55
Workshop manual 101 88 08-96 40 44 340 344 444 For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983 www.mymowerparts.com

Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

  • Upload
    vudang

  • View
    230

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Workshop manual

101 88 08-96

4044

340344444

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 2: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

IIndexInhaltIndexIndice

D

Sida I

--lPageSeitePagePagina

s E F Esp

44-5

6-8

9-11

Tekniska data

Service data

Serviceverktyg

Branslesystem,forgasare

El-system

Smorjsystem,c)ljepump

Cylinder, kolv

tevhus, vevaxel

Martapparat

2entrifugal-toppling

;akerhets-Itrustning

‘illbehor

Technicalspecification

Service data

Servicetools

Fuel system,carburetor

Electricsystem

Lubrication,oil pump

Cylinder,piston

Crankcase,:rankshaft

starter

centrifugal:Iutch

Safety?quipment

accessories

TechnischeDaten

Wartungs-daten

Wartungs-werkzeuge

Kraftstoff-versorgung,Vergaser

ElektrischesSystem

Schniiervor-~ichtung,Olpumpe

Zylinder,Kolben

Kurbelgehau:Kurbelwelle

Anwerfvor-“ichtung

Zentrifugal-wpplung

jicherheitsvo‘ichtung

Caracteristique Caracteristicas

Donneestechniques~e service

Datesde servicio

3utillage~e service

Herramientasde servicio

-112–17;arburant,:arburateur

Combustible,carburador

;ysteme!Iectrique

Sistemaelectrico 18-30

.ubrification,)ompe a huile

Lubrication,bomba aceite 31–34 I

735-37>ylindre,)iston

;arterIe vilebrequin,‘ilebrequin

Cilindro,piston

Carter,eje ciguenal 36-43

-144-45.anceur Aparato

de arranque

46-47imbrayageentrifuge

Embraguecentrifuge

346-52

53-56

;quipemente securite

Equipode seguridad

!ubehore iccessoires Accesorios

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 3: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

IITekniska dataTechnical specificationTechnische DatenCaracteristiquesCaracteristicas

s E D F Esp

SIagvolym (cm3) Displace-ment (cm3)

Hubraum(cm3)

Cylindree(cm3)

Cilindrada(cm3)

Cylinderdiam. (mm) Bore (mm) Bohrung (mm) Alesage (mm) Diametro \

decilindro (mm) )

Slaglangd (mm) Stroke (mm) Hub (mm) Course (mm) Carrera (mm)

Fuel tankvolume (1)

Fullmengedes Kraft-stofftanks (L)

Bransletankensvolym (1)

Capacitedu reservoirde carburant (1)

Capacidadde tanquede combustible (1)

Oil tankvolume (1)

Oljetankensvolym (1)

FullmengedesOltanks (L)

Capacitedu reservoird’huile (1)

Capacidadde tanquede aceite (1)

Tandsyatem Ignitionsystem

Ziind-anlage

Systemed’allumage

Sistema deencendido

Ignitionadvanceat 9,000 rpm

Vorzundungbei9.000 U/rein

Avarice aI’allumagea 9.000 tpm

Fortandningvid 9.000 rpm

Avaricedel encendidoa 9.000 r/rein

TandstiftBoschChampion

BougieBoschChampion

BujiaBoschChampion

Spark plugBoschChampion

ZundkerzeBoschChampion

Forgasare Carburetor Vergaser Carburateur Carburador

Kedjesmorjning Chainlubrication

Ketten-schmierung

Lubrificationde la chaine

Lubricationde cadena

Vikt inkisvard och kedja

Weight incl.bar and chain

Gewichteinschl.Schiene und Kette

Poids, y comprisguide-chaineet chaine

Peso, incl.espada ycadena

4

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 4: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Klassning kolv-cylinder A-AClassification piston-cylinder B-BKlassifizierung Kolben-Zylinder C-CClassification -piston-cylindreClasificacion piston-cilindro

34040 44 344 444 I40 44 40 44 44

40 42 40 42 42

32 32 32 32 32

0,50,5 0,5 0.5 0,5

0,250,25 0,25 0,25 0.25

BoschET-system

Prufrex CE190BoschESbrytarsystemH breaker systemLZUnterbrecheranlageE systeme a contact

de rupteurs~ sistema de contacto

de ruptura

Prufrex CE/90Phelon

BoschET-system

25°❑ f.o.d.R before t,d.c.El vor OTH avant P.M.H.

= antes del p.m,s

27–28°E f.o.d,R before Ld.c.❑ vor OTR avant P.M.H.

= antes del p.m.s

25°“R f.o.d.H before t.d.c.❑ vor OTEl avant P.M.H.

~ antes del p.m.s

25°E f.o.d.E before t.d.c.

vor OTH avant P.M.H.

~ antes del p.m.s.

27–28”R f.o.d.❑ before t.d.c.E! vor OT~ avant P.M.H.

= antes del p.m.s.

WS 7 F, WSR 6 FCJ 7 Y

WS 7 F, WSR 6 FCJ 7 Y

WS 7 F, WSR 6 FCJ 7 Y

WS 7 F, WSR 6 FCJ 7 Y

WS 7 F, WSR 6 FCJ 7 Y

HDC 32 A HDC 32 A HDC 51HDC 51 A

HDC 51HDC 51 A

HDC 51HDC 51 AHDA 2

E Automatism.Ger olja aven pa tomgzhg. Kapacitet vid 9000 rpm – 7 ml/min.i3 Automatic. Supply also during idling. Delivery at 9,000 rpm – 7 ml/min.D Automatisch. Auch bei Leerlauf in Betrieb. Olmenae bei 9.000 U/rein -7 ml/minH Automatique. Fonctionne meme au ralenti. Debit ~ 9,000 tpm – 7 ml/min.

~ Automatic, Tambien Iubrica al marchar en baja sin carga. Capacidad a 9,000 r/rein – 7 ml/min de bombeo

SE SG FE FG SE SG5,6 kg 6,0 6,1 6,2 6,3 6,0 6,1

5

5,6 kg

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 5: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Service dataService dataWartungsdatenDonnees techniques de serviceDates de servicio

!72Motor Oljeblandning: 112Motor Olmischung:Husqvarna Twostroke Oti 1:50(2%) Husqvarna Twostroke Oil 1:5o (2 %)Vanlig tv~taktsolja 1:25 (4 O/.) Gewohnliches Zweitaktol 1:25 (4 %)Forblandad tv~taktsolja 1:20 (5 O/.) Vorgemischtes Zweitaktol 1:20 (5 %)Kedja Speciell kedjesmorjolja med god vidhaftningsform~ga och Kette Besonderes Kettenschmierol mit gutem Haftvermogen undhog viskositetsindex. hoher Viskositat.Kopplingslager Mobilgrease MP eller Iiknande. Kupplungslager Mobilgrease MP o,a.Startapparat Mobilgrease BRB Zero eller Iiknande, Anwerfvorrichtung Mobilgrease BRB Zero o,a.

@ Engine Oil mixture:Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 0/~)Ordinary twostroke oil 1:25 (4 O/.)Pre-mixed oil 1:20 (5 %)Chain Special chain lubricating oil with good adhesion propertiesand a high viscosity index.Clutch bearing Mobilgrease MP or equivalent.Starter Mobilgrease BRB Zero or equivalent.

❑ Moteur Melange d’huile:Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 O/.)Huile deux temps ordinaire 1:25 (4 %)Huile <<automelange I>1:20 (5 ~.)

Chaine Huile speciale pour chaines de tronqonneuses, ayant debonnes proprieties adhesives et une viscosite elevee.Palier d’embrayage Mobilgrease MP ou similaire.Lanceur Mobilgrease BRB Zero ou similaire.

~ Motor Mezcla de aceite:Husqvarna Two Stroke Oil 1:50 (2 0/0)

Aceite comun de 2 tiempos 1:25 (4 Y.)

Asi Ilamado aceite premezclado 1:20 (5 Y.)

Cadena Aceite especial para cadenas con buenas caracteristi.cas de adherencia y un alto grado de viscosidad.Cojinete de embraque Mobilgrease MP o similar.Aparato de arranque Mobilgrease BRB Zero o similar.

E Blandningatabell

E Mixing table

E Mischungstabelle

E Tableau de melange

~ Tabla de mezcla

Mixirm table I 270

Olja BensinOil Petrol01 Benzin

Huile EssenceAceite Combustible

Lit I Pints I Lit Imp gallon US gallon

BensinPetrolBenzin

EssenceCombustible

1 I I— Lit Imp gallon US gallon

0,2 0,35 10 2,2 2,6 5 1,1 1,3 4 0,8 I 1,0I

IQ50/.

BensinPetrolBenzin

EssenceCombustible

Lit Imp gallon US gallon

I 0,4 I 0,70 I 20 4,4 5,2 10 2,2 2,6 8 1,7 2,11 I

I 1.0 1,76 50 11,0 13,2 25 5,5 6,6 20 4,4 5,2

6

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 6: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

2

H CrankcaseI

Q Kurbelgehause

?

0,08Mpa0,8 Kp/cm2

H Carter de vilebrequin

El Carter JH Max. Iackage1

❑ Max. leakage I

H Fuite max. I~ Perdida max.J

~ Bransletank

❑ Fuel tank 1

❑ Kraftstofftank b0,05 Mpa0,5 Kplcm2

❑ Reservoir de carburant

~ Deposito de combustible J H Inget Iackage till~tet

E No leakage permitted

❑ Keine Leckage erlaubt

H Aucune fuite permise

~ Ninguna perdida permitida

E Forgasare1

❑ Carburetor ID Vergaser

+0,05 Mpa0,5 Kplcm2

H Carburateur I~ Carburador J E Inget Iackage till~tet

R No leakage permitted

ELKeine Leckage erlaubt

H Aucune fuite permise

E@Ninguna perdida permitida

E Startapparat 1

7

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 7: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

~tdrag

nin

gsm

om

ent

etcT

igh

tenin

gto

rqu

esetc

An

ziehm

om

ente

usw

Co

up

lesd

eserrag

eetc

Pares

de

apriete

etc

8

For Husqvarna Parts C

all 606-678-9623 or 606-561-4983

ww

w.m

ymow

erparts.com

Page 8: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

ServiceverktygService toolsWartungswerkzeugeOutillage de serviceHerramientas de servicio

3

35025018-014 mm ..W5025019-013 mm

,.

/ SFEsi%:%:InsexnyckelAllen key, hexagon

5025067-015025100-01 \

U-nyckel, vibr,elementU-spannehvib~ elementU-Schliksel, Vibr.elementCleen U, elements devib~Llave U para elementos amortiguadores

5025083-01

>Krok, tanklodHook, tank plumb

IIHaken, TanklotChrochet, plomb de reservoirGancho, deposito

t!!5f/r-,

oilEl., HAlljarn

.=. Holding barHalteeisen

.= +.. f,’ Barre de retenueBarra de sosten

5025025-01 (compl.)

7 3\./ i@ ,,\#/5025026-01

Avdragare med skruvPuller with screwAbzieher mit SchraubeExtracteur avec visExtractor con tornillo

67 Utdragare tatringExtractor, sealing ring

lo Auszieher, DichtungsringExtracteur, anneau de joint

5025101-01 Extractor, anillo junta

@\\5025072-01 5025045-01 5025046-01

0

--l Tackbrickor med hylsor~, Cover plates with sleeves

Deckscheiben mit Hulsen5025071-01 Plaques de recouvrement avec douilles

Arandela junta con manguitos

Q

Monteringsdorn tatring

%Fitting drift, sealing ringMontagedorn, DichtungsringMandrin de montage anneau de joint

5025079-01 Mandril de montaje, anillo junta

@

KolvstoppPiston stopKolbenanschlagArret de piston

5025033-01 Tope de piston

Pep

,$$!

9

Q’;

Monteringsverktyg, vevaxelFitting tool, crankshaft

5025030-03 Montagewerkzeug, Kurbelwelle5025030-05 Outil de montage, vilebrequin5025030-06 Herramienta de montaje, cigueiial

o

,.Avdragare drivhjul 34W444

~Puller, driver 340-444Abzieher, Treibrad 340.-444Extracteur, pignon 340-444

5025099-01 Extractor, rueda accion. 34W44

Q

k.~;h Borrmall for pinnskruvDrill template for studBohrlehre fur StifLschraube

5025035-01 Gabarit de forage pour goujon5025044-01 Plantilla taladro para esparrago

9

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 9: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

3

5025028-01

TandinstaliningsdornTiming deviceZundeinstellvorrichtungOutil de reglage allumageDispositivo ajuste encendido

Pinnskruvsidragare M5Stud fitting tool M5

>

Stiftschraubenanbringer M5Outil de serrage de goujons M5Colocador de esparragos M5

n5025020-01

Avdragare drivhjul 140-240

Q?

Puller, driver 140–240‘- \ Abzieher, Treibrad 14&240

Extracteur, pignon 140-240Extractor, rueda accion. 14&240

5025089-01 (compl.)

R

KullageravdragareBall bearing pullerKugellagerabzieherExtracteur, roulementExtractor de cojinetes.~

5025031-01 (compl.)

[

Skruv for avdragareScrew for pullerSchraube fur AbzieherVis pour extracteurTornillo para extractor

5027005-03

5025022-01

Hyisnyckel NV8Socket spanner NV8Hulsenschlussel NV8Cle a douille NV8Llave de manguito NV8

i

G Kolvmonteringssatspiston assembling kitKolbenmontagesatzJeu de montage de pistonJuego montaje, piston

Pressure gaugeDruckprUferTesteur de pressionProbador de presion

VakuumprovareVacuum gaugeVakuummesserVacuometreProbador de vacio

10

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 10: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

3

5025006-01

&.MonteringstAng for tandstiftsskyddAssembling pliers, spark plug protectorMontagezange, ZiMdkerzensteckerPince de montage, protection bougieBarra montaje, protection bujia

TryckmanometerPressure gaugeDruckpruferManombtreManometro

5025118-01

@

‘k

3. ‘

Nordfeller 344-444FGNyckelKeySchlLisselCleLlave

5025117-01

5025116-01

/

DornDriftDornMandrinMandril

11

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 11: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

ForgasareCarburetorVergaserCarburateurCarburador

‘?’-

E Rengor forgasarkroppen. Demontera dose- ~ Clean the outside of the carburetor, Re- ~ringssidans detaljer, Kontrollera dessa. Er- move and check the metering components.satt skadade eller slitna delar. Replace if damaged or worn,

Die Aussenseite des Vergasers reinigen,Die Dosierungsteile ausbauen und kontrol-Iieren. Beschadigte oder verschlissene Tei-Ie austauschen,

R Nettoyer I’exterieur du carburateur. Enlever = Limpiese el cuerpo del carburador, Des-Ies pieces de dosage et Ies controler. montar Ios detalles de dosificaci6n. Contro-Changer Ies pieces endommagees ou tense Ios mismos. Cambiense piezas datia-usees. das o gastadas,

12

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 12: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

@ Demontera l~sring och sil. Kontrollera spri- R Remove locking ring and screen. Check the El Sicherungsring und Sieb ausbauen. Diedarventilens funktion genom sugning resp jet by sucking and blowing through it. NO- Duse durchsaugen bzw durchblasen, urn diebl&s.ning. OBS! Vid sugning ska den vara TE! At suction it should be tight. When Funktion zu kontrollieren, MERKE! Beimtat. Vid byte av silh~llare anvand 3 mm changing the screen holder use a 3 mm Saugen SOII die Dike dicht sein, Beimskruv. Rengor! screw. Clean! Austausch des Siebhalters eine 3 mm

Schraube verwenden, Reinigen!

H Demonter bague d’arret et tamis filtrant. ~ Desmontese el anillo de cierre y el filtro,Souffler et aspirer par I’injecteur pour Ie Controlese el funcionamiento de la valvulacontrbler, REMARQUE! Lors d’aspiration il de dosificacion aspirando y soplando. NO-doit etre etanche. Pour changer Ie support TA: Al aspirar la valvula debera cerrar her-du tamis filtrant employer une vis de 3 mm. meticamente, Al cambiarse el reten del fil-

IlaliilEi!!!l

Nettoyer! tro deberan emplearse tornillos de 3 mm,Limpiese!

❑ Demontera pumpsidan, Kontrollera packning och pumpmem-bran. Skadade eller slitna delar ska alltid bytas ut mot nya.Anvand alltid nya packningar.

E Remove the pumping section. Check gasket and pump dia-phragm. Always replace damaged or worn parts, Always use newgaskets,

❑ Die Pumpenteile ausbauen, Dichtung und Membran kontrollie-ren. Beschadigte oder verschlissene Teile immer austauschen.Immer neue Dichtungen verwenden.

❑ Demonter Ies pieces de pompe. Controler joints et membrane.Changer toujours Ies pieces endommagees ou usees. Montertoujours des joints neufs,

= Desmontese la parte de la bomba, Controlese la junta y la mem-brana de la bomba, Piezas dar?adaso gastadas siempre deberanser reemplazadas por piezas nuevas. Emplear siempre juntasnuevas.

13

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 13: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

L1A

lllliMlE!i?!!l

B Efter rengoring monteras pumpsida, silhAl-Iare, sil, Justera havarmen i niva med for-gasarhuset. Provtryck. Pumpa upp tryckettill 0,5 kp/cm2och sank ned i bensin. IngetIackage till~tet,

❑ After cleaning, assemble the pumping sec- P Nach Reinigung Pumpenteile, Siebhaltertion, screen holder and screen. The lever und Sieb einbauen. Der Hebel SOIIin einershould be on a level with the carburetor Ebene mit dem Vergasergehause sein.housing. Pressure test. Pump to a pressure Druckprtifen. Den Druck auf 0,5 kp/cm2auf-of 0.5 kp/cm2and sink into petrol. No leak- pumpen und in Benzin versenken. Keineage permitted. Leckage erlaubt.

monter Ies pieces de ~ Una vez Iimpia se monta la bomba, reteniF Apres Ie nettoyage,pompe, Ie support de tamis filtrant et Ie de filtro y el filtro. Ajustese la palanca paratamis filtrant. Le levier doit etre au niveau que quede a nivel con el cuerpo del carbu-du corps du carburateur. Effectuer un essai rador Hagase el ensayo de presion. Bom-de pression. Pomper jusqu’a la pression de bear hasta alcanzar una presion de 0,5 kp/0,5 kp/cm2 et plonger clans de I’essence. cmz y sumergir el carburador en gasolina.Aucune fuite n’est permise. Ninguna perdida esta permitida.

