Upload
kevin-harris
View
53
Download
12
Embed Size (px)
DESCRIPTION
White - Translation at Sight_4
Citation preview
(ZlbrHrr
FROM -THE -LIBRARY- OF-
Benjamin Ide Wheeler
790 _
If
PASSAGES FOR PRACTICE
IN
TRANSLATION AT SIGHT,
PART IV. GREEK.
JOHN WILLIAMS WHITE, PH.D. (HARV.),
PROFESSOR OF GREEK IN HARVARD UNIVERSITY.
Lesen, viel lesen, sehr viel lesen, moglichst viel lesen" RlTSCHL.
BOSTON, U.S.A.:
PUBLISHED BY GINN & COMPANY.
1889.
PREFACE.
THE Series of which this is the first volume to appear will
be published in four Parts. Part I. will contain extracts from
simple Attic prose writers, and Part II. extracts from Herodotus
and Homer. These two volumes are designed for use in Schools,
and will be adapted to the needs of boys preparing for admis-
sion to Harvard College. Part III. will contain one hundred
and fifty extracts from Lysias, Demosthenes, Plato, Homer,
Euripides and Aristophanes. Part IV. contains the same num-
ber of extracts from Demosthenes, Plato, Xenophon, Herodotus,
Thucydides, Homer, Euripides, Sophocles, Aristophanes and
Aeschylus. These two volumes are designed for use in Colleges,
and present the authors from whose works passages are set each
year at Harvard College, in the examinations for Second-Year
Honors in Classics, for the purpose of testing the candidate's
ability to translate Greek at sight. Elementary directions for
reading at sight will be given in Parts I. and II., and Parts III.
and IV. will contain in common a brief but more advanced dis-
cussion of the same subject. Each Part will be published also
in a "Teachers' Edition," containing notes on the passages
selected, to be dictated by teachers at their discretion to their
classes. Teachers are referred to these editions for suggestions
in regard to the best method of using the books and for brief
bibliographical information.
VI PREFACE.
The passages contained in the present volume are adaptedto the use of Sophomores in Harvard College who are candi-
dates for Second-Year Honors in Classics. The special exami-
nation for these Honors was first held in 1872. The special
examination of Seniors for Final Honors in Classics was first
held in 1871. A part of each of these examinations is the test
of the candidate's facility in translating Greek and Latin at sight.
The ability of candidates to meet this test has steadily improvedsince the examinations were instituted. Sophomores are now
able, at the end of the year, when the examinations are held, to
translate passages formerly given to Seniors. About one quar-
ter of the extracts in this book are passages which have been
set in previous years in the Final Honor examinations. About
one third are passages which have been set in the Second-Year
Honor examinations. The rest have been specially selected.
The phrase' translation at sight
'
in the title of the volumes
in this Series was chosen advisedly. The books are designedfor use in the class-room, and it is intended that the teacher
shall make translation the final test of the accuracy with which
the student has read. But the processes of reading and trans-
lation should not be confused. It is the fatal defect of a
method widely in vogue that the pupil translates in order to
get the meaning, whereas he should get the meaning first by
reading the passage as a Greek would have read it, so far as is
possible, and translate afterwards only to show whether or not
he has read correctly. The method outlined in the following
Introduction requires the passage to be read without translating ;
and, if the passage is properly adapted to the pupil's stage of
advancement, it will be found entirely practicable in the class-
PREFACE. Vii
room, where he is reading under the direction of the teacher,
to avoid translation altogether while the passage is under dis-
cussion. Difficulties, of course, must be discussed, and facts
may be stated and suggestions given by the teacher. When,
however, the passage has been read in the manner outlined, and
read repeatedly if necessary, translations into good, terse Eng-lish should be made the final test of accuracy. Otherwise
teacher and pupil will be alike uncertain as to results. We mayconfidently hope that the time will come when our pupils will
not need to translate the easier Greek authors whom they are
reading in large amounts, but will apprehend the thought rapidly,
clearly and accurately, as did the Greek to whom it was origi-
nally addressed, without the intervention of a foreign tongue.
But the ability to read any Greek author in this manner is
acquired only by practice, and the possession of this ability
should not be taken for granted too early. Only when repeated
tests have proved conclusively that the pupil possesses it, maytranslation safely be omitted.
JOHN WILLIAMS WHITE.
HARVARD UNIVERSITY, August, 1889.
INTRODUCTION.
FRIEDRICH RITSCHL, one of the greatest scholars and teachers
that this century has produced, used to urge upon the eager
learners who gathered about him the golden precept quoted on
the title-page of this book. He spoke from full experience and
with deep conviction. From the height of his own achieve-
ments, he pointed out in these words the way to scholarship.
The classical philologist, he said, must know the ancient lan-
guages thoroughly ;and the only way in which to acquire this
knowledge is to read these languages persistently.*
Teachers of the classics in this country have felt during the
last twenty years a growing conviction that the ability to read
with rapidity and ease is of prime necessity. The larger the
teacher's personal experience, the more clearly he sees that, as
on the one hand the Greek and Latin literatures are open only
to those who can read the Greek and Latin languages with
facility, so also the ability to read these languages in this man-
* " Immer bleibt die griindliche Kenntniss der alien Sprachen was den
Philologen macht und vom blossen Antiquar oder Historiker der nach
Uebersetzungen arbeitet, unterscheidet. Lesen, viel lesen, sehr viel lesen,
moglichst viel lesen.'" Ribbeck's Biography of Ritschl, II. 278.
The fifth of the amusing but instructive "Zehngebote fur classische
Philologen," formulated by Lehrs and Ritschl when they were both old
men, reads " Du sollst lesen lernen !"
Ib. 450.
X INTRODUCTION.
~ner is the necessary condition to that study of ancient Greek
and Roman life, in all its multitudinous aspects, which marks
the scholar. Teachers have come to believe that, whether
their pupils are to be simply cultivated men and women, or
are to become profound classical scholars, their duty is to
give them first a real command over the languages of the
two great peoples whose civilization has so deeply impressed
modern life.
We may sorely hamper ourselves by bad methods in reading.
The function of the volumes in this series is to encourage and
aid the use of a proper method. The passages here presented
furnish the means for practice in reading and translation at
sight. But the fundamental principle of the method employedin reading these passages should be applied to all the reading
that the student does. The chief advantage of reading short
extracts is that the reader is less likely to yield to the tempta-
tion that besets the classical student on all sides, from the very
fulness of his apparatus, to avail himself of undue help. Our
lexicons, notes, and translations should be a blessing. But
they frequently prove to be a curse, enfeebling the memoryand weakening the powers of observation and of independent
judgment.To state the principle briefly, the reader should depend upon
himself. Whether his knowledge of Greek forms and idioms,
of Greek words, and of the facts of ancient Greek life, be large
or small, he should always first make honest use of his own
resources. Then comes the legitimate and inevitable use of
lexicon, notes, and manuals. Reading at sight does not imply
the ability to read with perfect understanding at the first glance
THE ART OF READING AT SIGHT. XI
the text of a work which we have never before seen. It means
rather the power to read without aid. The process may be
slow at first. The rate is not a matter of essential importance,
and necessarily varies with different persons, and with the same
person at different stages of his study. But it is of the greatest
importance that the reader should tax his memory for knowl-
edge once acquired, that his powers of observation should be
alert, and that he should make up his own mind about points
of difficulty.
The ease and rapidity with which we read Greek will dependon our command of the forms and idioms of the language, on
our acquaintance with the meanings of Greek words, on our
knowledge of ancient Greek life, and on the amount of practice
which we have had. Persons who can profitably use the pres-
ent book of extracts will long since have trained themselves in
the elementary processes. A full statement, dealing mainly with
forms, idioms, and vocabulary, of the principles by which those
who are beginning the language should be guided will be madein the introduction to the first two books in the series
; but
these principles are so important as to demand brief considera-
tion here also.
In order to read, we must have a trustworthy working knowl-
edge of the grammar of the language. This is absolutely nec-
essary, and there is no royal road to its acquisition. The first
year's study of Greek is the hard year, even if our aim be, as it
should be, the acquisition of purely practical knowledge. Wemust be able to recognize forms accurately at sight, and must
have a clear understanding of Greek laws of construction. But
such knowledge is a growth. If a form or idiom occurs in our
Xll INTRODUCTION.
reading with which we are not acquainted, or if, as is more
likely, a form or an idiom occurs which we once knew but have
now forgotten, we must patiently turn to our grammars. But
this resort to the grammar should not be had until our inde-
pendent study of the passage has been completed. Then the
new fact, or the forgotten fact, should be made a permanent
possession against future as well as present needs.
In order to read, we must have also a knowledge of the
meanings of Greek words. The acquisition of a vocabulary is
necessarily a process of growth. The lexicon must be used
constantly, especially in the first years of our reading, but it
should never be resorted to until we have made every effort,
depending solely on ourselves, to recall or arrive at the mean-
ing of the word that eludes us. A stubborn effort of memory,with the aid of the context, will often restore to our recollec-
tion the apparently forgotten meanings of words. The meaningof new words we should endeavour to determine by analysis,
that is, we should discover, if possible, the intermediate stems
and ultimately the roots from which they are derived. In
Greek the derived and compounded words largely outnumber
the so-called root-words. Words naturally group themselves in
families. To commit words to memory as separate units with-
out regard to their relationship is sheer waste of time. To
group them according to their genetic connexion greatly re-
duces the strain upon the memory. The mnemonic value of
association on the lines of form and meaning, the two tests ap-
plied in etymologizing, is great. If, however, the meaning of a
word cannot be recalled, or be determined by analysis, it should
be inferred if possible from the context. When the indepen-
THE ART OF READING AT SIGHT. Xlll
dent study of the passage has been completed, the lexicon
should be diligently used and a list made of all words that
have given difficulty. These, properly placed in the groups to
which they genetically belong, should then be committed to
memory.But knowledge of forms and idioms, and of the meanings of
words, however extensive, is not alone sufficient to enable us
to read with true understanding. We must in addition have
knowledge of Greek literary and political history, geography,
biography, mythology, and antiquities. We must place our-
selves as nearly as possible in the position of the ancient
hearers or readers of the orators, historians, and poets of
Greece whom we are reading. The larger this knowledge,the truer will be our comprehension of what they said and
wrote ;without this knowledge we shall in part fail to under-
stand them, and in part fantastically distort the picture they
give us by unconsciously using modern associations and ideas
in explaining that ancient and in many respects alien civiliza-
tion.
Whatever knowledge of this sort we possess we must apply.
And we must make the utmost effort to recall facts once known.
What we need, but do not possess, we must thoroughly acquire.
We must haye manuals within reach to which to refer. These
we need no less than grammar and lexicon. Unfortunately
trustworthy manuals in English on some of the subjects named,
especially on antiquities, are as yet lacking.
We shall be assisted in reading the extracts in this book if
we have some knowledge of the author, of his life, of the times
in which he wrote, of the field of his literary activity, and of
XIV INTRODUCTION.
his works. These facts can be learned from Jebb's Primer
of Greek Literature (an excellent little book), Mahaffy's His-
tory of Classical Greek Literature, Miiller and Donaldson's
History of the Literature of Ancient Greece, or Collins's Series
of Ancient Classics for English Readers. The dictionaries of
biography and the political histories can also be drawn upon.
If, moreover, in the analysis that precedes the passage, or in
the designation of the work from which it is taken, there is a
reference to an historical or mythological personage, to a place
or people, or to an historical event, the dictionaries of biog-
raphy, mythology, and geography, or the political histories
should be consulted. These facts should be recalled or learnt
before we begin to read. We should not deprive ourselves of
the advantage of knowing the setting of the extract which we
are about to undertake.
When our independent study of the extract according to the
directions given below has been completed, certain matters
may still be in doubt which will need investigation. For the
facts of political history we may consult Smith's Student's
History of Greece, or the histories of Grote, Curtius, or Abbott ;
for geography, Smith's Dictionaries or Kiepert's Manual, and
Kiepert's Ancient Atlas or Johnston's Classical Atlas;for biog-
raphy, Smith's Dictionaries;and for mythology, Smith's Dic-
tionaries, Murray's Manual of Mythology, or Seemann's Classi-
cal Mythology ;for antiquities, Smith's Dictionaries (not always
trustworthy), Gow's Companion to School Classics (an excel-
lent book), or Rich's Dictionary (well illustrated) ;and for
special departments, Schoemann's Antiquities of Greece for
political antiquities, and Guhl and Koner's Life of the Greeks
THE ART OF READING AT SIGHT. XV
and Romans or Becker's Charicles for the antiquities of private
life.*
When any person is sufficiently advanced in his Greek
studies properly to undertake the reading of the passages col-
lected in this book, he will have a good knowledge of Greek
grammar, the command of an extensive vocabulary, and a con-
siderable acquaintance with the facts of Greek life. Thus
equipped he should make the independent study to which
reference has above been repeatedly made according to the
following directions. These directions are formulated from an
extended experience. But when any person has reached this
stage of advancement, he will have settled for himself manydetails in his mode of reading. The important thing for him
to do is to read independently of extraneous aid. The reader,
as has been said above, before he undertakes any passage
should know the principal facts in the life of its author and
the general character of the work from which it is taken,
and should read carefully the analysis prefixed to the extract.
* The following is a list of small and inexpensive books which would
serve the student fairly well as manuals to which to refer for the facts
both of literary history and of the other subjects : Jebb's Primer of Greek
Literature, Appleton & Co., N.Y., 45 cts. (or Mahaffy's History of Classical
Greek Literature, two vols., Harper & Bros., N.Y., $4.00); Smith's Stu-
dent's History of Greece, Harper & Bros., N.Y., $1.25; Smith's Student's
Classical Dictionary of Biography, Mythology, and Geography, Harper &Bros., X.V., 51.25; Johnston's Classical Atlas, Ginn & Company, Boston,
$2.00; Gow's Companion to School Class'ics, Macmillan & Co., N.Y., $1.50;Smith's School Dictionary of Greek and Roman Antiquities, Harper & Bros.,
N.Y., $1.00 (not always trustworthy). A valuable addition would be Guhl
and Koner's Life of the Greeks and Romans, Appleton & Co., N.Y., $2.00.
XVI INTRODUCTION.
DIRECTIONS FOR READING AT SIGHT.
Read the passage aloud in the original, that is, without trans-
lating.
Repeat the reading, if the thought of the passage is not per-
fectly clear, dealing with the difficulties that arise sentence by
sentence, without help from grammars or dictionaries.
Read the passage again rapidly, aloud, in the original.
In reading :
Observe sharply theforms of words.
Determine the meaning of new words by analysis.
Determine the shade of meaning of any doubtful word fromthe context, startingfrom itsfundamental idea.
Make the utmost effort of memory to recallfacts in history,
geography, biography, mythology, or antiquities, that have been
previously learnt.
Follow the Greek order strictly in arriving at the thought.
We must read aloud. The appeal made to the ear in reading
aloud is of great value, "since it sharply defines words, phrases,
and sentences. It is, moreover, an important aid in etymologiz-
ing. The underlying stems of a word are more quickly perceived
when it is distinctly pronounced than when it is merely read
silently. The rhythm of the sentence also is an important aid
in determining its meaning. In reading enunciate distinctly.
The directions in italics must be followed in every reading.
But if a second reading of the passage proves to be necessary,
the application of the principles embodied in the directions
will be more deliberate. This reading may be slow. The pas-
sage should now be dealt with sentence by sentence, and the
THE ART OF READING AT SIGHT.
sentences that give difficulty should, if necessary, be read re-
peatedly. While reaching all conclusions that are certain in
regard to the mutual relations of parts of the sentence and to
the meanings of words, and while making special effort to re-
call clearly facts in history and the other subjects named above,
suspend judgment on doubtful points until all the obtainable
elements that are necessary to a decision have been recalled
or discovered. If the means of decision are reached, the mind
will settle doubtful cases in the order of their difficulty with
great rapidity. An illegitimate inference drawn in the middle
of a sentence will often prove a complete bar to arriving at its
correct meaning. In determining the exact shade of meaningof a doubtful word, start from its fundamental idea, which
will commonly have a physical application, and be guided
by the context. Further, in striving to reach the thought of
the sentence, do not painfully piece subject, verb, and modifiers
together as if in a puzzle. This method, although still recom-
mended in some manuals, is pernicious. If we are to learn to
read with rapidity and ease, we must approach the thought pre-
cisely as the Greek reader or hearer did. We must, therefore,
follow the Greek order strictly, and absolutely refuse to arrive
at the thought in any other manner. Thus it will appeal to our
mental consciousness as it did to that of the Greeks to whomit was originally addressed, and have in our minds exactly the
development that it had in theirs, the words grouping them-
selves in phrases, and the phrases succeeding one another in
natural order, until the thought is completely evolved.
A single reading of the passage may prove to be sufficient.
But if i second more deliberate reading is found to be neces-
XV111 INTRODUCTION.
sary, it should be followed by a third rapid reading. The
first reading reveals the thought of the passage more or less
clearly, and shows the difficulties to be overcome. The second
attempts the independent solution of these difficulties. If this
is successful, the third furnishes a connected and continuous
exposition of the thought, now completely comprehended. If
the second reading is not successful, the third will be a final
concentrated effort to master unaided the difficulties which pre-
vent our perfect apprehension of the author's meaning. Now,when all has been done that can be done without aid, resort
should be had, if necessary, to grammar, lexicon, and manuals.
PASSAGES FOR PRACTICE IN
TRANSLATION AT SIGHT
DEMOSTHENES.
I.
The gravity of the times and your previous unwillingness
to act demand from me plainness of speech.
*O p,v ovv Trapajv /ccupos, a) aVSpes'
L7Tp TTOre, 7TO\\7JS </3OI>TlSoS KOI /SovXr
lya) Se oi>x o TL XP*) 7r /^ r^v TrapovToov
Xevcrai ^aXeTTwraro^ T^you/xat, aXX' e/ceu/' dnopa),
5 rti/a xp1? TpoTrov, 5 di/Spes 'A^i/atot, 77/369 v/ias
7Tpl avruv eiTTW. 7r7rL(Tp.ai yap e^ wz/ Trapcov
KGLL aKovoiv crut'otSa, ra 7rXeia> ra)i> Trpayp^drajv u/xas
K7re<f>vyvcu, TO) /AT) )8ouXecr^at ra Seo^ra Troteii/
7^rw /xr)
crvvilvoii. afta> Se v/xa9, a^ ^Ltera nap-10 prjcrLas TrotajjLiai rovs Xoyov?, v7rop,veLv,TOVTo 0(t)-
povvras el rdX^^ry Xeyw, /cat Sta rouro, t^a ra
XOLTTO, y8eXria> yivyrai' opart yap a>5 e/c rov 7T/)6s
ra napovra.THIRD OLYNTHIAC (Or. HI.), 3.
