptionnaire – Kunde/Abholer c

    No – Nr.a

    RID ouija

    Total

    d

    Nom du chauffeur – Name des Fahrers e Nom du chauffeur – Name des Fahrers g

    Signature du client /remettant Unterschrift des Kunden/Auflieferers

    f Signature du client /réceptionnaire Unterschrift des Kunden/Abholers

    h

    Client à facturerRechnungsempfänger

    48 VérificationÜberprüfung

    NHM Code UTI 2

    UTI 1Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    UTI 2Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    No UTI / Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Lettre de voiture CIM transport combinéFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr

    Nonobstant touteclause contraire, letransport est soumisaux Règles uniformesCIM. Sont en outre applicables les condi-tions générales detransport du trans-porteur.

    Die Beförderung unterliegt auch bei einer gegenteiligenAbmachung den Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM.Ausserdem sind dieAllgemeinenBeförderungs-bedingungen des Beförderers anwendbar.

    Masse brute UTI 1

    30

    No UTI/ Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Bruttomasse UTI 2

  • 4Duplicata de la lettre de voitureFrachtbriefdoppel

    A79

    Frai

    s

    C71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    D71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    E71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    F71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    B79

    Geb

    üh

    ren

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    9291

    9493

    Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

    Montant général – Gesamtbetrag

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Rep

    ort

    du

    rec

    to –

    Üb

    ertr

    ag v

    on

    Vo

    rder

    seit

    e

    �����

    Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    70

    70

    70

    70

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

  • 5Souche d’expéditionVersandschein

    A remplir par l’entreprise de transport combiné oule client /remettantDurch das Unternehmen des Kombinierten Verkehrs oder den Kunden/Auflieferer auszufüllen

    X

    1 Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

    No TVAMWSt.-Nr.

    Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

    Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

    Référence expéditeur – Absender Referenz

    Annexes – BeilagenNo TVAMWSt.-Nr.

    Lieu de livraisonAblieferungsort

    Pays – LandGare – Bahnhof

    Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

    Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

    Prise en chargeÜbernahme

    Paiement des fraisZahlung der Kosten

    Franco de portFranko Fracht

    y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

    Incoterms

    Fact

    urat

    ion

    trans

    itTr

    ansi

    tfakt

    urie

    rung

    Wagon No – Wagen Nr.

    RID ouija NHM Code UTI 1

    99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

    42

    46

    43

    47

    40

    44

    41

    45

    A71 72 79

    73 74

    75 76 77 78

    par – durch

    Frai

    s

    B71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

    50 Itinéraires – Leitungswege

    51 Opérations douanières – Zollbehandlung

    54 Procès-verbal NoTatbestandsaufnahme Nr.

    55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

    mois – jourMonat – Tag

    Code du – von au – bis lieu – Ort

    56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

    Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

    QualitéEigenschaft

    58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

    Bereitgestellt

    mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

    61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

    62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

    Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

    SignatureUnterschrift

    mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

    Pays – Land

    Exp. No Versand Nr.

    Gare – Bahnhof

    4

    2

    3

    5

    6

    7

    9

    8

    10 11 12

    13

    15

    21 23

    16

    Lieu – Ort

    17

    18

    20

    24

    29

    76 77 78

    Date, signature – Datum, Unterschrift

    établi parerstellt durch

    25

    Parcours – Strecke par – durch19

    14

    Arrivage No – Empfangs-Nr.

    70

    70

    EntrepriseUnternehmen

    © 2

    005

    CIT

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    ouija

    Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

    22

    Po

    int–

    Pu

    nkt 6, 7, 8

    ouija

    b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

    Signature – Unterschrift

    Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

    Désigner par une croix ce qui convient – Zutreffendes ankreuzen(Cases – Felder 20, 22, 23, 58)

    No – Nr.a

    RID ouija

    Total

    48 VérificationÜberprüfung

    NHM Code UTI 2

    UTI 1Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    UTI 2Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    No UTI / Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Lettre de voiture CIM transport combinéFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr

    Nonobstant touteclause contraire, letransport est soumisaux Règles uniformesCIM. Sont en outre applicables les condi-tions générales detransport du trans-porteur.

    Die Beförderung unterliegt auch bei einer gegenteiligenAbmachung den Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM.Ausserdem sind dieAllgemeinenBeförderungs-bedingungen des Beförderers anwendbar.

    Masse brute UTI 1

    30

    No UTI/ Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Bruttomasse UTI 2

    CN ANZ Art CMo Valuta Montant – Betrag

    Frais au départ – Spesen bei A

    bfahrt

    k

  • 5Souche d’expéditionVersandschein

    A79

    Frai

    s

    C71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    D71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    E71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    F71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    B79

    Geb

    üh

    ren

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    9291

    9493

    Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

    Montant général – Gesamtbetrag

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Rep

    ort

    du

    rec

    to –

    Üb

    ertr

    ag v

    on

    Vo

    rder

    seit

    e

    �����

    Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    70

    70

    70

    70

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

  • GLV-TC

    Priloga 2 Točka 5

    Dodatni list za tranzitno relacijo

  • GLV-TC

  • CN ANZ Art CMo Valuta Montant – Betrag

    Frais à l’arrivée – Spesen bei A

    nkunft

    j

    1 Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)

    No TVAMWSt.-Nr.