14

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 14: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

EIMontera packning, styrmembran, Iockoch ~de fyra skruvarna. Dra fast locket. Kontrol-Iera nu tatheten pa hela forgasaren ned-sankt i bensin.

Fit gasket, metering diaphragm, cover and PI Dichtung, Steuermembran, Deckel und diethe four screws. Tighter the cover. Pres- vier Schrauben einbauen. Den Deckel fest-sure test the whole carburetor in ~etrol. ziehen. Den aanzen Vergaser in Benzin

H Monter joint, membrane de commande,couvercle et Ies quatre vis. Serrer Ie cou-vercle. Effectuer un essai de pression ducarburateur entier clans de I’essence.

druckprufen. -

~ Montese la junta, membrana de control, ta-pa y Ios cuatro tornillos. Fijar la tapa. Con-trok?se la hermeticidad del carburador su-mergiendolo completamente en gasolina,

❑ FORGASAREFELSOKNINGSSCHE

Ojamn tomgang x x x

Tal ej gas (kraver choke) x x x x

Magrar ut x x x x x x

Far ej bransle x x

Svarjusterad x x x x

For ,~fet,, x x

Ingen tomgang x x

Onormal nalinstallning x x x

E CarburetorTROUBLE SHOOTINGGUIDE

Irregular idling speed x x

Engine stops when accelerated(choke required) x x x x x

“Leaning out” x x x x x x

No fuel supply x x

Difficult adjustment x x x

Too “rich” supply x x

No idling speed x

Extreme needle position x x x x I

15

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 15: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

K! VERGASERTABELLE FURFEHLERSUCHE

Unruhiger Leerlauf x x

Vertragt kein Gasgeben (Chokeerforderlich) x x x x x

Stirbt ab x x x x x x

Bekommt keinen Kraftstoff x x x x

Schweres Einstellen x x x

I 1X1 I 1X1X1 11 +-l(1

I’utilisation du starter) x x

Perd de sa puissance x x x x x xNe reqoit pas de carburant x x x x

Difficile a ajuster x x x

Trop <Iriche ,, x x

Pas de ralenti x

Reqlaqe anormal des vis x x x x

~ CARBURADORCUADRO PARALA UBICAC16NDE FALLAS

Marcha en vacio irregular x x

No se puede acelerar (requiere choke) x x x x x

La mezcla se hace pobre x x x x x xNo recibe combustible x x

Dificil de ajustar x x x

Demasiado “rica” x x

No se consigue marcha en vacio x

Regulation anormal de agujas x x x x

16

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 16: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Installing av forgasareAdjustment of carburetorEinstellen des VergasersAjustage du carburateurAjustedel carburador

--l

-’- ------- . . .

EIGrundinstallning: EI Basic position:L-nAlen 1 varv, H-nAlen 1 varvFininstallningav L-ntNenl. Startamotorn ochvarmkor2. Oka tomg~ngsvarvtalet tills kedjan

roterar.3, Justera L-n51entill max tomgzhgsvarv-

tal, oppna darefter L-nAlen ytterligare ca10 min.

4, Justera tomg~ngsvarvtalet till ca 2500rpm,

5. Kontrollera accelerationen,Fininstallning av H-nMen1, Starta motorn och ge fullgas.2. Skruva in H-nAlen tills motorn blandar2-

takt och 4-takt. Varvtalet ar da max13000 rpm. OBS! Sker utan belastning.

3. Kontrollera accelerationen,

L-needle 1 turn, H-needle 1 turnFine adjustment of L-needle1. Start the engine and warm it up.2. Increase the idling speed until the chain

rotates.3. Adjust the L-needle to maximum idling

speed, then open it about 10 minutesfurther.

4. Adjust the idling speed to abt 2500 rpm,5. Check the acceleration.Fine adjustment of H-needle1.Start the engine and apply full throttle,2. Screw in the H-needle until the engine is

twostroking/fourstroking alternately.Then the speed is max 13000 rpm.NOTE! The engine should be unloaded,

3. Check the acceleration.

❑ Ajustage de base: La vis L: 1 tour, la vis H: 1 tour.Ajustage definition de la vis L1,Demarrer Ie moteur et Ie rechauffer.2. Augmenter Ie regime de ralentijusqu’~ ce que la chafne se met

a tourner.3. Ajuster Iavis L au regime de ralenti maximum, ensuite ouvrir la

vis L d’encore environ 10 minutes.4, Ajuster Ie regime de ralenti a environ 2500 tpm.5. Contr61er I’acceleration.

Ajustage de finition de la vis H1.Demarrer Ie moteur et mettre pleine acceleration,2. Visser la vis H jusqu’a ce que Ie moteur marche a 2 temps/4

temps akemativement, c.-~-d. au regime max. de 13000 tpm.REMARQUE! Saris resistance,

3. ContrcYerI’accderation,

IE3Grundeinstellung: L-Schraube 1 Umdre-hung, H-Schraube 1 UmdrehungFeineinstellung der L-Schraube1. Den Motor anlassen und warmlaufen

Iassen,2. Die Leerlaufdrehzahl erhohen, bis die

Kette mitlauft.3. Die L-Schraube auf maximale Leerlau-

fdrehzahl einstellen, dann noch etwa 10Minuten offnen.

4. Die Leerlaufdrehzahl auf ca 2500 u/reineinstellen.

5. Die Beschleunigung kontrollieren,Feineinstellung der H-Schraube1. Den Motor anlassen und Vollgas geben,2. Die H-Schraube einschrauben, bis der

Motor wechselweise im Zweitakt/Vier-takt Iauft, Die Drehzahl ist dann max13000 U/Min. MERKE! Ohne Belas-tung.

3, Die Beschleunigung kontrollieren

~ Regulation basica: Aguja L 1 vuelta, aguja H 1 vuekaAjuste fino de la aguja L1. Arranquese el motor y dejese marchar hasta que este caliente,2. Aumentese el ntimero de vueltas en vacio hasta que la cadena

muestre tendencia a ser arrastrada,3. Ajtistese la aguja L hasta obtener el maximo de vueltas al

marchar en vacio, Iuego se desenrosca la aguja Lel equivalen-ce a 10 minutes.

4. Ajustese el numero de vueltas en vacio a aprox. 2500 r/rein.5. Controlese la aceleracion.

Ajuate fino de la aguja H1,Pongase en marcha el motor y se acelera a pleno,2. Atornillar la aguja H hasta que el motor ande alternadamente

en 2 y 4 tiempos. El numero de vueltas sera max. 13000 r/rein,NOTA: Sin carga. 17

3. Controlese la aceleracion.

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 17: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

.

El-systemElectric systemElektrisches System

}

44-444Systeme electriqueSistema electrico

H Lossa tandstiftet och ~,jorda~~.Uteblir gnistan, lossa kortslutnings-kabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det fel pakontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossastartapparaten och kontrollera alla stromtorande kablars~ att deinte ar klamda. LuftspaltavstAndet ska vara 0,3&0,45 mm. Haringa fel konstaterats ska slutligen elektronikmodulen bytas ellerkontrolleras med testinstrument.

B Die Ztindkerze entfernen und ,,erden”. Falls kein Funke er-scheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wennnicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren, Den AnlasserIosen und nachprufen, class keine stromfuhrenden Kabel ge-klemmt sind, Der Luftspalt SOII0,30-0,45 mm betragen. Sindkeine Fehler gefunden worden, den Elektronikmodul austau-schen oder mit Prufgerat prufen.

R

H Remove the spark plug and “earth”. If no spark, disconnect theshort circuiting cable and recheck, In case of spark, the switch isfaulty, If still no spark, check the spark plug connection. Loosenthe starter and check that no charged cables are squeezed. Theair gap should be 0.30-0.45 mm. If no fault found, change thetrigger module, or test it with a tester.

E7Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pasd’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer unnouveau controle, S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arretest defectueux. Sinon, controler Ie branchement de la bougie.Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs nesent pas coinces. L’ecart doit etre de 0,3&0,45 mm. Si la fauten’a pas ete trouvee, remplacer Ie module electronique ou Iecontroler avec un testeur.

~ Sacar la bujia y conectar a tierra. Si no se produce chispa sesuelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si seproduce chispa es el contacto que falla. Si tampoco aparecechispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia yel capuchon de bujia. Desmontese el arrancador y asegurarse deque Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entreel iman del volante y el nticleo del modulo debe ser de 0,30-0,45mm. Si no se comprueban fallas habra que cambiar o controlar elmodulo electronic con un instrument.

5025124-01

18

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 18: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

El-systemElectric system

}

Elektrisches System 340-344Systeme electriqueSistema electrico

!5

E Lossa tandstiften och ~jorda~. Uteblir gnistan, Iossa kortslut-ningskabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar detfel pa kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Los-sa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar s~ attde inte ar klamda. Kontrollera ocks~ anslutningen till ET-boxen.Luftspaltavst~ndet ska vara 0,20-0,30 mm. Har inga fel konstate-rats ska slutligen tandspolen och ET-boxen bytas eller kontrolle-ras med testinstrument 50251 24-01 och 50251 28-01. Vid kon-troll av tandspole: primar 0,80, sekundar 9 k f).OBS! Stoppkontakten i Iage 1.

EI Die Zundkerze entfernen und ,,erden”. Falls kein Funke er-scheint, das Kurzschlusskabel Ibsen und wieder kontrollieren.Wenn dann ein Funke erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wennnicht, den Anschluss der Ztindkerze kontrollieren. Den AnlasserIosen und nachprtifen, class keine stromfi.ihrenden Kabel ge-klemmt sind. Den Anschluss von der ,,ET-Box” auch kontrollie-ren. Der Luftspalt SOII0,2&0,30 mm betragen. Sind keine Fehlergefunden worden, die Zundspule und die ,,ET-Box” austauschenoder mit Prufgeraten 50251 24-01 und 50251 28-01 prufen. BeiPrufung der Zundspule SOIIprimar 0,8 [1 und sekundar 9 k Qbetragen. MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.

E Remove the spark plug and “earth”. If no spark, disconnect theshort circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch isfaulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosenthe starter and check that no charged cables are squeezed. Alsocheck the ET box connection. The air gap should be 0.20-0.30mm, If no fault has been found, change the ignition coil and theET box, or test them with testers 5025124-01 and 5025128-01.When testing the ignition coil, primary should be 0,8 0 andsecondary 9 k f).NOTE! Stop switch in position 1.

R Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pasd’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer unnouveau controle. S’il se produit une etincelle, Iecontact d’arret estdefectueux. Sinon, contrbler Ie branchement de la bougie. EnleverIe Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne sent pascoinces. Controler aussi Ie branchement de la bo~teET. L’ecart doitetre de 0,20-0,30 mm. Si la faute n’a pas ete trouvee, remplacer labobine d’allumage et la botte ET ou Ies controler avec Ies testeurs5025124-01 et 50251 28-01. Lors de I’essai de la bobine, Ieprimaire doit etre de 0,80 et la secondaire de 9 k 0REMARQUE! Le contact d’ar’ret en position 1

‘@dSacar la bujfa y conectar a tierra. Si no se produce chispa sesuelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si seIogra producir una chispa, es el contacto que falla. Si no seproduce chispa se controla si hay buena conexion entre el cablede bujia y el capuchon de buj(a. Desmontese el arrancador yasegurarse de que Ios cables no esten apretados. Controlesetambien la conexion al I<ET-box D. La medida del espacio entreel iman del volante y el nbcleo del modulo debe ser 0,204,30mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar labobina de encendido y el “ET-box” o controlar Ios mismos con elinstrument No. 50251 24-01 y 50251 28-01. Al controlar labobina de encendido: enrollado primario 0,8 (1, enrollado secun-dario 9 k Q, NOTA: El contacto de “STOP” en posicion 1.

19

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 19: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

5El-systemElectric systemElektrisches System

1

340-344Systeme electriqueSistema electrico

5025124-01

5025124-01

20

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 20: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

El-systemElectric system

}

Elektrisches System 40Systeme electriqueSistema electrico

5

E Lossa tandstiften och >>jorda~~.Uteblir gnistan, Iossa kortslut-ningskabeln och kontrollera igen, Skulle gnista nu uppst~, ar detfel PAkontakten, Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Los-sa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar si?Iattde inte ar klamda. Luftspaltavst~ndet ska vara 0,25-0,35 mm,Har inga fel konstaterats ska slutligen tandspoien bytas ellerkontrolleras med testinstrument 50251 24-01. Vid kontroll avtandspole: primar 0,8 Q, sekundar 9 k Q.OBS! Stoppkontakten i Iage 1.

~ Die Zundkerze entfernen und ,,erden”, Falls kein Funke er-scheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft, Wennnicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren. Den AnlasserIosen und nachprufen, class keine stromfiJhrenden Kabel ge-klemmt sind. Der Luftspalt SOII0,25-0,35 mm betragen. Sindkeine Fehler gefunden worden, die Ztindspule austauschen odermit Priifgerat 50251 24-01 prufen. Bei Prufung der ZundspuleSOIIprimar 0,8 Q und sekundar 9 k Q betragen.MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.

E Remove the spark plug and “earth”, If no spark, disconnect theshort circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch isfaulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosenthe starter and check that no charged cables are squeezed. Theair gap should be 0.25-0.35 mm. If no fault has been found,change the ignition coil or test it with tester 50251 24-01. Whentesting the ignition coil, primary should be 0,8 Q and secondary 9k 0NOTE! Stop switch in position 1.

E Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pasd’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer unnouveau controle, S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arretest defectueux. Sinon, contrbler Ie branchement de la bougie.Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs nesent pas coinces. L’ecart doit etre de 0,25-0,35 mm. Si la fauten’a pas ete trouvee, remplacer la bobine d’allumage ou la contr&Ier avec testeur No 50251 24-01. Lors de I’essai de la bobine, Ieprimaire doit etre de 0,80 et Ie secondaire de 9 k (1.REMARQUE! Le contact d’arret en position 1.

~ Sacar la bujia y conectar a tierra, Si no se produce chispa sesuelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si seIogra producir chispa, es el contacto que falla. Si no se producechispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia yel capuchon de buj[a. Desmontese el arrancador y asegurarse deque Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entreel iman del volante y el nucleo del modulo debe ser 0,25-0,35mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar labobina de encendido o controlar la misma con el instrument No.50251 24-01. Al efectuar el control de la bobina de encendido:enrollado primario 0,8 Q, enrollado secundario 9 k f],NOTA: El contacto de “STOP” en posicion 1.

21

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 21: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

5BrytareBreakerUnterbrecher 1

J

40

Contact de rupteursContactos de ruptura

E Installningen av brytare sker med verktyg5025028-01. Kontroll med hjalp av svang-hjulet kan ocks~ goras, Vid installing respkontroll anvands testinstrument 5025124-01.Brytarspetsarna ska oppna just da tandin-stallningsdorn/svanghjul har position enligtbild.

❑ Adjust the breaker with device 5025028- H Mit der Zundeinstellvorrichtung 5025028-01. It could also be checked by means of 01 den Unterbrecher einstellen, Eine Kon-the flywheel, Use tester 5025124-01 when trolle kann auch mit Hilfe des Schwungra-adjusting and checking, des ausgefuhrt werden. Fur Einstellen undThe breaker points should open at the posi- Kontrolle, Prtifer 50251 24-01 verwenden,tion of the timing device/flywheel shown in Wennthe fig.

die Einstellvorrichtung/dasSchwungrad in der gezeigten Lage (sieheFig) ist, SOIIsich der Unterbrecher offnen,

❑ Regler Ie contact de rupteurs avec I’outil ~ El ajuste de Ios contactos de ruptura se5025028-01. Un contrde peut aussi etre efectua con la herramienta No. 5025028-effectue a I’aide du volant. Utiliser Ie testeur 01. Tambien se puede efectuar un control5025124-01 pour Ie reglage et Ie contr61e. con la ayuda del volante. Tanto para elLe contact de rupteurs doit s’ouvrir a la ajuste como control se emplea el instru-position de l’outil/du volant indiquee (voir mento No. 50251 24-01, Los contactos defig.). ruptura deberan abrirse exactamente cuan-

do el dispositivo de reglaje/volante estenen la posicion segtin indica la figura.

22

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 22: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

SvanghjulFlywheelSchwungradVolantVolante

5

❑ Vid demontering av svanghjul anvand hall- R For removal of flywheel use holding bar and @ Beim Ausbau des Schwungrades, Halteei-iarn och avdraaare. Demonterina av med- ouller. For removal of starter pawls, see fig. sen und Abzieher benutzen. Fur Ausbaubringarhakar (s: bild),

.NOTE! Today we only deliver flywheel with

OBS! I dag levereras endast svanghjul medder Mitnehmerzapfen, siehe Fig.

2 keygrooves, as we use two different igni- MERKE! Heute liefern wir nur Schwungra-2 kilsp~r, Anledning till detta ar att vi har tv~ tion systems, Prtifrex and Bosch. “P” on der mit 2 Keilnuten, weil wir zwei verschie-olika tandsystem, Prufrex och Bosch. Kil- the keygroove stands for Prufrex. The other dene Zundanlagen haben, Prtifrex undspar markt med P ar for Prtifrex och det keygroove is for Bosch and for breaker Bosch. Die Keilnut mit ,,P” ist fur Prufrex,andra for Bosch saint for brytarsystem. system. die andere fur Bosch und fur Unterbrecher-

anlagen.

E Lors du demontage du volant, utiliser la ~ Al desmontar et volante se debe emplearbarre de retenue et I’extracteur, Pour Ie una barra de sosten y un extractor (verdemontage des cliquets d’entraineur, voirfin

figura),

OBSERVATION: Actualmente se fabrican.,x,REMARQUE! Actuellement nous ne deli- volantes con solo dos ranuras. Esto se de-vrons que des volants a 2 rainures, parce be a que tenemos dos sistemas de encen-que nous employons deux different sys- dido, Prufrex y Bosch. Ranura marcadatemes d’allumage, Prufrex et Bosch, La rai- con una P es para Prufrex y la otra paranure marquee <<P ~, est pour le Prufrex, Bosch y sistema de encendido con contac-I’autre pour Ie Bosch et pour Ie systeme a tos de ruptura.contact de rupteurs.

23

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 23: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

5TandstiftsskyddSpark plug protectorZundkerzensteckerProtection de bougieProtector de bujia

5025006-01

R Kontrollera tandkabelns Iangd och renskaranden. Gor ett h~l for kontaktfjadern, sattpa gummiskyddet pa kabeln och monterakontaktfjadern, Placera gummiskyddet forkontaktfjadern.Vid montering av tandstiftsskyddet pa tand-kabeln anvands Iampligen specialt~ngenfor att sakerstalla en korrekt anslutningmellan kontaktfjader och tandkabel.