2 TRANSLATION AT SIGHT.
2.
My father's foreign accent in no way proves, as you shall
hear, that I am not a true Athenian.
Ata/3e/3X77/cao~t yap JJLOV TOP TraTepa a>s efeVti>
Kal oftjfLfiCfi
dXovs VTTO TO)Z> TroXejJiicov UTTO TOP Ae/ce-
^C:KOI> TroXcpov /cat irpaOels ets Aeu/caSa
7refjiT\)\<j)i>TO) vTroKpirfi TT/DO? rou? ot/cetou?
5 SeOpo TToXXocrra) xpwto, 7rapa\\OL7rao-iv,
8e Seoz/ T7/xas Si' /cew>as rag drv^iaTO ^viC^iv OLVTOV KaTrjyopTJKa<TW. eya> S' ef CLVTMV
TQVTtoV ftaXlCTT' OH> oI/X,at V/Xtl^ IfJiOLVTOV
*
A.6f)VOA,OV
OVTOL eTTiSetfet^. /cal irpwTOv [lev &>s eaXco /cat
10ccratjtfyj p,dpTvpas vp,lv Trapl^opai, eireiO' oTt a<t-
/cd/xe^os T^S ovcrtas Trapd TO)^ ^etW TO ^epos ^CCTC-
Xa/3ei>, t^' OTt OUT* eV Tots S^/xoTat? OVT' eV Tot?
(frpdTopo-Lv OUT' a\\o0i ov8ap,ov TOV ^evi^ovroi ouSets
TT&JTTOT' rJTidcraTO a>s etr; feVos. /cat /xot XaySe TO,?
15 . AGAINST EUBULIDES (Or. LVII.) , 18, 19.
Queen Artemisia will not oppose your enterprise. Self-
interest will induce her to favour you.
S' ovS' oj/ evavTitoOrjvai JJLOL 8o/cet TT} ?r/)aet
ravry vw ApT^u,tcrta TT}? TroXews ouo"779 eTTt
a/covcrai>TS cr/co7TtT
DEMOSTHENES.
eire p. y5 ^v eV AtyuTTTw Trdvff', &>s copfJLrjKe, /3acn,Xeco9 cnd-
S/oa az'J
Apre/xi(7icu> 7Tipa0r]vai TrepLTroifjcraL 'Po-
Soz' aura), ou TTy ^acrtXea)? ewota, aXXa TOJ /SouXe-
cr^at TT\V)<TLOV avTrjs SiaTpL/Bovros tKeivov jLteyaX^i/
euepyecrtaz/ KaraOecrOai, 77/065 avTOv, Iv a>s ot/cetd-
10 rar' avTrjv aTroSe^oiro* TTpaTTovTos 8s
w? Xeyerat,
/cal Sit)[jiapTTjKOTOS of? TTXLprjcrv, yyticrOai, rrjv
isfjcrov TavTrjv, oirtp tcrrus, aXXo /ief ouSe^ az/ cli/at
/3ao~L\L ^prjo-Lp.-rjvIv TO* TrapovTL, TT)S 8* avnjs
a*PX*)s ciriTi^ta/*a 77/069 TO ^178' ortoO^
15 ware /xot So/cec /utaXXoi^ ai' VJJLCIS ^XeLV
avrrjs eVSovcr^? ^ Kelvov Xa/3e/ /3ov\or0ai.LIBERTY OF THE RHODIANS (Or. xv.), 11, 12.
We must not be precipitate in declaring war, but we mustseek for a just cause and prepare for the event.
'Eyw ^o/uo) KOIVOV e^Opbv airdvTtov TO>V 'EXX^'
eli/at /SacriXea, ou /ZT)^ 8ta rouro Trapaivecraip,*
ovSe ya/o aurov? rous ""EXX^i/a? 6/ow /cot-
s o^ras <f)L\ovs, aXX' VLQV
> Tna"TevovTas TJ TI&IV OLVTWV. IK 8^
TRANSLATION AT SIGHT.
TOV TToXejJLOV tflTtLV, OTTO)? IO"Y)Kdl SlKOLia yVTJ-
crerat, 7rayoacr/cevae<j#at 8' a 7rpocnJKL TrdWa,
10 /cat TOV@* U7ro/cetcr#at. rjyovfJiaL yap, &> aVSpes3
A.0r}valoL, rous ^EXX^z^a?, et p,ev e^apye n yt-
KOI craves w? ^acrtXeu? avrot? eT
/catcrvfJLfjia^Tjo-eii'
KCU ^apiv /xeya^z/ eeci/ rot?'
7T/3O
15 8* !ri aS^Xou TOUTOU Ka0e<TTr)KOTOS 7rpoa7re^(0rjo-6-
Txts, SeSta, a>
KLVOV TroXexet^ ai/a/cacr^wxe^ VTre wz/
ON THE SYMMORIES (Or. xiv.), 3, 4.
5-
Aeschines does ill to make mention of Solon's statue at Sala-
mis. Only compare his conduct with that of the renowned
law-giver.
Tovro ju,e> Toivvv etTre rots St/cacrrat? /cat e/xt/^^-
craro* o 8e rod cr^jLtaro? 771;rovrou TroXXw 717
TrdXet \vcrLTe\ecrTepov, TO TT)V $v)(r)v Trjv SoXa^os
tSetz/ /cat TT)^ Sta^otai^, TOJVT^V OVKJJL ifjujcraro,
5 aXXa Tra^ TOVVOLVTIOV. e/cetz/o? jneV ye a^ecrr^/cuia?
^i^atw^, /cat OdvaTov t^n'iav \fjr)<f)Lara-
av rts et7T>7 /co/it{ecr^at, roi' tStoz; K'I
ts eXeyeta 7rotT7(ra5 ^8e, /cat r^ jit
ecraxje r^ TrdXet, TT)Z/ 8* vTrdp^pvcrav atcr^u
DEMOSTHENES. 5
v OUTOS $*, r]v /3acrtXeus /cat TrdVres ot
v^tTtpav eyvwcrav,>
A/Lt<t7roXtz>, ravrrjv
/cat aVeSoro /cat rw ravra ypd<f)ovTi a~uv-
etTre <l>tXo/cparet. dftdz/ ye T^Z/ SdXcu^o? avrw
fjLefjLvrjcrOai. /cat ou \LVVQV tvravda ravr tTroiT)-
15 cre^, dXX' e'/cetcre \0a)v ouSe rovvopa <f)0yaTo
TT? ^wpas vvrep 7^5 eTrpecr^euev. /cat ravra av-
T05 ctTTTJyyetXe Trpo? u/xa?- /ute/xi^cr^e yap ST^TTOU
Xeyo^r* avrov ort"Trept
/cctyw Xeyeti^, tW '
eyyez^rat
avrfjs etTreuFALSE LEGATION (Or. xix.), 252, 255.
6.
Midias did everything in his power to ruin the effectiveness
of the chorus which I was about to bring forward.
)v yap ecrOrJTa rrjv lepdv (iepav yap eyatye
^a) iracrav ocrrjv av rt9 eVe/ca rrj? loprrjs napa-
jTaL, ew? ai/ XP7] "^) Ka^ T vs crre<j)dvov<$
TOV? xpucrous, ou? eVotr/crajLLTy^ e'yw KOCTJJLOP TOJ
5 XPV' fe^SowXcuircv, a) aVSpe?'
IfTi TT)V OLKiaV Tr]V TOV XPV ~
/cat Ste'c^etpez', ou /xeWot Tracrdv ye ov
yap iSvirrjOrj. /cairot roOrd y' ovSet? TTCOTTOTC ovSeVa
<j)7](rlv d/c?7/coeVat
6 TRANSLATION AT SIGHT.
10 rrj TrdXet. OVK airexprjcre 8' avroJ TOVTO, dXXd /cat
roy StSdoTcaXoy, a> dySpes 'A&yyatot, Ste<^>$etpe
TOU xPu /cat et/A?) T^Xe^dyT?? 6 avXrjTrjs avS
ySeXrtcTTO? TTCyai 6jLte rare eyeVeTo, /cal TO
alo-06fjLiso$ TOV avOpamov aTreXdcra? avro? (rvyKpo-
15 reij> /cat StSdcr/cew wero Seij> TO^ ^opov, ov& av
7?y6wicrd/jie#a, a) d^Spe? 'A^^atot, aXX' at8a/cro9
ay elarrjXOev 6 ^opo? /cat Trpdy/xar' atcr^tcrr5
ay5 //) \ J O* 9 ^ /)' V ^ v O '\\^7rac/o/jiey. /cat ouo tvravu ecrTrj rrj<; vppea)?, aXXa
rocrovroy avrw Trepirjv wcrre roy e<TT<^aya)/xeyoy
20 . AGAINST MlDIAS (Or . xxl<)f 16>
7-
Compare the insolent conduct of Midias with that of the
renowned Iphicrates under similar circumstances.
IloXXwy rotyvy, o> oVSpes 'A^yatot, yeyey^/xeWy
iyOpMV dXX^Xot?, ov /xoyoy e^ tStwy, dXXd /cat e/c
/cotywy Trpay/^drojy, ovSets TTCUTTOT' et? rocrour' dyat-
Seta? a(j)iKTO a>crr rotovroy rt roX/rrJcrat Trotety.
5 /catrot ^>acrty 'l^t/cpdrTyy TTOT' e/cetyoy Ato/cXet ra>
IItT#t rd /xdXtcrra eX^ety et? fyOpav, /cat ert TT/DO?
crv/x/ifrjyat Ttcrtay roy 'I^t/cpdrovs dSeX^oyw Ato/cXet. dXX' o/xw? TroXXou?
ey e^ft)y <^)tXovs 'l^t/cpdrr;?, TroXXd Se ^p^/iara10 /C/CTi7/xeyo9, (ftpovatv S'
e^)'eavrw TT^Xt/covroy T^Xt/
DEMOSTHENES. 7
t/cos dvSpa /cat 80^779 /cat TIJJLWV Teru^/cdra a>v
e/ceu>os r)ia)TO Trap" vp.a>v, OVK IfidSi^ev CTTI ra?
ot/ctas vvKrwp, ovSe KaTepprjyvve ra
t/xarta 15 r^z/ topTTjv, ovSe Ste-
15 (f)0Lp StSacr/caXo^, ovSe yopov paivOaveiv eVcuXvez/,
ouSe rail/ d\\ajv ov$v uv oSros SieTrparrero eVotet,
dXXa rot? i/d/xot? /cat TT? rwi/ aXXcuz^ /BovXrfcrei, crvy-
^ajpojv ^et^ero /cat VLK(DVTGL /cat crre^a^ov/xe^o^
ro^ iyOpov opcoz/, et/cdrw? eV ^ ya/3 avro? euSat-
20^ta>i/ ^S^t yeyoixys TroXtreia, ravry cruy^wyoetz/ ra
>/TOtaVTa ^gtOV. AGAINST MIDIAS (Or. xxi.), 62, 63.
8.
Let me relate how outrageously these men assaulted me,three against one, in the market-place.
'fls'
avefjLiOyp-cv, el? /xez^ auro)i>, d^wg 719,
TrpocnriTTTeL KOL /ca7ei^e^ tKtlvov, Kd-
8' ov7ocrl /cat 6 utos au7ou /cat 6
uto? e/xot 7rept7Tcr^75 70 /AC^ Trpwrov5 et#' u7Tocr/cXtcra^75 /cat pafa^7? ets 7o*> /36p/3opots
ovTO) SieOrjKav e^aXXd/xe^ot /cat vftpL^ovres wcr7 70
ez/ ^etXos 8ta/cdi//at, 7ov? 8' ocfrOaXpovs cruy/cXet-
ov7w Se /ca/cws c^ovra KOLT<TO
dvacTTrjvai pyre (frOey^acrOaL Swacr^at.
10 8' CLVTOJV rJKovov TroXXa /cat Set^a Xyd^7<wz/. /cat
8 TRANSLATION AT SIGHT.
TO, p,ev dXXa /cat /JXacr^iy/uai' e^ei Tivd, /cat
eti> QKvr\<ja.i\L av eV vp.lv eVta, o Se 7779 v
cart rrjs TOVTOV cn^etoz/ /cat TKp,TjpLOV TOV TTOLV TO
TTpayfjia VTTO TOVTOV yeyevrjcrOai, TovO* vfjilv tpa>
15 yoe yap rovg dXeKTpvovas /^t/xou/xe^o? rov?
/cora?, ot Se KpoTclv rot? ay/cwo-i^ OLVTOV ydvTL 7TTpvyo)v rots TrXeu/xx?. /cat /xera ravra
/LLO/ dTre/co/ucr^z/ UTTO TWI^ TrapaTv^ovTaj
OUTOl 8* GJ^OVTO OoijJLOLTLOV Xa/3o^T9 ^LtOV. ft)? 8' 67TI
20 TT)I> Bvpav rj\6ov, Kpavyrj KOLL /^OT) 7179 /XT^T/JO? /cat
v, /cat /zdyt? TTOTC ets
,e /cat TreptTrXwa^re? eeta^ rot?
AGAINST CONON (Or. LIV.), 8, 9.
9-
Recall the part which Aeschines played at the beginning,and be convinced that he has been corrupted.
IloXXa Se /cat Set^a KOLTrjyopeiv e^o)v ert
rovrots erepa, a) dz^Spe? 'A^i^atot, ef Si/ ov/c
ocrrts ai/ ov/c et/cdrw? /Atcr^aete^ OLVTOV, /3oi;Xo/xat,
Trpo 7rdvTO)v &V ^Lte'XXw \4yeiv, fJivr]p,ovvovTa<; VJJLMV
5 otS' ort rou? TroXXous UTTOjiti^crat rtVa raft^ eau-
TOI/ erafe^ Atcr^t^? eV rij TroXtreta TO
/cat rti>as Xdyoi>9 /cara rou $>i\L7nrov
a>ero Seti/, t^' etS' ort rot? v<' eaurou
DEMOSTHENES.
/cat SeSr?/>t77yo/)77/AeVots Iv OLpXfl ^ctXtcrra ee-
10 Xeyx$??creTat 8a>pa )(a)v. ecrrt TOIVVV oSros
a>9 rore
yopcov t(j)rj, 7Ti/3ov\vovTa rot? ''EXX^crt /cat Sia-
d rt^a? rai^ eV 'Ap/caSt'a Trpota-TrjKOTtov, KCLL
v8poi' TOP NeoTrroXe/xov
15 Trpocritov JJLW rfj /3ov\f), trpocntov 8e
rovrwi', fcal Tretcra? v/ias TravTayoi Trpecr^Set? TTC/X-
i//ai rovs cru^afo^ra? Seupo rou?
7Tpl TOV Trpbs <S>iXt7T7ro^ 7roXe/iov, /ecu a
/xera ra{)^s
T^KOJ^ e'f 'Ap/caSta? rou? /caXovs eKei
20 /cat fjiCLKpovs Xoyou?, ou? ^ rot? ^vpioi^ eV
TroXa 7rpo9 'lepcDVVfjiov TOV virep QikiTnrov Xeyo^ra
v?rep vjLtwi/ e^ SeS^/^yo/^/cez'cu, /cat Ste^ta)^ rj\.LKa
Trjv 'EXXaSa TracraF, ov^t ra? tSta? dSt/covcrt
TrarptSa? ot SwpoSo/cowre? /cat
25 i^o^res Trapct <S>tXt7T7rov. FALSE LEGATION (Or . *.), 9-11.
10.
How new laws are made in Epizephyrian Locri.
BovXo/xat S*vfjilv,
a) d^S/3? St/cacrrat, e^ Ao/cpot?
ws vojjLoOeTovcrL St^yTycracr^at ouSet' yap ^etpov?
ecrecrOe TrapdSety/xd rt d/c^/coores, dXX&j? re /cat w
TToXt? VVOjJLOVp.V7} ^prJTaL. /Ct ydp OUTW?
IO TRANSLATION AT SIGHT.
5 TOLL Setz> rots TraXat /cet/xeVots -xprjcrOai i/d/xots Kal
TO. TrdYpta Treptore'XXeti' /catJUT) Trpo? rag
/r^Se rrpos ra? StaSucrets rtov dSiKrjcrdvTcov
retcr^at, WOT' lav rts /SouX^rat vop.ov KCLLVOV n94-
VCLI, iv /3pd^w ro^ Tpd^rjXov ^O)P ^o/xo^erei,
10 lav pev $6r) /caXo9 ^ai ^p^crt/io? el^at 6
6 TiOels Kal direpxeTai, el Se/AT;,
Wo? TOT) /^po^ov. Kal 'yap rot
ov ToX^twcrt TL0crOai, rot? Se TraXai
z/ot? aKpL/Bats xpaivTaL. eV TroXXot? Se TrdVv e
15 <S a^Syoe? Si/caorai, et? Xeyerat Trap' aurot?
Kawos reOrjvai. oi/ros yap avroOi VOJJLOV, idv rt5
o(f)6a\jJLOv eKKOifrr), dvTeKKOifjai Trapacr^eii' rov eau-
rov, /cat ou ^p^^droiv Tt/z^crea)? ovSe/xta?, a?re(,X^-
crai ri5 Xe'yerai fyOpos .\0p^ eVa e^oi/n ofyOa^ov20 ort avroO e/c/cdi//et roGro^ roi^ eVa. ye^o/xe^9 Se
ravr^s 7-775 aTretX^? ^aXeTrw? iveyKwv 6 erepo<#aX-
/XO5, /cat ^yov/xe^o? d/BiWTOv avro) tivai rov fiiov
TOVTO Tra66vTiy Xe'yerat roX/x^crat vo^ov elcrevey-
Keiv, lav rt? eVa e^o^ro? 6(f)0a\jj.ov IKKO^TJ, a/x^xw
25 a^re/c/cdi/iat Trapacr^et^, IVa r^ TCTT; cru/x^)opa d/^<o-
repot xp<*>VTai. /cat rovroz/ /*oi>oz> Xeyo^rat Ao/cpot64cr6ai TOV vopov iv TrXeo^ ^ Sta/cocrtot? ere<ru>.