    Destinataire (nom, adresse, pays) Empfänger (Name, Anschrift, Land)

    Déclarations de l’expéditeur Erklärungen des Absenders

    Référence expéditeur – Absender Referenz

    Annexes – BeilagenNo TVAMWSt.-Nr.

    Lieu de livraisonAblieferungsort

    Pays – LandGare – Bahnhof

    Conditions commerciales – Kommerzielle Bedingungen

    Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger

    Prise en chargeÜbernahme

    Paiement des fraisZahlung der Kosten

    Franco de portFranko Fracht

    y compris – einschliesslich jusqu’à – bis

    Incoterms

    Fact

    urat

    ion

    trans

    itTr

    ansi

    tfakt

    urie

    rung

    Wagon No – Wagen Nr.

    RID ouija NHM Code UTI 1

    99 Indications douanièresZollamtliche Vermerke

    42

    46

    43

    47

    40

    44

    41

    45

    A71 72 79

    73 74

    75 76 77 78

    par – durch

    Frai

    s

    B71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    49 Code d’affran-chissementFrankaturcode

    50 Itinéraires – Leitungswege

    51 Opérations douanières – Zollbehandlung

    54 Procès-verbal NoTatbestandsaufnahme Nr.

    55 Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung

    mois – jourMonat – Tag

    Code du – von au – bis lieu – Ort

    56 Déclarations du transporteur – Erklärungen des Beförderers 57 Autres transporteurs – Andere Beförderer

    Nom, adresse – Name, Anschrift Parcours – Strecke

    QualitéEigenschaft

    58 a) Transporteur contractuel – Vertraglicher Beförderer 59 Date d’arrivée – Ankunftsdatum 60 Mise à disposition

    Bereitgestellt

    mois – jour – heureMonat – Tag – Stunde

    61 Quittance du destinataireEmpfangsbescheinigung

    62 Identificationde l’envoiSendungs-Identifikation

    Lieu et date d’établissement – Ort und Datum der Ausstellung

    SignatureUnterschrift

    mois – jour – heureMonat–Tag–Stunde

    Pays – Land

    Exp. No Versand Nr.

    Gare – Bahnhof

    4

    2

    3

    5

    6

    7

    9

    8

    10 11 12

    13

    15

    21 23

    16

    Lieu – Ort

    17

    18

    20

    24

    29

    76 77 78

    Date, signature – Datum, Unterschrift

    établi parerstellt durch

    25

    Parcours – Strecke par – durch19

    14

    Arrivage No – Empfangs-Nr.

    70

    70

    EntrepriseUnternehmen

    © 2

    005

    CIT

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    ouija

    Transport exceptionnelAussergewöhnliche Sendung

    22

    Po

    int–

    Pu

    nkt 6, 7, 8

    ouija

    b) Procédure simplifiée de transit ferroviaire Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

    Signature – Unterschrift

    Code principal obligé Code Hauptverpflichteter

    Client /Remettant – Kunde/Auflieferer b

    Client /Réceptionnaire – Kunde/Abholer c

    No – Nr.a

    RID ouija

    Total

    d

    Nom du chauffeur – Name des Fahrers e Nom du chauffeur – Name des Fahrers g

    Signature du client /remettant Unterschrift des Kunden/Auflieferers

    f Signature du client /réceptionnaire Unterschrift des Kunden/Abholers

    h

    Client à facturerRechnungsempfänger

    48 VérificationÜberprüfung

    NHM Code UTI 2

    UTI 1Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    UTI 2Sceaux No – Verschlüsse Nr. Référence – Referenz Etat UTI – Zustand UTI

    No UTI / Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Lettre de voiture CIM transport combinéFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr

    Nonobstant touteclause contraire, letransport est soumisaux Règles uniformesCIM. Sont en outre applicables les condi-tions générales detransport du trans-porteur.

    Die Beförderung unterliegt auch bei einer gegenteiligenAbmachung den Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM.Ausserdem sind dieAllgemeinenBeförderungs-bedingungen des Beförderers anwendbar.

    Masse brute UTI 1

    30

    No UTI/ Type UTI / Longueur UTI / Masse nette/ Tare UTI / Désignation de lamarchandiseUTI-Nr. / UTI-Typ/ Länge UTI / Nettomasse/ Tara UTI /Bezeichnung des Gutes

    Bruttomasse UTI 2

    2aFeuillet supplémentaire pour parcours de transitZusatzblatt für Transitstrecke

  • A79

    Frai

    s

    C71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    D71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    E71 72 79

    73 74

    75 Geb

    üh

    ren

    F71 72 79

    73 74

    75

    Frai

    s

    B79

    Geb

    üh

    ren

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Cours83 Cours

    88 89 9087

    81 82

    84 85 86 Kurs83 Kurs

    88 89 9087

    9291

    9493

    Report des feuilles supplémentairesÜbertrag von Ergänzungsblättern

    Montant général – Gesamtbetrag

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie du tarifTarifwährung

    Monnaie d’encaissementErhebungswährung

    Rep

    ort

    du

    rec

    to –

    Üb

    ertr

    ag v

    on

    Vo

    rder

    seit

    e

    �����

    Sections de taxation (suite) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franco – Franko Port dû – Überweisung

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    76 77 78

    70

    70

    70

    70

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    Par

    cou

    rsS

    trec

    keP

    arco

    urs

    Str

    ecke

    2aFeuillet supplémentaire pour parcours de transitZusatzblatt für TransitstreckeFeuille de route supplémentaire pour la facturation par un autre transporteur que le transporteur expéditeur ou destinataire.