❑ Check the length of the ignition cable andcut the end clean. Make a hole for theswitch spring, apply the rubber protector onthe cable and fit the switch spring. Fit therubber protector on the spring,When fitting the spark plug protector on theignition cable, use preferably the specialpliers to secure a correct connection be-tween switch spring and ignition cable.

R Controller la Iongueur du cable d’allumageet en couper Ie bout, Faire un trou pour Ieressort de contact, mettre la protection encaoutchouc sur Ie cable et monter Ie ressortde contact. Placer la protection Ia-dessus.Lors du montage de la protection de bougieutiliser la pince speciale afin de garantir unbranchement requis entre Ie ressort decontact et Ie c~ble d’allumage.

El Die Lange des Zi.indkabels abmessen unddas Ende reinschneiden. Ein Loch fur dieKontaktfeder machen, das Kabel durch denGummistecker schieben und die Kontaktfe-der anbauen. Den Gummistecker uber dieKontaktfeder anbringen,Beim Anschliessen des Zundkerzenstek-kers am Ztindkabel SOIIdie Spezialzangeverwendet werden, urn einen korrekten An-schluss zwischen Kontaktfeder und ZiMd-kabel zu sichern.

= Controlese el Iargo del cable de encendidoy recortar el cabo, Hacer un agujero para elmuelle de contacto, colocar el protector degoma sobre el cable y montar el muelle decontacto.Colocar el protector de goma sobre el mu-elle de contacto. Al conectar el protector debuj~aal cable de encendido es convenienceemplear la pinza especial para asegurar uncorrecto contacto entre resorte de contactoy cable de encendido.

24

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 24: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

TandsystemIgnition systemZundanlageSysteme d’allumageSistema de encendido H Modell

R ModelD ModellIH Modele

~ Modelo

444 SG444 FG

444 SE444 FE

344 FG340 SG

,,------’-- -. 1

344 FE340 SE

ReservdelSpare partErsatzteilPiece detacheePieza de repuesto

1) 5016815-012) 5014924-023) 5014922-02

1) 5016815-012) 5014923-02

1) 501 5972-012) 5016125-013) 5014922-024) 5014924-02

1) 5015972-012) 5016125-013) 5014921-02

!5For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 25: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

5

#$ ,..

1 ,2

❑ ModellE ModelEIlModellH Modele

~ Modelo

44

40

ReservdelSpare partErsatzteilPiece detacheePieza de repuesto

1) 5016815-012) 5014923-02

1) 5015972-012) 5015973-013) 5014950-614) 5014953-015) 5015968-01

26

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 26: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

VarmesystemHeating systemHeizanlage

1

444 SG444 FG

Systeme de chauffageSistema de calentamiento

5025124-01

R Kontrollera varmekontaktens Iage 1-0.

H Check the heating switch position 1-0,

E Die Lage 1-0 des Heizschalters kontrollieren.

H ContrNer la position 1-0 de I’interrupteur de chauffage.

~ Controlar la posicion 1-0 del interruptor de calentamiento,

. .—..”.,.--% H Fel foreligger n~gonstans i varmesystemet. Fortsatt felsok-

ningen.

R Interruption somewhere within the heating system, Continue trou-ble shooting,

LZAbbruch irgendwo in der Heizanlage. Weitersuchen,

H Rupture clans Ie systeme de chauffage. Continuer la recherche,

~ Existe falla en el sistema. Continuar la revisacion,

4,6-5,5 Q

❑ Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tackloc-ken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och folie-element eller kabelns isolering skadad. Den bl~ brytarkabelndefekt.

3,4-4,2 Cl

R Defective connection between front handle and rear covers. Foilelement damaged, bad connection between cable and foil ele-ment, or cable insulation damaged. Blue heating switch cabledefective,

❑ Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinterenDeckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischenKabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels istbeschadigt. Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft.

‘E Connection defectueuse entre la poignee avant et Ies couverclesarriere. Elements electriques endommages, mauvais contact en-tre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,Le cable bleu de I’interrupteur defectueux.

~ Conexion defectuosa entre la empuhadura de arco y Ias tapastraseras. El elemento foliado daiiado, contacto defectuoso entreel cable y el elemento foliado o se encuentra dafiada la aislaciondel cable, El cable interruptor azul defectuoso.

5

27

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 27: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

5

f-

“%R Oxid mellan folieelementet och kontaktstallet, Avlagsna oxiden

och smorj kontaktstallet, Folieelementet defekt,

E Oxide between foil element and contact spot, Remove oxide andgrease contact spot. Foil element defective.

❑ Oxydierung zwischen Folienelement und Kontaktstelle, Oxydie-rung entfernen und Kontaktstelle einfetten. Folienelement be-schadigt.

IE Oxydation entre Ies elements electriques et Ie lieu de contact,Enlever I’oxydation et graisser Ie lieu de contact. Elements elec-triques defectueux,

= bxido entre et elemento foliado y el Iugar de contacto. Eliminar etoxido y Iubricar el Iugar de contacto, Elemento foliado defec-tuoso.

1,2-1,4 Q

H Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.Ingen magnetism i svanghjulet,

❑ Defective cable from the generator. Interruption in the generatorwinding. No magnetization of the flywheel,

❑ Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung desGenerators. Keine Magnetisierung des Schwungrades,

~ ‘..*;..:“ * ,a ,

‘“

E Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage dugenerateur. Aucune magnetisation du volant,

i = Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corteen el bobinado del generador. El volante no tiene imanacion,

5025124-01

0,45-0,55 Q

❑ Matvarde: ca 20 volt vid 142 r/s (8 500 r/rein). Tankbart fel:Ledningen fr~n generatorn defekt, Avbrott i generators Iindning,Svag magnetisering av svanghjulet,

❑ Test result: abt 20 volts at 142 r/s (8,500 r/rein). Probable fault:Defective cable from the generator, Interruption in the generatorwinding. Insufficient magnetization of the flywheel,

❑ Messwert: Ca 20 Volt bei 142 U/sek (8,500 U/rein.) Fehlerstellen:Kabel vom Generator fehlerhaft, Abbruch in der Wicklung desGenerators, Schwache Magnetisierung des Schwungrades.

H Cote de releve: environ 20 volts A 142 tps (8.500 tpm). Pannepossible: Cable de g~nerateur defectueux. Rupture clans Ie bobi-nage du g6nerateur, Faible magnetisation du volant,

= Valor de Iectura: aprox, 20 volt a 142 r/s (8500 r/rein). Fallapresumable:Tiene defectos el conductor proveniente del genera-dor. Un corte en del bobinado del generador. Una imanaciondebil del volante,

28

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 28: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Varmesystem 1!3

_.G-

f’ ---!

Heating system

}

340 SGHeizanlageSysteme de chauffage

344 FG

Sistema de calentarniento)

@ Kontrollera varmekontaktens Iage 1-0,

H Check the heating switch position 1-0,

5025124-01~ Die Lage 1-0 des Heizschalters kontrollieren

El Contrbler la position 1-0 de I’interrupteur de chauffage,

~ Controlar la posicion 1-0 del interruptor de calentamiento.

4,6-5,5 Q

3,4-4,2 Q

❑ Fel foreligger n~gonstans i varmesystemet. Fortsatt felsok-ningen.

E Interruption somewhere within the heating system, Continue trou-ble shooting.

❑ Abbruch irgendwo in der Heizanlage. Weitersuchen.

❑ Rupture clans Ie systbme de chauffage, Continuer la recherche.

= Existe falla en el sistema. Continuar la revisaci6n,

❑ Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tackloc-ken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och foliee-Iement eller kabelns isolering skadad, Den bl~ brytarkabelndefekt,

B Defective connection between front handle and rear covers, Foilelement damaged, bad connection between cable and foil ele-ment, or cable insulation damaged, Blue heating switch cabledefective,

❑ Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinterenDeckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischenKabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels istbeschadigt, Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft,

H Connection d~fectueuse entre la poignee avant et Ies couverclesarribre. E16mentselectriques endommagr%, mauvais contact en-tre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,Le cable bleu de I’interrupteur d6fectueux.

~ Conexi6n defectuosa entre la emputiadura de arco y Ias tapastraseras, El elemento foliado dahado, contacto defectuoso entreel cable y el elemento foliado o se encuentra daiiada la aislaciondel cable. El cable interruptor azul defectuoso.

29

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 29: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

5

1,2-1,4 Cl

H Oxid mellan folieelementet och kontaktstallet. Avlagsna oxidenoch smorj kontaktstallet. Folieelementet defekt.

E Oxide between foil element and contact spot. Remove oxide andgrease contact spot. Foil element defective.

❑ Oxydierung zwischen Folienelement und Kontaktstelle. Oxydie-rung entfernen und Kontaktstelle einfetten. Folienelement be-schadigt.

R Oxydation entre Ies elements electriques et Ie lieu de contact.Enlever I’oxydation et graisser Ie lieu de contact. Elements elect-riques d~fectueux.

= Oxido entre el elemento foliado y et Iugar de contacto. Eliminar eloxido y Iubricar el Iugar de contacto. Elemento foliado defec-tuoso.

E Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.Ingen magnetism i svanghjulet.

❑ Defective cable from the generator. Interruption in the generatorwinding, No magnetization of the flywheel.

E Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung desGenerators. Keine Magnetisierung des Schwungrades.

❑ Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage dug6n&ateur. Aucune magn&isation du volant.

~ Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corteen el bobinado del generador. El volante no tiene imanacion.

0,45-0,55 Cl

E Matvarde: ca 20 volt vid 142 r/s (8 500 r/rein). Tankbart fel:Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.Svag magnetisering av svanghjulet.

El Test result: abt 20 volts at 142 r/s (8,500 r/rein). Probable fault:Defective cable from the generator. Interruption in the generatorwinding. Insufficient magnetization of the flywheel.

E Messwert: Ca 20 Volt bei 142 U/sek (8.500 U/rein). Fehlerstellen:Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung desGenerators. Schwache Magnetisierung des Schwungrades.

❑ Cote de relev6: environ 20 volts a 142 tps (8.500 tpm). Pannepossible: Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobi-nage du generateur. Faible magnetisation du volant.

@ Valor de Iectura: aprox. 20 volt a 142 r/s (8500 r/rein). Fallapresumable:Tiene defectos el conductor proveniente del genera-dor. Un corte en el bobinado del generador. Una imanacion debildel volante.

30

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 30: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

OljepumpOil pumpOlpumpePompe a huileBomba de aceite

(5o

A

R Demontera kopplingen, Demontera de 3 E Remove the clutch. Remove the 3 screws D Die Kupplung ausbauen. Die drei Halte-skruvarna som h~ller oljepumpen, Ganga maintaining the oil pump, Fit two M5 screws schrauben der Olpumpe entfernen. Zweiin 2 st M5-skruvar for demontering av olje- for removal of the oil pump. Check if there M5 Schrauben anbauen, urn die Olpumpepumpen. Kontrollera om smuts firms i sug- is dirt in the suction channel (A) by rotating zu entfernen. Urn nachzusehen, ob eskanal (A) genom att rotera pumpaxeln i b5- the pump shaft in both directions, When theda riktningarna, Om pumpen fungerar ska

Schmutz im Saugkanal (A) gibt, den Pum-pump works properly, the oil should go al-

olja pulsera vaxelvis ur sug- och tryckkanalpenkolben nach beiden Richtungen rotie-

ternately through the suction channel and(B).

ren Iassen,:Wenn die Olpumpe funktioniert,the compression channel (B). SOIIdas 01 wechselweise zwischen dem

Saug- und dem Druckkanal (B) pulsieren.

E Demonter I’embrayage. Enlever Ies trois vis ~ Desmontar el embrague, Sacar Ios 3 torni-qui maintiennent la pompe a huile. Mettre Ilos que fijan la bomba de aceite, Se roscandeux vis M5 pour demonter la pompe, 2 tornillos M5 para desmontar la bomba deContr61er s’il y a des impuretes clans la aceite. Controlar si hay suciedad en el ca-canalisation d’aspiration (A) en faisant tour- nal de aspiracidn (A) haciendo girar el ejener I’axe de pumpe clans Ies deux sens. de la bomba en ambas direcciones, Fun-Lors de fonctionnement requis, I’huile doit cionando correctamente el aceite pulsarapulser tour a tour de la canalisation d’aspi- alternativamente en el canal de aspirationration et de la canalisation de pression (B), y canal de impulsion (B).

31

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 31: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

(5o

(3‘r.,,,

E Lvft UDD suaslana med tanklod. Renaor. bvt H Lift the suction hose and the oil filter. E Den Olschlauch mit Olfilter aufheben. Rei-e~ skadad[ dela}, Vid rengoring de-monte- Clean, and change parts that may be da- nigen, und ev. beschadigte Teile austau-ras pumpen enl bild, Oljepumpen ar install- maged. For cleaning, dismantle the pumpbar endast genom byte av tappskruv A enl

schen. Fur die Reinigung, die Pumpe de-

bild.ace, to fig. The oil pump is adjustable by ex- montieren (siehe Fig), Die Pumpe ist nurchanging spigot screw A ace. to fig.

LAng skruv (vit)durch Austausch der Zapfenschraube A

Long screw (white) einstellbar (siehe Fig).5018250-01 5,5 ml/min vid 6.000 rpm 5018250-01 5.5 ml/min at 6,000 rpm Lange Schraube (weiss)

Standard Standard 5018250-01 5,5 ml/min bei 6.000 U/m5012841-01 6,5 ml/min vid 6.000 rpm 5012841-01 6.5 ml/min at 6,000 rpm Standard

Kort skruv (gron) Short screw (green) 5012841-01 6,5 ml/min bei 6.000 U/m5018250-02 7,5 ml/min vid 6.000 rpm 5018250-02 7.5 ml/min at 6,000 rpm Kurze Schraube (grun)

5018250-02 7,5 ml/min bei 6.000 U/m

❑ Sortir Ie tuyau d’aspiration et Ie filtre, Net- ~ Retirese la manguera de asplracion contoyer Ies pieces et remplacer celles qui sent sonda. Limpiense estas partes y se cambiaeventuellement endommagees. Demonter 10 eventualmente daiiado. La bomba dela pompe avant Ie nettoyage (voir fig). La aceite es regulable unicamente al cambiarpompe a huile est reglable seulement par Ie el tornillo de regulation A segtin figura.replacement de la vis a t&on A (voir fig). Tornillo Iargo (blanco)Vis Iongue (blanche) 5018250-01 5,5 ml/min a 6000 r/rein

5018250-01 5,5 ml/min a 6.000 tpm StandardStandard 5012841-01 6,5 ml/min a 6000 r/rein

5012841-01 6,5 ml/min A 6.000 tpm Tornillo corto (verde)Vis courte (verte) 501 8250-01 7,5 ml/min a 6000 r/rein

5018250-02 7,5 mllmin A 6.000 tpm

32

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 32: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

SnackhjulWorm gearSchneckengetriebePignon helicoi’dalRueda helicoidal

60

E Demonteras med hjalp av avdragare. Fordemontering av tatring anvands en skruv-mejsel, Vid montering av snackhjulet an-vand avdragaren och en Iamplig dorn,OBS! Kragen pa snackhjulet upp~t. Vidmontering av tatring anvand en dorn.Montering av pumt)en sker i omvand ord-ning.

E Use a puller for removal. For removal ofsealing ring, use a screw driver. When refit-ting the worm gear, use the puller and asuitable drift. NOTE! Fit the worm gear withthe collar upwards. Use a drift for refittingthe sealing ring,Assembly of the oil pump is made in re-verse order to removal.

~ Wird mit einem Abzieher entfernt. Fur Aus-bau des Dichtungsrings, einen Schrauben-zieher benutzen. Bei Einbau des Schnec-kengetriebes, den Abzieher und einen Dornbenutzen. MERKE! Der Kragen desSchneckengetriebes nach oben. Bei Ein-bau des Dichtungsrings einen Dorn be-nutzen.Einbau der Pumpe erfolgt in umgekehrterReihenfolge.

R Le demontage se fait avec un extracteur. = Se desmonta empleando un extractor.Pour demonter la rondelle d’etancheitd utili- Emplear un destornillador para quitar elser un tournevis. Lors du montage du pi- anillo de cierre. Al montar la rueda helicoi-gnon helicoidal, utiliser I’extracteur et un dal se debe emplear un extractor y un pun-mandrin. REMARQUE! Le collier du pignon zon adecuado.vers Ie haut. Utiliser un mandrin pour Ie NOTA: El cuello de la rueda helicoidal ha-montage de la rondelle d’etancheite, cia arriba. Al montar el anillo de cierre seEffectuer Ie montage de la pompe clans Ie debe emplear un punzon.sens inverse du demontage.

33

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 33: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

(5oFelsokningsschema Schema de recherche des pannesTrouble shooting Cuadro para la ubicacion de fallasTabelle fur Fehlersuche

Alltfor riklig smorjning x x

Otilkacklig smorjning x x x x x x x x x

Defekt plastdrivhjul x

Smorjning endast ifallage x

Lackage x

Too much lubrication x x

Insufficient lubrica-tion x x x x x x x x x

Worm gear damaged x

Lubrication only infelling position x

Leakage x

Schmierung zu reich-Iich x x

Schmierung ungenu-gend x x x x x x x x x

Schneckengetriebebeschadigt x

Schmierung nur inFallage x

Leckage x

Lubrification tropabondante x x

Lubrification insuf-fisante x x x x x x x x x

Pignon h61icoidaldefectueux x

Lubrification en posi-tion d’abattage seule-ment x

Fuite x

Lubricaci6n dema-siado abundante x x

Lubricaci6n insufi-ciente x x x x x x x x x

Defectos en la ruedahelicoidal x

Lubricaci6n solo enposici6n de tala x

Perdidas x

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 34: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Cylinder och kolv, demonteringCylinder and piston, removalZylinder und Kolben, AusbauCylindre et piston, demontageCilindro y piston, desmontaje

5025018-01

E Demontera gastryckst~ng, bensinslang, B Remove the throttle push rod, fuel hose, EI Gasdruckstange, Kraftstoffschlauch, ZiMd-tandstiftskydd och skruven for fastet till ljud- spark plug protector and the screw retain- kerzenstecker und die Halteschraube desdamparen. Lyft av cylindern, Lagg en ren ing the silencer. Lift off the cylinder. Put a Schalldampfers entfernen, Den 2ylindertrasa i vevhusoppningen (forhindrar smuts clean rag into the crankcase opening (to abheben. Ein sauberes Tuch in die Offnungatt ramla ned i vevhuset), Ta bort kolvbul- protect the crankcase from the ingress oftens Hs.ringar och pressa ut kolvbulten. Ta

zum Kurbelgehause Iegen (urn das Gehau-dirt). Remove the circlips on the wristpin

bort Ijuddampare, mellanvagg, mellanstyc-se vor Schmutz zu schtitzen), Die Siche-

and push out the wristpin. Remove silenc-ke och forgasare, Rengor cylinder och kolv.

rungsringe des Kolbenbolzens entfernener, partition wall, insulating piece and car- und den Kolbenbolzen herauspressen.burettor, Clean cylinder and piston. Schalldampfer, Scheidewand, Zwischen-

stdck und Vergaser ausbauen. Zylinderund Kolben reinigen.