AGAINST TIMOCRATES (Or. xxiv.), 139-141.
PLATO.
II.
Crito ventures to admonish Socrates.
KPITfiN. Kai rvy a> S
eywye KOI Tew? av TL
TOI /caya) els elz/cu ra)v ofy 6/xoiW Ev^uS^w, aXA.'
v 8^ /cat crv eXeyeg, TWI^ 17810^ ai/ cfc-
VTTO rw^ rotourwi'
drap yeXouov p,v //,otSo/cet etz'cu TO
ere, Ojitcu? Se, a y' TIKOVOV, e^eXa) croi aTrayyetXat.'
cr^' on
10 TOVTCO^ rt? raw Trepl rovs Xoyou? rov? ets ra 8t/ca-
Sei^aiz/, *n Kptrcu^, (^17, ovSei^ a/cpoa raij/Se
^wi/; Ou /xa roi' Ata, ^ 8' eycy- ou yapolos r' ^ Trpocrcrra? /cara/covetz/ VTTO rou o^Xou.
Kal /x^, 6(^77, dftw y' r\v a/coucrat. Tc 8e ; rjv 8'
15 eyw. "l^a T7/covcras dvSpcov StaXeyo/xet'a)!/, ot 1^0^
cro<amxTOi etcrt TWI^ Trepl rovs rotovrovs Xoyou?.EUTHYDEMUS, 304 C-C.
12 TRANSLATION AT SIGHT.
12.
Euthyphro defines piety as the science of prayer and sacri-
fice to the gods.
ET0TOPHN. Kat o\lyov crot nporepovw Sw/cpaTes, 6Vt TrXetozw epyov eoTtz/ aKp t/3a>s
TOLVTCL TrdvTa a>s e^et paOelv rdSe pevroi crot
ctTrXw? Xe'yco, ort ecu//x-ei/ /ce^aptcr/xei/a ri? iTricrr^-
5 rat TOIS ^eot? Xeyeii/ re KCU TTpdrreiv ev^opevos re
/cat wyz>, ravr' ecrrt ra ocrta, /cat craj^et ret rotavra
rev? re tStov? ot/cov? /cat ra /cotz/a ra)^ TrdXewz/* ra
8' eVaz/Tta rwi/ /ce^aptcr/ze^oji/ a<Te/3rj, a ST) /cat
dz/arpeTret aTravTa /cat aTrdXXvcrt^.
10 SnKPATHS. TH TroXu /tot Sta fipaxvTepcov, a)
v, el @ov\ov, elves av TO KefyaXaiov &v
. d\\a yap ov 7rp60vp,6s p,e el StSafar
8^X05 et. /cat yap vvv CTretS^ CTT* avra> fjcr0a,
OLTrerpaTTOV o et aTre/cptz/co, t/caz^ws az> ^7^ Trapa
15 crou rr)v ocrtdr^ra e/xe/xa^/CT;. z/w Se avdyKf)
yap TOV epatvra TO) epw/xeVw a/coXou^etz^, 07717 az/
e/cetz'o? VTrdyy rt ST) au Xeyets TO ocriov elvai /cat
rrp ocrtdr^ra; ou^t eVtcrr^/>t^z/ rtz/a rov 0uetz^ re
/cat
20 ET. "Eywye.
SO. Ou/cow TO ^uetzv Swpetcr^at ecrrt rots 0eot9,
TO 8' evxeo-Oau alrelv rov? ^eovg ; EUTHVPHRO, u a-c.
PLATO. 1 3
13-
The inventions ascribed to Theuth, a famous old god of
Egypt, including especially that of the art of letters.
.
vH/coi><ra rolvvv irepl NaLVKpanv
yevecrOai T&V e/cet 7raXata>i> nva
6ea)v, ov KOL TO opveov TO iepov, o ST) KaXovcriv
l/3t,V' aVTOJ 8e OVOfJLCL TO) SdifJiOVL .IVOLL vO. TOU~
5 TOV 8e TrpwTov apid^ov T /cat Xoyto~/xo^ evptLV Kal
yecoptTpiGLv /cat aarTpovoiiiav, en, 8e Trerretas T
/cat Kv/BeLas, /cat Sr) /cat ypa/Lt/xaTa ^acrtXews 8*
au TOTC WTOS AtyuTTTou 0X775 a/xou Trept
peydXrjv TroXiv TOV ava) TOTTOV, $\v ot'"
10 AtyvTTTtas 0i7^a? /caXoucrt, /cat
Trapa TOVTOV eXOuv 6 SevO TO,?
/cat 6(^77 Set*> StaSo^i^at Tots dXXot? AtyvTTTtots.
6 Se TJptTO, rjvTLva eKacrTrj l^ot wc^eXeta^, Steftoi^
TO? 8e, o Tt /caXai? 77 ^IT) /caXcus So/cot Xcycw', TO\v
(\O>/ \\ N ^^^ \e/
15jjLtv ei//eye,
TO o eTTTy^et. TroXXa /xe^ OT) Trept e/ca-
CTT*
yTat a7ro<^7?Wo-#at, a Xdyos TroXv? avetTj SteX^et^ *
eTretST) Se em Tot? y/)a/LtjLtacrt^ 77^, TOUTO Se, w
^acrtXeu, TO fJiddrjfjLa, tcfrrj6 0euft
20 AtyuTTTtou? /cat fjLvrjfjLOVLKOJTepovs Trape'fet
re yap /cat croc^ta? (f)dpp.aKov tvpcOrj.PHAEDRUS, 274 c-e.
14 TRANSLATION AT SIGHT.
14.
As men generally do not at once concede matters in doubt,
so in this strange discussion about laws must we allow our-
selves time.
A0HNAIO2. Has TTOV z^eos, /XT) on TTpto'fivTrjs,
avfj
Kal d/covcra? bnovv TMV IKTOTTWV Kal
TTCO ^vvrjdoiv OVK dv TTOT TTOV TO
7Tpl CLVTWV o~vyx.o)pyjo-L^ eTrtSpa/AW^ OVTCOS
5 eras S' av KaOcLTrep lv TpioSo) ye^o/tc^os Kal
cr(f)6opa /caretSws 68w, etre JJLOVO^ eire /xer* d
rv^oi TTOpevofJievos, avepoiT av OLVTOV Kal TOVS
aXXous TO a7TopovfJivop, Kal OVK av Trporepov 6pp,TJ-
O"ie, Trpu' TTT; /Be/3aLO)craiTO TT)^ o~K:ei//iz/ 7775 Tropeias,
10 07777 TTore (j>epi. Kal77
/cat TO irapov rjpZv a)crav-
To>5 TTOiyTtov OLTOTTOV -yap Ta vvv e/xTreTTTWKOTos
Xdyov TTepl voptov, avdyKT) TTOV o-Keifjw TTacrav 770177-
(Ta<j9ai Kal/XT) yoaStws OUTW 77pl TOCTOUTO)^ TTjXi-
/COVTOV9 oi'Tas (frdvai, Sttcr^upt^o/xeVou? e*> TOJ Trapa-
15-^prjjjid
ri craves az/ enreip tytw.
KAEINIA2. *AXr)0eo~TaTa Xeycis.
A. OVKOW TOVTWjLtei/ ^povov
8e TOTC avro, oTTOTav o~/ceiw/,a t/ca-
t^a 8e/XT) TT)I^ iTro^ei^v rd^iv TOIS i^o/xot?
20 z/w 77/ui> TTapovcn SiaTrepdvao-Oai KO)\v0a)fJL^ /xct-
77/)osTO TeXo9 avTwv. TCt^a yap t
PLATO. 15
et #eo5 10\OL, KCLVr) Ste'foSos avrrj o\rj cryovcra re-
Xos t/ca*>o>s av /r^i/ucrete Kal TO vvv SiaTropovpevov.LAWS, VII. 799 c-e.
Laches declares that he has but one feeling, or possibly
two feelings, about discussions.
AAXH2. 'AirXovv TO y epov, a* Nt/cta, irepl
ia"riv el Se /SouXet, ov^ aTrXow, dXXa
. /cat yap av Sofcu^t rw ^iXdXoyos tl
Kal av /xtcroXoyo?. OTav p,i> yap aKovaj d
5 Trept apeTrjs StaXeyo/xeVou ^ Trept rt^o? croc^tas a>9
Xeyet, \aipu> virepffrvais, ^eai/xe^o? d/xa roi/ re Xe-
yoi/ra /cat rd Xeyo/AO>a ort TrpeVoi/ra dXX^Xot? /cat
apfjLOTTOvToi ecrrt /cat /co/it8^ ftot 8o/cet //.oucrt/co?
10 6 rotouros etz^at, appoviav /caXXtcrrTyi/ ^
OL> \vpav ouSe TratStd? opyava, dXXd TO) oi^rt
T7pftocr/xeVo5 auro? avrou TOI/ ^to^ crvp,<f)a)vov rot?
Xoyots Trpos rd epya, dre^ais Swptcrrt dXX' ou/c
tacrrt, oto/xat 8e ovSe fypvyicrTl ovSe XuStort, dXX'
15 T7?rp />td^7 'EXXT/^t/cTy ecrrti^ appovia. 6
rotouros yaipeiv /xe Trotet <j)0eyy6p,vos Kal
orwoi)^ <f)i\6\oyov elvai ovr<u cr<j)68pa a
Trap' avrou rd Xeyd/xe^a 6 Se Tavavria TOVTOV
l6 TRANSLATION AT SIGHT.
7rpoLTTa)v XuTreijjie,
ocra) av So/oJ djjieivov Xeyew,
20 TOCrOVTO) JJLOXXOV, Kal 7TOICI OLV So/CCl^ etl>ai /UCTO-
Xoyoz>. ^ojKpdrov^ S' ey&> raw /xeV Xdy
ei/u, dXXa irporepov, &>? eot/ce, raw
, Kal IKZL OLVTOV evpov d^iov ovra
/cat Trcto-Tys Trapprjo-Las. LACHES, iss c-e.
16.
The soul, which in her own pure thought deals with the
unchangeable, only when using the senses descends into the
region of change.
Ou/cow Kal roSe TraXcu e'Xeyo/xe^, ort
oraz/juiei'
rw crw^tari Trpoo"^prJTai et? TO cr/coTret^ ri
^ Sta rov opa^ ^ Sta TOT) dfcouet^-^
Si' aXX^s
atcr^crea)? rouro yap eVri TO Sia TOT)
5 TO Si' aicr^crew? crKOTrelv TL, TOTCjiGez> eX/cTai
UTTO TOT) o-ajLtaTog et? TO, ouSeVoTe /caTa TOLVTOL
/cat
iXiyyia oHTirep p,0vovcra, are TOIOVTW (f)aTTTo-
fjLtvr) ; Haw ye. ^OTai^ Se ye auT?) /ca^' avrrjv
10 (TKOTrrj, e/ceio-e oi^eTai ei? TO KaOapov re Kal del ov
Kal dOdvarov Kal a)crauT&) ^Xov> Ka^ ^ o"vyye^7)s
oScra auTOu dei /XCT' e/cetVou Te yty^eTai, oravrrep
avrrj Ka9' avrrjv yeV^Tai /cat e'^ a^T^, /cai TreVav-
Tai Te TOT) TrXdVou /cai Trei e/cei^a dei AcaTa Tavrd
PLATO. 17
15 wcravrajs e L > aTe TOLOVTCJV e<a7rro/x,eVi7 /cat rouro
TO TTaO'Yjp.a fypovycris KK\rjTai ; HavraTra-
cnv, <f>rj,/caXws Kal aXrjOrj Xe'yetg, a> 2oj/cpares.
HoTpa> ovv aS crot So/cet rw eiSet /cat e/c rwi/ e/i-
TrpocrOtv Kal IK TMV vvv Xeyo/xeVw^ ^VX^ opoiorepov
20 eu/cu /cat ^vyyevlcrTepov ; Has az/ IJutotye 8o/cet, ^8' os vyx<j)prjcraL,
a> Sw/cyoare?, /c raimy? r^s
/xe^dSou, /cat 6 Svcr/ia^ecrraTo?, ort oXa) /cat Trai/rt
bfjLOiOTepov e'crrt ^V^T) TO) act wcravra)? e^o^rt /iaX-
Xoi' ^ r&>/X-T;.
Tt Se TO crcop^a ; Ta> re/oa>.
PHAEDO, 79 c-e.
The creation of mortal beings, and the equipment of each
with its proper powers.
*Hz/ yap TTOTC yjpovos, ore #eo! /teV
Se yeViy ov/cTyz/. eTretSr) 8e /cat rourot?
et/xap/ieVo? ye^eVew?, rvTrovcrti' aura #eot
So^ e/c yrjs /cat vrvpos /itfai^res /cat rail/ ocra
/cat yrj Ktpa.vvvra.1. evretS^ 8' ayeti/ aura
/>ws e)uteXXo^, TrpocreVafai/ TLpofJirjOel Kal *E7Tt-
re /cat i>et/xat 8uj/a/xets e/cacrrots
ea 8e Trapatretrat
auros i^et/xat, i^et/xa^ros 8' e/tou, e^, emcr/ce^at
10 /cat oura) Treto^as ^e/xet. vp,o)v 8e rot? yu,ei>l
1 8 TRANSLATION AT SIGHT.
avtv ra^ovs 7rpoo"f]7rTe, rovs 8' acrOevtcrTepovs ra-
^ei e/cocr/Aet- rovs Se a>7rXte, rots 8* aoTrXoi/ StSous
<f)vcrii> a\\rjv TIV avro?s e^Tj^avaro Svvafuv ets
a /xez^ yap CLVTMV
15 Trryvov <$>vyty 7) KCLTayeiov OLKrjcnv IW/jiei>* a Se
eOei, rwSe avrw aura ecrw^e* feat raXXa
eVaz/tcraii/ evee. ravra Se iravaTo euXa-
/JIT?rt yeVo? aicrTcjOeirj CTreiS^ 8e au-
Tot? a\\rj\o<f)0opiGt>v Sia<uyas tTnjpKecre, vrpo? ras
20 e/c Atog a>pa<; vp,dpeiav i^^avaro ajii((,o>z>us aura
re ^ptfc /cat crreyoeot? 8e/)/xacri^, t/cai/oi?
ei/xwz^a, Sv^arot? 8e /cat /cav^tara, /cat
ts ewa? toucrt^ 6Va>s vTraot ra aura raura
(TTpa)p,vr) ot/ceta re /cat avTo<f>vr)s e/caorar /cat
25 TroSwi/ ra /xei/ oTrXat?, ra 8e owft /cat Sep/xacrt
O-re/JCOtS /Cat dj/at/AOt5. PROTAGORAS, 320 c-321 c.
18.
The true nature of the art of rhetoric.
2OKPATHS. Ou/couV /cat Trept ra? aXXa? a/Tra-
cra? re^z/a? a)cravra)9 e^et 6 piJTtop /cat17 prjropLKij
aura /xa> ra Trpay/iara ov$ev Set avTrjv etSe^at
5 aicrre c^au/ecr^at rot? ou/c etSdcrt /xaXXoj/ etSei/at
PLATO. 19
OVKOVV TroXXr) pa(TTan>Yj, o> 2o>-
, yiyverai, /LIT) paOovTa rct9 dXXas Te^as,clXXa fjLLdv TavTTjv, p,rj8ev eXaTTOvcr^at TWV Sry/u-
10 ovpyo)i> ;
EtjLcei/
eXarrovrat 77 p,rjeXarrovrat 6
TMV a\\(t)v Sta TO oura)? e^ew, OVTIKCL ITTL-
<TK\fj6iJL60a, edv TLrjfjilv Trpo? Xdyoz/ 77
vvv 8e rdSc
Trporepov <T/cei//aj^e^a, dpa rvyyavzi Trept ro 8t/cato^
15 /ecu TO ctSt/co^ /cat TO alcrxpbv /cat TO KOL\OV /cat
dyaOov /cat KOLKOV ovra>5 e^cop 6 pyTopiKos a>5 Trept
TO vyitivov /cat ?rept TO, aXXa wi/ at dXXat Te^z/at,
auTa /xei' ou/c etSa)?, Tt ayadov YJTL KOLKOV i(TTiv
77
Tt KaXbvY)
Tt alcrxpov $)St/catoi'
7) d8t/co^, Tretftu 8e
20 Trept avT&v /xe/xT/^a^/ie^o?, WCTTC So/ceti^ etSei/at
ov/c etSo)? e^ ov/c etSdo-t /xaXXo^ TOV etSoTo?; r;
dvdyKY) etSeVat, /cat Set
d(f)LKecrOaL Trapd ere TOP /xeXXoi/Ta
TJ]V prjTOpLKujv ; el 8e/LIT;,
cru 6
25 StSacr/caXog TOUTOJ^ /Lte^ ouSez/ StSdfet? TOI> d
Kvovjjievov ov ya/> croi' tpyov Trotr^crets 8* ez>
Tots TroXXots 8o/cetz/ etSez/at avrov ra TOtavTa ov/c
etSora /cat So/ceti' dyaBbv et^at ov/c oi'Ta ;
GORGIAS, 459 b-e.
2O TRANSLATION AT SIGHT.
IQ.
Love, if a god, cannot be evil; and Socrates, having com-mitted the error of calling him evil, must have a purification.
SOKPATHS. Ti ovv ; TOV "Epcora OVK'
SITT?S Kal Oeov TWO, yyel ;
<DAIAPO2. Aeyerai ye 77.