    Zusätzliche Frachtkarte zur Fakturierung durch einen anderen Beförderer als den Beförderer bei Abgang oder Ankunft.

  • GLV-TC

    Priloga 3 Točka 7

    Pojasnila k vsebini tovornega lista CIM za kombinirani promet 1 Polja tovornega lista in njihova vsebina

    - Brez posebnega dogovora med pošiljateljem in prevoznikom, izpolni polja 1 do 30 1podjetje kombiniranega prometa ali stranka / dejanski pošiljatelj..

    - Črtkana mejna črta pri posameznih poljih pomeni, da se vnos lahko nadaljuje preko

    mejnih črt, če razpoložljivi prostor v polju ne zadošča, vendar pa čitljivost podatkov v poljih, ki so bila presežena, ne sme biti okrnjena. Če prostor kljub uporabi te možnosti ne zadošča, se uporabi dodatni list, ki tvori del tovornega lista. Ta dodatni list mora biti izdelan v enaki velikosti kot tovorni list in v enakem številu izvodov kot je delov tovornega lista. V tovorni list je potrebno vpisati izjavo, da je priložen dodatni list.

    - V polja 7, 13, 14, 55, 56 in 57 se vpisujejo šifre in besedilo. Pri dopisovanju je za jasen

    pomen posamezne šifre potrebno navesti številko polja (primer: šifra 1 v polju 7 se označi kot »šifra 7.1«).

    - Status: O = obvezna navedba

    K = pogojna navedba (obvezna ko so izpolnjeni pogoji) F = neobvezna navedba

    1.1 Polja povezana s prevozno pogodbo CIM

    Štev.polja

    Status Podatki

    1 O Pošiljatelj: Ime in priimek/naziv, poštni naslov, podpis in če je možno številka telefona ali telefaksa (z mednarodno klicno številko) ali E-poštni naslov podjetja kombiniranega prometa v odpravi. Podpis se lahko nadomesti z odtisom žiga, strojnim odtisom ali na kakšen drug ustrezen način. Pri izmenjavi blaga med državami članicami Evropske unije mora pošiljatelj razen tega vnesti svojo identifikacijsko številko za DDV, v kolikor mu je bila dodeljena.

    2 F Šifra pošiljatelja Če ni navedena, jo lahko vpiše prevoznik.

    3 F Šifra plačnika frankiranih prevoznih stroškov v kolikor plačnik stroškov ni pošiljatelj. Če ni navedena, jo v kolikor je razvidna iz navedb v polju 13 ali 14, lahko vpiše prevoznik.

    4 O Prejemnik: Ime in priimek/naziv in poštni naslov podjetja kombiniranega prometa v prispetju . Pri izmenjavi blaga med državami članicami Evropske unije mora pošiljatelj navesti tudi identifikacijska številka za DDV v kolikor mu je bila dodeljena in je znana pošiljatelju.

  • GLV-TC

    Štev.polja

    Status Podatki

    5 F Šifra prejemnika V kolikor ni navedena, jo lahko vpiše prevoznik.

    6 F Šifra plačnika nakazanih prevoznih stroškov, v kolikor plačnik stroškov ni prejemnik. Če ni navedena, jo v kolikor je razvidna iz navedb v polju 13 ali 14, lahko vpiše prevoznik.

    7 K Izjave pošiljatelja, ki so za prevoznika obvezujoče. Pri uporabi šifer 1, 2, 6, 7 in 8 je potrebno navesti šifre in njihov pomen. Pri uporabi drugih šifer se navede samo šifra, ki jo je potrebno dopolniti z ustrezno informacijo. Šifra Izjava

    1 Prejemnik nima razpolagalne pravice. 2 Pooblaščeni prejemnik (v skladu z carinsko zakonodajo). 3 Spremljevalci …(ime in priimek). 4 Masa polnjenja [pri vagonih-cisternah, ki so bile polnjene v neočiščenem stanju glej št.

    5.4.1.2.2 c) RID]. 5 Intervencijska številka za primer nepravilnosti ali nesreče z nevarnim blagom. 6 Pooblastitev podizvajalca prevozne storitve ni dovoljena. 7 Naklada prevoznik. 8 Razklada prevoznik. 9 Dogovorjen izročilni rok: … 10 Izpolnjevanje predpisov državnih organov…(glej 15.člen CIM). 11 Izredna pošiljka …(številka dovoljenj vseh v prevoz vključenih prevoznikov / upravljalcev

    infrastrukture). 12 Število ravnih palet, označenih z oznako »EUR«, ki se izmenjajo v Evropskem paletnem

    poolu za ravne palete. 13 Število boks palet, označenih z oznako »EUR«, ki se izmenjajo v Evropskem paletnem

    poolu za boks palete. 14 Pri uporabi ponjav last prevoznika: število ponjav, oznaka prevoznika in številke. 15 Pri uporabi zateznih pasov last prevoznika: število in oznaka prevoznika. 16 Ostale izjave: …(navedba pooblaščenca, oznaka podizvajalca, zahteva za medpotno

    oskrbovanje pošiljke itd.). 17 Ladijska zveza pri prekomorskem prometu: ...