R Demonter la tige de pression d’accelera- ~ Desmontese la varilla de aceleracion, eltion, Ie tuyau de carburant, la protection de cunducto de combustible, el protector debougie et la vis du silencieux, Enlever Ie bujia y el tornillo de fijacion del silenciador,cylindre. Boucher I’ouverture de carter de Desmontese el cilindro, Se pone un trapovilebrequin avec un chiffon propre (afin que Iimpio en la abertura del carter (evita la en-des impuretes ne tombent pas clans Ie car- trada de suciedad en el carter), Con unater). Enlever Ies clips de blocage de I’axe pinza de punta plana se retiran Ios anillosde piston et extraire I’axe. Demonter silen- de retencion del perno de piston y se sacacieux, paroi, entretoise et carburateur. Net- el perno. Se quita el silenciador, pared in-toyer cylindre et piston, termedia, la pieza intermedia y el carbura-

dor. Limpiese el cilindro y el piston.

35

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 35: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

7uChecklistCheck list

EDefefd

Avbrutna kylflansar, skadade gangoreller avbruten pinnskruv vid avgas-porlen.

Karvningsmarken I cylinderloppel (sar.skilt vid avgaspotien)

Ytbelaggningen i cylinderloppet utsli-ten (hamSt Mflgst upp i cylindern)

Kolven uppvisar kawningsrepor

Kolvringen fastbrand i sitf sp$ir

~tgard

I sv$irare fall byl cylinder.Reparera gangan med HeIi-Coil.Borra bort avbruten pinnskruv med hjalp av borrmall nr 5025043-01 och montera HeIi-Coil eller ganga det uppborradehMet med M6 och montera pinnskruv M>M6 m 501 6665-01.

Puisa det skadade stalfet med fin smargelduk SAait fastkletad aluminium forsvmner. Vld djupare karvnmgsrepor skallcylmdern och kolven bytas.

Byl cylinder och kolv.

Putsa det skadade stalfel forsiktigt med en fin fil eller smargelduk. Innan kolven Ater monteras skall cylindern putsas enlovan. Vid djupare reporskall kolv och ev Wen cylinder bytas.

Lossa kolvringen fomiktigt och rengor sphret mycket noggrant fore ~fermontermg. Kontrollera kolvringen.s slitage genomatt placera den i cyllnderns nedersta del.PA kolvringar av gjutjarn ska avst~ndet mellan andarna vara max 0,6 mm. Betr Wlringar (444) galler max 3 mm.Kontrolfera att ringen mte har mist spansten.

Damage Remedy

Broken cooling fins, damaged threads or In case of severe damages, exchange the cylinder, Restore the thread by means of HeIi-Coil inserts.broken stud at exhaust port Drill Oufthe broken stud with drill template No. 50250 43-Ot and f!t Heli.Coif, or thread the drilled hole by ITIemSof M6 a“d fit

stud M&M6 No, 501 6865-01.

Seizure marks in the cylinder wall (especi-ally at exhaust porf).

Surlace of the cylinder wall worn (esp. atthe top).

Polish tha marks with a fine emery clotch to HTIOW alumi”ium deposits.If the marks are deep, exchange cylinder and piston.

Exchange cylinder and piston,

Seizure marks on the piston I Polish the marks carefully with a fine ftle or emery cloth. Before fitting the piston, pol[sh the cylinder wall as stated above. If themarks are deep, exchange the piston and, if necessary, the cylinder.

Piston ring stuck in the groove Remove the piston ring carefully and clean the groove completely before mounting the ring.Check the wear of the piston ring by placing it in the bottom of the cylinder.The gap between the ends of the cast iron piston ring should be 0.6 mm max. On the steel rmg (444) it should be 3 mm max.Check that the ring ISstill springy.

E

❑eech4dlgung Massnahme

Abgebrochene Ktihlrippen, beschadigte Bei schweren Beschadigungen den Zylinder austauschen. Mit HeIi-Coil Gewmde reparieren.Gewinde oder abgebrochene Stiffschraube Die abgebrochene Stiftschraube mit Bohdehre Nr 5025043.01 wegbohren. Heli.Coil ei”setzen, oder mit M6 Ge~indebeim Auspuffschlitz, schneiden und Stiftschraube M5.M6 Nr 501 6865-01 einschra”ben.

Rissmarken im Zylinder (besonders beim Beschadigte Stelfen mit einem feinen Schmirgelpapier putzen um das Al”minium zu erdfernen. Bei starkeren Beschadigung-Auspuffschlitz). en, Zylinder und Kolben austauschen.

I Die Zylinderbohrung abgenutzt (besonders I Zylinder und Kolben austauschen,ganz oben).

I Festgelaufener Kolben I Beschadigte Stelfen mit feiner Faile oder feinem Schmlrgelpapier vorsichtig putzen. Vor Embau des Kolbens, den Zylinderputzen (siehe oben). Bei starkeren Beschadigungen den Kolben und wenn notig auch den Zylinder austawchen.

Kolbenring in der Nut festgelaufen Kolbenring vorsichtig entfernen und vor Einbau die Nut sorgfaltig reinigen. Den Verschleiss des Kolbenrings wie folgtkontrollieren: Kolbenring im unteren Teil des Zylk?ders einlegen,An Kolbenringen aus Gusseisen SOIIder Abstand zwischen den Ringenden max 0,6 mm betragen, an Stahlringen (444) max 3mm. Nachprtifen, class der Ring ausreichende Federspannung hat.

EAileftes de refro!dlssement cassi?es, pasendommages ou goujon casse h la sorfie

Traces de gr[ppage clans la surlace lntb-neure de cylindre (en parhculler pi?s de

Application de surlace interieure de cylin-dre us~e (en haut du cylindre).

Le piston presente des eraflures.

Segment carbonise clans sa gorge

Dans Ies cas graves, remplacer Ie cylindre. Reparer Ies pas a I’aide d’un Hell-Coil,Enlever ce qui reste du goujon a I’aide du gabarit de per$age No 5025043-01 et monter un HeIi-Coil ou tarauder la trou perce(M6) et monter un goujon M$M6 No 5016865-01.

Fretter la surface au papier abrasif afin de faire dlaparaitre toute trace d’aluminium y adherant, Lors d’eraflures prononcees, Iecylindre et Ie piston doivent etre remplaces,

Remplacer Ie cylmdre et Ie piston,

Agir, avec precaution, sur I’endroit endommage a I’aide dune lime fine ou d’un papier abrasif. Avant de remonter Ie piston,netfoyer Ie cylindre comma mentionne ci-dessus. Lors d’eraflures prononcees, Ie piston et, eventuellement, [e cylindre doiventetre remplaces.

Degager Ie segment avec precaution et Ie nettoyer mmutieusement avant son remontage.Contrbler I’usure du segment en Ie pla;ant h la paflie mferieure du cylindre.Sur Ies segments de fonte la distance de la fente doit etre de 0,6 mm max, sur ceux d’acler (444) de 3 mm max. Controler queIe segment n’a pas perdu de son elasticity,

Aletas de enfriamiento quebradas, roscasdanadas o pernos roscadosjunto a la lum-brera de escape quebrados.

Marcas de agarmtamiento en la pared delcilindro (especialmente junto a la Iumbrerada escape)

Desgaste del metal supefiicial depositadoen la pared del cilindro (principalmente enla pane superior del cilindro)

El pist6n muestra rayaduras de agarrota-mlento

Aro de pistbn pegado con carb6n en suranura.

EdDefecto I Medidns

L

En cases m~s graves, cambneseel cilindro, Reparese la rosca con inserio Hel[-Coil.Perlomndo, eliminese el perno quebrado con el a“xilio de la plantilla de perforac!6n N“ 5025043-01 y instalese un HeIi-Coil, 6se rosca con M6 la perforaci6n y se coloca un perno con rosca M>M6 N“ 5016665-01.

Con tela esmeril fina se pule la zona daiiada de modo que desaparezca el aluminio pegado.De existir rayaduras ma?,profundas se deben cambiar el cllindro y pist6n,

Cambiese cilindm y pist6n

Con una lima fma o tela esmeril se pule con cuidado la zona dafiada. Antes de volver a montar el piston, debe pulirse elcilindro como arrtba indicado, En caso de rayacfuras profundas debe cambiarse el piston y evenwalmente tamb!en el cilindro,

Con cuidado se saca el aro de pist6n y antes de volver a montarse se Iimpia la ranura del aro con suma prolilidad. Se hace uncontrol del desgaste del aro colocandolo en la patte inferior del cilindro,En ares de pist6n de hierro fundido la distancia entre puntas del aro no debe exceder 0,6 mm. En ares de acero (444) elmAximo sera 3 mm, Contr61eseque el aro no haya perdldo elasbcidad.

36

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 36: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Cylinder och kolv, monteringCylinder and piston, assemblyZylinder und Kolben, EinbauCylindre et piston, montageCilindro y piston, montaje

‘u

E Kontrollera att kolv och cylinder har samma El Check that piston and cylinder have the ~ Kontrollieren, class Kolben und Zylindermarkning, Smorj n~llagret med n~gra drop- same classification marking, Lubricate the von derselben Klasse sind, Das Nadellagerpar olja. Rikta pilen pa kolven mot utbl&si- needle bearing with a few drops of oil. Theclan, Kolvringsoppningen mot knastret.

mit ein paar Tropfen 01 schmieren. Derarrow of the piston should point towards the Pfeil am Kolben SOIIin die Auspuffrichtung

Montera ny cylinderfotspackning, Montera exhaust port, the opening of the piston ringMsringarna, Smorj kolven med n~gra drop-

zeigen, und die Offnung zwischen dentowards the pin, Fit a new cylinder base Ringenden zu dem Stiff. Eine neue Zylin-

par olja. Vid montering av cylinder–kolv an- gasket. Fit the circlips, Lubricate the piston derfussdichtung anbringen, Die Siche-vand monteringssatsen. Anslut bensin- with a few drops of oil, Use the assembly kit rungsringe ein,bauen, Den Kolben mit einslang, gashavarm och skruv till ljuddam- for assembly of cylinder–piston, Connect paar Tropfen 01 schmieren. Bei Einbau vonparen. the fuel hose, the throttle push rod and fit Zylinder–Kolben den Montagesatz benut-Vid kolv med st~lring (444) behovs ej >~kolv- the screw retaining the silencer, zen. Kraftstoffschlauch und Gasdruck-ringskompressorn,,. When assembling piston with steel ring stange anschliessen und die Halteschrau-

(444), there is no need to use a piston ring be des Schalldampfers befestigen,compressor, Fur Kolben mit Stahlring (444) wird die Kol-

benringklemme nicht gebraucht.

❑ Contr61er que Ie piston et Ie cylindre sent ~ Controlese que el piston y el cilindro tienendu meme marquage. Huiler Ie palier a ai- Ia misma clasificacion, Lubriquese la jaulaguilles avec quelques gouttes d’huile, La de agujas con un par de gotas de aceite, Lafleche sur Ie piston doit &re orientee vers la flecha del piston se dirige hacia el Iado desortie d’echappement et la fente du seg- soplado. La abertura de Ios ares de pistonment vers la goupille. Monter un joint de hacia la espiga, Montese una junta del piebase de cylindre neuf, Monter Ies clips de de cilindro nueva. Montese Ios ares de tra-blocage. Huiler Ie piston avec quelques ba. Lubriquese el piston con algunas gotasgouttes d’huile. Lors de montage de cylin- de aceite, Al montar el cilindro/piston sedre-piston employer Ie jeu de montage, debe usar el juego de montaje, Conectar alMonter Ie tuyau de carburant, la tige de carburador el conducto de combustible, lapression d’acceleration et la vis du silen- varilla del acelerador y tornillo del silencia-cieux. dor. Al montar un piston con aro de acero

(444) no se necesita et compresor de ares.

37

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 37: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

8

00

Vevhus och vevaxel, demonteringCrankcase and crankshaft, removalKurbelgehause und Kurbelwelle, AusbauCarter de vilebrequin et vilebrequin, demontageCarter y ciguehal, desmontaje

E Tidigare demonterat: kedja, svard, centrifu-galkoppling, svanghjul, tandspole, forgasa-re, cylinder och kolv. Tom oljetanken. De-montera oljepumpen. Placera s~gen i fix-tur, lossa skruvarna som forbinder tank–vevhus. Demontera kablarna till stopp- ochvarmekontakter. Sara vevhus–tank. Ta borttatringsh~llaren.

❑ Already removed: chain, guide bar, centri-fugal clutch, flywheel, ignition coil, carburet-or, cylinder, and piston. Drain the oil tank.Remove the oil pump. Fix the chain saw inthe clamping device, loosen the screwsconnecting tank unit-crankcase. Removethe stop switch and heating switch cables.Separate tank unit-crankcase. Remove thesealing ring retainer

El Schon entfernte Teile: Kette, Schiene,Zentrifugalkupplung, Schwungrad, ZUnd-s,pule, Vergaser, Zylinder und Kolben. DenOltank ausleeren. Die Olpumpe ausbauen.Die Sage in der Montagespannvorrichtungfestmachen. Die Schrauben, die das Kur-belgehause mit der Tankeinheit verbinden,Iosen, Die Kabel des Kurzschlusschaltersund des Heizschalters Iosmachen. DasKurbelgehause von der Tankeinheit tren-nen. Den Dichtungsringhalter ausbauen.

H Precedemment demonte: chaine, auide- @ Anteriormente se han desmontado: cade-chafne, embrayage centrifuge, volant~bobi-ne, carburateur, cylindre et piston. Vider Iereservoir d’huile. Demonter la pompe ahuile. Placer la tronqonneuse clans I’outil defixation, Enlever Ies vis qui relient Ie reser-voir au carter de vilebrequin. Enlever Iescables du bouton d’arret et de I’interrupteurde chaleur. Separer Ie carter de vilebrequindu reservoir. Enlever Ie support d’anneaude joint.

na, espada, embrague centrffugo, volante,bobina de encendido, carburador, cilindro ypiston. Vaciar el tanque de aceite. Des-montar la bomba de aceite. Montar la sierraen el dispositivo para montaje, aflojar Iostornillos que unen el carter y la unidad tan-que. Desmontar Ios cables de Ios contactosde “STOP” y calefaccion. Separar el carterde la unidad tanque. Quitar el soporte delaro reten.

38

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 38: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

o00

EILossa desexskruvarna som h~ller ihop ELoosen the six screws holding the crank- E3Diesechs Schrauben, diedas Kurbelge-vevhuset. Varm Iagerlagena till en tempe- case together. Warm up the bearing seats hause zusammenhalten, Iosen. Die Lager-ratur av ca 130°C, Sara vevhushalvorna ge- to a temperature of abt 130”C. Separate the sitze bis ca 130° aufheizen, Die Halften desnom att forsiktigt sl~ med en plastklubba, crankcase halves by careful use of a plastic Kurbelgehauses auseinandertrennen (mitDemontering av kullager med hjalp av hammer, Remove the ball bearings with5025031-01. Kontrollera vevaxeln .%Iinga

einem Plastikhammer vorsichtig daraufpuller No 5025031-01, Check that there klopfen). Die Kugellager mit dem Abzieher

missfargningar, skador eller defekter ar are no discolored spots or damages onsynbara.

5025031-01 ausbauen. Kontrollieren,the crankshaft. class keine Verfarbungen oder Beschadi-

gungen an der Kurbelwelle vorhanden sind.

F! Enlever Ies six vis qui maintiennent Ies moi- ~ Aflojar Ios seis tornillos que unen el carter,ties de carter. Chauffer Ies Iogements de Calentar cuidadosamente Ios alojamientosroulement jusqu’a une temperature d’envi- de Ios rodamientos a una temperatureron 130”C. Separer Ies moities de carter en aproximada de 130”C. Golpeando cuidado-Ies frappant avec precaution avec un mar- samente con un martillo de plastico se se-teau plastique. Demonter Ies roulements a paran ambos medio carter. Desmontar Iosbilles avec I’outil 5025031-01. Controler Ie rodamientos con la herramienta No.vilebrequin, II ne doit pas montrer de teinte 5025031-01. Controlar el eje ciguefial enanormale ou d’endommagement, cuanto a cambios de color, dafios o defec-

tos visibles.

39

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 39: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

o00

Vevhus och vevaxel, monteringCrankcase and crankshaft, assemblyKurbelgehause und Kurbelwelle, EinbauCarter de vilebrequin et vilebrequin, montageCarter y eje ciguefial, montaje

E OBS! Galler vid byte till nytt vevhus med monterade lager ivevhuset. Dra ned vevaxeln med hjalp av monteringshylsan,Montera ny vevhuspackning, Dra ihop vevhuset med hjalp avmonteringsverktyget, Dra At samtliga sex skruvar. Rotera vev-axeln och kontrollera att den g~r Iatt,OBS! Kontrollera att vevaxeln Iigger mitt i vevhuset.

l@NOTE! When assembling a new crankcase with the be&ingsalready fitted. Locate the crankshaft with the fitting sleeve. Fit anew gasket. Pull the crankcase together with the fitting tool.Tighten the six screws, Rotate the crankshaft and check that itmoves easily,NOTE! Check that the crankshaft is properly centred in thecrankcase.

❑ MERKE! Bei Einbau eines neuen Kurbelgehauses mit einge-bauten Lagern. Die Kurbelwelle mit der Montagehulse hinein-ziehen, Eine neue Dichtung einbauen. Mit dem Montagewerk-zeug das Kurbelgehause zusammenziehen. Samtliche sechsSchrauben anziehen. Die Kurbelwelle rotieren Iassen, urnnachzuprufen, class sie sich Ieicht bewegt,MERKE! Kontrollieren, class die Kurbelwelle im Kurbelgehausezentriert ist.