Sfl. Ou TI UTTO ye AVCTLOV, ovoe VTTO TOU crou
5 Xdyov, 05 Sta rou CJJLOV o-ro/xaro? Kara^apfjiaKev-/!/ \ ^'\'/J ' Q1' V v -5
c/e^ros VTTO crou eAe^c/^. ei o CCTTLV, cocnrep ovv
eVri, ^eos 17rt ^etoz/ 6
v
Epa)5, ovSei^ av KCLKOVLTJ
ra> 8e Xdyw TO) in)^ 8^ Trepl avrov ciTrenyi' a>s roiov-
rou WTO?. TavTy T ovv rjfJLCLpTaveTrjv irepl TOV
10 ^Eyotura, en rerj euT^^eta OLVTOLV TTOLVV dcrreta, TO
^8ei^ T^yte? \4yovre /X7;8e aXrjOes cre/x^v^ecr^at w?
rt o^re, et apa avOpuTTLCTKovs rt^a? la7raTrjcravTe
euSo/ct/xTyo-ero^ ei^ aurot?. e/iol />ceV oSz^, a)
Ka0TJpacr0aL avdyKirj' ecrrt 8e rots
15 Trepl iiv9o\oyiav Ka.0app.bs dp^ato?, 61^
/xez^ ov/c TjaOeTO, Sr^cri^opo? Se. ra>z/ yap o
crTeprjOels 8ia T^I/ 'EXez/^? KaK^yopiav OVK
crev wcnrep "Oprjpos, aXXs
are povcri/cos aiz^
r^ amai>, /cal Trotet evdvs
20 ov/c ecrr' erv/xo Xdyo? ouro?,
ovS' ey8a? et v^vcrlv evcreX^ot?, ovS' tfceo IIep-
PLATO. 21
/cat TTOt-^cras ST) Tracrav rrjv KaXovpevyv 7raXa>a>Staz>
aVeySXei/fez;. eya> ow cro^ojrepo? e/cet-
yez^cro/z.at /car' avro ye rouro*
25 naOelv Sect r^ rouv
Ep&)TO5
aura) ctTroSov^at r^ 7raAu/a>Sicu>?
feat ov^ atcnrep rare UTT* atcr^ujPHAEDRUS, 242 d-243 b.
20.
Virtue is neither natural nor acquired, but comes by the gift
of God to the virtuous.
SOKPATHS. QVKOVV, a> MeVcov, a^iov rovrou?
0iovs KoXeiv rous ct^8pa9, OMH65 ^01)^ /x^ exoz/res
TroXXd /cat fjieydXa KaropOovcrw &v Trparrovcri /cai
\eyovcriv ;
5 MENHN. naz/v ye.
2H. 'Op9a><; dp' ai/ /caXoi/xei/ Oeiovs re, ovs inJi'
87) e'Xeyo/xez/ ^p^cr/xwSou? /cal jLtai/ret? /cat roil?
TTOLrjTLKovs ctTTa^ra? /cat rou? TroXtrt/cous ou^
T7/ctcrra rovrwi' <^at/LL^ az> ^etou? re et^at /cat IvOov-
10 crta^et^, eVtV^ov? wra? /cat /care^o/xeVou? e/c TOV
, orai> KaTopOaxru Xeyo^re? TroXXa /cat /xeyaXa
, prjftev etSdre? a>z/ Xeyovcrw.
MEN. Haw ye.
SO. Kat at ye yu^at/ce? ST^TTOU, a) MeVa>i>, rov?
22 TRANSLATION AT SIGHT.
15 ayadovs avSpas Btiovs /caXoucrt Kal ol
OTOLV TWO, y/c<y/uaa>cri&' ayaObv dj/Spa, delos a
(JHJLCTLV, OUTOS.
MEN. Kal fyaivovTai ye, w Sw/cpare?, op0a><;
Xeyetz/. /cairot tcrw?vA^uro5 o8e crot a^^erat
20 Xeyoj/Tt.
2fl. OvSez^ fJL\ei e/xoiye. TOVTCO p,ev, a> Me-
, /cat avOis SiaXefd/xe^a et 8e i^w T^/xet? eV
rw Xdyw TOVTO) /caXai? l^Yjrrja'afjLei' re fcal
aperrj avLTJ
OVTZ (frvcrei OVT StSa/crw,
25 dXXa ^eta fJiOLpa Trapayiyvopevr) avev vov, 015 az>
ai, et /XT^ rt? 177 rotovro9 rw^ TroXtrtfco)!'
, ofos /cat aXXoz^ TrotTjcrat TroXtrt/cdi^. et 8e
d^ rt OUTO9 Xeyotro rotouro? ez^ rots
, olov</)?)
v
O{jbrjpo<; eV TO?? re^eaicrt roz^ Tet-
30 pea-Cap euscu, \iyow Trept aurov, ort otO9 TreTrz^urat
eV ^AtSov, at 8e cr/ctat dtcrcrovcrt.
MENO, 99 c-100 a.
XENOPHON.
21.
Cyrus relates how he once decided a case in dispute
wrongly, and got from his teacher first a beating and then
instruction.
Ileus jiteya? piKpov )(a)v
Kpov fJLeyav fyovTa yiTvva eVSvcras OLVTOV rov
.V lavTov IKZLVOVr}fj,<f>Leo~,
ro^ 8* eKeivov avros
roi/roi?
5 elvai a/A<oTpoi5 roz^ apfjiOTTOvra eKarepov
fyeiv. kv Tovro) av/i erraicrez' 6 SiSacr/caXo?,
Xefas ort OTTOTC/ute/
rou d/D/xdrro^ro? cwyv /cptTT/5,
ovro) Seoi Trotei^, OTTOTC Se Kplvai Scot Trorepov 6
XLTCJV L7),TOUT* e^ <TKTTTeOV U>CU Tt
10 6/cata eoTt, Trorepa roz/ ^8ia a^eXofJievov
T]TOP 7roLrj(Tdp.evov f) TTpidpevov KeKTrjcrOaL
8>vi \\/ o/ ? \o>v
, 977, TO^iez/ i/o/xi/xo^ OLKGLIQV eivcu, TO o avo-
fJLOV filOLlOV, Q-VV TO) I/0/A6J Ke\VV OLL TOP SLKaO~TrjV
rrjv \fjYJ<j)ovTiOecrOai. ourw? eyw crot, a) pfJTep, ra
15 ye St/ccua TravTaTracrLv TJSrj aKpifta) TJV Se TL a
6 7701777709 xe, e, ovro?CYROPAEDIA, i. 3. 17.
24 TRANSLATION AT SIGHT.
22.
Socrates rallies a young man who has made a study of the
duties of the office of general.
Se /xe/za07?/co>s -q/ce, 7rpocre/
7ratez>
Xe'y<yj/Ov So/cet v/xtz>,
a) aVSpes, cocnrep
TOI> 'Aya/xe/ij/oz/a yepapov e<j)rj etz/at, OVTU KOI oSe
or/>aT77yeu> [JiaOuv yepapurepos <f>aivecr0ai ; KOI
6 yap atcnrep o KiOapi^eiv jj,a0a>v, KOI eav//,T)
ptEfl, KiOapLCTTTJs ecrri, /cat 6 paOwv iacrOai, KO.V
iarpevr), o/iwg larpos icnw, oura) /cat oSe aTro
TOV \p6vov StareXet crrpar^yos wi/, /ccb> /x^Set?
roi' eX^rai 6 8e /x^ CTrtcrTa/ie^os oure
10 ovre larpos icrnv, ovS* ea^ UTTO Travrw avOpatircov
aipeOfj. ardp, 1^77, ?i^a KOJ> 07/^0)^ rt?
f) ^o)(ayrj (rot, eTTtcrr^/xo^ecrrepot TWZ/
, \^ov rjpJiV TroOev yp^aTO ere StSacr/ceti/
/cat 05 'E/c rou aurov, (^17, et? o
15 /cat ereXevra ra ya/3 ra/crt/ca e/xe ye /cat aXXo
i/. MEMORABILIA, iii. x. 4, 5.
23-
Peace the necessary condition of the prosperity of Athens.
Et Se rtve9 ovTO) yiyvwo'Kova'iv o>9 eaz^17 TrdXt?
dyoucra StareX^, dSu^arwrepa re /cat aSo-
/cat ^TTOI> o^o/xacrr^ ez^ r^ 'EXXdSt ecrrat,
XENOPHON. 25
/cat OVTOL ye o>s e/iij 80^17 7rapaXdyo>9 CTKOTTOVO'LV.
5 euSat/xoz/eVrarat /z,ez> yap 8177701; TrdXets Xeyorrat at
az/ 7rXetaTOj> "xpovov eVelpirjvr)
StareXajo'f 7racra>^ Se
t /xaXtcrra 7T(f)VKacriv iv elprfvT) aufe-
ap ricrvyiav ayoucn^s r^5 TroXeoj? ov'
az^ avrrjs apfa/xei^ot aTro vavK\Tjpa)v
10 /cac fJL7r6pa)v ; ov)( 01 TroXvcrtrot, ou^ 01 TroXuot^oi,
ot T^Svot^ot, rt 8e 01 TToXveXaiot, ri Se ot TTO\V-
BoLTOi, ol Se y^wjLtT^ feat apyvpia) Sv^a/xei^ot X/37?"
KOLL p.r)v ^etpOTe^z/at re /cat cro^tcrrat
/cat <^)tXdcro<^ot, ot 8e Trot^rat, ot Se ra TOVTGJZ> /xera-
15 ^etpt^d/xe^ot, ot Se d^LoOeoLTfov rj a^iaKovcrrajv iepav
fj ocritov ImOvjJiovvTes, aXXa///)i>
/cat ot Sed/iei^ot
TToXXa ra^v aTroStSoo-^at ^ TrpiacrBai, TTOV TOVTMV
avDE VECTIGALIBUS, 5. 2-4.
24.
The winning ways of the boy Cyrus, and his great love for
his grandfather.
Totaura /ieV 819 TroXXa eXaXet 6 Kupo?- reXo?
Serj ptv ^yjrrjp aTTYJXOt, Kvpos Se /care/xe^e /cat
aurou Tp4(f)TO. /cat ra^u jLtez^ rot? ^Xt/ctcorat?
crvveKtKpaTo ware ot/cetco? Sta/cetcr^at, ra^v Se
5 Tov? Trarepas avrwv avrjpr^TO, irpocritov /cat eVS?;-
26 TRANSLATION AT SIGHT.
Xos &v OTL 7}cr7raTo avrvv rov? wets, wore et nTOT) )8acrtXea>s Seowro, TOVS TratSas e/ceXei;oj> TOU
Kupov Seto-0at Sta7rpafacr#at cr<tcrtz>. 6 Se Kupos,
et Seot^ro avrov ot TratSe?, Sta r^ <j)i\av0p(t)7riav
10 /cal fyikoTipiav irepi Tra^ros eTrotelro StaTrparre-
o"^at. /cat 6 'Acrruay^? o ri Seotro avrou 6 Kvpo?ov^ev eSwaro aVre^ew /XT) ov ^apt^ecr^at.
yap dcrBevrjcravTos OLVTOV ouSeTrore aTreXetTre
TTOLTTTTOV ov8e K\do)v 7TOT e7TavTO, dXXa 87^X05
15 Tracriv on VTreptfyofieiro p,rjol 6 TraTTTros aT
/cat yap e/c VVKTOS et rti^o? Seotro 'Acrruay^s, Trpai-
TO5 7jcr0dvTO Kvpos /cat TrdvTwv doKvoTaTa dve-
TnySci vTrrjptTTJcrcov o rt ototro ^aptetcr^at, <^o"T
dveKTrjo-aro TOV 'Acrruay^i/.CYROPAEDIA, i. 4. 1, 2.
25-
Description of a well-ordered ship.
Se TTore /cat a/cptySeo-rarT;^
tSeti^, a> Sw/cpare?, etcr^ag e?rt
et? TO /xeya TrXotoi' TO <l>oi^t/ct/cd^. ?rXeto"Ta yap
crKevrj eV cr/xt/cpoTctrw ayyetw Sta/ce^coptcrjLte^a e'^ea-
5(rdfjirjv. Sta vroXXw^
//,ez/ yctp ST^TTOT;, e^>7y, fuXtra)^
crKevwv /cat TrXe/CTw^ op/xt^eTat ^av? /cat aVayeTat,
Sta TToXXai^ Se TOJI^ /cpe/xaara>j/ KaXov^ivaiv TrXet,
XENOPHON. 27
7roXXot9 Se fjLTjxavTjfJiacrLvdz>0(U7rXtcrTai TT^OS ra
7roXe/ua TrXota, TroXXa Se oVXa rot9 av8pdcn10 Treptayet, TTOLVTOL Se crKtvrj ocroicnrep eV ot/cta
rat av0poj7roi ry cruo-crtria Kao-ry /co/xiei ye/xei
8e ?rapa Trai/ra <f>opTia>v ocra vavKkqpos Kp8ovseVe/ca dyerat. /cat ocra Xeyw, ec^r;, eyw, Traz^ra ou/c
15 crreyr; crv^/Lter/)a>./cal ovra) /cet'/ie^a e/cacrra /care-
vorjcra a>9 ovre ctXX^Xa e/LC7roSt^6 ovre ^aarevrovSetrai ovre acrucrKevaara ecrrt^ oi/re SvcrXvrw? ^et,
wore SiaTpi/Brjv Trape^et^, ora^ r<w ra^v Ser; X/^"
OECONOMICUS, 8. 11-13.
26.
The difference between the princely and the private station.
Si/xa)j>iS779 6 77011777)9 a(f)LKTO TTOTC 7T/309 'lepava
TOTS Tupavvov. cr^oX^9 Se ye^o/Ae^9 a^^olv eiTrev
6 2t/bLa)^tSr^9, ^Ap' az/ /xot lOeXijcraLS, a)'leyowz/, 8177-
yTjGra(T0aL a et/co9 etSei/at ere /8eXrioi> e/iou ; Kat
5 TTota ravr' ecrrtV, e^r; 6 'lepwv, onola ST) eyw ^8eX-
TIOZ> av eiSei?)^ croi) ovra;9 oWo9 croc^ov a^Syoo9 ;
OiSa o~e, e^, eya> /cal tSicorr;^ yeyei'Ti/ieVoi' /cat
-Ct/CO9
/cat etSeVat ere /xaXXoi^ e/Ltou TTT} Sta^epet 6 rvpavvi-
28 TRANSLATION AT SIGHT.
10 /cos re /cat 6 tStcurt/cos /3tos ets eu</>ocrwas re /cat
XvTrag av0pa>7TOL5. Tt ow, e<?7 6 'lipw, ov^l KOL
(TV, eVet *>i)z> ye ert tStwrTig et, VTrlfJivrjcrds JJLra ez^
TO) t8ta)Tt/ca) ^8ta) ; ovra) yap aV crot ot)Ltat
eya> Swacr^at S^Xou^ ra Sta^epoz^ra eV e
15 oura) ST) 6 2tjLtcjz/i8^5 etTre, Toug /xez^ 817 t
eywye, w 'lepwv, SOKO)JJLOL /cara/xe^ia^/ce^at Sia
ei/ raw o(j)0a\iJia)v opa^ao'LV ^8o/xe^oi>5 re /cat
oi>9, 8ta 8e rw^ MTMV d/coucr/xa(Tt, 8ta Se
PLVMV ocr/Aats, 8td 8e roO aro/xaros crtrot? re
20 /Cat TTOTOtg. HiERO, i. 1-4.
27.
Socrates exhorts his son to filial piety.
Etra TovTwz' /xez^ eVt/xeXecr^at Trapecr/cevacrat,
TT)^ 8e fjirjTepa rrjv TTOLVTW /xaXtcrrd o-e c^tXovcra^
ou/c otet Scti^ QepaiTevtiv ; OVK otcr^5
ort /cat17
TroXt? aXX^? /xet' d^aptcrrtas ovSe/xtd? eVt/^IXerat
5 ovSe 8t/cd{et, aXXd irepiopa rous eS TreTro^^orag
yapiv OVK am*StS(Was, e'd^ Se rt? yoi>e'a9 ^7) Oepa-
7TVr), TOVTW &LK7JV T 7TiTL0r)(TL /Cat aTToSo/Ct/xd-
ovcra ov/c ea apytiv TOVTOI*, wg oiJre di/ rd tepd
evcre/3wg Ovo^eva virep 7779 TrdXewg rovrou OVOVTOS
10 oure dXXo /caXa>g /cat St/catwg ovSeV ai/ rovrou
XENOPHON. 29
Kal VT) Aia lav TLS rwv yovewv
rous rd<ot>9 /XT) Kocrp.fi, Kal TOVTO eerdei
17 770X1? eV rat? rail' apyovToiv So/ct/xacriats. cru
ow>, &> 770,1, eat'crct}<f)povrjs, rov? ftei/
15 TTjcrtL &vyyv(i)iJLOvoL<$ croi eivai, ei rt
rirjs fjLrjrpos, p,TJere KOI OVTOL vopicravTes
eivai OVK e$eX<wcrw> eu Trotet^, rous 8e
[jut]ere atcr^d/xG/ot TCOI> yovew d/xe-
a^T? drt/xacrcocrt^, elra e^ epr)p,ia
20 dva<f)avf)S' el 'yap ere V7ro\d/3oiev Trpo? rov?
d^apiorrov tlvai, ouSet? az^ ^o/xtcrete^ eu ere
d7ToXr7l//Cr(9at. MEMORABILIA, ii. 2 . 13, 14.
28.
Speech of Procles : The naval superiority of the Athenians.
'AXXa/XT)I/ ra5 ye re^as ra? Trepl raura Tracra?
ot/ceia? e^ere. feat ^T)I/ e/xTretpta ye TroXu
TWV dXXco^ Trepi TO. VOVTIKOL 6 yap /3u>5 rot? TrXet-
crrot? vfjiuv OLTTO Trj$ OaXaTTrjS wcrre TOJZ> ISicov
5 eTrt/xeXd/xe^ot d/xa /cat rail/ /card 6d\arrav dycovajv
fJL7TLpoL yiyvecrQe. ert 8e /cac rdSe ov8ap,60ev
av rptifpet? TrXetovs dOpoai e/CTrXeucreta^ ^ Trap'
Icrri 8e rovro ov/c eXd^LCTTov Trpos ^ye/xo-
Trpos yap TO TrpatTov icryvpov yez>c>/xez>oz>
3O TRANSLATION AT SIGHT.