    8 F Referenčna številka pošiljatelja 9 K Priloge: Naštevanje vseh potrebnih dokumentov za izvršitev prevoza, ki so priloženi k tovornemu

    listu. Za papirni tovorni list: morebitna navedba dodatnih listov. V kolikor pošiljatelj uporabi izjavo o nevarnem blagu v skladu z pododdelkom 5.4.4. RID, se le-ta smatra kot dodatni list k tovornemu listu. Priloge se v papirni tovorni list vpišejo s šifro in besedo; v elektronski tovorni list samo s šifro. K vsaki šifri se v prosto polje lahko naredijo dopolnjene navedbe. Za šifriranje prilog se uporabi UN/EDIFACT – seznam 1001.

    10 O Kraj izročitve, dopolnjeno z navedbo postaje in države. 11 F Šifra kraja izročitve

    Če šifra manjka, jo lahko naknadno vpiše prevoznik. 12 O Šifra postaje, ki oskrbuje kraj izročitve

    Mednarodna šifra postaje, ki oskrbuje mesto izročitve. Če šifra manjka, jo mora naknadno vpisati prevoznik.

    13 K Komercialni pogoji Šifra Pogoj

    1 Prevozna pot… 2 Prometni tokovi… 3 Prevoznik, pooblaščen za izvedbo prevoza, proge, status prevoznika 4 Določene mejne postaje … (za izredne pošiljke). 5 Ostali zahtevani pogoji…

    2

  • GLV-TC

    Štev.polja

    Status Podatki

    14 K Številka komercialne pogodbe ali tarife: Navedba številke komercialne pogodbe ali tarife. H komercialnim pogodbam je potrebno na začetek postaviti 1, k tarifam pa 2.

    15 F Informacije za prejemnika: Sporočila pošiljatelja, ki so povezana s pošiljko in so namenjena prejemniku. Te navedbe za prevoznika niso zavezujoče.

    16 O Prevzem: Kraj (vključno s postajo in državo) in datum (mesec, dan, ura) prevzema blaga. Opomba: V kolikor dejanski prevzem odstopa od te navedbe, prevoznik, ki je blago prevzel, to navede v polju 56 »Izjave prevoznika«.

    17 F Šifra kraja prevzema: Prevoznik sporoči stranki šifro v komercialni pogodbi. Če šifra manjka, jo lahko naknadno vpiše prevoznik.

    18 K Številka vagona: Navedba številke vagona, če gre za prevoz vagonskih pošiljk. Navedba številke vagona označuje tudi tip vagona. Glej tudi pojasnila k polju 30.

    19 K Tranzitno fakturiranje: Če se opravi za tranzitno relacijo ločeno fakturiranje, se za navedbo tranzitne relacije, za katero se opravi ločeno fakturiranje, v levo kolono vpiše šifra prevoznika ali šifra države, v desno kolono pa se vpiše šifro tistega prevoznika, ki ustrezno vsoto fakturira.

    20 K Plačilo stroškov: zaznamek o plačilu stroškov v skladu s točko 5.2 GLV-CIM. Če zaznamek ni vpisan, pomeni, da stroški bremenijo pošiljatelja.

    21 O O O O O O K K K F K K

    Oznaka/številka ITE/ Tip ITE/ Neto masa ITE/ Tara ITE/ Navedba vrste blaga: - oznaka/številka ITE, - tip ITE, - dolžina ITE, - neto masa vsebine ITE, - tara ITE, - navedba vrste stvari: za nevarno blago so navedbe predpisane z RID, - navedba šifre blaga po harmoniziranem sistemu (HS) v tistih primerih, kjer je to nujno potrebno iz carinskih razlogov (npr. trošarinsko blago), - številka vagona, v kolikor je vagon predan v prevoz kot blago – glej tudi pojasnila k polju 30 - navedba o številu in oznakah plomb v primeru, ko jih je na ITE namestil pošiljatelj, - referenčne oznake, ki se nanašajo na ITE ali pri pošiljkah s predajnim listom ICF, številka predajnega lista ICF, - stanje ITE, pri čemer se uporabi šifra iz tabele »Pomoč pri morebitnem ugotavljanju dejanskega stanja« na hrbtni strani lista I in II, - v primeru prevoza pošiljke v poenostavljenem železniškem tranzitnem postopku, namesti nalepko ali žig s piktogramom »carinska zapora«.

    22 K Izredna pošiljka: Prekrižati polje v kolikor predpisi v mednarodnem prometu za takšne pošiljke zahtevajo takšno navedbo.

    23 K RID: Prekrižati polje v primeru prevoza nevarnega blaga po RID. 24 F 6-mestna NHM šifra vsebine ITE 25 O Masa: Navede se:

    - bruto masa 1. ITE, - bruto masa 2. ITE, - skupna masa pošiljke.