E REMARQUE! Lors du montage d’un nouveau carter de vilebre-quin A roulements deja montes. Enfoncer Ie vilebrequin avec ladouille de montage, Monter un joint de carter neuf. AssemblerIes moities de carter avec I’outil de montage. Visser Ies six vis,Faire tourner Ie vilebrequin et contrbler qu’il tourne facilement.REMARQUE! Controler que Ie vilebrequin se trouve au milieudu carter,

~ NOTA: Lo siguiente vale al reemplazar el carter con uno nuevocon rodamientos ya montados, El eje cigtiefial se Ileva a suposicion con ayuda de la herramienta de montaje. Colocar unajunta nueva. Con ayuda de la herramienta de montaje se unenuevamente el carter. Atornillar Iosseis tornillos. Se hace girar eleje cigueiial controlando que se mueve facilmente.NOTA: Controlese que el eje cigtiefial queda en el medio delcarter.

40

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 40: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

E Kontrollera att tatringen inte ar sliten eller i ovrigt skadad. Byt omerforderligt. Montera. Montera oljepump (se sektion 6). Tathets-prova (se sektion 1). Innan tank och vevhus monteras samman,kontrollera vibrationsdamparna. Kanns de sladdriga eller ar ska-dade ska de bytas ut. Anvand verktyg 5025067-01 for de bakreoch 50251 00-01 for de framre,

D Nachprufen, class der Dichtungsring nicht abgenutzt oder be-schadigt ist. Wenn notig austauschen, Einbauen. Die Olpumpeeinbauen (siehe Kap 6). Druckprufen (siehe Kap 1), Vor derZusammensetzung von Tankeinheit und Kurbelgehause sollendie Gummielemente kontrollierf werden, Wenn sie zu weich oderbeschadigt sind, mtissen sie ausgetauscht werden. Werkzeug502 5067-01 wird fur die hinteren und Werkzeug 5025100-01fur die vorderen Gummielemente benutzt,

E! Check that the sealing ring is not worn or damaged. Change ifnecessary, Reassemble. Fit the oil pump (see section 6), Pressu-re test (see section 1), Before assembling tank unit and crankca-se, check the vibration dampers, If they are limp or damaged theyshould be changed. Use tool 5025067-01 for the rear dampersand tool 50251 00-01 for the front dampers.

H Controller que I’anneau de joint n’est pas use ou endommage,Remplacer au besoin, Monter. Monter la pompe a huile (voirchapitre 6). Effectuer un essai d’etancheite (voir chapitre 1),Avant d’assembler Ie reservoir et Ie carter, contr61er Ies silent-blocs, S’ils sent moux ou endommages ils doivent etre rempla-ces. Employer I’outil 5025067-01 pour ceux d’arriere et I’outil5025100-01 pour ceux d’avant,

= Controlese que el aro reten no este gastado o presente datios.Cambiese si es necesario. Montese. Montese la bomba de aceite(ver sec. 6). Hagase el ensayo de hermeticidad del carter (versec. 1). Antes de volver a montar la unidad tanque y el carter, esconveniencecontrolar el estado de Ias gomas amortiguadoras. Siparecen flojas o dafiadas en otra forma deben reemplazarse congomas amortiguadoras nuevas. Emplear la herramienta No.5025067-01 para Ios elementos posteriors y la herramientaNo, 5025100-01 oara Ios elementos delanteros.

H For sedan upp tan,keni ratt tage och skruva fast skruvarna (6 st) i @ Then locate the tank properly and tighten the screws (6 PCS)intodampelementen. Ovrigt monteras i omvand ordning. the dampers. The other parts to be reassembled in reverse order.

EZDie Tankeinheit in die richtige Lage aufheben und die Schrauben H Placer Ie reservoir clans la position requise et visser Ies 6 vis clans(6 Stk) in den Gummielementen festschrauben. Die ubrigen Teile Ies silent-blocs. Monter Ies autres pieces clans Ie sens inverse.werden in umgekehrter Reihenfolge eingebaut.

~ Pongase la unidad tanque en su posicion correcta y apriete Ios 6tornillos en Ios elementos de goma. El resto se monta en ordeninverse.

41

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 41: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

8

00

Lager, demonteringBall bearing, removalKugellager, AusbauRoulement a billes, demontageRodamiento, desmontaje

,..

5025031-01/

IS Demontera oljepump och pumpdrev. De-montera tatring med hjalp av en skruvmej-sel. Vid demontering av kullagret anvandkullagerutdragaren. Pressa ned kulh~llarenmellan tv~ kulor med hjalp av avdragarensena skankel och en hammare. Tryck isarkulorna och vrid 90°. Upprepa med denandra skankeln pa ett stalle mitt emot.Svag varme underlattar utdragningen avIagret.Montering sker med monteringsverktyg5025030-03. Montera drivhjulet for olje-pumpen. Montera oljepumpen,

H Remove oil pump and pump drive. Removethe sealing ring with a screw driver. Forremoval of the ball bearing use the ballbearing puller, Push down the ball holderbetween two balls, by means of one leg ofthe puller and a hammer. Push the ballsapart and turn by 90°. Repeat with the otherleg on a spot just opposite. Some heatingfacilitates the removal of the ball bearing.Reassembly is made with fitting tool5025030-03. Fit the oil pump drive and theoil pump.

@ Olpumpe und Pumpenantrieb ausbauen.Den Dichtungsring mit einem Schrauben-zieher ausbauen. Den Kugellagerabzieherbenutzen, urn das Kugellager zu entfernen.Den Kugelhalter mit dem einen Schenkeldes Abziehers und einem Hammer zwi-schen zwei Kugeln hinunterpressen. DieKugeln auseinanderpressen und urn 90°drehen. GegenLiber, das Verfahren mitdem anderen Schenkel wiederholen. EineIeichte Aufwarmung erleichtert das Abzie-hen des Lagers.Einbau erfolgt mi! Montagewerkzeug5025030-03. Den Olpumpenantrleb unddie Olpumpe einbauen.

H Demonter la pompe a huile et Ie mecanis- ~ Desmontar la bomba de aceite v el accio-me d’entrafnement de pompe. DemonterI’anneau de joint avec un tournevis. UtiliserI’extracteur pour demonter Ie roulement abilles, Enfoncer Ie support de bille entredeux billes avec une des branches de l’ex-tracteur et a I’aide d’un marteau. SeparerIes billes et tourner de 90°, Repeter avecI’autre branche sur un lieu d’en face. Re-chauffer pour faciliter I’extraction.Le montage se fait avec I’outil de montage5025030-03. Monter Ie mecanisme d’en-trainement de pompe et la pompe a huile.

namiento de la bomba de aceite~ Desmon-tar el aro reten con un destornillador. Em-plear el extractor de rodamientos.Presionar el soporte de bolas entre dosbolas con ayuda de un Iado del extractor yun martillo. Separar Ias bolas y girar 90°.Repetir el procedimiento con ayuda del otroIado del extractor en un Iugar enfrentado.La extraction del rodamiento se facilita, sise calienta Ievemente.El montaje se efecttia la herramienta demontaje No, 5025030-03. Montar la ruedade accionamiento de la bomba de aceite.Montar la bomba de aceite.

42

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 42: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Tatningsring och svardsbult, byteChanging sealing ring and bar studAustausch des Dichtungsringes und des SchienenbolzensEchange de I’anneau de joint et du boulon de guide-chaineCambio del aro reten y del bulon de la espada

~ BYTE AV TATNINGSRINGMagnetsidan Lossa tatringsh~llaren.Knacka forsiktigt med hjalp av Iampligt dornut tatringen fr~n utsidan. Montering skermed hjalp av 5025029-01,

Drivsidan Anvand tatringsutdragaren50251 01-01. Darefter monteras dennamed hjalp av 5025079-01 monterings-dorn.

BYTE OCH MONTERING AV SVARDS-BULTKnacka ut bulten i oljetanken, Monteringsker genom att ha n~gon styv tr~d ellerdylikt och fora bulten genom tanken, Se tillatt bulten kommer i Iage, anvand Iampligtmellanlagg och dra skruven i Iage.

❑ CHANGING THE SEALING RING ❑ AUSTAUSCH DES DICHTUNGSRINGESMagneto side Remove the sealing ring re- Magnetseite Den Dichtungsringhalter los-tainer, Carefully knock out the sealing ring machen, Mit einem geeigneten Dorn vonfrom the outside, with a suitable drift. As- aussen den Dichtungsring vorsichtig her-sembly is made with tool 5025029-01.

50250 P9-01 &~@;inbau

ausklopfen. Werkzeug

Drive side Use the sealina ring extractor5025101-01, The sealing-ring-is refittedwith fitting drift 5025079-01,

CHANGING AND REASSEMBLING THEBAR STUDRemove the bar stud by knocking it into theoil tank. Refit it by passing it through thetank by means of e g a wire. Check that it isproperly located, use a suitable washer,and tighten the stud in the correct position,

Kupplungsseite Auszieher 5025101-01fur den Ausbau des Dichtungsringes benut-zen, Fur den Einbau Montagedorn5025079-01 verwenden.

AUSTAUSCH UND EINBAU DESSCHIENENBOLZENS,,Den Bolzen in den Oltank hineinklopfen.Fur Einbau, den Bolzen mit Hilfe einesStahldrahtes o a durch den Tank durchfuh-ren. Nachprufen, class der Bolzen in derrichtigen Lage ist, eine Scheibe anbringenund den Bolzen anziehen,

H ECHANGE DE L’ANNEAU DE JOINT ~ CAMBIO DEL ARO RETENCote magneto Enlever Ie support d’an- Del Iado del maaneto Afloiar el soDorteneau du j~int. Faire sorlir I’anneau, de l’ex-terieur, avec un outil. Monter avec I’outil5025029-01.

Cote embrayage Utiliser I’extracteur d’an-neau de joint 50251 01-01. Monter l’an-neau avec I’outil 5025079-01.

ECHANGE ET MONTAGE DU BOULONDE GUIDE-CHAINEFaire entrer Ie boulon clans Ie reservoird’huile. Le montage se fait en conduisant Ieboulon avec un fil de fer a travers Ie reser-voir. Le placer clans la position requise,monter une rondelle et visser Ie boulon,

del aro reten, gol~eando cu~dadosarnentese saca el aro reten con un mandril desdeafuera. El montaje se hace con ayuda de laherramienta No. 5025029-01.

Del Iado del accionamiento Usar el ex-tractor para aro reten No. 5025101-01.Seguidamente se monta el aro reten con eldispositivo de montaje 5025079-01.

CAMBIO Y MONTAJE DEL BULONDE LA ESPADASe golpea y se deja caer el bulon en eltanque de aceite. El montaje se hace conayuda de un alambre r~gidoo algo similarIlevando el bulon a traves del tanque deaceite a su posicion correcta. Emplear unapieza intermedia adecuada y tirar el tornilloen su posicion correcta,

8

00

43

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 43: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

StartapparatStarterAnwerfvorrichtung

)

40,44,444LanceurDispositivo para puesta en marcha

E Lossa skruvarna som h~ller startappara- H Remove the screws retaining the starter.ten, Nollstall returfjadern, Ta bort insex-

M Die Schrauben, die den Anlasser halten,Zero set the return spring, Remove the Iosen. Die RiJckholfeder entspannen. Die

skruven och brickan i centrum pa Iinhjulet. screw and washer in the pulley centre. Re- Schraube und die Scheibe in der Mitte derLyft bort Iinhjulet. Lossa skruvarna som hAl- move the pulley, then the screws retaining Seilrolle entfernen. Die Seikolle abheben,Ier plastskyddet over returfjadern, Ta bort the plastic cover over the return spring. Re-Iock och fjader, Rengor!

Die Schrauben, die die Plastikkassettemove cover and spring. Clean! uber der Ruckholfeder halten, Iosen. Kas-

sette und Feder entfernen. Reinigen!

❑ Devisser Ies vis qui maintiennent Ie Ian- ~ Soltar IOStornillos que fijan el aparato paraceur, Mettre a zero Ie ressort de rappel.Enlever la vis et la rondelle du centre de la

puesta en marcha, Llevar a posicion cero elresorte de retorno. Se retira el tornillo y la

poulie. Enlever la poulie. Devisser Ies vis arandela en el centro de la rueda. Se retiraqui maintiennent la protection plastique sur la rueda del cordel. Se sueltan Ios tornillosIe ressort de rappel. Enlever la protection et que mantienen la protection de plasticoIe ressort, Nettoyer! sobre el resorte de retorno. Se saca la tapa

y el resorte. L~mpiese!

❑ Placera ev ny returfjader i startapparathu- R Fit the return spring, a new one if necessa- LZDie Rtickholfeder wenn notig austauschenset. Smorj den med n~gra droppar olja, ry, in the starter housing. Lubricate it with aLagg Iinhjulet pa plats, Montera ev ny start-

und in den Starterdeckel einbauen. Mit einfew drops of oil, Locate the pulley. If neces-

Iina, Linda upp ca 3 varv Iina PAhjulet (OBSpaar Tropfen 01 schmieren. Die Seilrolle

sary, change the starter cord, Wind up the einbauen. Das Seil wenn notig austau-ratt hall!) Placera i startapparaten. Se till att cord abt 3 turns on the pulley (Note! thefjadern griper in. Montera skruv och bricka.

schen und neu einbauen. Ca 3 Umdrehun-right direction). Locate it in the starter.

Montera starthandtaget, Spann fjadern SA Check that the spring grips. Fit screw andgen auf der Rolle aufwickeln (korrekteRichtung beachten!). Im Gehause einbau-

att minst 3/4 reserwarv erh~lls. Montera washer, Fit the starter handle. Tighten the en. Kontrollieren, classdie Feder in die Rol-startapparaten pa s~gen, spring enough to get 3/4 spare round. Fit Ie eingreift. Schraube und Scheibe einbau-

the starter on the chain saw. en. Den Startgriff einbauen. Die Feder soweit spannen, class sich die Rolle noch 3/4Umdrehung drehen Iasst. Den Anlasseranbauen,

❑ Monter eventuellement un nouveau ressort ~ Coloquese un nuevo resorte de retorno enclans Ie Ianceur. Lubrifier avec quelques et alojamiento del dispositivo. Lubr~quesegouttes d’huile, Monter la poulie, Monter con algunas gotas de aceite, Coloquese laeventuellement une nouvelle cordelette, rueda del cordel. Coloquese un nuevo cor-Enrouler la cordelette d’environ trois tours del en la rueda del cordel. Arrollese aprox.sur la poulie (attention: du cbte requis) et 3 vueltas de cordel en la rueda (observeseplacer la poulie clans Ie Ianceur. Veiller a ce et sentido correcto) y Iuego se coloca laque Ie ressorf s’agrippe. Monter vis et ron- misma en el dispositivo para puesta endelle. Monter la poignee de demarrage, marcha. Cuidar que el resorte enganche,Tendre Ie ressort de fa~on ~ obtenir au Montar la arandela y el tornillo. Montar lamoins 3/4 tour de reserve, Monter Ie empunadura de arranque. Se tensiona elIanceur. resorte de modo que se Iogre 3/4 vuelta de

reserva. Coloquese el dispositivo para pu-esta en marcha en la sierra,

44

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 44: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

StartapparatStarterAnwerfvorrichtung

/

340,344LanceurDispositivo para puesta en marcha

❑ Lossa skruvarna som h~ller startapparaten. Lossa kabeln tillelektronikboxen. OBS! Var forsiktig s~ att kablarna inte skadas.Nollstall returfjadern. Ta bort insexskruven och brickan. Lyft borfIinhjulet. Lossa skruvarna som h~ller plastskyddet over returfja-dern. Ta borf lock och fjader, Rengor!

i@Remove the screws retaining the starter. Disconnect the cable tothe trigger module, NOTE! Be careful not to damage any cables,Zero set the return spring, Remove the screw and washer. Remo-ve the pulley, then the screws retaining the plastic cover over thereturn spring. Remove cover and spring. Clean!

❑ Die Schrauben, die den Anlasser halten, Iosen, Das Kabel desElektronikmoduls Iosmachen. MERKE! Vorsicht, urn die Kabelnicht zu beschadigen. Die Ruckholfeder entspannen, DieSchraube und die Scheibe entfernen. Die Seilrolle ausbauen. Die

Schrauben, die die Plastikkassette uber der Ruckholfeder halten,Iosen, Kassette und Feder entfernen. Reinigen!

iT Devisser Ies vis qui maintiennent Ie Ianceur, Debrancher Ie cabledu module electronique. REMARQUE! Faire attention de ne pasendommager Ies cables. Mettre a zero Ie ressort de rappel.Enlever la vis et la rondelle. Enlever la poulie. Devisser Ies vis quimaintiennent la protection plastique sur Ie ressort de rappel.Enlever protection et ressort, Nettoyer!

~ Soltar Ios tornillos que fijan el dispositivo para puesta en marcha,Aflojar el cable de la caja electronic. NOTA: Evitese danar Ioscables. Llevar a posicion cero et resorte de retorno, Se retira eltornillo y la arandela en el centro de la rueda, Se retira la ruedadel cordel. Se sueltan Ios tornillos que sujetan la protection deplastico sobre el resorfe de retorno. Se saca la tapa y el resorte.Limpiese!

IS Placera ev ny returfjader i startapparathuset, Smorj den medn~gra droppar olja, Lagg Iinhjulet pa plats. Montera ev ny starfli-na. Linda upp ca 3 varv Iina pa hjulet (OBS ratt h~ll!), Placera istarfapparaten. Se till att fjadern griper in. Montera skruv ochbricka. Montera starthandtaget. Spann fjadern s~ att minst 3/4reservvarv erh~lls. Anslut kabeln till elektronikboxen.Tips: Lagg Iite vattenavvisande fett i kabelanslutningen for elekt-ronikboxen,

El Fit the return spring, a new one if necessary, in the starterhousing. Lubricate with a few drops of oil, Locate the pulley, Ifnecessary, change the starter cord. Wind up the cord abt 3 turnson the pulley (Note! The right direction), Locate it in the starter.Check that the spring grips. Fit screw and washer. Fit the starterhandle, Tighten the spring enough to get 3/4 spare round, Con-nect the cable to the trigger module,Advice: Apply some water-repelling grease at the trigger modulecable connection.