10 T^Stora TTOLVTts cri;XXeyoi>Tat. ert Se Kal 0,770 TOJI>
Otwv SeSoTat vfjuv evrvyw eV TOVTU -
TrXetoTovs
yap /cat /x,eytoTOi>9 dyaWs -^yajj/tcr/AeVot /caret 0d-
Xarrai/ eXa^tcrra /xe> dTroreru^/care, TrXetcrra 8e
KaTwpOcoKare. et/cos oSz/ /cat rov? crv/i/xa^ots ju,e#*
15 u/ia)z/ aj/ ^Stcrra rovrou rov /cti/Swov /lere^etz/. w?
Se ST) /cat dz^ay/cata /cat Trpocn^/covcra ujmti/ avTTy 17
a e/c rw^Se lvf}vjJLTJ0r]T. Aa/ce8at/xo^tot
CTroXe/AOW TTOTC TroXXa CTT;, /cat
wpa? ouSez^ irpovKOTrrov ets TO aTroXecrat v
20 eTret 8' 6 0e6s eSw/ce TTOTC avrots /cara
IrriKpoLTTJcrai, tvOvs VTT* e/cetz^ot5 Tra^reXa)? iyi
OVKOVV evSrj\ov iv rourots ecrrtz/ ort e/c r^s OaXdr-
aVacra v/xtz' ripr^rai rj
HELLENICA, vii. i. 4-6.
2Q.
Philip, a professional jester, fails to be amusing.
^tXtTTTros 8' 6 yeXwTOTrotos Kpovcras T7)v OvpavetTre rw VTTGLKovcravTL to~ayytXat ocrrt? re etT? /cat
Stdrt /carayecr^at ySovXotro crv^ecr/cevacrfte^os 8e
TrcLpelvai <j)7]TTOLVTOL ra eTTtr^Seta aJo-re
5 raXXdr/Dta, /cat ro^ TratSa 8e 1^)7^ TT<U>V T
Sta re TO <f)piv ^Sez/ /cat Sta TO avdpuTTov elvai.
KaXXtas d/covo~as TavTa et7r>, 'AXXa
XENOPHON. 31
a) oVSpes, alcr^pov OTey^s ye (f)9ovrjcraL
ovv. Kal apa a7re/3Xei|fez> ets TOV A.VTO\VKOV, &rj\ov
10 on eVicr/co7ra>i> TI eVeii>a) Sofeie TO
6 Se crra? eVl rw av8pa)vi tvOa TO 8et777>oi>
"OTL pev yeXajTOTTOio? et/Ai ICTTC Tra^Te? T^KOJ Se
TTpoOv^a)<; ^o/xtVa? yeXoiorepov eu>cu TO aKXrjrov f)
TO KtK\rjp,vov c\8elv Irrl TO SeiTT^o^. KaTa/cXtVou
15 TOLVVV, <f)rj6 KaXXtas. /cat yap ot Trapovres cnrov-
STJ? /ie^, a>5 6/)a5, jiieo-Toi, yeXa>TO5 Se icrws ei^See-
cTTepot. SetTT^owTO)^ Se OLVTUV 6 4>tXi7T7ros
TI evffvs eTre^etpet Xeyew, iz^a Sr) eTTiTeXo
eVe/ca e/caXetTO e/cacrTOTe e?rt TOL Set7n>a. <ws S'
20 eKLvrjcre yeXwTa, TOTC /^e^ a^OecrOel^ <ai>epos eye-
I/CTO. av^t? S' oXtyoz' vcrrepov dXXo Tt yeXoto^
/3ov\TO Xeyeti/. w? Se ouSe ToVe e'yeXao~ai/ CTT*
avra>, ci/ TW p,rav Travora/Ae^o? TOT) SetTT^ou crvy-
/CaXui//a/xe^05 /CaTC/CCtTO. SYMPOSIUM, 1. 11-14.
30.
The patriotism of King Agesilaus, his obedience to law, and
his fatherly care for his subjects.
""n? ye /LI^I> <iXoVoXi5 77^ KO,#S
IV//,eV
eKacrrov
av eirj ypdfaiv oto^tai yap ouSet' elz/ai TWI/
auTo) o TI ov/c ets TOUTO avvTeivti. a>s
S* ei^ Saei etTret^, aVai/res eTTtcrTae^a OTI
32 TRANSLATION AT SIGHT.
5 criXao5> OTTOV GJCTO TTJV TrarptSa rt &><eX7?crea>, ov
TTOVOnr V(j)lTO, OV Kw8vV(t>V OL(j)LO'TaTO ) OV ^prjfJLOLTO)V
l(f)LOTO, ov crw/xa, ov yrjpas 77/)ou<ao-iero, dXXa
KCU y8a<TtXca)9 ayaOov TOVTO epyov Ivo^i^e TO rou?
ap-^ofjii>ov^ &)5 TrXetorra dya^a Trotei^. e^ rot?
10 crToi? Se a)(f)\7JfJiao"L TT^S 7rar/)iSo9 /cal roSe
TiOrjjJii avrov OTL SwaTwraros wz^ eV r^ TrdXet (
po$ r\v fjid\LO~Ta rot? z'Ojuoi? Xarpeuco^.
r)0\7)o-ev aTTL0lv opo>v TOTS /3acn\ea
re? S* ai' ^yov/xe^o? ^eto^efcrec^ vevTepov TL
15 pTjcre TTOitiv eiocos rov ySacrtXea ^OJLCI/AO)? Acal TO
TLO-0ai (frepovTa ; os /cat 77/505 rou? Sta^dpovs ei/
r^ TroXa atcnrep iraTrjp 77/505 77atSa5 7rpocr<f)pTo.
eXoiSopetro /xez/ yap e77t rot5 a^aprri^aLO~ivi
8' ei rt KaXov TrpoLTTOiev, Trapio-Taro S' et ri5
20
77az/ra5 K:ep8o5 VQ\iit^v^ t^^iav Se TiOels el KOL o
fJLLKpOV aft05 d77oXotrO.AGESILAUS, 7. 1-3.
HERODOTUS.
An original mode of sending a secret despatch.
*O yctp 'IOTMUOS /3ov\6jjivos rep
'
(rr}p,rjvaL oxrre <uXacrcr<tyiej>ecoi'
6SaV, 6 Se ToV SovXa>Z/ TOV TTLCTTOTaTOV d
5 era? TT)V K(f)aXr)v eorife /ecu dv[JiLve dva<f>vva,L
rd? TpC^a<s, a>5 Se dv<f>vcrai' rd^tcrra, aTre'
es MiXrjTov eWetXd^te^o? avrcu dXXo /xe
CTredi/ Se aTn/c^rcu e?
yopr)v ^vptjcravrd p,u
10 TT)I> K(f>a\TJv. TCL Se oriy/xara ecr^aii/e, a>5 /cal
TTporepov PLOL eip^rat, dTrdcrracrt^. raura Se 6
'IOTICUOS eTrocee, o-v^oprjv Trotev/iez/o?
T^ ecourou KOJTO^V ryv iv Sovcrotcrc- a
wi^ yivo^vr]^ TroXXds el^e eXTriSa? /ler^crecr^at CTTI
15 OdXacrcrav, p,rjSe ^ecorepw rt Trotevcny? TT^S
TOU ovSa/xd e? avrrjv TJ^tw ert eXoyt^ero. 35-
34 TRANSLATION AT SIGHT.
32.
The Seven Persians, led by Darius, slay the false Smerdis
and his brother. Leaving their wounded in the palace, they
incite the Persians to a general slaughter of the Magi.
'A7ro/cTu/cu>Tes 8e Tovs Mayors /cat a
CLVTWV rot? /cec^aXas, rov? JJLV r/jcu/xarta? e
v XetTTOvcrt /cat dSwacrfys eEW/cei> /cat
d/cyooTToXtos, ot 8e irlvTe avrwv e^o^res
5 Maycoz^ ras /c<^a\as e^eoi^ /8o^ re /cat
, /cat ITepcras rov? aXXovs e
i re TO 7rprjyp,a /cat Set/cj/voz/re? ra? /ce</>a-
Xa?, /cat a/xa eKTtwov TrdVra rtt'a ra)^ Maywi/ roz^
eV Trocrt yivQ[LVQV. ot 8e Hepo-at fjiaOovres TO
10 yeyoi'o? e/c TWI' eTrra /cat TOJZ/ Maya)i>
/cat avrot erepa rotavra Troteeti', o-7racra-
8e ra ey^ctptSta eKTewov OKOV TLVOL Mdyov
evpicTKov et 8e ^ ^vf lirekOovcra ecr^e, e\nrov av
ovSeva Mdyov. TavTyv rrjv rj^eprjv OepaTrevovcn
15 Ilepcrat Kowrj p.d\LcrTa TO>V ^/xepeo)^, /cat eV
dvayovcn, TJ /ce/cXiyrat UTTO
rrj Mayoz/ ovSeVa efeo'Tt <f>avrjvcu,
cs TO <^5?, dXXa /ca/ ot/cov? CWUTOVS ot Mayotiii 79
HERODOTUS. 35
33-
Hippoclides dances away his chance of a marriage with the
daughter of Clisthenes.
HpoLOv(rr)<; Se 77)9 TTOCTIO? Kar4^a)v TTO\\OV
aXXous 6 'iTTTTO/cXeiSrys eVeXei;o~e ol rov av
avXfjcrat, e/i/xeXei^z/, 7rei#oju,eVov Se rov av
6p^a~aTo. KCLL /co)? a>ura>ju,a> apecrTws op^eero, 6
5 KXetcr^eV^s 8e opewv oXov TO TrprjyfJia viruTTTtve.
a 8e eTrtcr^wi' 6 'iTTTro/cXeiS^? j^povov e/ceXevcre
Tpdire&v ecre^et/cat, IcrtXOovcrrjs 8e rrj? rpa-
fJLCV CTT* AvT^5 6p^TJO"aTO KOLKOiVLKa
arta, /xera Se aXXa 'Arrt/ca, TO rpirov Se
10 TT)Z^ K(f)a\r)v epetcra? CTTI TT)I/ rpaTre^av TOICTI
Xeo-i e^etpo^o/AT^cre. KXetcr^e^? 8e TO, /xe
/cat TO, SevTepa op^eo/xeVou, airoo-rvy^v yapfipovav ol TL yevecrOcLL 'iTTTTOAcXeiSea Sta TT;Z/ TC o
KOL Trjv di/atSetT;^, fcaTet^e CWUTW, ov
15 KpayrjvaL e*9 OLVTOV a>9 Se eTSe Toto~t cr/ceXea't ^et-
,ovKen /caTe^ei^ Sv^a/xei/o? elTre
" w
Ttcra^Spou, aTrop^crao ye /xei> TOI^ ya/xoi'." 6
Se 'iTTTro/cXeiS^s vrroXa/Bajv etTre" ou <f)povrls 'ITT-
770/cXe1817." ttTTO TOVTOU /XCI/ TOUTO O^O/Itt^eTat,
ei^5 Se crty^ Trot^cra/xe^os eXefe e? pecrov
vi . I29 .
$6 TRANSLATION AT SIGHT.
34-
King Demaratus, although an exile, pays a tribute to the
bravery of the Spartans.
Tavra AyiJidprjTOS Xeyet" w
rjTTLCTTdiJi'rjv ort a\7jOeCy ^pew/^e^o? ov
rot e/Dew cru Se eVet ^dy/cacras Xeyeti> ra>i>
\6ya)v rovs dX^^ecrrarov?, eXeyoz^ ra KOLTrfKovTa
5 ^TrapTLJJTrjcn. KcuToi o>5 ey&> rvyxdvo) TOL vvv raSe
ecrro/3y&>s eKctVou?, auros /xaXtcrra efemorecu, ot /^e
TifJirjv T Kal yepta aTreXd/xe^ot vrarpajta airo\iv re
/cat <f)vyd8a TreTrotTy/cacrt, Trarrjp Se cro? VTroSefa-
fjievos PIOV re/itoi
/cat ol/co^ eSw/ce. OVKWV ot/cds
10 ecrri avSpa TOV craxfrpova evvoirjv (fraLvofjLevrjv 8t<y-
0eecr#cu, dXXa crrepyet^ /xaXtcrra. ey&> Se oure
Se/ca d^Spacri VTrtcr^o/xai old? re elz/at
ovre Suotcri, e/c<u^ re el^at ouS' ou/
et 8e dvayKafy eirj f) p,eya<s rt? 6 eTrorpvvtov aywv,15 ^a^oi^v av irdvTMV ^Sierra e^l rovrwz^ rwz/ di^-
ot 'EXX^aji' e/cao"ro5 ^cri rpiwv dtos elz^at.
8e /cat Aa/ceSat/x,oVtot /caret^tei/
eVa jLtaxd/xe^ot
etcrt /ca/cto^e? d^Spai^, aXees Se dpicrrot
TrdvTtov. eXevOepoi yap e'di/re? ov Trdvra
20 \vOepoi etcrt e?recrrt yap cr<t SecrTrdrTy? 1^0^,05,
rw VTToSet/Aat^ovcrt TroXXaJ ert /xaXXoz/ ^ o crot ere."
vu. 104.
HERODOTUS. 37
35-
Helen never carried to Troy, but left in Egypt.
Elpopevov Se p,ev TOVS ipeas et p^draiov Xoyov
Xeyovcrt ol ""EXX^es TO, nepl *I\iov yevecrdcu, rj ov,
<f)acrav npbs ravra TaSe, tcrroptTjcrt <f)dp,evoi etSe-
vai Trap* avrov Mei^eXew. eXOelv p,ev yap jLtera r^5 'EXez^s apTrayrjv e? TT)^ Teu/cptSa y^i/
(TTpaTirjv TTO\\r)v fiorjOevcrav Me^eXew, i
Se e? yTp /cat ISpvOelcrav rrjv crrpart^e'? ro
v!Xto^ dyyeXov?, crw 8e cr<^i tei/at /cat O.VTOV
MeveXeuv rov? 8' cTretre IcreXOelv 9 TO ret^o?,
10 (XTratreet^ 'EXe^z/ re /cat ra ^p^ara ra ot ot^ero
/cXev//a9 'AXefa^Spo?, rco^ re dSt/c^jLtarwi/ 8t/ca?
rou? 8e Tev/cpov? roz/ O.VTOV \6yovrare /cat /^ereVetTa, /cat o^vvvras /cat aVaj/xort,
'EXeVyp ^Se ra eTTt/caXev/Lte^a
15 dXX' etz^at aura Tra^ra i^ AtyvTrrw, /cat ov/c az'
St/catoj? aurot St/ca? VTre^etz/ rwi/ n/xwrcu? 6 Atyz;-
TTTto? ySacrtXeT;? fXa - ^ ^ ""EXX^^e? /carayeXdcr^at
So/coz/TS VTT' CLVTMV ovra) 8rj eVoXtd/c>/ceoi> e? o efet-
Xoi^ eXoucrt Se TO Tet^o? a>s ou/c e<^atz^eTo 17 'EXez^,
20 dXXct TOI^ CLVTOV Xoyov TU Trporepco lirwddvovro,
ST) mcrreucrazTe? TW Xoyw TO) Trpcora) ot
OLVTOV Me^eXew^ aTrocrreXXovcrt Trapdn. 118.
38 TRANSLATION AT SIGHT.
36.
Cyrus does not approve the proposal of the Persians to
remove to a more fertile country.
TOVTOV Se TOV 'ApTav/crew TOV aVa/cpe//,a-
cr#eVros TrpoTrdrcop 'Apre/A/^ap^s e'art 6 Ilepcny-
CTL e^TjyrjcrdfJievos \6yov TOP e/cetz>ot vTroXafiov-
res Kvpa> 7rpo<777*>et/cai>. \4yovTO, raSe "eVet Zeu?
5 Hepo-ycri rjyepovLTjv SiSot, av$pa)v 8e croi, Kvpe,
KCLTeXtov 'Acrruay^^, <^epe, y^r yap KTTjp.0a O\L-
yrp> KOL ravryv rprj^ap, /xerai/acrra^Te? IK ravTrjs
aXXrjv e\o)iJip ajJiLvct). elcrl 8e TroXXat ^ev acrru-
yeiro^e? TroXXat Se /cat eAcacrrepw, rw^ /xiW cr^oi/-
10 res TrXeocrt ecro/xe^a O^acrTOTepoi. ot/co? Se di'-
Sy3a? ap^o^ra? rotaura Troteew'* /core yap S^ /cat
KOL\\LOVrj ore ye av6pMTTtov re TTO\\O)V
7rdo"Y)<; re r^5 'AcrtT/?;" Kvpo? Se raura
a/covcra? /cat ov ftu/Aacras roi^ Xoyoi^ e/ce'Xeue iroileiv
15 ravra, OVTOJ Se aurotcrt Trapaivee /ceXeuw^ Trapa-
a'OaL a>5 ou/ceVt ap^ovras aXXs
apfo/ieVou?
yap e/c rail' /xaXa/ca>z/ ^a)pci)v /xaXa/cou?
yivecrOai ov yap rt TT}? avrrj? y^5 et^at /cap-
TTOI' re 6(i)^acrTov (frveLV /cat aVSpa? ayaftovs ra
20 TToXe/ua. aicrre crvyyvovres ITepcrat ot^ovTO 0,770-
, e'crcrw^eVre? 777 yva)^ Trpos Kvpou, ap-
HERODOTUS. 39
\.VTfpJ]V OLKOVT6<; jLtCtXXoZ> rjTTeOLOLOa
dXXotcrt SouXeveti/. ix< I22 .
37-
Harpagus relates how the infant Cyrus was exposed to death
by his orders.
'AoTuay^s Se TOV p,ev POVKO\OV TTJV d
K(f>TJvavTo<; \6yov 7J8r) /cat eXacrcra) eTroteero,'
Trayw 8e /cat /leyaXcos p,ep,(f)6p,evo<; /caXeea/ au-
TOI/ TOU? 8opV<j)6pOV<; K\V. O)? Se Ot TTOLprjVO
5*Ap7rayo<;, etperd /i,w/6 'AcrruayT;?