    29 O Kraj in datum izstavitve: kraj in datum (leto, mesec, dan) izstavitve tovornega lista.

    3

  • GLV-TC

    Štev.polja

    Status Podatki

    30 O Oznaka dokumenta: Prekrižati polje CIM (dokument se bo uporabil kot vagonski list samo v primeru, ko gre za prevoz praznega vagona na osnovi CUV-pogodbe o uporabi). Ko je predmet pošiljke samo blago, se številka vagona vpiše samo v polje 18. V tem primeru je vagon predmet CUV-pogodbe o uporabi. Ko je predmet pošiljke blago ali ko se v prevoz preda prazen vagon kot blago, se številka vagona vpiše v polje 18 in 21. Vagon v tem primeru ni predmet CUV-pogodbe o uporabi. Opomba (levo od polja 30): Te navedbe so natisnjene na papirnem dokumentu in shranjene v elektronskem tovornem listu. Opozorilo: Podjetje, ki bo dokument uporabljalo izključno po Enotnih pravilih CIM, lahko uporablja dokument brez polja »Vagonski list CUV za kombinirani promet« in opombe CUV.

    Štev.polja

    Status Podatki

    40 F Šifriranje 1: 6-mestno polje za prevoznika v odpravi. Po potrebi se v to polje lahko vpiše številka vlaka.

    41 F Šifriranje 2: 4-mestno polje za prevoznika v odpravi. 42 F Šifriranje 3: 4-mestno polje za prevoznika v odpravi. 43 F Šifriranje 4: 4-mestno polje za prevoznika v odpravi. 44 F Šifriranje 5:6-mestno polje za prevoznika v prispetju. Po potrebi se v to polje lahko vpiše številka

    vlaka. 45 F Šifriranje 6: 4-mestno polje za prevoznika v prispetju. 46 F Šifriranje 7: 4-mestno polje za prevoznika v prispetju. 47 F Šifriranje 8: 4-mestno polje za prevoznika v prispetju. 48 K Preverjanje: navedba rezultatov preverjanja kot tudi prevoznika (kratica ali šifra), ki je kontrolo

    izvedel (glej 2. in 3. odstavek 11. člena CIM). 49 O Šifra frankiranja: Šifriranje zaznamka o plačilu stroškov (2-mestna za šifro frankiranja, 5 x 2-

    mestna za šifro pristojbin, ki jih prevzame pošiljatelj, 2-mestna za šifro države in 6-mestna za šifro postaje (Izjava do…).

    50 O Prevozna pot: Navedba dejanske prevozne poti z uporabo šifer mejnih prehodov. Dodatno je prevozna pot lahko vpisana tudi z besedami. V primeru ovire pri prevozu, ko se mora pošiljka prepeljati po drugi prevozni poti, se vpiše izjava «Preusmeritev zaradi….«.

    51 K Cariniti v: Ime in šifra postaje, v kateri se izvajajo postopki in opravila predpisana s carinskimi ali predpisi drugih državnih organov.

    52 K Frankaturni račun: - Prekrižati polje, če se tovornemu listu priloži frankaturni račun. - Vpisati datum (mesec, dan) vračila frankaturnega računa.

    53 K Spremnica povzetja: Navede se: - številka spremnice povzetja, - datum (mesec, dan) vračila.

    54 K Zapisnik o dejanskem stanju: Navedba številke in datuma izstavitve zapisnika o dejanskem stanju (mesec, dan) ter šifra prevoznika, ki je zapisnik izstavil.

    55 K Podaljšanje izročilnega roka: V primeru podaljšanja izročilnega roka skladno s 4. odstavkom16. člena CIM se navede šifra vzroka, začetek in konec (mesec, dan, ura) ter kraj zadrževanja.

    1 Izvajanje postopkov in opravil predpisanih s carinskimi ali predpisi drugih državnih organov (15. člen CIM).

    2 Preverjanje pošiljke (11. člen CIM). 3 Sprememba prevozne pogodbe (18. člen CIM). 4 Ovire pri prevozu (20. člen CIM). 5 Ovire pri izročanju pošiljke (21. člen CIM). 6 Oskrba pošiljke. 7 Popravilo naklada zaradi nepravilnega nakladanja s strani pošiljatelja. 8 Preložitev naklada zaradi nepravilnega nakladanja s strani pošiljatelja. 9 Ostali vzroki:…

    4

  • GLV-TC

    Štev.polja

    Status Podatki

    56 K Izjave prevoznika ali nadomestnega prevoznika: Izjave prevoznika kot so: številka dovoljenja za nakladanje; mejna nakladalna masa; utemeljeni pridržek; kraj in datum prevzema, če se ta razlikuje od navedb pošiljatelja v polju 16; dogovorjen izročilni rok, če navedba pošiljatelja v polju 7 ni pravilna, ime in naslov prevoznika kateremu se blago dejansko izroči, če ta ni pogodbeni prevoznik. Utemeljeni pridržki se označijo kot šifra (gl. spodnji seznam). Primer: »Utemeljen pridržek št. …«. Pri uporabi šifer 2,3,4,11 in 12 potrebno precizirati vzrok pridržka. Šifra Pomen 1 Nepakirano. 2 Poškodovana embalaža: … (precizirati). 3 Nezadostna embalaža: …(precizirati).