❑ Die Rtickholfeder wenn notig austauschen und in den Starferdec-kel einbauen. Mit ein paar Tropfen 01 schmieren. Die Seikolleanbauen. Das Seil wenn notig austauschen und neu einbauen,Ca 3 Umdrehungen auf der Rolle aufwickeln (korrekte Richtungbeachten!). Im Gehause einbauen. Kontrollieren, class die Federin die Rolle eingreift. Schraube und Scheibe einbauen. Den Starf-griff einbauen. Die Feder so weit spannen, class sich die Rolle

noch 3/4 Umdrehung drehen Iasst. Das Kabel des Elektronikmo-duls anschliessen.Tip! Wasserabstossendes Fett am Kabelanschluss des Elektro-nikmoduls anbringen.

H Placer eventuellement un nouveau ressort de rappel clans IeIanceur. Lubrifier avec quelques gouttes d’huile, Monter la poulie,Monter eventuellement une nouvelle cordelette, Enrouler la cor-delette d’environ trois tours sur la poulie (attention: du cote re-quis). Monter la poulie clans Ie Ianceur. Veiller 5 ce que Ie ressorfs’agrippe. Monter vis et rondelle, Monter la poignee de demarra-ge. Tendre Ie ressort de fagon a obtenir au moins 3/4 tour dereserve. Brancher Ie cable au module electronique,Conseil: Mettre de la graisse hydrophore sur Ie branchement ducable,

~ Co16quese un nuevo resorfe de retorno en el alojamiento deldispositivo para puesta en marcha. Lubriquese con algunas go-tas de aceite, Coloquese la rueda del cordel, Coloquese unnuevo cordel. Arrollese aprox. 3 vueltas de cordel en la rueda(observese el sentido correcto) y Iuego se coloca la misma en eldispositivo para puesta en marcha. Cuidar que el resorte engan-che. Monter la arandela y el tornillo. Montar la empuriadura dearranque. Se tensiona el resorte de modo que se Iogre 3/4 vueltade reserva. Conectar el cable a la caja electronic,Sugerencia: Colocar grasa repelente al agua en la conexion delcable a la caja electronic,

45

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 45: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

mCentrifugalkopplingCentrifugal clutchZentrifugalkupplungEmbrayage centrifugeEmbrague centrifuge

50250 33-old@,

❑ Montera kolvstoppet, Lossa kopplingscen-trum med hjalp av kombinationsverktyget.

E Introduire I’arret de

brayage avec I’outil

R Locate the piston stop, Remove the clutch ❑ Kolbenanschlag einsetzen, Das Kupp-

centre with the combination tool. Iungszentrum mit Kombiwerkzeug Iosen.

piston, Devisser I’em- ~ Montar el tope traba de piston. Con ayuda

de la herramienta combinada se afloja el

cubo central de embrague,

E Lagg kopplingstrumman pii en rorhylsa SA ❑ Place the clutch drum on a tube sleeve as ❑ Die Kupplungstrommel auf eine Htilse auf-

nara Iagret som mojligt. Pressa med lamp- close to the bearing as possible. Push out

Iig dorn ut lagret. Dornen ska styras upp av

setzen, dem Lager so nahe wie moglich.

the bearing with a suitable drift. The drift is Mit einem Dorn das Lager herauspressen.

Iagrets innerdiameter (en kasserad vevax- to be centered by the inside diameter of the Der Dorn wird vom Innendurchmesser des

eltapp kan anvandas). Montering av Iagret bearing (for instance use a rejected crank- Lagers zentrierl (z B einen gebrauchten

sker i omvand ordning. pin), Reassembly is made in reverse order. Kurbelwellenzapfen benutzen). Einbau des

Observers att dornen alltid ska pressa PA Note that the drift should always be put Lagers in umgekehrter Reihenfolge.den ande av lagret som har tillverkarens against the end of the bearing carrying the Zusehen, class mit dem Dorn immer am

beteckning. Den andra anden ar mjukare manufacturing code. The other end is softer Ende des Lagers, wo die Marke des Her-och kan bli deformerad om dornen anbring- and may be damaged. This is applicable to stellers ist, gepresst wird. Das andere Endeas alar. Detta galler alla n~llager. all needle bearings. ist weicher und kann vom Dorn beschadigt

werden, Dies gilt samtliche Nadellager.

Ei Placer Ie tambour d’embrayage sur une ~ El tambor de embrague se coloca sobredouille tubulaire aussi prbs du palier que una Ilave de tubo adecuada 10mas cercapossible. Faire sortir Ie palier avec un posible del cojinete. Con un punzon apro-mandrin. Le mandrin doit etre guide par Ie piado se presiona y extrae la jaula. La he-diametre interieur du palier (utiliser par rramienta tiene que ser elegida de acuerdoexemple un maneton rejete). Monter Ie pa- al diametro interior de la jaula (puede em-Iier clans Ie sens inverse. plearse una mufiequilla descartada de ejeRemarquer qu’il faut toujours faire pression cigtierlal). El montaje de la jaula de agujassur Iebout du palierou setrouve la marque de se hace en orden inverse.fabrication. L’autre boutest moinsduret peut Obaervacion: La herramienta debe presio-donc etre endommage par Ie mandrin. Cela narse en el Iado donde figura la marca delest valable pour tout palier A aiguilles. fabricate. El otro Iado es mas blando y

puede deformarse si se presiona con laherramienta. Esto vale para todas Ias jau-Ias de agujas.

46

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 46: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

no

Fi Max slitage: Minst 1 mm gods kvar pa det @ Maximum wear: At least 1 mm material left E! Max, erlaubter Verschleiss: Die Laufflachemest slitna stallet p?i anliggningsytan, on the most worn part of the frictionEller 0,5 mm snedslitet pa anliggningsytan,

muss tiberall mindestens 1 mm click sein,surface.

06S! Vid byte av vikter ska samtliga bytasOder 0,5 mm Schragverschleiss der Lauf-

Or 0.5 mm inclined wear on the friction flache.samtidigt. surface. MERKE! Samtliche Gewichte mik.sen

NOTE! All the shoes have to be changed gleichzeitig ausgetauscht werden.on the same occasion.

E Usure maximum: La surface de contact doit = Desgaste maximo: en la parte mas gastadaetre d’au moins 1 mm a I’endroit Ie plus debe restar como minimo 1 mm de mate-Use. rial.Ou usure oblique de 0,5 mm de la surface Si el desgaste es oblicuo debe estar maxi-de contact. mo 0,5 mm en la zona de contacto.REMARQUE! Toutes Ies masselottes doi- NOTA: Al cambiar contrapesos debenvent etre remplacees en meme temps, cambiarse todos al mismo tiempo.

-@--

e?’

❑ Smorj n~llagret med kullagerfett. TvA @ Lubricate the needle bearing with ball bear- ❑ Das Nadellager mit Kugellagerfett schmie-pumpslag med fettsprutan i h~let i kopp-Iingscentrum ar tillrackligt.OBS! Ska smorjas en gang per vecka ellernar man marker att kedjan inte vill stannavid tomg~ng.

❑ Lubrifier Ie palier a

ing grease. Two pumps with the grease guninto the hole of the clutch centre are suffi-cient.NOTE! Lubrication once a week, or as soonas the chain does not stop when the engineis idling.

aiquilles avec de la = La iaula de acwias

ren. Zweimal mit einer Fettpresse ins Lochdes Kupplungszentrums hineinpumpen.MERKE! Einmal der Woche schmieren,oder sobald die Kette bei Leerlaufen mit-Iauft,

se Iubrica con Wasagraisse a roulement. De~x coups de pompe para rodamien~os. Dos presiones c~n laa graisse clans Ie trou du centre d’embraya- bomba de engrase en el agujero en el cen-ge sent suffisants. tro del cubo central ser~n suficientes.REMARQUE! Lubrification hebdomadaire, NOTA: Lubricar una vez por semana 6ou aussitot que la chaine ne s’arr~te pas au cuando se nota que la cadena no se para alralenti. marchar en vacio,

47

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 47: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Sakerhetsutrustning Equipment de securiteSafety equipment Equipo de seguridadSicherheitsvorrichtungen

KedjebromsChain brakeKettenbremse

}

5016101-03Frein de chaineFreno de cadena

❑ Med 13” svard skall Tvarniten Iosa ut vid en kraft pa svardspet-sen av 10-15 kp,Bromsbandet skall bytas nar slitaget overstiger 25 7. av ur-sprungstjockleken d vs minst 0,75 mm m&te finnas kvar avbandets tjocklek,

❑ With a 13” guide bar the Swed-o-Matic should be activated at aload of 10-15 kp on the guide bar tip,The brake band should be changed if the wear is more than 25 O/.of the original thickness, i e the brake band must always be atleast 0,75 mm.

IElMit einer 13” Schiene SOIIdie Swed-o-Matic bei l&15 kp Belas-tung auf der Schienenspitze auslosen,Das Bremsband SOII ausgetauscht werden, sobald der Ver-schleiss 25 Y. der ursprunglichen Dicke ubersteigt, d h das Bandmuss mindestens 0,75 mm click sein.

E Avec un guide-cha~ne de 13” Ie Swed-o-Matic doit se declen-cher Iors d’une force de 10-15 kp a I’extremite du guide-chaine,La bande de frein doit etre remplacee quand elle est usee de plusde 25 % de son epaisseur d’origine, c-a-d. qu’elle doit etre d’aumoins 0,75 mm,

~ Con una espada de 13” el Swed-o-Matic debe dispararse,cuando sobre el extremo de la espada acttie una fuerza de 10-15 kp,La cinta de freno debera cambiarse cuando el desgaste supera el25 % del espesor original, es decir por 10menos 0,75 mm tieneque sobrar del espesor original de la cinta de freno.

❑ 1. Demontera kopplingsk~pan och rengor 6. Check the wear of the brake band. Itmekanismen och bromsbandet fr~n should have at least 3/4 left of its originalsmuts. thickness (1 mm) on the most worn part.

2. Skruva bort tvarnitens justerskruv (A) ochutlos bromsen.

3. Demontera sp~rryttaren och axeln vidframre Iagringen (B). (Galler aldre utfo-rande,)

4. Skruva bort justermuttern (C) fr~n broms-bandets dragsthg och Iyft bort skyddsby-geln med vidhangande justermutter. Tabort dragfjadern.

5. Kontrollera slitaget pa den del av sparrha-ken som utgor k%ningen.

6. Kontrollera bromsbandets slitage. Detskaha minst 3/4 kvaravsin ursprungligatjock-Iek (1 mm) PA det mest slitna stallet.

❑ 1. Remove the clutch cover and clean themechanism and the brake band.

2. Remove the Swed-o-Matic adjustingscrew (A) and release the brake.

3. Remove the circlip and shaft at the frontbearing (B), (Applicable to the old model.)

4. Remove the adjusting nut (C) from thebrake band pull rod and remove the fronthand guard together with the adjusting nut.Remove the pull spring.

5. Check the wear on the locking part of thecatch.

❑ 1. Den Kupplungsdeckel entfernen. Brems-vorrichtung und Bremsband reinigen.

2. Die Stellschraube der Swed-o-Matic (A)entfernen und die Bremse auslosen.

3. Den Sprengring und die Welle vom vorde-ren Lager (B) entfernen. (Gilt nur fur altereModelle).

4. Die Stellmutter (C) von der Zugstangeentfernen, Schutzbtigel mit Stellmutterabheben. Feder entfernen.

5. Die Sicherungsflache des Sperrhakensauf Verschleiss uberprufen.

6. Das Bremsband auf Verschleiss uberpru-fen. Das Band SOIIUberallmindestens 3/4von der ursprunglichen Dicke ( 1 mm)betragen.

❑ 1. Demonter Ie carter d’embrayage et net-toyer Ie mecanisme et la bande de frein.

2. Devisser la vis d’ajustage du Swed-o-Matic (A) et declencher Ie frein.

3. Enlever Ie clip et I’axe de Iogement avant(B). (Modele anterieur.)

4. D6visserl’6crou d’ajustage (C)detirant debande de frein et enlever I’arceau protec-

teur et son ecrou d’ajustage. Enlever Ieressort de frein.

5. ContrOlerI’usuresur la partie du cliquetquiconstitue Ie blocage.

6. Contr61erI’usure de la bande de frein. Elledoit avoir au moins 3/4 de son epaisseurd’origine (1 mm) sur la partie la plus usee.

~ 1, Se retira la cubierta de embrague y sesaca la suciedad del mecanismo y de lacinta de freno.

2. Destornillar la tuerca de ajuste del Swed-o-Matic (A) y disparar el freno,

3. Desmontar el circlip del eje y el eje en laarticulaci6n delantera del arco (B). (Valepara modelos anteriores).

4. Destornillar la tuerca de ajuste (C) de lavarilla de tracci6n de la cinta de freno yretirar et arco de protection con la tuercade ajuste adjunta. Retirar el resorte.

5. Se controla et desgaste del gancho deretencion en la zona que constitute elcierre,

6. Controlar el desgaste de la cinta de freno.Se controla que quedan al menos 3/4partes del espesor original (1 mm) de lacinta de freno en el Iugar mas gastado.

48

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 48: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

mlH Pressa ut rorpinnen med en dorn 01 mm, Bandet med tillhoran-

de dragst~ng och fjader kan nu bytas.

EZMontering1. Satt bromsbandet pa plats i k~pan och placera bromsfjadern

pa dragst~ngen.2. Ganga fast sparren 50161 12-01 (hopnitad med skyddsbA-

gen) PA dragst~ngen,3. Placera en kopplingstrumma i kdpan, Iagg i sparrfjadern

5014809-01 och skjut ner spatrhaken 5016102-01 ovanifr~nmellan styrpl~tarna. Spann darefter bromsbandet tills ca 6 mmav gangan ~terst~r.

4. Tag den stora dornen 5025122-01 och driv denna igenomh~let for axeln 501 61 08-01. Nar dornen ar helt indriven drivsden ut med hjalp av axeln och sp~rryttaren monteras.

5. Skruva i justerskruven for Tvarniten och skruva pa denna tillsh~let i k~pan och htllet i sparrhaken sammanfaller. Placerarorpinnen 2880455-01 PA dornen 50251 21-01 och driv den-na genom k~pan,

6. Kontrollera darefter funktionen. Bromsen skall utlosa daskyddsb~gen belastas med fingertoppskraft, Tvarniten skallvara .+ justerad att den utloser vid max 15 kp belastning pasvardsspetsen, vilket enklast uppmates med hjalp av en bad-rumsv~g.

OBS! Kedjebromsen skall alltid funktionprovas innan s~gen lam-nar verkstaden,

E Assembly1, Locate the brake band in the cover and fit the spring on the pull

rod.2. Thread the catch 50161 12-01 (riveted on the front hand

guard) on the pull rod.3. Put a clutch drum in the cover, locate the spring 5014809-01

and push down the catch 501 61 02-01 between the guideplates, Then tighten the brake band until abt 6 mm of thethread remains,

4, Put the big drift 5025122-01 through the hole for the shaft5016108-01. When the drift is entirely through, push it outwith the shaft and fit the circlip.

5. Tighten the Swed-o-Matic adjusting screw until the hole in thecover and the hole in the catch meet. Locate the roll pin2880455-01 on the drift 5025121-01 and put it through thecover.

6. Check that the brake functions. The brake should release atfinger tip pressure on the front hand guard. The Swed-o-Maticshould be adjusted to release at a load of max 15 kp on theguide bar tip, which is easily checked with a spring balance,

NOTE! Always check that the chain brake works properly beforedelivering the chain saw from the workshop.

❑ Einbau1. Das Bremsband in den Deckel einbauen und die Feder an der

Zugstange festmachen.2. Den Sperrhaken 50161 12-01 (am Schutzbugel genietet) an

die Zugstange festschrauben.3, Eine Kupplungstrommel in den Deckel Iegen, die Feder

5014809-01 einlegen und den Sperrhaken 5016102-01 zwi-schen den Leitblechen von oben hineinpressen. Das Brems-band bis ca 6 mm vom Ende des Gewindes spannen.

4. Den grossen Dorn 5025122-01 durch das Loch der Welleganz durchftihren, dann mit der Welle wieder hinauspressenund den Sprengring einbauen.

5. Die Stellschraube der Swed-o-Matic so weit einschrauben,class das Loch des Deckels mit dem des Sperrhakens uber-

E Use a drift 01 mm to push out the roll pin. The band with pull rodand spring may then be changed.

❑ Den Federstift mit einem Dorn 01 mm herauspressen. Das Bandmit Zugstange und Feder kann jetzt ausgetauscht werden.

H Faire sortir la goupille tubulaire elastique avec un mandrin d’undiametre de 1 mm. La bande, Ie tirant et Ie ressort peuvent aiorsetre remplaces.

@El perno tubular se presiona hacia afuera con un punzon de 1mm 0. Ahora se puede desmontar la cinta de freno junto con suvarilla de traccion y resorte.

einstimmt. Den Federstift 2880455-01 am Dorn 50251 21-01anbringen und den Dorn durch den Deckel durchfuhren.

6. Die Funktion der Bremse kontrollieren. Die Bremse muss beiBelastung der Fingerkuppe am Schutzbugel ausgelost wer-den. Die Swed-o-Matic SOIIso eingestellt sein, classdie Brem-se bei max 15 kp Belastung auf der Schienenspitze auslost.Dies wird mit einer Waage einfach kontrolliert,

MERKE! Immer die Funktion der Bremse kontrollieren, ehe dieMotorsage die Werkstatt verlasst.

F2Montage1. Monter la bande de frein clans Ie carter et mettre Ie ressort sur

Ie tirant de bande,2. Visser Ie cliquet 50161 12-01 (rive sur I’arceau protecteur) sur

Ie tirant.3. Placer un tambour d’embrayage clans Ie carter, monter Ie

ressort 501 4809-01 et enfoncer Ie cliquet 501 61 02-01 entreIes toles de guidage, Tendre la bande de frein jusqu’a ce qu’ilreste 6 mm du pas.

4. Introduire Ie grand mandrin 50251 22-01 clans Ie trou de I’axe501 61 08-01. Ensuite, Ie faire sortir a I’aide de I’axe. Monter Ieclip.

5. Visser la vis d’ajustage du Swed-o-Matic jusqu’a ce que Ie trouclans Ie carter et Ie trou clans Ie cliquet se rencontrent. Placer lagoupille tubulaire elastique 2880455-01 sur Ie mandrin50251 21-01 et I’introduire clans Ie carter.