8^ /xdpaj roi' TraiSa Kare^pTjcrao TOV rot
IK Ovyarpos yeyovoTa rrj? e/x^?;" 6 Se"
a>5 etSe roz/ /3ovKo\ov e^Soz^ edi/ra, ov rpctTrerat
?rt ^//euSea 680^, a/a/x,^ eXey^d/Ae^o? aXtcr/c^rat,
10 dXXa Xeyet raSe."
a> /3acrL\ev, eTretre irapeXa-
{$QV TO TTOLLOLOV, l/3oV\VOV CT/COTTcW O/CO)? CTOt T
TTonjcra) /card z/ooi>, /cat eyw 77/305 o"e yivopevos
avap,dpT7)To<; prfTe dvyaTpl Trj crfj /xr/re avra> crot
177^ avOevrrjs. TTOtea) 8r) wSe* /caXeo~as roi^ y8ou-
15 /cdXoi' roVSe 7rapaoioa)fJiL TO TratStop', <^a? o~e re
eu/at roy /ceXevoi^ra 0,770/cret^at avro. /cat Xeycuv
rovrd ye ou/c ei/ieuSd/x^z/ crv yap eWreXXeo ovrw.
77apa8tSco//,t //.eWot rwSe /caret raSe e
,Oelvai, [LIV eg epr)p,ov opos /cat
40 TRANSLATION AT SIGHT.
20 <f>v\dcro'LV a<
TaJSe TJV /IT)rctSe emTeXea 770117(717. CTretre Se
770177-
CTCU'TOS TOVTOV TOL K\VOfJLVa T\.VT7JCr TO 77CU-
Siov, 77e)u,i//as T&JJ/ ewou^w^ rov5 77tcrroTaroi;s /cal
-yo o > / \ v/) |/ <x v T
etOOI^ Ot KLVO)V KOLl C/CU//a jLttl/.OVTO) CCT^, W
25 /SaCTlXei), 77/3t TOV TrpTJyfJLCLTOS TOVTOV, /Cal TOIOVT6J
38
Greeks learned
s at Salamis.
Se
How the Greeks learned that they were enclosed by the
Persian ships at Salamis.
8e ov/cw on
7repLKVK\ovvTO TrjcrL vrjvcrl ol fidpfiapoi, aXX'
toonrep T77? 77/>tep>75 &>^a)^ avTovs TtTay/xe^ov?, eSd-
5 /ceoi^ /caTa -^(opTjv elvaL. crvvecrT'rjKOTWv 8e T0)z>
, 4 Aty0/775 8ie^7j 'A/Horeu^s 6 Av-
dvrjp *A07)vcuos p,ev efwcrTyoa/ctcr/iez/og
Se V77O TOV Syjfjiov TOV lya) vevofjuKa, 7rvv9av6p.e-
z/05 avTov TOI/ rpoirov, apicrrov dv8pa ytvecrOai Iv
10 'AOTJvrjcrL KOL 8i/caioTaTO^. OUTO? (bvrjp CTTOL? 77t
TO (rvve&piov efe/caXeeTO jLticrTO/cXea, edi/Ta />te^
ewvTw ou (j)i\ov iyOpov 8e TO, /iaXterra- v?7O
8e fjiyd0os TMV TrapeovTCJV KCLKGJV XijOrjV tKtivtov
efeKaXeeTO, OeXwv OLVTCO cru/x/Atfat- Trpoa-
HERODOTUS. 4!
15 /oi/cdee Be on (TTreuSotez/ ol OLTTO HeXoTrovvTja'ov dVd-
yetz/ rd? */eas Trpos TOV 'icrOpov. a>9 Se
ol e/uoro/cXoyg, eXeye 'AptcrreiS^? rdSe.
OTacrtdeu> XPeov ^crrt ^ T T<? ^XXa) /catpw /cat
ST) /cat ei^ raJSe Trept ro5 o/cdrepo? r\[Lkuv TrXea)
20 dyaOa rrjv TrarptSa epyacrerat. Xeyw Se rot ort
tcroi' ecrrt TroXXa re /cat oXtya Xeyeti' Trept a?ro-
TrXoov roO IvOevrev IleXoTrow^cri'otcrt. eya> ya/3
rot Xeyw ye^o^te^o? ort ^uz/ ouS* ^i/
KopivOiOi re /cat auro? Evpv/3idorj<; oTot re
25 ecro^rat e/c7rXaicraf Trepie^op.eOa yap VTTO ra>z/ TTO-
\fJLLO)v KVK\O). aXX' lcre\0a>v cr<f)Lraura (TT]p,r)vov"
vui. 78, 79.
39-
Mardonius taunts the Spartans with cowardice, and challengesthem to appoint champions for single combat with the Persians.
Se /carecrr^crai/ e? ra? dp^ata? raft?,
Tre/x^a? 6 MapSoi'tos KTJpvKa e? roi)? STraprtifra?
eXeye raSe."
a) Aa/ceSat/xwtot, v/xet? ST) Xeyecr^e
eli/at avopes a/norot VTTO ra>^ TTjSe avOpcoirajv, e/c-
5 TrayXeo/xe^w^ w? ovre (^ei/yere e/c TroXe^tov ourc
rd^iv e/cXeiVere, p&WTes re77
a7rdXXt>re TOV?
rtou9 T^aurot a7roXXi>cr$e. rai^ S' dp' ^i/
'
Trplv yap 77 cnyi/xtfat ^ea? 9 x LP^v T
oLTTLKecrOai, /cat 8r) (^euyoz^ra? /cat
42 TRANSLATION AT SIGHT.
10 K\L7rovTa<; u//,e'as etSojuez', eV 'Aft^aioicri re
Trporreipav Troiev/xeovs aurovs re zria
r)p,6Tpa)v racrcro/xeVous. ravra ovSa/xws dz/-
epya, dXXa TrXetcrro^ ST)/
v/xt^
a Kara /cXeos cu?
15 S^ 7re/zi/fre 5 ^/Aca? KypVKa TrpofcaXev/xe^ot KCU
Hepcrycri fid^ecrffaL, dpnoie'di/res Troieeiv ravra ovSo> roiouro Xeyovras v/xe'a?
evpojJLtv dXXa TTTwcrcroz'Tas /xdXXoi>. ^TJ
OVK v/xets TJp^are TOVTOV TOV \6yov, dXX'
20 dp^Ofjiev. ri ST) ou TTpo /xet' TWI^ 'EXXT^&wx
e SeSdfwcr^e el^at dptcrrot, TT/)OSe r&>^
)i^T^jitet? tcrot TTpo? tcrou? dpifffjiov
; Kal J\v fj,ev 8oK7) Kal TOUS dXXov?
ot S' &v fLereVetra p,a^ecrOa)p vcrrepoi' el Se /cat
25 ^ So/ceot dXX' T7/xea? /xov^ou? dfro^pav, ^ei? Se
Sta/xa^ecrw/xe^a' 6/cdrepot S* ai/ rjjJLeGjv viKrj<Ta)<Ti,
rourov? rw OLTravTi crrparoTreSw VIKOV." ix . 48 .
40.
The Scythian mode of making sacrifice to Ares.
Totcrt /xe> S^ dXXotcrt rco^ ^eoi^ ovrw Ovovcri
Kal ravra TMV Krrjvetov, rw Se S^ *Apei wSe. /card
rot^Se* ^pvydvuv <d/ceXoi crvvvevia-
HERODOTUS. 43
5 TOLL QO-OV r em crraStov? Tpets /x^ffos /cat eSpos,
VI//05 Se eXacrcro^' aVw Se TOUTOU Ttrpdywov ctTre-
Soi> TreTTOtTTrat, /cat ra /xa> Tpta TOJ^ Kukw ecrrt
> / \ O\ \ A O / V ON /
aTTOTOjJia, Kara oe TO ev tTTipoLTov. ereos oe e/ca-
crrou a/xafa? TrevTTJKOvTa /cat e/caroi/ eVt^eoucrt
10 fypvyavtov VTro^ocrreet yap ST) atet UTTO rait' ^t-
ptovtov. eVt TOVTOV ST) rev (TTy/cov a/cti/a/c^? crtSr;-
peo? tSpurat ap^aics e/cacrrotcrt, /cat rovr' ecrrt
rov Apeo5 TO ayaX/xa. TOVTW 8e TO> OLKIVOLKT^
Ovo-ias eTreTetou? TTpocrdyovcTL TTpo/SaTatv /cat TTT-
15 7Ttoi>, /cat ST) /cat TOto-tS' eVt TrXecu OVOVCTL r) TOtcrt
aXXotcrt OeolcTL' ocrov? a^ TWJ/ TroXe^ta)^ ^ajypjj-
o-cocrt, CLTTO TWI^ eKGLTov dvSpwv avSpa Ovovcri
rpOTTO) ov TW auTo> /cat TOL ITpo/Sara, aXX' CTC-
poia). 7redv yctp oivov eTrto'Tretcrwo't Kara ruv
20 /ce^aXea)^, aTrocrc^a^ovcrt TOU? dvOpatirovs e? dyyo?/cat eTretTa dveveiKavres aVa> eVt TOI/ oy/coz/
<])pvydva>v Kara^eovcn TO at/xa TOU a/cwa/cea).
/xez/ ST) c^opeofcrt TOVTO, Kara) Se Trapd TO tpoi>
Troteuo-t TaSe TO>^ aVoo-<ayeVTO)i> dvSpaiv TOU?
25 Se^-tov? al/xou? Tra^Ta? dTTord^vovre^ o~vv Tfj<TL
e9 TOZ^ T^epa tetcrt, /cat eTretTa /cat TO. dXXa
fTes tpT]ta ctTraXXao-cro^Tat. Xe^P ^^ T?7
az/
TTCCTT/ /ceeTat, /cat ^wpt? 6z^e/cpo?. iv . 62
THUCYDIDES.
41.
The Argives, at Mantinea, advance to the charge with fury;
the Lacedaemonians proceed slowly to the sound of music.
Kal p,Ta ravrarj fwoSos rjv, 'Apyetot JJLCV Kal
01 ^vfJLfJLa\OL IVTOVOJS Kal opyfj ^wpowre?, Aa/ce-
SatjuoVtot Se /3pa8ea)s Kal virb av\7jTO)p 7roX\a)v
vop,ov ey/ca0e<TTajTa>z>, ov TOV OeCov yapiv, dXX* Iva
5 o/xaXaj? jjiera pvOpov fia'ivovres TrpoeX^ote^ Kal ^ia<T7racr0(/>7 auroi? 17 rotft?, oVep c^tXei ra
crrparoTreSa e^ rats TrpocroSots TTOLZLV. v. 70.
42.
The petty aims and cautious natures of the tyrants in the
Hellenic cities.
Tvpavvoi Se ocrot T^craz/ cv rat?'
TToXecrt, TO l<fS eavTMV povov 7rpoopa>p,evoi es re TO
craijuta Kat es TO TOI^ tStoz/ ot/co^ av^eiv, 8t' acr^a-
Xetas OCTOV .8vvavTo /xaXto"Ta TO,? TroXets OJKOVV,
5 7rpd^0rj re oV' avra>v ov8ev epyov aftdXoyo^, et ^17
Tt 77/009 TrepiOLKovs TOUS avT&v efcao"Tot9. ot yap
THUCYDIDES. 45
eV St/ceXta eVl 7rXetoTOz> e^co
rj 'EXXas eVt TTO\VV yjpvvvv /caret-
X ro
10 /cara TrdXec? re droXjLtorepa eli^at.i. I? .
43-
The Mitylenaeans appeal to the Lacedaemonians for help.
vv Ta? re rw^ 'EXXcui^ e?
eX7Ti8a /cal Ata TOV 'OXu/iTTto^, ez^ ou TO) tepw t(ra
/cal t/cerat eoyxeV, eTra/xware MurtX^^atoi?
^ot yevofJievoi, /cat /x^ 7rpor)cr6e ^/xa?, iSioi> /xe
5 KLV&VVOV Tiov (rcopsdrcov Trapa^aXXo/zeVov?,
Se T7}i>e/c rov KaTOp0o)craL ax^eXtW aVacn,
ra?, ert Se Koivorepav rrjv /3\d/3rjv, et, /XT) 7retcr0eV-
ra>^ vfjicop, cr^aX^cro/xe^a. ylyvecrOe Se exi/Spe?
olovcnrep v/xa? 01 re "EXXi^es dfiovcrL /cai TO T^/xe-
10 repoi^ Se'os /SovXerat." iiit I4 .
44.
Before the Athenian*fteet sets sail for Sicily, the customary
prayers are offered and libations are made.
r)Se at i^rjes TrXi^pet? ^crat' /cat e'cre/ceiro
77817 ocra e^oi/res e/xeXXoi' d^afecr^at, TTJ /xe^
craXmyyt crtwTT^ v7Tcrr]p,civ0ir], eu^as Se ret? i/o/zt-
TT/OO 7779 az/ay(yy?7s ov /caret
46 TRANSLATION AT SIGHT.
Se V7TO KTJpVKOS llTOlOVVTO, KpCLTrjpds T
Trap' airav TO OTpdreu/ia /cat e'/CTrw/Aao-t
re /cat dpyvpols ol re e7ri/3drat /cat ot
CTTreVSozres. vve7rr)V)(ovTo Se /cat 6 aXXos
6 e/c r^s y^5 raw re TroXtrai^ /cat et rt?
10 aXXo? euz/oi'S Traprjv cr^tcrt. Tratw^tcrai/re? Se /cat
reXewcravTes ras (jTroi^Sa? d^yo^ro, /cat eTTt /ce/)&>5
TO Trpwrov e/CTrXevcra^re? a/^tXXai/ 17877
1/775eTrotowro. /cat ot jaez/ e? TT)^ KepKvpav, e
?rep /cat ro dXXo oTpdrety^a ra)^
15 yero, ^Tretyo^ro d^t/cecr^at. vi. 32.
45-
The Athenians are anxious to come to terms with the Lace-
daemonians, but are unsuccessful. They turn upon Pericles.
Merd Se TJ]V Scvrepcwot 'A^i/atot, w? 77
re y77 avTwv Irir^ro TO
/cat77 z/dcro? e?re/cetro d/xa /cat 6
rd? yz/w/x,as, /cat r6z>ju,ei/ Ilept/cXea ez^
5 atrta eT^oi/ a>9 Tretcrai/ra creeds TroXe^aet^ /cat St'
Kivov rats ^vjjufropais TreptTreTrrw/cdres, 77^09 Se
rous Aa/ceSat/xoz/tof? a)p^vTO ^vy^copelv /cat
7r/3eo-/3ets rti^d? 7re/x,i//a^res w? aurov? aTrpa/crot
iyivovTO. TrapTa^oOev re 775 yz'w/xTj anopoi Kade-
THUCYDIDES. 47
10 OTwres eVe/cetz>To TO* Ilept/cXet. 6 Se opuv avrovs
Trpos ra Trapovra ^aXenaLvoPTCL^ /cat TTOLVTOL TTOIOVV-
ras aVep auros T^XTU^C, v\\oryov TrotTycras (ert S'
ecrrpaTTfyei) efiovXero Oapcrvvai re /cat a7rayay&>i>
ro oyoyt^d/xe^oi^ r^5 y^w/z^s 77/309 TO ^Trtwrepoi^
15 /cat aSeecrTe/3oi> /caracrrTjcrat. TrapeXOcuv Se IXefe
rotaSe. u . 59 .
46.
The terrible slaughter of the Athenians at the Assinarus, on
their retreat from Syracuse.
Nt/ct'a? Se eVetSr) rjfjiepa eyeVero -^ye rrp crrpa-
Tidv ot Se Svpa/coo'tot /cat ot fu/x/xa^ot TTpocr-
e/cet^ro TOZ^ GLVTOV rpo-rrov TTOLVT0^(68 .v
re /cat /cara/co^rt^o^re?. /cat ot 'A^^atot ^5 yoz/ro 7rpo5 roi/
'
Acrcrivapov 7roTa//,oV, a/xa
VTTO
T 7TO\\a>v /cat TOT) dXXou o^Xov, otd/Lte^ot /oaw rt
cr(f)icrLv eVecr#ai, ^ Sta^aicrt TOI^ Trora/Ao^, dfta Se
UTTO T7]S raXatTrwyota? /cat TOV TTtetz/ eTTt^v/xta. 0*5
10 Se yiyvovTai ITT avTa), IcnriiTTova-Lv ouSei/t /cdcr^tw
ert, dXXa TTO,? re rt? Sta^S^at auro? TT/OWTOS /3ov\6-
IJLCVOS /cat ot TroXe'/uot e7rt/cet)ote^ot ^aXeTrr)^ 178^
StdySacrw IITOLOVV aOpooi yap az/ay/ca^d/xe^ot
eTreVtTrrd^ re aXX^Xots /cat /careTrdrovz/, Trept
48 TRANSLATION AT SIGHT.
15 rc rots Soportots /cat o'/ceuecrtz' ot pev eu#vs Ste<#et-
ol Se e^TraXao-cro^G^OL Kareppeov. vii . 84 .
47-
The Syracusans determine to close the mouth of their great
harbour, and hope to achieve great glory by the utter defeat
of the Athenians.
Ot Se Supa/coVtot rbV re Xt/xeW ev#vs Trape-
aSea>s KCU TO crrd/ia aurou
, 07T&>9 .rKTL, 78* t
vs ot 'A^^atot e/CTrXeuo'a^Te?. ou yap Trept rou
5 aurot crcoOrjvoLL JJLOVOV ert r^ eTTt/xeXetaz/ eT
aXXa, Acat OTTOJS e/cet^ovs KcuXvo'coo't
07T/) -^Z/,CtTTO T T(l> TTapOVTtoV TToXl) CT^)0>^ KOL0V-
neprepa ra Trpay/^ara eti^at, feat et Sv^at^ro Kparrj-
crat 'A^atcuz^ re /cat ra>^ uxxawz/ /cat /cara ?i/
10 /cat /cara 0aXacro~ai>, /caXw crfyicriv es rovs
TO dyw^ta'/ta (fravelcrOai TOUS T yap aXXous
ev^vs TOV9 /xei' IXevOepovcrOai, TOVS 8e
<f)6/3ov airo\vCT0ai (ov yap ert Su^aT-r)^ ecreo'^at
T^ U77"oXot7TOZ>'
A0r)VOLia)V SwajLtti' TOZ' VCTTtpOV
15 eTrez/e^^cro/xe^o^ Tr6\ep,ov e^ey/cetz^), /cat auTot So-
atTtot avTtov etz^at UTTO T Tail' dXXa>z> avdpa>-
/cat VTTO ra>z> cTTCtTa 77oXu
THUCYDIDES. 49
48.