    Tovor / naklad

    4.1 - na zunaj v slabem stanju: …(precizirati); 4.2 - poškodovan: …(precizirati); 4.3 - premočen: …(precizirati); 4.4 - zmrznjen: …(precizirati). 5 Naklada/preklada pošiljatelj. 6 Naklada/preklada prevoznik pri blagu škodljivih vremenskih vplivih na zahtevo pošiljatelja. 7 Razklada prejemnik. 8 Razklada prevoznik pri blagu škodljivih vremenskih vplivih na zahtevo pošiljatelja. Preverjanje skladno s 3.odstavkom 11. člena CIM ni možno zaradi 9.1 - vremenskih vplivov; 9.2 - plomb na vagonu ali ITE; 9.3 - nemogočega dostopa do tovora vagona ali ITE. 10 Prošnja za peverjanje skladno s 3.odstavkom 11. člena CIM s strani pošiljatelja vložena prepozno. 11 Preverjanje ni opravljen zaradi manjkajočih sredstev: …(precizirati). 12 Drugi pridržki: …(dopolniti).

    57 K Drugi prevozniki: Šifra podjetja in eventuelno ime in poštni naslov prevoznika, ki ni pogodbeni prevoznik (z besedami); prevozna pot s šiframi in eventuelno z besedami; značilnost prevoznika (1= zaporedni prevoznik, 2= nadomestni prevoznik). To polje se izpolni le, če pri izvajanju pogodbe sodeluje tudi drug prevoznik kot pogodbeni prevoznik.

    5

  • GLV-TC

    Štev.polja

    Status Podatki

    58 O K

    a) Pogodbeni prevoznik: Šifra podjetja in po potrebi ime, poštni naslov pogodbenega prevoznika z besedami kot tudi podpis. Podpis se lahko nadomesti z odtisom žiga, strojnim odtisom ali na drug primeren način.

    b) Poenostavljen železniški tranzitni postopek: Pogodbeni prevoznik s sedežem v Evropski skupnosti ali druga pogodbena stranka Sporazuma ES-EFTA o skupnem tranzitnem postopku s prekrižanjem polja zahteva uporabo poenostavljenega železniškega tranzitnega postopka v smislu določil členov 414 do 425, 441 in 442 Carinskega zakonika (Uredba EGS štev.: 2454/93) ali ustreznih določil Sporazuma ES-EFTA o skupnem tranzitnem postopku. S tem obvezujoče izjavlja, da vsi zaporedni prevozniki in po potrebi nadomestni prvoznik, izpolnjujejo pogoje za izvajanje poenostavljenega železniškega tranzitnega postopka. Pogodbeni prevoznik je glavni zavezanec v tranzitnem postopku. Če ima pogodbeni prevoznik sedež izven Evropske skupnosti ali ni pogodbena stranka Sporazuma ES-EFTA o skupnem tranzitnem postopku, zahteva uporabo poenostavljenega železniškega tranzitnega postopka v imenu in na račun tistega prevoznika, ki prvi prevzame blago v eni izmed držav Evropske unije. S tem zavezujoče izjavi, da vsi zaporedni prevozniki in po potrebi nadomestni prvoznik izpolnjujejo pogoje za izvajanje poenostavljenega železniškega tranzitnega postopka. Ta prevoznik je s tem glavni zavezanec v tranzitnem postopku. Pogodbeni prevoznik vpiše šifro prevoznika, samo takrat ko je za to pooblaščen. Primeri izpolnjevanja polja 58b so navedeni na koncu te priloge.

    59 O Datum prispetja: Datum (leto, mesec, dan) prispetja pošiljke v namembno postajo. Prevoznik lahko vnese številko prispetja. Pod tem poljem: številka in opis listov tovornega lista. Te navedbe se prednatisnejo na papirni tovorni list in shranijo v elektronski tovorni list.

    60 K Pripravljeno za izročitev: Navedba datuma (mesec, dan in ura), ko je pošiljka pripravljena za izročitev prejemniku. Ta navedba v tovorni list se lahko nadomesti na drug način.

    61 K Prevzem: Datum in podpis prejemnika pri izročitvi. Potrdilo prevzema na tovornem listu se lahko nadomesti na drug način.

    62 O Identifikacija pošiljke: Navedba identifikacije pošiljke (šifra države in šifra postaje, šifra prevoznika pri odpravi, številka odpravljanja). Pri papirnem dokumentu se kontrolna nalepnica nalepi na list 2 (tovorna karta) in list 5 (kopija). Če se navedba o identifikaciji pošiljke odtisne strojno, se lepljenje kontrolne nalepnice lahko opusti.

    Računski odseki

    a) Računski odseki A do G so prikazani v enotni obliki. Da bi se izognili dvoumnosti, se morajo v vsakem spisu polja odseka obeležiti tudi s številko zadevnega odseka (primer: A.70).

    b) Uporaba polja 79 računskih odsekov A do C na zadnji strani in polja 81 do 90 računskih odsekov A do G na zadnji strani je neobvezna.

    c) Vsak prevoznik, ki stroške zaračuna, uporabi lasten računski odsek. V primeru, da število računskih odsekov ne zadošča, se uporabi dodatne liste (velja samo za papirni dokument).

    6

  • GLV-TC

    Štev.polja

    Status Podatki

    70 O Računski odsek: Mednarodna šifra države in postaje oz. točke na začetku in koncu obračunskega odseka ali označitev postaje, kjer so nastale samo pristojbine.

    71 K Šifra prevozne poti: V primeru dogovora s stranko ali, če je predvidena v uporabljeni tarifi. 72 F NHM šifra: Navedba NHM šifre, ki je pomembna za izračun prevoznine (ni vedno enaka šifri, ki je

    navedena v polju 24). 73 O Valuta: Šifra uporabljene tarifne valute. 74 F Računska masa, ločena po tarifah in NHM pozicijah.