6. Contr61erIe fonctionnement. Le frein doit se declencher par laforce d’un doigt. Le Swed-o-Matic doit etre ajuste de faqon a sedeclencher Iors d’une force de 15 kp maximum a I’extremite duguide-chaine, Cela peut etre contr61eavec un pese-personne.

REMARQUE! Toujours controler Ie fonctionnement du freinavant de Iivrer la trongonneuse de I’atelier.

~ Montaje1. Colocar la cinta de freno en la cubierta y colocar el resorte de

frenado sobre la varilla de traccion.2. Se rosca el cierre No, 50161 12-01 (remachado en el arco de

protection) en la varilla de tracci(m.3. Colocar un tambor de embrague en la cubierta, colocar el

resorte de cierre No, 501 4809-01 y presionar el gancho deretencion No. 501 61 02-01 desde arriba entre Ias chapasguia. Tensar la cinta de freno hasta que queden 6 mm de larosca.

4. El punzon grande No. 50251 22-01 se pasa por el agujeropara el eje No. 5016108-01. Una vez que el punzon estametido por completo se saca con la ayuda del eje y se monta elaro circlip,

5. Colocar el tornillo de ajuste del Swed-o-Matic y atornillar elmismo hasta que se encuentren Ios agujeros de la cubierta ydel gancho reten respectivamente. Colocar el perno No.2880455-01 en el punzon No. 5025121-01 y pasarlo Iuegopor la cubierta.

6. Seguidamente se controla el funcionamiento. El freno debedispararse cuando el arco de protection es sometido a lapresion de Ios dedos. El Swed-o-Matic debe ser ajustado demanera que se dispare cuando una fuerza de max. 15 kp acttieen la punta de la espada, el metodo mas simple es presionar laespada contra una balanza de baho.

NOTA: El freno de cadena siempre debe controlarse antes deque la motosierra deje et taller.

49

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 49: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

KedjebromsChain brakeKettenbremse

}

5018230-01Frein de chaineFreno de cadena

R Demontering1. Demontera kopplingsk~pan och rengor mekanismen och

bromsbandet frtin smuts,2. Skruva bort tvarnitens justerskruv (A) och utlos bromsen.3. Lossa skruven vid skyddsbygelns framre lagring och tag bort

de b~da Iagringshylsorna (B).4. Skruva bort justermuttern (C) fr~n bromsbandets dragst~ng

och Iyft borf skyddsbygeln med vidhangande justermutter. Tagbort dragfjadern och den tillhorande bussningen i k~pan. De-monteringen av bromsbandet, sparrhaken och sparrfjaderngors PA samma satt som pa bromsar i det aldre utforandet.

5. Kontrollera slitaget PA den del av sparrhaken som utgor IAs-ningen.

6. Kontrollera bromsbandets slitage. Det skall ha minst 3/4 kvarav sin ursprungliga tjocklek (1 mm) pa mest slitna stallet.

❑ Ausbau1, Den Kupplungsdeckel ausbauen und die Vorrichtung und das

Bremsband reinigen.2. Die Stellschraube der Swed-o-Matic (A) entfernen und die

Bremse auslosen.3, Die Schraube am vorderen Lager des Schutzbugels Iosen und

die beiden Lagerbtichsen (B) entfernen.4. Die Stellmutter (C) von der Zugstange des Bremsbandes aus-

schrauben, Den Schutzbugel mit Stellmutter abheben. Federund Buchse vom Kupplungsdeckel entfernen. Bremsband,Sperrhaken und Feder werden wie an alteren Bremsen ausge-baut,

5. Die Sicherungsflache des Sperrhakens auf Verschleiss uber-priifen.

6. Das Bremsband auf Verschleiss Uberprufen. Das Band SOIIuberall mindestens 3/4 von der ursprunglichen Dicke (1 mm)betragen,

~ Desmontaje

R Removal1. Remove the clutch cover and clean the mechanism and the

brake band of dirt.2, Remove the Swed-o-Matic adjusting screw (A) and release the

brake.3. Remove the screw from the front suppori of the hand guard

and remove the two sleeves (B),4. Remove the adjusting nut (C) from the pull rod and lift off the

hand guard together with the nut. Remove the spring andbushing from the clutch cover, Removal of brake band, safetycatch and spring is made exactly as on the old chain brakemodels,

5, Check the wear on the locking part of the catch.6. Check the wear on the brake band. There should remain at

least 3/4 of its original thickness (1 mm) on the most worn part,

❑ D6montage1, Enlever Ie carter d’embrayage et nettoyer Ie mecanisme et la

bande de frein.2, Devisser la vis d’ajustage du Swed-o-Matic (A) et declencher

Ie frein.3. Devisser la vis du Iogement avant de I’arceau protecteur et

enlever Ies deux douilles de Iogement (B).4. Devisser I’ecrou d’ajustage (C) de tirant de bande de frein et

enlever I’arceau protecteur et son ecrou d’ajustage. Enlever Ieressorf et sa douille clans Ie carter. Demonter la bande de frein,Ie cliquet et Ie ressorf comme indique pour Ies modeles ante-rieurs,

5. Controler I’usure sur la partie du cliquet qui constitute Ieblocage.

6, Contr61erI’usure de la bande de frein, Elle doit avoir au moins3/4 de son epaisseur d’origine (1 mm) sur la partie la plususee.

1. Se retira la cubierta de embrague y se saca la suciedad delmecanismo y de la cinta de freno.

2. Destornillar la tuerca de ajuste del Swed-o-Matic (A) y dispararel freno.

3. Aflojar el tornillo de apoyo de la articulation delantera del arcode protection y retirar ambos bujes de apoyo (B).

4, Destornillar la tuerca de ajuste (C) de la varilla de traccion dela cinta de freno y retirar el arco de protection con la tuerca deajuste adjunta. Se saca de la cubierta el resorte y el bujecorrespondiente. El desarmado de la cinta de freno, del gan-cho de retencion y el resorte de bloqueo se hace de la mismaforma como en frenos de cadena de modelos anteriores.

5. Controlar el desgaste del gancho de retencion en la zona queconstitute el cierre.

6. Controlar el desgaste de la cinta de freno. Se controla quequedan al menos 3/4 partes del espesor original (1 mm) de lacinta de freno en el Iugar mas gastado.

50

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 50: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

ml

El MonteringHopmontering av bromsen sker i omvand ordningsfoljd,Observera dock foljande:For att skyddsbygelns framre Iagringshylsor skall kunna monte-ras kravs att skyddsbygeln dessforinnan trycks ner S5 att brom-sen sparras.Smorjning av kedjebromsen gors efter hopmonteringen genomde tv~ h~l som firms i styrpl~tarna.Utlos och sparra bromsen n~gra gAnger for att kontrollera attmekanismen fungerar utan karvningstendenser.

Justering1. Gor forst en grovjustering genom att placera en Ios kopplings-

trumma innanfor bromsbandet och justera bandet s~ att detfortfarande g~r iatt aft vrida runt koppiingstrumman.

2. Finjustering av bromsbandet gors med kopplingsk~pan monte-rad PA s~gen. AvstAndet (D) melian sparrhaken och juster-skruven skall vara enligt nedanst~ende nar bromsen ar utlost.Mat avst&ndet med ett skjutm~tt.Modell 44 och 444: D=8 mm

3, Justera justerskruven s~ att bromsen utloser vid en belastningav 10-15 kp pa svardsspetsen. Kontrollera detta genom atttrycka svardsspetsen mot en v~g,

4, Gor darefter en slutkontroll enligt foljande:Montera svard och kedja,Starta motors~gen och i~t den g~ pzl tomg~ng.Utlos kedjebromsen med skyddsbygeln.Med ratt justerat bromsband far kedjan inte rotera vid gasgiv-ning (acceleration).

Tips: Smorj kedjebromsens Iankar och Ieder med tv~taktsolja,

El AssembiyAssembly is made in reverse order.Note the foilowing:Before fitting the front sleeves of the hand guard, the brake mustbe locked by pushing down the front hand guard.Lubricate the chain brake after assembly through the two holes inthe guide piates.Release and iock the brake repeatedly to check that the mecha-nism works smoothly.

Adjustment1. Make an initial adjustment utilising a spare clutch drum in the

brake band. Adjust the band so that it is possible to rotate thedrum easily.

2. Fine adjustment is made with the clutch cover fitted on thesaw, The gap (D) between the safety catch and the adjustingscrew should be as shown below when the brake is released.Measure the gap with a calliper.Model 44 and 444: D=8 mm

3, Adjust the screw so that the brake is released at a load of 10-15 kp on the guide bar tip. Check this by pushing the tip againsta spring balance.

4. Make a final check as follows:Fit guide bar and chain,Start the engine and let it idle,Reiease the chain brake with the front hand guard.When the brake band is properly adjusted the chain must notrotate as the engine is accelerated.

Advice: Lubricate the iinks and supports of the chain brake withtwostroke oil.

FZEinbauEinbau wird in umgekehrter Reihenfolge gemacht.Folgendes beobachten:Ehe die vorderen Lagerbuchsen des Schutzbtigels eingebautwerden, muss der Schutzbtigel hinuntergepresst werden urn dieBremse zu sperren.Schmierung der Kettenbremse wird nach Einbau durch die zweiLecher in den Leitblechen gemacht,Die Bremse mehrmals auslosen und sperren, urn nachzuprufen,class die Vorrichtung nicht festiauft.

Einsteiien1. Zuerst eine Grobeinsteilung vornehmen, Eine Kupplungstrom-

mel innerhalb des Bremsbandes anbringen, Das Band so ein-steiien, class die Trommel ieicht rotiert werden kann.

2. Die Feineinstellung wird nach Anbau des Kupplungsdeckelsan der Sage vorgenommen. Der Abstand (D) zwischen demSperrhaken und der Stellschraube SOIIin gebremster Lage wieunten sein. Den Abstand mit einer Schiebiehre messen.Modeii 44 und 444: D=8 mm

3. Die Stellschraube so einstellen, classdie Bremse bei l&15 kpBelastung auf der Schienenspitze auslost. Die Schienenspitzegegen eine Waage drucken urn die Auslosekraft zu kontrol-Iieren.

4, Eine Ietzte Kontrolle machen:Schiene und Kette einbauen,Den Motor starten und ieerlaufen Iassen.Die Kettenbremse mit dem Schutzbtigel auslosen.Wenn das Bremsband richtig eingestellt ist, darf die Kette beiGasgeben nicht rotieren.

Tip! Die Gelenkstucke und Lagerpunkte der Kettenbremse mitZweitaktol schmieren.

H MontageEffectuer Ie remontage clans Ie sens inverse du demontage,Noter ce qui suit:Pour que ies douilies de Iogement avant d’arceau protecteurpuissent entre montees, il faut que I’arceau soit tout d’abordpresse vers Ie bas en position de blocage.La Iubrification du mecanisme de frein est effectuee aprt?s Ieremontage, par Ies deux trous clans Ies tbles de guidage,Deciencher et bloquer Ie frein a plusieurs reprises pour contrr51erque Ie mecanisme fonctionne saris grippage.

Ajustage1, Effectuer tout d’abord un ajustage preiiminaire en piagant un

tambour d’embrayage ~ I’interieur de la bande de frein. Letambour doit pouvoir se mouvoir Iibrement.

2, L’ajustage de finition est effectue Iorsque Ie carter d’embraya-ge est monte sur la tron~onneuse. La distance (D) entre Ieciiquet et ia vis d’ajustage doit etre comme indique Ia-dessousIorsque Ie frein est decienche. Maintenir la distance avec unvernier,Modeles 44 et 444: D=8 mm

3. Ajuster la vis de sorte que ie frein se decienche Iors d’une forcede 10-15 kp a I’extremite du guide-chaine. Cela peut etrecontrde avec un pese-personne.

4. Effectuer un contrdle final:Monter guide-chaine et chaine.Demarrer Ie moteur et Ie Iaisser marcher au ralenti.Declencher Ie frein avec I’arceau protecteur.Lorsque la bande de frein est bien ajustee, la chahe ne doitpas tourner Iors d’acceleration.

Conseii: Lubrifier ies iiaisons et ies supports du frein de chaineavec de i’huile deux temps.

~ MontajeEl armado dei freno de cadena se hace en orden inverse.Sin embargo debe observarse 10siguiente:El montaje de Ios bujes delanteros de apoyo dei arco de protec-tion requiere previamente que dicho arco se presione haciaabajo a la posicion de retencion.La Iubricacion del freno de cadena se hace posteriormente alarmado a traves de Ios dos agujeros existences en Ias chapasguia.Disparar y retener ei freno algunas veces para comprobar que elmecanismo no muestra tendencies a agarrotarse.

Ajuste1. Primero se hace un ajuste aproximado colocando dentro de la

cinta un tambor de embrague suelto y se ajusta la cinta demanera que todavia se pueda girar faciimente el tambor deemtxague.

2. El ajuste fino se hace con ia cubierta de embrague montada enla motosierra, La separation entre el gancho de retenci6n y lacabeza de ia tuerca de ajuste con ei freno disparado debe seria siguiente, Medir con calibre.Modelo 44 y 444: D=8 mm

3. Ajustar el tornillo de ajuste de modo que el freno de cadena seiibere cuando sobre ei extremo de la espada actue una fuerzade 10-15 kp. Esto puede controlarse presionando la punta deia espada contra una balanza de baho.

4. Seguidamente se hace un controi final:Montar espada y cadena.Poner en marcha la motosierra y se la deja funcionar en baja.Disparar el freno con el arco de protection.Estando la cinta de freno ajustada correctamente la cadena nodebera rotar ai aceierar.

Sugerencia: Lubricar et mecanismo dei freno de cadena y susarticulaciones con aceite de dos tiempos.

51

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 51: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

GasreglageThrottle controlGasgelenkeCommande d’accelerationRegulador de aceleracion

Demontera rorpinnarna och Iyff borf detai- l@Remove the roll pins and lift off the parts asKZDie Federstifte ausbauen und die Teile ent-

shown in the figures. fernen (siehe Fig).jerna enl bilderna.

El Demonter Ies goupilles tubulaires elasti- @dDesmontar Ios pernos tubulares y retirar

ques et enlever Ies pieces selon Ies fig.Ias partes segun indican Ias figuras.

i3 Demontera kopplingsk~pan. Skruva loss den skruv som h~llerkedjef&ngaren.

@ Remove the clutch cover. Remove the screw retaining the chaincatcher.

iE Den Kupplungsdeckel ausbauefl. Die Halteschraube des Ketten-fangers entfernen.

~ Demonter Ie carter d’embraya9e. Enlever la vis qui maintient Iecapteur de chaine.

~ Desmontar la cubierta de embrague. Destornillar el tornillo quesujeta el captor de cadena.

52

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 52: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

Tillbehor, NordfellerAccessories, NordfellerZubehore, NordfellerAccessoires, NordfellerAccesorios, Nordfeller

A

62

m->,.,-——FF

H A. VentilhusB. TeflonbussningC. O-ringD. SpArryttareE. ManoverknappF. Snabbkoppling

Tryckkontroll: Riktvar-de vid belastning min20 bar. Riktvarde vidfrig~ng min 15 bar.

H A. Valve housingB. Teflon bushingC. O-ringD. ClipE. Control buttonF. Snap coupling

Pressure check: Ap-prox. value at load 20bar minimum. Approxvalue, at free running,15 bar minimum.

El A. VentilgehauseB. TeflonbuchseC. O-RingeD. SprengringE. ManovrierknopfF. Schnellkupplung

Druckkontrolle: Emp-fohlener Wert, bei Be-

Iastung Min 20 Bar.

Empfohlener Wert,

ohne Belastung Min 15

Bar,

E Lackagekontroll: Pensla pa tv~lvatten runt anslutningar ochventilhus. Dra runt motorn med hjalp av startapparaten. Vid Iackage

bildas bubbler vid otatheterna,

For att f~ en fullgod tatning mellan cylinder och backventilhus,

anvand Epple 35 (502 51 04-01).

For rormutter till tryckledningen anvand Gleitmo 160 (502 5105-

01),OBSERVERA!Om ventilhuset i cylindernfoljer medd~ rorledningen Iossas,m~steaven handtagsb~ge och avgasdampare demonteras for att rorled-

ningen skall kunna tas bort, Observera vid ~termonteringen av

ventilhuset i cylindern att tatningspasta (Epple 35) m~ste anvandas

for att tata gangforbandet.

I@Leak check: ADDIV soaDv water at connections and the valvehousing. Pull the ;tafle; handle and rotate the engine. Where

bubbles occur, a leak is indicated.

To avoid leakage between nonreturn valve housing and cylinder,

apply Epple 35 (502 51 04-01).Forthetube nutatthepipeconnection, use Gleitmo 160(50251 05-

01),NOTE!Should the valve housing inthecylinderalso Ioosenwhen the pipe is

to be disconnected, you will haveto remove the front handle and the

silencer before removing the pipe. Note that a sealing compound

(Epple 35) has to be applied at the threads when fitting the valve

houqing in the cylinder.

Leckkontrolle: Seifenwasser urn Ventilgehause und Anschlusse

pinseln, Mit dem Anlasser den Motor drehen, Dort, wo Blasen

erscheinen, das Leek suchen.

Fur gentigende Dichtung zwischen Zylinder und RLickschlagklap-

pe, Epple 35 (50251 04-01) auftragen.

Am Rohrmutteranschluss Gleitmo 160 (502 5105-01 ) auftragen.

BEACHTEN!Sollte sich die Ruckschlagklappe im Zylinder beim Ausbau derLeitung Iosen, mussmandenvorderen Griff undden Schalldampferentfernen, urn die Leitung ausbauen zu konnen. Beim Einbau derRuckschlagklappe im Zylinder nicht vergessen, Dichtungspaste(Epple 35) auf das Gewinde aufzutragen.

/d

FI A. Carter ~ A. Cuerpo de valvulaB. Douille en teflon B. Buje de teflonC. Joint torique C. “O” ringD, Clip D, CirclipE. Bouton de E. Boton de maniobra

manceuvre F, Acoplamiento rapidoF. Raccord a serrage Control de presion: Va-rapide Ior de orientation conContr61e de pression: carga min 20 bar. ValorCote Iors de resistance de orientation marchamin 20 bars. Cote, en vacio min 15 barsaris resistance, min15 bars,

4

Gleitmo 160 (5025 105-01 )

(50 25 104-01)

@ Controle de fuite: Appliquer de I’eau savonneuse autour desraccords etdu carter, Faire tourner Iemoteur avec Ie Ianceur. Encasde fuite, il se forme des bulles aux endroits non etanches,Afin d’obtenir une etancheite satisfaisante entre Ie cylindre et Iecarter de soupape de retenue, il faut appliquer de l’Epple 35(502 51 04-01).Appliquer du Gleitmo 160 (502 51 05-01) sur I’ecrou a tube decanalisation de pression.REMARQUE!Si Ie carter de soupape, clans Ie cylindre, est egalement enleveIorsque la canalisation est enlevee, la poignee et Ie silencieuxdoiventetredemontes pourque Iacanalisation puisse etre enlevee,Lors du remontage du carter de soupape clans Ie cylindre il faututiliser du produit d’etancheite (Epple 35) pour rendre I’assemblagefilete etanche.