Nearly the whole of the Greek expedition to Egypt, includ-
ing a reinforcement of fifty triremes, is destroyed. Egypt againcomes under the Persian yoke. Amyrtaeus escapes capture,
but Inarus is betrayed and impaled.
p.ev TO, TMV 'EXXrjvajv Trpcty/zara l(j)0dpr) ef
en? TroXe/xTjcraira /cat oXtyot oVo TroXXwz/ Tropevo-
jjLtvoL Sta TT?S At^SvTis es Kvprfwjv e<Ta>0r)<Tav, ol 8e
TrXetcrrot aTrcoXo^ro. AiyuTrro? Se TraXw VTTO ftacrL-
5 Xea lyevero TT\TJV *A/>t,i>pratov TOV eV rots eXecrt
/3a<jtXea>9 rouro^ e Sta /xeye^d? re rou eXou? OV
eXet^ /cat a/xa jLta^t/Awrarot etcrt
ol eXetot. 'Ivdpajs 8e 6 AL/3va>v y
Xev?, 09 ra vraVra eirpa^e irepl rrjs AlyuTrrov, Trpo-
10 Socrta \r]<f)0ls oLvecrTavpatOrj. IK 8e rai
/cat XT}? aXX7?5 ff/x/xa^tSo? TrtvTTjKOVTa
StaSo^ot TrXeovcrat e? AtyvTrrov <iar\ov /cara TO
Mej/87?crtoz/ /cepa?, ou/c etSore? ra>^ yeye^/xe^aj^
ouSei/ /cat avrot? e/c re yqs eTTtTrecro^re? TTC^OL /cat
15 e/c ^aXao-cr7?9 QOLVLKW vavriKQv ii<f>6eipav rets
TToXXa? ra)^ vewv, at S* eXacrcrov? 8ie<f)iryov TraXt^.
ra ,ae> /caret TT)^ /xeyaXT?^ crrpareta^ 'A0rjvaia)v KCU
50 TRANSLATION AT SIGHT.
49-
The Syracusans are defeated in their first engagement withthe Athenians, but are saved in their retreat by their cavalry.
During the battle a great storm comes on, which adds to the
terror of the Syracusans.
8' iv X P(T^ rf* f^X7?5 ^ f^oXv dVret-
dXX^Xots, Kal ^we^-Y) fipovrds re apa TLVOLS
ytvicrBai /cat acrrpaTras Kal vocop TroXu, ware TOIS
p,v TTpuTov jLta^o/xei/ot? Kal eXa^tora TroXe/^w w/xt-
5 XrjKocn Kal TOVTO vvm\afta'0ai TOV <f)6fiov, TCHS
8' fJL7TLpOTpOLS TOL {LCV yijVO^Va Kal O>pa CTOU?
So/ceiz/, rows 8e di/^ecrrwras TroXu ju,eta>
TTape^ci^. o)(rap,eva)v 8e
TO .va)vv^ov Kepas TO>V %vpa-10 Kocriajv Ka per avrovs TWV 'AOrjvaitov TO Kara
cr^a? avrovs, irapeppyyvvTo TJ8rj Kal TO aXXo
TWV ^vaKocritov Kal e?
/cat em TroXv/bte^ ov/c OLO)av ol 'A0rjva'iOL (ol yap
tTTTT^s rw^ ^vpaKoo-Lwv TroXXot o^Ts /cat atjcTcrrjTOL
15 elpyov Kal ecr^aXo^re? e's rovs OTrXtra? avTuv, et
rti^a? TrpoStw/co^ra? tSote^, d^ecrreXXo^), eTra/coXoi;-
Oijo-avTS 8e adpooi ocrov dcr^aXois et^e Tfd\w
Kal Tponalov tcrracra^.vi 70>
THUCYDIDES. 51
50.
The Athenians at Samos wish to sail to the Piraeus and take
vengeance on the Four Hundred, but are restrained by Alcibia-
des, whom they have chosen general.
Ol & d/cotWres TCLVTOL re /cat aXXa TroXXa crrpa-
Tj]yQV re avrbv evffvs elXovTo /xera Ta>vt TrpoTepwv
KOL ra Trpay/xara TrdVra dVert#ecraz/, TTJV re irapav-rt/ca eXTrtSa e/cacrro? rrjs re crwny/Has /cat TT}S
5 TWJ/ TTpaKO(TLa)v TifJicopias ovSe^o? av d^T^XXa-
fa^ro, /cal erot/xot 1787; ^craz/ /caret, ro aurt/ca rou?
re TrapovTOis TroXe/xtov? e/c rwi/ Xe^^eVrctn/ /carac^yoo-
^eti/ /cat TrXett' e?rt ro*> ITetpata. 6 8e ro /xeV eVt
ro^ ITet^oata TrXet^ rous iyyvripu* TroXe/x-toi;? VTroXt-
10 TTdVra? /cat 7raz^v Ste/cwXucre TroXXwj/ eVetyo/x,eV(yj>,
ra oe rou TroXejitou Trpwrov e^, eyretS?) /cat crTparr)-
709 yprjro, TrXevcra? a>5 Turcra^epn^v Trpafew. /cat
a?ro ravTV)? r^5 e'/c/cX^a-ta? eu^u? w^ero, T^a 8^
80/07 TrdvTa /xer' e/ceti/ou KOwovcrOai, /cat a/ia /5ou-
15 Xojite^o? aurw rt/xtwrepo? re elj/at /cat eVSet/on;cr#at
ort /cat crTpcLTTjybs 17817 fjp^rai /cat eu /cat /ca/ca>?
otos r' ecrrti^ OLVTOV 77877 Troteti/. ^vveftaivt Se rw
S^ rwjitei/ Ttcrcra<^e/)^et rous 'AOrjvaiovs
e'/cetVots 8e roz^ Turo-ouf^pvyv. viii 82
52 TRANSLATION AT SIGHT.
The Peloponnesian War lasted twenty-seven years, and
included three periods.
re'ypa<e Se /cat raura 6 auros
efrjs a)9 e/caora e'yeVero Kara ^e'pi? /cat
ou r re av /careVaucrai'
Aa/ceSat/xd^tot /cat 01 fu/i/xa^ot, /cai ra
5fjiOLKpa, Ti)(7) K&& ^"o^ Ilctpata KaT\a/Bov. err) Se
es rovro ra ^v^Travra eyeWro rw TroXe/xw eTrra
et/cocrt. /cat r^ Sia jitecrou ^v^ficLcriv t rts
dficocrei iroXepov VOJJLL^IV, OVK
rots re yap epyots a>5 SuyprjTai aOpeiTo) Kal
10 OUK t/co? 6z/ elpTJvrjv avrr^v KpiOrjvai, iv fj ovre
aTreSocrai/ TrdVra our' aTreSefa^ro a
re rourco^ Trpos rot' Ma^rwi/coi' /cat
7r6\ep,ov /cat es aXXa dju-<^orepot9 d/^aprTy^Ltara eye-
VOVTO, /cat ot CTTt @pa/c^5 fvjutjuia^ot ouSez^ r)(rcrov
15 TToXe/Atot rjcrav, Botwrot re e'/ce^etpta^ 8^ijfipov
rjyov. wcrre fw ra> Trpwrw TroXe/xaj ra> Se/caeret
/cat r?} /xer' OLVTQV VTTOTTTO) avoKooxf} ^at ^"^ vcrrepov
ef aur^? 7roXe/xw evpTycret rt? rocravra erTy, Xoyt^d-
/xei'os /caret rou? ^povov^, /cat ^/xe'pas ou TroXXd?
20 Trapei^ey/coucras, /cat rot? 0,770 ^p^o^jitco^ rt tcr^vpt-
rovro e
THUCYDIDES. 53
52.
The Melians, in 416 B.C., refuse to yield to the demands of
Athens. Last words of the Athenians.
Kal 01 /ieV 'AOrjvaloL fjLere^cjprjcrap IK TWV Xd-
yu>v ol Se M^Xtot /caret crc^a? avrovs yej/d/xe^ot,
w<? eSofez; aurots TrapaTrX^crta /cat dj>re'Xeyoz>, dVe-
KpivavTO rdSe " Oure aXXa Sofcei 17^1^
6 /cat TO TrpwTOV, a) 'A^T^aun, ovr' cv oXtyw
Oepiav a^aLprjcrofJieda, aXXa rij re
c/c rou ^etov avrrjv KOL rfj OLTTO
av6 MTTMv KCLL
10 7TLpacr6fji0a crw^eo-^ai. 7rpoKa\ovfJLeOa Se
8e iSereot?, /cat e/c
O~77OZ'Sd,5
atrti>e<? SOKOVCTLV eVtrr^Setot eivai
Ot /ieV Sr) Mi^Xtot rocravra aTreKpivavTo ot Se
15*
A.0VJVCUOI StaXvd^Lte^ot 17817 e/c ra)^ Xdywz/ (f>a.crav" 'AXX' oS^ JJLOVOL ye 0770 TOVTMV
ct>5 ^tz/ So/cetre, rd jite^ /zeXXoi
cra<j)crTpa Kpivere, rd Se acfravfj TCO
yty^d/xei/a 17877 OeacrOe, /cat Aa/ceSat/xoz^tot? /cat
20 /cat eX77tort 77Xeto-ro^ 8^ 7roipa/3/3Xr)p.voL /cat m-
o-revcra^re? 77Xetcrro^ /cat 0-^0X17o~ecr#e." v . II2> II3 .
54 TRANSLATION AT SIGHT.
53-
Conference held at Mantinea in 419 B.C. War between Epi-daurus and Mantinea is suspended and then renewed.
Km Ka9* ov ^povov iv rfj 'EmSavpa) ol 'Ap-
yetot rjcroiv, e? ^/[avriveiav 7rpecr/3etat dno TOJV TTO-
%vvr}\6ov, 'AOyvaitov TrapaKaXecrdvTcov. /cat
\6ya)v Euc^a/AtSas 6 KopwOiOS OVKe<f)r)
5 rous Xdyov? rot? epyois 6/^oXoyet^ (T<^et? p,tv yap
Trepl elp-ijvyjs vyKadrj(T0ai, rov?'
'ETTtSavpious
/cat rou? fu/x/xa^ou? KOI rou? 'Apyetov? p.e9^ OTT\U>V
SiaXvcraL ovv TTp&Tov ^prfvau aft
eX^d^ra? ra crrparoTreSa, /cat OVTCO
10 Xeyetz> Trept 7^5 eipTJvrjs. /cat Tretcr^eVres O>
/cat rev? 'Apyetov? a7r7;yayo^ e/c r^5 'ETTtSavpta?.v ^ s ^ ' v ** \/D' ' Sk
J * '? '
varepov oe e9 TO avro zvvehuovTts ovo us eovvrj-
Orjcrav fu/^T^at, dXX' ot 'Apyetot TroCkiv e?
'ETrtSavpta^ l(T/3a\ov /cat e'S^ow.
15 8e /cat ot Aa/ceSat/xdz/tot e? Kapua? /cat a>s ouS'
a TOL Sta/3ari7pta aurot? cycfero, eVa^e^wp^-
'Apyetot 8e Tejuid^re? r^5 'ETrtSau^ta? a>s TO
rpirov /xepo? dTrrjXOov eV OL/COV. /cat 'Affrjvtu^v
aurot? ^tXtot t/SoyjOrjcrav oTrXtrat /cat 'AX/ct/3taS^9
20 o-rpar^yos TrvOo^evoi rou? Aa/ceSat/xo^tou? e'fe-
, /cat w? ow8e^ ert OLVTW e8et, a
/cat TO Odpos OVTCJ
THUCYDIDES. 55
54-
Speech of King Archidamus just before the invasion of
Attica at the opening of the Peloponnesian War.
neXoTTOZ^CTtOt KOL ol ^VfJL^a^Ol, /Cat
01 Trarepes i^wi/ TroXXd? crrpareiag /cat iv avrfj
Ty TleXoTrovvTJcra) /cat efcu eTrotTjcrazro, /cat avrcov
TI^V 01 1TpO-/3vTpOl OVK aTTCl/XH 7TO\/Xa>I/ t(JtV'
5 0/AW9 8e riJcrSe OVTTCO jjiti^ova TrapacrKevrjv e^oi^re?
, dXXa /cat em TroXti/ SvvaTaiTaTTjv vvv
a /cat aurot TrXetcrrot /cat dyotcrrot crrpa-
. St/catoi' o5z/ 17/^615 /iryre ra>z/
(^atVecr^at /x^re ^aii/ avruv rrjs
10 IvSetcrrepovs. rj yap 'EXXa? Tracra TTjSe T
eVirJpTat /cat Trpocre^et TT)I/ yvojjjirjv, evvoiav e^oucra
Std TO 'A6r}vaiajv e^^os Trpa^ai T^/xa? a ITTIVOOVIJL^V.
OVK ovv xprf* ^ T(P Ka So/coiyxa' 7r\rj0L eVteVat /cat
dcr^dXeta TroXX^ eli/at/IT)
cu/ i\6eiv rous evavTiovs
15 ^t^ Std /xd^T;?, rovrov eVe/ca d^eXecrrepo^ rt Trape-
ajpeiv, dXXd /cat TroXews e/cdcrr^?
/cat crTpaTLOJTrjv TO KaO* avrov act vrpocr-
e? Kiv?>vv6v TLVOL rj^eu/. aorjXa yaprd rwi/ TroXe/Ltwz/ /cat ef oXtyov rd TroXXd /cat St'
20 opyrjs at eTTt^etpiycret? yiyvovTai, TroXXd/ct? re TO
eXao~croi> 77X^09 SeSto?
56 TRANSLATION AT SIGHT.
TrXeoi'as Sta TO KaTaffrpovovvTas diraLpacrKevovs
yevecrOcu" H .
55-
The Peloponnesian commanders, about to engage the Athe-
nians by sea, encourage their troops, who are dispirited because
of a former defeat and are reluctant to fight.
ouS*TI aireipia TOCTOVTOV XetTreTat ocrov
Serj
7TL(TTrjJJLTJ ,
KOLl L V
5 ovSejutta Teyvr) vrpo? TOU? /ct^Sv^ovs icr^uet.
yap jJivyjiJLrjv K7r\rj(7O'i, re^rj 8e aVev
77/305 fte^ ovz^ TO efjureipoTepov OLVTWV TO
avTLTaacr0, Trpo? 8e TO
SeSteVat TO aTrapdcrKevoL TOTC TU^e
10 yiyvtroLi Se v/xt^ 77X^05 T t'ew^ /cat TTpo? T|J y^oiKeCa ovcrr) OTT\LTO)V TrapovTuv vav^a^Eiv TO, 8e
TToXXa TCJU 7T\i6va)v /cat a
TO AC/OCtTO? IcTTLV. &>CTT
t/coTa>5 az/ ^jita? cr^aXXo/jte^ov? /cat oo~a
15/xei/ Trporepov, vvv aura Tavra Trpocrye^d/xe^a StSa-
cr/caXtaz/ Trape'fei. OapcrovvTts ovv /cat Kv/BepvrJTcu,
/cat i^auTat TO /ca^' COLVTOV e/cacrros eTrecr^e, ^(jjpav
fj,r) TrpoXetTro^re? 77 ai/ Tt? TTpocrTa^Ofj. TWV Se
THUCYDIDES. 57
Trporepov rjyejjLovwv ov \tipov rrjv
20 T7/jtt9 TTapacrKevdcrofJiev /cat OVK eVSwcro/Jte*> 7rp6<f)a-
criv ovSevl /ca/ca) yei>e'<r#at fjv Se' rts apa /cat /3ov-
hrjOfj, Ko\a<T0rj<TTai rfj TrpeTrovcrrj ^rj^ia, oi Se
dyaOol TLfMTJcrovTaL rot? irpocnJKovcrLV aOXois 7^9
aper^?. ii. s7 .
56-
The oligarchs in Mt. Istone, on the island of Corcyra, sur-
render on condition that the decision of their fate shall be left
to the Athenian people.
Kara Se rov O.VTOV yjpovov TOLVTO. iyiyvero Kal
Evpvp.e8a>v Kal Soc^o/cXTj?, eTretS^ IK Trjs TlvXov
aTrrjpav e? TTJV Si/ceXtaz^ VOLVCTLV 'A^z/cuwf, dc^tfcd-
fjLevoi e? KepKvpav laTpaTevcrav /Aera TUP IK
5 TToXews eVt rou? eV ra> oyoet r^5 'Icr
pGLLOJV Ka@L$pVp,CVOVS, OL TOT JJLTOL TTJV CTTCtCTl^ Sttt-
Kpa.Tovv re TT}? 7^9 /cat TroXXa eySXaTrroi/.
Xd^T9 Se TO /xei/ Tet)(tcr/xa ecXoi^, ot Se
az/Spe? /cara7re<^evydre9 dOpooi Trpos p,eTa)p6v n10 vv4fif](Tav axTre rou? /xe^ e'm/coupous
Trept Se cr</)wi/ ra oVXa TrapaSovTw rov*
Syjfjiov Stay^ajz^at. /cat avrou? e*9 Trp vrpov ot
(TTpaTrjyol rrjv Hrvyiav Is c^uXa/c^i/ Ste/cd/xtcraz^
, wcrre,
58 TRANSLATION AT SIGHT.
15 av rts dXo>a7roStS/)ao-/cct>i>, aira.cn \t\vcr6ai
cr7roj>Sas. ot Se rou STJJJLOV Trpocrrarat TCOV KepKv-
paiwv, SetStdresJU,T)
ot 'A^z/atot aurous e'X#dj>Tas
ou/c a7TOKTLva)crL, IMTIXCU/COVTCU roioVSe n raii^ ez/ TT;
20 /cat StSafa^re? a>9 /car' ewotaz/ ST) \4yeiv on Kpd-TKTTOV avrots etTy a>9 ra^tcrra OLTroSpavai, irKolov
Se rt aurot erot/xacret^ /xeXXetz^ yotyD 8^ rov? crrpa-
CLVTOVS ra> 8>-
57-
Effect of the announcement at Athens of the total defeat of
the Sicilian Expedition.