    V določenih primerih se prevoznina obračuna na osnovi talne površine vagona v m2 oziroma volumna vagona ali blaga v m3.

    75 O Komercialna pogodba ali uporabljena tarifa 76 F Km/cona: Tarifna razdalja v km ali cona med postajami ali mejnimi točkami, ki ustrezajo začetku in

    koncu računskega odseka. 77 F Dodatki, odbitki, znižanja 78 F Prevozni stavek: Prevozni stavek vključno z dodatki ali znižanji ločeno po NHM pozicijah. 79 K Pristojbine: Oznaka pristojbine in znesek skladno s 3. prilogo GLV-CIM. 80 K Povzetje: Prepis zneska povzetja s prednje strani tovornega lista. 81 F Franko: Znesek prevoznine v breme pošiljatelja v tarifni valuti, ločeno po tarifah in NHM-pozicijah. 82 F Nakazano: Znesek prevoznine v breme prejemnika v tarifni valuti, ločeno po tarifah in NHM-

    pozicijah. 83 F Tečaj »franko«: Navedba tečaja za preračun zneskov, ki bremenijo pošiljatelja in niso zaračunani v

    valuti plačila. 84 F Pristojbine na breme pošiljatelja: Skupni znesek pristojbin, ki bremenijo pošiljatelja v tarifni valuti. 85 F Pristojbine na breme prejemnika: Skupni znesek pristojbin, ki bremenijo prejemnika v tarifni valuti 86 F Tečaj »nakazano«: Navedba tečaja za preračun zneskov, ki bremenijo pošiljatelja in niso

    zaračunani v valuti plačila. 87 F Računski odsek v plačilni valuti v breme pošiljatelja 88 F Računski odsek v tarifni valuti v breme pošiljatelja 89 F Računski odsek v tarifni valuti v breme prejemniku 90 F Računski odsek v plačilni valuti v breme prejemniku 91 K Prepis iz dodatnih listov franko: Prepis skupnega zneska iz označenih vsot v obračunskih

    odsekih na dodatnih listih, ki se morajo zaračunati pri odpravi (velja samo za papirni dokument). 92 K Prepis iz dodatnih listov nakazano: Prenos skupnega zneska iz označenih vsot v obračunskih

    odsekih na dodatnih listih, ki se morajo zaračunati prejemniku (velja samo za papirni dokument). 93 F Skupni znesek zaračunan pri odpravi 94 F Skupni znesek zaračunan pri prispetju Štev.polja

    Status Podatki

    99 F Carinski zaznamki: Polje za vnos zaznamkov carinskih organov ali pooblaščenega pošiljatelja.

    7

  • GLV-TC

    1.2 Polja komisionarske prevozne pogodbe

    Štev.polja

    Status Podatki

    a K Štev.: Referenčna številka stranke / dejanskega pošiljatelja. b K Stranka / dejanski pošiljatelj: Ime in naslov stranke, ki pri odpravi izroči blago podjetju

    kombiniranega prometa. c K Stranka / dejanski prejemnik: Ime in naslov stranke, kateri podjetje kombiniranega prometa izroči

    blago pri izročanju. d K Prejemnik računa: Šifra stranke podjetja kombiniranega prometa, kateri se izroči račun. e K Ime voznika: Ime voznika stranke / dejanskega pošiljatelja. f K Podpis stranke / dejanskega pošiljatelja g K Ime voznika: Ime voznika stranke / dejanskega prejemnika. h K Podpis stranke / dejanskega prejemnika i K Prevzel: Ime in naslov podjetja kombiniranega prometa, ki je prevzelo blago in datum prevzema. j K Stroški pri izročanju: Dodatne storitve podjetja kombiniranega prometa izven CIM prevozne

    pogodbe. k K Stroški pri odpravi: Dodatne storitve podjetja kombiniranega prometa izven CIM prevozne

    pogodbe. 3 Oznake valut in šifre

    ALL Albanski lek Albanischer Lek Albanian lek

    IQD Iraški dinar Irakischer Dinar Iraqi dinar

    SEK Švedska krona Schwedische Krone Swedish krona

    BAM Bosanska marka Bosnische Marke Bosnian Marke

    IRR Iranski Rial Iranischer Rial Iranian rial

    SIT Slovenski tolar Slowenischer Tolar Slovenian tolar

    BGN Bolgarski lev Bulgarische Lew Bulgarian lev

    LBP Libanonski funt Libanesisches Pfund Lebanese pound

    SKK Slovaška krona Slowakische Krone Slovakian koruna

    CHF Švicarski frank Schweizer Franken Swiss franc

    LTL Litovski litas Litauische Litas Lithuanian litas

    SYP Sirijski funt Syrisches Pfund Syrian pound

    CZK Češka krona Tschechische Krone Czech koruna

    LVL Latvijski lat Lettische Lats Latvian lats

    TND Tunizijski dinar Tunesischer Dinar Tunisian dinar

    DKK Danska krona Dänische Krone Danish krone

    MAD Maroški dirham Marokkanischer Dirham Moroccan dirham

    TRY Turška lira Türkische Lira Turkish lira

    DZD Alžirski dinar Algerischer Dinar Algerian dinar

    MKD Makedonski denar Mazedonischer Denar Macedonian denar

    UAH Ukrajinska grivna Ukrainischer Hryvnia Ukrainian hryvnia

    EUR EURO NOK Norveška krona Norwegische Krone Norwegian krone

    USD Ameriški dolar USA-Dollar US dollar

    GBP Angleški funt Englisches Pfund Pound sterling

    PLN Polski zlot Polnischer Zloty Polish zloty

    XDR Posebna pravica črpanja Sonderziehungsrecht Special drawing right

    HRK Hrvaška kuna Kroatische Kuna Croatian kuna

    RON Novi romunski lej Neue Rumänische Lei New Romanian lei

    CSD Srbsko-črnogorski dinar Serbisch-Montenegrische Dinar Serbian-Montenegrian Dinar