~ Control de perdida: Con un pincel se aplica agua jabonosa alcuerpo de valvula y sus conexiones. Se hace girar el motor conayuda del arrancador, De existir perdidas se formaran burbujas enIos Iugares no hermeticos,Para Iograr un cierre hermetico entre cilindro y la valvula deretenci6n, debe usarse una pasta para sellado que se denominaEpple 35 (50251 04-01).Para la tuerca de acople de la tuberia de presion debe emplearseGleitmo 160 (50251 05-01),OBSERVATION:Si elcuerpodevalvulaen elcilindro acompafiase al caiiocuandosedesenrosca, habra que desarmar la emputiadura y el silenciadorpara poder retirar et caho. Observese que al volver a montar elcuerpo de valvula en el cilindro debe emplearse la pasta selladora(Epple 35) para sellar la rosca.

53

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 53: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

E Inslipning av styrhylsa: Lyft bort styrhylsan (2). Anbringa Iiteslippasta pa dess tatningsyta mot ventilhuset (3), SIipa in. Ren-gor noga innan den monteras.Inslipning av backventil: Demontera rorledning och styrhylsa. Lyftbort backventilen (4) och rengor fr~n sot. Kontrollera inslitningenmot ventilhuset, Om den ar ojamn ska ventilens sate slipas.Lampligen anvands en oljepumpkolv till 240-s~gen och en bitslipduk. Slipa tills en blank yta erh~lls. Backventilen ska ocks~slipas plan.

❑ Einschleifen der Fuhrungsbuchse: Die Fuhrungsbuchse abheben(2). Schleifpaste auf die Flache gegen das Ventilgehause (3)auftragen. Einschleifen. Vor Einbau sorgfaltig reinigen.Einschleifen der Riickschlagklappe: Leitung und Fuhrungsbuch-se ausbauen. Rtickschlagklappe (4) entfernen und von Russreinigen. Die Sitzflache gegen ,das Gehause kontrollieren. Wennnotig einschleifen. Z B einen Olpumpenkolben des Modells 240mit einem kleinen Schleiftuch benutzen. Die Sitzflache sorgfaltigschleifen. Auch die Ruckschlagklappe planschleifen.

R Demontera manoverknappen och skruven (1). Pressa ut buss-ningen med hjalp av en dorn. Montera ny bussning och nya O-ringar, Smorj rikligt med motorolja,

El Remove the control button and the screw (1). Push out thebushing with a drift. Fit a new bushing and new O-rings. Lubricateliberally with motor oil,

ELDen Manovrierknopf und die Schraube (1) entfernen. Die Btichsemit einem Dorn hinauspressen, Eine neue Buchse und neue O-Ringe einbauen, Mit Motorol reichlich schmieren,

H Enlever Ie bouton de mana?uvre et la vis (1), Faire sortir la douilleavec un mandrin. Monter une douille neuve et des joints toriquesneufs, Lubrifier abondamment d’huile moteur,

~ Se desmonta el boton de maniobra y se saca et tornillo (1), Seextrae el buje de teflon del cuerpo de la valvula con la ayuda deun punzon adecuado. Montar bujes y “O’’rings nuevos. Lubricarabundantemente con aceite de motor.

❑ Grinding in the guide bushing: Lift off the guide bushing (2). Applysome grinding compound on its seat against the valve housing(3). Grind. Clean carefully before reassembly.Grinding in the nonreturn valve: Remove pipe and guide bushing.Lift off the nonreturn valve (4) and clean off the carbon. Check thewear against the valve housing. If it is uneven, the seat has to beground. Use e g an oil pump piston from a 240 saw and a piece ofabrasive cloth. Grind the seat until you get a regular surface. Thenon return valve should also be surface ground.

E Pongage de la douille de guidage: Enlever la douille (2). Appli-quer un peu de produit de pongage sur sa surface d’etancheiteau carter de soupape (3). Poncer. Nettoyer soigneusement avantIe remontage,Ponqage de la soupape de retenue: Enlever la canalisation et ladouille de guidage. Enlever la soupape de retenue (4) et fairedisparaitre la calamine. Contriler son application au carter desoupape. Si elle n’est pas reguliere, Ie siege de soupape doit etreponge. Employer un piston de pompe a huile pour modele 240 et.un morceau de tone de pongage. Poncer jUSqU’S ODteIMr Une

surface brillante. La soupape de retenue doit etre rectifiee aussi.

~ Asentamiento de la capsula guia: Ret(rese la capsula guia (2).

Poner un poco de pasta esmeril en la superficie de cierre contra

el cuerpo de la valvula (3). Asentar la capsula. Limpiar cuidado-

samente antes de montarla.

Asentamiento de la valvula de retencion: Desmontese el cafio y

la capsula guia. Se saca La valvula de retencion (4) y se Iimpia la

carbonilla que tenga, Se controla su desgaste contra el cuerpo

de valvula. Si el desgaste es desparejo debera esmerilarse el

asiento en el cuerpo. Para esta finalidad puede emplearse el

piston de la bomba de aceite del modelo 240 y tela esmeril, Se

pule el asiento hasta obtener una superficie brillante. La valvula

de retencion se debe esmerilar hasta obtener una superficie

plana,

54

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 54: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

. - ‘; ~ >19042014. .

❑ Lackage kan uppst~, orsakat av otata O-ringar pa manoverknap- H A leak may be caused by loose or defective O-rings on thepens axel. Demontera axeln, rengor hylsan med en borste spindle of the control button, Remove the spindle, clean the(501 90 42-01). Smorj axeln och montera vid behov nya O-ringar. bushing with a brush (501 90 42-01). Grease the spindle and fit

new O-rings, if necessary.

i7ZLeckage entsteht, z B wenn die O-Ringe an der Spindel des H Une fuite peut se produire occasionnee par des joints toriquesManovrierknopfes undicht sind. Die Spindel ausbauen, die Buch- non etanches sur I’axe de bouton de manoeuvre, Enlever I’axe,se mit Burste 501 9042-01 reinigen, Die Spindel schmieren und nettoyer la douille avec une brosse (501 90 42-01). Lubrifier I’axewenn notig neue O-Ringe einbauen, et monter eventueliement des joints toriques neufs.

~ Fugas se deben a “O” rings con perdidas en el eje del boton demaniobra. Desmontar el eje, Iimpiar la valvula con un cepillo(501 90 42-01), Lubricar el eje y cambiar Ios “O’’rings si es nece-sario.

@ Felsokninasschema @ Trouble shooting guide E Tabelle fur FehlersucherProblem

1. D&l)gtOmg&ng

eloraak

al Backventdbr!c.

ktvlcebtgard

a) SIIpamback-venblenochdesssateb) Undersokmedtv~l.aften var Iac.

roblem Damage Remedy

1.Bad a) Leakingwasher a) Grind Inthe non-,dlmg at nonretwn valve retwn valveand Its

b) Leakingcontrol seatvalve Bndmnnec. b) Locatethe leakbonsSee 1a), 1b)c1Ptstonnnode-

ehler

1. Schlech-ter Leerlauf

inmd

a) UndlchterTellerder Ruckschlag-

Uassnahme

a) Ruckschlagkla6pe und Wzllacheelnschlelfenb) IAt Selfenwas-ser das Leek Iokal!slerenS!ehe 1 a), 1 bJc) Kolbenr(ng aus-tauschend) Schraubennachzlehen undKssen kontrol-Iherene) Retntgena) Rwmgenb) B“chse .WSt~”-

schen

kin tatar ,nteb) Lackage vld .an-slutnmgaroch mg-Iewenbl

klappeb) Leckage an Ma-novrlewent(l undAnschlussen.9ehe 1 a), 1 b)c) Kolbenrmg .er-braucht

2. LowDressure

Wh soapy waterSee 1 al. 1 b)kan Irons

Se 1 a), 1 b)c) Byl kolvr,ngd) Ora *I alla skru.varoch kontrollerakuddene) Rengora) Rengorb) BVI bussmng

2. OAligttryck

Se 1 a), 1 bjc) Shfen kolvr!”gd) Lackage I fall-kuddene) Ige”sotad back..enbl mh rorled(nga) Igensotad back.venb och rorled-

2. Schlech-ter Dr.ck

c) Chan’ge plktonringd) T(ghten allscrews and checkcush,o”e) Clean

fectlve -d) Leaking fellingcushione) Carbon depos(tsat nonret. rn valveandplpea) Carbon deposlfs

d) Leek lm Fallk(ssen

3. LAng fyll.ningstid avkudden

3 Slow r-flabon of

a) Cleanb) Chanoe bush(nq 3. Lange

Au ffulldau-erdes

a) Russablage-r“ngen(nRuckschlagklappeund Leltungb) Teflonb”chsebeschadlgta) Gewtnde lm Zy -Ihndertmschadlgtb) Keln Dtchtungs-rmttelzwlschenKlappe undZylmderc) Flache zwlschenFuhrungsbuchseund Ruckschlag.klappe beschadlgtd) Der Konus der

nmg

b) Teflonbuss”l”g.en hardeformeratsa) Skadade gangorI cylmdernb) Inget tatntngs-medel mellan ve”.

at nonretwnvalve

4. Lachagewd back-

a) Byt cylinderb) Appllcera Epple35 PA backventll-ganganc) Slipa med slip.pasta ex Carbo-rundumd) Tag loss roretoch centreca ko”a”fo,ste) Drag At muttern

4, Leak atnonret”r”valve

detective “a) Cylinder threadsdefectiveb) No seallng com-pound between.alveho”slng andCyllnderc) Suriace betwe-engu!de bushingand ncnret”rn val.ve housing de fee-

a) Change cyllnderb) Apply Epple 35at nonreturn valvethreadsc) Gr(nd wdh grln-dmg compound, egCarborundumpasted) Remove the PI.

4. Leek an a) Zyllnderaustauschenb) Epple 35 aufdaGew(nde a. ffrage!c) Mlf Schlelfp.astez.B Carborundumschle(fend) Lettung ausbauenu”d Ko”.szentrlsrene) Mutter anz(eher

tilhusoch cyll”derc) Ytan mella” styr-hylsa och backven-tilhus skadad

derRuckschlag-klappe

d) Konan centreracdbhgt pa rorete) For lost Atdra- pe and center the

tapered ende) T)ghten nut

gen molter

a) O.mgarna paventilspmdelnde fektab) O-nngarna phteflonbussnmge.de fektac) Slden teflon.bussnlnga) Smuts I kopp.Itngenb) Kopplingen ska-dad eller PA annatsatfdefekf

t,ve

d) The tapered endof the mDe badlv

5. Lackage“Id mgler-ventil

a) BytO-rlngarb) BytO-rmgarc) Byl bussning centeied

e) Loose nuta) O-rings onspindle delectlveb) O-r(ngs on

b“sh(”g de fect,vcc) Teflon b“sh(ngworn

Le!tung nlcht zent.rlerle) Lockere MuRera) O-R,nge anSpmdel beschad,gtbl O- Rlnae an Tel.

5. Leak atcontrolvalve

a) Change O.r(ngsb] Change O-r,ngsc) Change bush,ng

5. Leek amManovrler-venth

a) OR,ngea.s-tauschenb) O-Rmge aus-ta.schenc) Buchse aus-tauschen

A) Remgenb) Kupplung aus-!auschen

6. Snabb-koppli”genkawar

a) Rengorb) Byi snabbkopp.Ihngen

Ionbuch<e bescha-dlgtc) Teflonbuchseverbra.chta) Schmutz mK“pplungb) Kuppl.ng be-SChadlgt

——Tip! D.rch Verwendungvon 1–2c1Kartwratorsp,rmtus wlrd das GefnerenvonKondenswasserverhmderl

6, Snap a) Diri m coupli”g a) Cleanco.pllng b) Coupl(ng de fee- b) Changesetzed tlve Co”pll”g 6. Sch”ell-

kuppl”ngfestge.Ia”fe”

Vlktigtl Anvand Husqvarna Tips! Forh(ndra aft kon-Twostroke 011for 2 % in- densvatfnet I k.dden fryserblandnmg I bensmen for an till ISgenom an halla 1-2 clhindra igensnt”!”g avback- karburatorsprit I kudden.ventilen.

Imporfant! MIX the petrol Tip! Pour 1–2 c1of carbu-wtth 2 % Husqvarna Two. rettor sp(nt I“ the c.shlon tostroke 011to prevent carbon prevent condensation wa.deposlfs at the nonretum terhom freezing.valve.

Merke! Nur 2 % HusqvarnaTwostroke 011mlt dem Ben.z,. mlschen, um Russabla-gerungen m derRuckschlagklappezu ver-melden.

55

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com

Page 55: Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987-04, Chain Saw · Klassning kolv-cylinder A-A Classification piston-cylinder B-B Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C Classification-piston-cylindre

m

H Sch&ma de recherche dea pannea = Eaauema Dara Iocalizacion de fallas

robltie

1. Ralentinonsatisfaisant

2. Pressionnon satlsfai -sante

3. P6ri0dede rOmplis-sage pro.Imgdedum-in d’abat-tage gonf.Iable4. Fuite A lasoupapederetenue

5. Fuite & lasoupape der6glage

6. Raccord&serragerapidegrippd

Bison

a) La rondelle desoupapede rete-nue n’est pasbtancheb) Fuite aux rac-cordset A lasou-papede rbglage.

Voir 1 a), 1 b)c) Segment de pis-ton US6d) Fuitedans Iecoin d’abattagegonflablee) Soupape de re-tenue etcanalisa.tion colmatbe parde la calaminea) Soupape de re-tenue etcanalisa-tion c01mat&3 parde Iacalamineb) Bague en teflond6form6e

a) Pas endomma-g6s clans Iecylindreb) II n’y a pasdeprodwtd’btanchbi.lb entre le carterdescwpapeet 10cylindrec) Laswface entrela doullle deguida.ge et lecarte~desoupape de rete-nue est endom-mag6ed) Lec6ne n’estpascorrectementcentrbdans laca-nalisatione) Ecrou non serr~a) Joints toriquesd6f&ctueux sur laqueuedB soupapeb) Joints toriquesdbfectueux surlabague on teflonc) Bague en teflonus6ea) lmpuret& clansIe raccordb) Le raccord estendommag60udbfectueux

Important! Employerde coI’huileHusqvarnaTwostro- I’e;keOil clans une propodionde mblange de 2% A l’es-sence afin d’empbcher Iescalaminagesde la soupagede mtenue.

codecm

esure

a) Usiner Iasoupa.pede retenue etson sibge.b) Utdiserde I’eausavonneuse pourdeterminerI’endroit oti Ies fui-tes se produisentVoir 1 a), 1 b)c) Remplacer Iesegmentd) Serrertoutes Iesvis etcontrbler Iecome) Effectuer un net-

a) Effectuer m net-toyageb) Remplacer labague

a) Remplacer Iecylindreb) Appliquerduproduit Epple 35sur Ie pasde lasoupape deretenuec) Eff8ctuerunpon$age, par ex., ~I’aide decarbo.rundumd) Enlever lacana-Iisation etcentrer;o$l’abord Ie

e) Serrer I’bcrou

a) Remplacerlesjomtstoriquesb) Remplacer Ieslomtstoriquesc) Remplacer labague

a) Effectuer un nettoyageb) Remplacer Ieraccord h serrageraplde

H! Pourempbchereconde.nsationdu]batfagegonflable!r, verser l–2cld’al.

obloma1.Marcham vaciojefectuosa

?. Presi6nnala

Causa deInldln Acc16ndsservlcloa)El disco de la a) Esmerilar lavhl-v~lvulade reten- vulade retencv5n Yci6n nocierra su aslentob) P6rdldas en co. b) Btisquese connexiones yvhlvula agualabonosade regtdaci6n d6nde est~ la

pbrdidaWase 1 a), 1 b) Wase 1 a), 1 b)c) Arode pist6n c) Cambiar Iosgastado arosde p#st6nd) P6rdida en laal- d) Apretartodosmohadillade Iostornillos y cont.Volteo rolar la almohad!llae) Wvulade re- e) Limp)ara fondotenci6n yca~eriaobstruidacon car-bonilla

3. Inflado a) V#Iula de re. a) Limpiar afondo~e almoha- tenci6n y caherla b) Camblarel buje~illa va de- obstruidacon car-

4. P6rdidaen Iavhlvu.lade reten-ci6n

5. P&didasenlavhlvu-\ademamobra

de formadoa) Filetesde roscaen el cilindrodahadosb) No hay med!oselladorentre cu -erpo devAlvula ycilindroc) La supedicie en-tre lavAlvulaguia yel cuerpode Ii vAl-vula de retenci6nesthdafiada.d) El cono no cent.ra blen sobre elCailoe) Tuerca no btenapretadaa) “0’’ -ringssobreel husilo de vhlvulade fectuososb)’’ O’’.rings sobreel buie de Tef16n.

a) Camb)arelcAmdrob) Aplicar Epple 35en la rosca de lav4vula de reten-c16nc) Esmerilarconpasta esmeril p.ej.Carborundumd) Sacar el cano Ycentrarprlmero elCono,e) Apretar la tuerca

a) Cambiarlos“o’ ”+ingsb) Camb#ar 10s“0’’ -ringsc) Cambmrel buie

.,—...gastado

6. El aCOp- a) Suciedad en el a) Limp!ar a fondoIamiento r& acoplamiento b) Camblarelpido se b) El acoplamiento acoplamlentotraba da fiadooen otra rtfpido

forma de fectuoso

Importance: A fin de impe- Sugerencla: Para impedirdir la obstruccibn de lav& que el aguade condensa.vulade retenci6n con car- ci6n dentro de la almohadil.boilla, utilicese el ?wo la se congele, agregueseStroke Oil de Husqvarna al I–2cI. de alcohol carbu-hacer Iamezcladel 2% rante,con el combustible.

56

ms Iecm

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

www.mymowerparts.com