    HUF Mažarski forint Ungarischer Forint Hungarian forint

    RUB Ruski rubelj Russischer Rubel Russian rouble

    8

  • 3 Primeri izpolnjevanja polja 58b) tovornega lista CIM za kombinirani promet Pr. Pogodbeni prevoznik Glede na polje 58 a)

    Prevoznik/nadomestni prevoznik Predlog za PTP

    1 Vpis ifre glavnega Zavezanca v polje 58 b) Vpisi v polje 58 a) in b) Praktični primer Opombe

    1 Pogodbeni prevoznik ima sede v Evropski uniji ali eni izmed pogodbenic Sporazuma EGS-EFTA o skupnem tranzitnem postopku

    VSI v prevoz vključeni prevozniki / nadomestni prevozniki na območju Evropske skupnosti oziroma v vici ali Norveki izpolnjujejo pogoje za PTP

    DA, predlog s strani pogodbenega prevoznika

    ifra pogodbenega prevoznika oziroma ifra udeleenega PP,če pogodbeni prevoznik nima dovoljenja za PTP

    Velja tudi takrat, ko se prevoz prične izven območja ES. Velja tudi za prevoze s Predajnim listom ICF; glavni zavezanec je vedno pogodbeni prevoznik / 1. PP v EU

    2 Kot v 1. primeru Vsi v prevoz vključeni prevozniki / nadomestni prevozniki na območju Evropske skupnosti oziroma v vici ali Norveki NE izpolnjujejo pogojev za PTP

    Ni mono Brez vpisa v polje 58 b); »Open access« ! Začetek rednega tranzitnega postopka (NCTS)

    3 Pogodbeni prevoznik nima sedea v Evropski uniji ali eni izmed pogodbenic Sporazuma EGS-EFTA o skupnem tranzitnem postopku

    VSI v prevoz vključeni prevozniki / nadomestni prevozniki na območju Evropske skupnosti oziroma v vici ali Norveki izpolnjujejo pogoje za PTP

    DA, predlog s strani pogodbenega prevoznika na ime in račun prevoznika, ki prvi prevzame blago v eni izmed članic EU

    ifra prevoznika, ki prvi prevzame blago na območje EU Primer: MAV

    Velja tudi, če se prevoz prične v EU ali članici Sporazuma EGS-EFTA Velja tudi za prevoze s Predajnim listom ICF

    4 Kot v 3. primeru Vsi v prevoz vključeni prevozniki / nadomestni prevozniki na območju Evropske skupnosti oziroma v vici ali Norveki NE izpolnjujejo pogojev za PTP

    Ni mono Brez vpisa v polje 58 b); »Open access« ! Začetek rednega tranzitnega postopka (NCTS)

    5 Reekspedicija Vsak posamezen prevozni del se obravnava ločeno po kriterijih iz primerov 1 do 4.

    6 Direktni prevoz blaga skupnosti (vrsta prometaT2) med dvema krajema EU preko območja tretje drave (npr. preko Hrvake)

    Kot v primerih 1 do 4 Kot v primerih 1 do 4

    Kot v primerih 1 do 4

    Kot v primerih 1 do 4

    1 PTP: Poenostavljeni carinski tranzitni postopek za elezniki promet

    Railion Deutschland

    Railion Deutschland

    H Cargo H Cargo

    CFR Marfa

  • GLV-TC

  • GLV-TC

    Priloga 4 Točka 11

    1

    Seznam vagonov Način uporabe in vsebino seznama vagonov določa komercialna pogodba. Seznam vagonov mora vsebovati najmanj sledeče navedbe (tevilke polj tovornega lista iz katerih se navedbe prepiejo v seznam vagonov so navedene v oklepaju): 1 Oznaka dokumenta - Seznam vagonov 2 Navedbe iz pripadajočega tovornega lista - Identifikacija poiljke (polje 62) - Datum prevzema (polje 16) - Odpravna postaja (polje 16) - Namembna postaja (polje 10) - Prevozna pot (polje 50) - Poiljatelj (polje 1) - Prejemnik (polje 4) - Cariniti v (polje 51) 3 Navedbe, ki se nanaajo na vagon, ITE in blago - tevilka vagona (polje 18) - Oznaka/tevilka ITE (polje 21) - Tip ITE (polje 21) - Dolina ITE (polje 21) - Neto masa vsebine ITE (polje 21) - Tara ITE (polje 21) - tevilke zalivk, ki so namečene na ITE (polje 21) - Referenčne tevilke oziroma tevilka Predajnega lista ICF TR (polje 21) - S