'Es Se ras 'A^i/a? eTretS?) ^yye'X^?;, eTTt TroXu
/xez^ 7?7rtoTow /cat rot? Tra^u raiz/ (Trpartwraii/ ef
aurov TOU epyov Sta7re<euyocrt /cat crac^w? ayyeX-Xovcrt, /XT) ovrw ye dyai^ Tra^cruSt
5 eVetS?) 8e ey^axra^, ^aXeTrot /xei' T^cra^ rot?
dvjjLrjOeicri TOJV prjTopuv TOP e/CTrXow, atcnrep OVK
avrolijjTjcfrLcroifJievoi, topyi^ovTo Se /cat rot9 XP*1~
ayxoXoyot? re /cat ^dvrecn /cat oTrocrot rt rore av-
rou5 ^etacra^re? eTr^XTTtcra^ a>5 X^o^rat St/ceXtai^.
10 TrdVra Se TravTa^odep avrou? eXuTret re /cat Treptet-
em rw yeye^Ty/xeVa) c^d^og re /cat
THUCYDIDES. 59
77. a/xa /zeV yap orepdftei>ot /cat tSta l/ca-
OT09 /Cat17 TToXtS OTT\lT(i)V T 7ToXXo>Z/ /Cat iWV&Hf /Cat
r)\LKLa<; olav ov^ erepai' eatpajv virdp^ovcrav /Bapv-
15 vovro -
a/xa 8e z^ai)? ou^ opaWe? ei^ rots
rai? VOLVCTIV dve\7ri(TTOL ycrav iv rw Trapd^rt cra)0i]-
rov5 re aTro 7^5 St/ceXia? TroXe/xtov? v0v$
vo^Jii^ov T&) vavTiKM irii TOV Iletpata TrXeu-
20 crtlcrdai, aXXa)5 re /cat rocrouro^ /cparifcrazArag, /cat
row? avTo6ev TroXe/Atovs rdre 8^ /cat St7rXacrta>s
7rai/ra 7rapecrKvacrp.4vov<; /cara /cparo? 77817 /cat e/c
/cat e/c ^aXacrcrT]? eTTt/cetcrecr^at, /cat rov? ff/x-
cr(f)a>v /xer' OLVTWV aTTOOTaVTa?. viii . x>
58.
King Agis nearly commits the fatal error of attacking a
strong position. Warned in season, he withdraws his troopsand floods the Mantinean territory.
Ot Se 'Apyetot /cat ot fu/z/Aa^ot, w? tSoz> au-
caraXa^8wr9 ^topiov Ipv^vov /cat SvcrTrpdcr-
oSoi' Trapera^a^ro w? e? pd^qv. /cat ot Aa/ceSat-
fjiOVLOL tvOvs aurot? eTTTJecra^ /cat /xe^pt /xez/ \L6ov
5 /cat OLKOVTIOV ^80X779 ^coprjcrav eTretra rwz/ vrpe-
crfivreptov rt? Ayt8t iTrefioTjcrev, opuv Trpo? ^copiov
Kaprepbv td^ra? cr^a?, ort Stai^oetrat KOLKOV /ca/cw
6O TRANSLATION AT SIGHT.
la<T0(U, orjXtov rrjs ef "Apyous eVatTtou d
o~e&)9 rrjv irapovcrav aKaipov TTpo6vp.iav
10 /3ov\ojjivr]v eu>at. o Se e?re /cat Sta TO
etre /cat avra> aXXo rt ^ /cara TO CO>TO
TraXiv TO o-TpdrevpOL Kara Ta^/cat d^t^d^tez/o? TT/OO? TT)*> TeyeaTtz/ TO vSwp
es TT)^ Mai^Tt^t/c^, vrepl ovtrep w? TO,
15 TToXXa ^XaTTToi/TO? OTTOTepwcre az^ IcnriTTTr) Mav-
Twfjs KOI Teyea/rai TroXe/Aoucrt^. efiovXero Se
0,770 TOU \6(f)ov /BorjOovvras ITTL TTJV rov
eTretSa^ irvOtoVTOLi, KaTa/3i/3dcraL,
/cat TOV? fu/x/Lta^ov?, /cat ei^ TO) 6/xaXw
20 T^ p.d'^rjv TTOtetcr^at /cat 6 /xeV T^ rjjJLepav TCLV-
Tyv jjitivas CLVTOV irtpl TO voa>p efeVpeTre^ ot S*
'Apyetot /cat ot fu/x/xa^ot TO /xeV npwTov /caTavrXa-
yeWes T^ e^ oXtyou at^)^t8ta> CLVTOJV d^a^&j^^cret ou/c
et^o^ o Tt et/cacrcocrt^. v 6s<
59-
Hippocrates fortifies Delium in 424 B.C. The main body of
the army then leaves the Boeotian territory.
'O Se 'l777ro/cpaT^5 dvao~TTJo~ais TTOLV-
OLVTOVS /cat TOU? /xeTot/cov? /cat ea>^ ot
LV, vo"Tepo? a^)t/c^etTat e?rt TO Ai^Xto^, ^S^BotcDTwi/ dvaK^a)pr)KOT(t}v OLTTO TUTS ^L(f)a>v /cat
THUCYDIDES. 6l
5 /ca#tcras TOV crTpaTov &TJ\LOV ere^t^e TOtwSe rpOTrw,
TO lepov TOV 'ATrdXXojz'os. Tciffrpov JJLCV KVK\O>
7Tpl TO tepOJ> KOL TOV VOJV O~Ka7TTOV, /C TOV
aVrt TCI'^OUS TOI^ x^* Ka^
jitTreXoy KOTTTOVT^
10 T^ Trepl TO tepo^ ecre/3aXXo^ /cat \L6ovs a/xa /cal
ir\iv9ov IK T0)i> oi/co7re8a)^ Twi' eyyv/Cat TTOLVTi TpOTTCO e^LTWpt^O^ TO epVfJLOL.
T v\ivovs KaTo~Tr}O-av y /catpo? r]z//cat TOU iepov
ot/coSo/x^/Aa ouSei/ vnrjp-^e^ rjrrep yap r^v CTTOOL
15 /caT7r7TTw/cet. r,ea e ap^dfjievoL TpiTrj a>5 ot/co-
T tlaovTO /cat
/Cat
Ta TrXetcrTa aTreTeTe'XeoTO, TO
TTpoaTre^aiprjO'ei' 0,770 TOU AryXtov oto^ Se/ca crraStous
20 &)9 CTT' ot/cov TTOpevofjievov, /cat ot /xe^ i//tXot ot ?rXet-
o~Tot evOvs l)((i>povv, ot 8' ovrXtTat Oefiosoi TO, 6VXa
i70"u^a^o^- 'linroKpdTTjs 8e VTTO^VUV ert /ca^to~T
<^uXa/ca9 T /cat TO, Trept TO TrpOTet^tcrjLta, oo~a
a>s eVtTeXecrat.
60.
Hostilities being suspended at Pylus, Lacedaemonian ambas-sadors come to Athens and ask for peace.
>17^019 Aa/ceSat^toVtot, a) 'A^i/atot, Trept
62 TRANSLATION AT SIGHT.
iv Trj vrfcrcp avSpwv Trpdj;ovTas, o n av v^lv re
V ov TO avTO 7rei9a)p,ev /catrjjJLLV e? rrjv
<j)opav MS IK TCJV TrapovTwv KOCT^OV /^aXtcrra
5 oicretz/. rous 8e Xdyovs ^aKpoTepovs ov Trapa TO
ov rjiiv ov
apKcoo-i /X-T)TroXXo?? -^prjcrdai, TrXaocri 8e
/ccupos T) StSacr/co^ra? n TQJ^ Trpovpyov
Xdyots TO SeW Trpacrcretz/. Xa/fere 8e avrou? JLL^
10 TroXe/iccu? /^T7
S
^>? tLffiwSTOi SiSacrAcd/xe^ot, vTTOjjivr)-
crw Se TOT) /caXaJ? /3ov\evcrao-OaL 77/305 etSdrag 17717-
cra/xe^ot. v/x,u> y^/3 cvTV^iav Trjv 7rapovo~cLv efeo~Tt
KaXaig 94o-6ai e^ovcn ^tv a>v Kiparetre, 7T/)ocrXa-
/3ovo~L SeTip,?]];
KOI Sdfai^, /catjit^ 7ra0eu> oyrep ot
15 0,17^0)9 TI ayaOov Xa/x/3az/oyrS ra>^ avOpMTTtov ael
yap rov TrXeo^o? eXmSi opiyovTai Sta TO /cat TO,
evTV^fjo-ai. ol? Se TrXeto-rat
, Sucatot eto~t
/cal aTTtcrTOTaTot eu>ai Tats evTrpaytat? o TTJ T
20 vfJLTpa TrdXet St' e/^Tretpta^ /cat 17/1^ /^aXtcrT* ai^
e/c TOU et/coTo? TTpocreirj.
Se Kat e's Tas r)[JieTpas vvv
otVtyes aftcojLta ^iyio~Tov TMV
T7/co/xe^ Trap5
v/xas, TrpoTepov avTol
25 Tepot vopi^ovTts etvai Sovz^at e^)'a
THUCYDIDES. 63
The Plataeans, being invested, construct ladders with which
to scale the enemy's wall. This wall is double, with battlements
on both sides, and with great towers.
KXt/za/cas eTTonjcravTo tcra? TO) ret^ei raw TroXe-
^vvepeTprjcravTo Se Tats eVt/3oXats TMV 7rXu>-
77 Tv\ 7T/30S o~<a9 ou/c e^aXrjXifjLfjLevov TO
OLVTMV 'qpiO^ovvro 8e TroXXoi a/xa ras CTH-
5 /SoXas /cat e/ieXXo^ ot /xei/ rt^e? apapTTJcrecrOai, ol
Se TrXetou? Tvecr0aL TOV aXrjOovs \oyicrJJLOV, dXXa>s
re /cai 7roXXa/ct5 api^ovires /cat d/xa ou TroXi; aVe-
^o^T5, dXXa yoaStcos KaOopufJievov e? o e/
rou Ti^ov5. TT)I> /xei/ ou^ vp,p,Tp7](n
10 /cwz/ ovrw? ekafiov, IK TOV Trd^ovs rijs Tc\w6ov
et/cdcrai/res TO
To 8e ret^os ^ rw^ HeXoTrovvrfO'iajv rotwSe 717
tT^cret. et^e /xe^ Svo TOV? TreptySdXov?, Trpds
T nXaTata;^ /cat et Tt? e^coOev an 'AOrjvatv eVtot,
15 Stet^oi^ Se ot 7TpL/3o\OL c/c/catSc/ca 7rdSa9 /ictXtcTTa
CLTT* dXXr^Xcoz/. TO oSz/ /xeTafu TOVTO, ot e/c/catSe/ca
TrdSe?, Tot? (frvXa&v ot/CT^/xaTa Sta^ei/e^/xe^a (u/co-
, /cat ^i/ ^vve^rj cocrTe ev <j)aivcr0ai Tet^os
v eTrciXfet? exoi/ ap<<l>OTp(i)0v. Sta Se/ca Se
20 eVdXfew^ Tfvpyoi rjcrav /xeydXot /cat tcroTrXaTet? TW
t^et, Stry/co^Tes es Te TO eo-w ptTtoirov avTov /cat
64 TRANSLATION AT SIGHT.
Ot aVTOL /Cat TO %(*), OHTTe TTOipoSoV fJLT)CtJ'at
TTOipOL
Trvpyov, aXXa St* OLVTMV fjiecrcov Sio^ecra^. ras ovv
VVKTOLS, oVdre xeLfjLwv 117 i^orepos, 70,9 /xe> eVaXfet?
25 aTreXetTTO^, e/c 8e rai^ irvpycov, OVTMV SL oXtyou feat
v CTTeyavwv, rty ffrvXaKrjv ITTOLOVVTO. iu. 2o, 21.
62.
Speech of the Corinthians just before the PeloponnesianWar, stating the reasons which assure the ultimate defeat of
the Athenians.
Se vvv /cat aSiKou/x,ej>oi r6z>
Kal IKOLVCL e^ovT^ ey/cX^ara, :at 6
a 'A^^atous, Kara^crd/xe^a avrov iv
/caret TroXXa Se i^/xas et/cos
5 TTpWTOV jLtCf 7T\TJ0i TTpOV^OVTaS KOLle'/XTTCtyOtCt
eVetra Ojitotct)? Tra^ras e? ra
VOLVTLKOV re, <w ia'^yovcriv, OLTTO rs vTrap-
re e/cacrrot? ovcrtas e^aprucro'/x-eftx /cat ctTro
z^ AeX<^ots /cat 'OXu/xTTta ^p^/xara)^ Sai/etcr/.ta
10 yap TroirjcrdfjievoL irrroXa/Stlv otot r' eVjue^ fjucrOq)
jjLei^ovi rov? fe^ov? avTwv VOLV^OLTOL^. wvrjTrj yap
'A0T)V<ti(i>v rj Swajut? pa\\ov TJot/ceta
17Se ^e-
repa rjcrcrov ai> TOVTO TrdOoi, rots crw/xacrt ro 7r\eov
lor\vovcra Y) roT? ^pyj^acrL. fjua re W/CT; z/au/xa^tas
15 /caret ro et/cos aXto"/co^rat et S' cZiTta^ot^, />teXe-
THUCYDIDES. 65
/Cat T^fietS eV TrXeWt XPOV(i> VaVTLKOL, KOI
orav TJ)V iTTLCTTrjiJirjv es TO tcro*> /caracmfcrw/jLe^, rfj
ye eui/n/^i'a SI^TTOU TrepLecrofJieOa o yap i^/xets e
/xez/ <f)vcrL dyaOov, e/cetVot? ov/c a^ ye^otro
20 6'
IKLVOL eVtcrr^/xr; irpov\ova'i i KaO
ecrri }jL\Tr). ^p^ara'
wcrr' e;(eii> es aura
oicrop.v-
f)Set^ot' a^
et?;,et ot
/u,e*>e/ci^a)j/ fv/z/xa-
eVt SouXei'a r^ CLVTWV <f>povT<$ OVK aVepovcriz/,
8' eVt rw n^pov^voi rous lyOpovs KOI
25 aurot d/uta (rw^ecrOat, OVK apa 8aTrcwT]crop,v /cat cVt
ra>^ UTT* tKewctiv avra d(f)aipe0evTes aurols rourots
Aca/cais Tracr^eti'." i. 12I .
63-
The Plataeans surrender to the Lacedaemonians, and five
men are sent from Sparta to decide their fate.
'TTTO Se rovs avrous xpovovs TOV Oepovs rov-
TOU /cat ot ITXaratTj? ou/cert e^oi/re? crrroi^ ouSe 8u-
^a/xei/ot 7roXtop/cetcr#ai vv/3r}(rav roi? ITcXoTrowr)-
crtots rotwSe Tpona) TTpoortftaXov avrwz/ ra> ret^ct,
5 ot Se ou/c eSwatro ajJLvvecrOai. yvovs Se 6 Aa/ce-
Sat/Ao^ios ap\tov rrjv acrdeveiav avrtovfiiq. ptv OVK
/3ov\TO eXelv (elprjiAevov yap r^v avra> e/c Aa/ce-
Sat/io^o?, O7TW5, et cr7roz/8at yiyvoivTo Trore 7rpo9
'AOrjvaiovs /cat fuy^wpotei/ oaa 7ro\ep,a>
66 TRANSLATION AT SIGHT.
10 e\ov(Tiv e/cctrepot ctTroStSocrftxt, jut?)cb>aSoros 117 17
nXarata &>s avra>i> ZKOVTUV Trpocrx^P^o-oivTcop),
7r/ooo-7re/x7retSe avrots KijpvKa Xeyovra, et fiov\ov-
rat TrapaSowat TT)I> vrdXti' e/cd^res rois Aa/ceSai/xo-
i/tots /cal Stfcacrrat? eKewois ^prjcracrOai, rou? re
15 dSt/cov? KoXdortLV, Trapa SLKTJV 8e ouSeVa. rocraura
6 Kvjpvg eiTrei/' ot 8e (^(raz/ yap 17817 eV TO) dcr^e-
ara)) TrapeSocra^ T7)z> TrdXw^. /cat 70^9 IlXa-
raie'as erpe^oz^ 01 IleXoTrow^o-toi ^/xepa? ni>as, eV
ocrw ot fc TTJS Aa/ceSatjULOi/o? St/caorat TreVre a^Spe?
20 a<f)LKOvTO. \06vro)v Se avTuv KaTTjyopia n<ev ov8e-
ta TrpoeTeOrj, rjpcoTW 8e avrovs eTn/caXecr
\LQVQV, 6 Tt Aa/ceSat/ioi'tou? /cat
TO) TToXe/xw r&> KaOe&TWTL a
etpyacr/ieVot elcriv. ot 8' eXeyoi^, at
25 [jiaKpoTepa eiTreiv /cat irpord^avT^re rw *Ao~aj7roXaou /cat Aa/cawa r
, 7rp6t;vov 6Wa Aa/ceSat/xoz/twz/ /cat
eXeyo^ rotaSe. iii. 52i
Speech of Demosthenes at Pylus :" Let no man display his
wits by reckoning up our perils. We must fight ; and the
chances are all in our favour."
ot vvapdp,voL rouSe rov
THUCYD1DES. 67
eV rfj TotaSe aWy/cr? fui/ero? /Bov\-
So/ceii; etfat, e/cXoyt^d/xe^os aVaz/ TO Trepteo-Tos
Seu'd*', jitaXXoz/ 77 a7reptcr/ce7rTa>9 eueX-Trts
5 Quaere -^ajprjcrai Tots eVa^Ttots, /cat e/c rouroji/ ai^
7re/)iye^d/x^o9. ocra yap es aVay/cr^^ a^t/crat
axnrep raSe, Xoytcr/i6z> rJKLCTTa e^Se^d/^e^a Kt
rou ra^tcrrou TrpocrSecrat. eya> 8e /cat rot
opai 7rpos rjfjLOJv oWa, ^i/ idi\o^Jiiv re peusai /cat
10/AT)
TO) 7r\T]0i avTwv /caraTrXayei/re? ra
T^jict^ KpeiCTcraj /caraTrpoSou^at. rou re yapTO 8vCTfJL/3(lTOV 'YJ^Tf.pOV VOJJLl^O)
*
(fJLtVOVTUV
ytyz^eTat, uTro^coprycracrt 8e /catTrep
6z/ tvTTOpov ecrTat /utT^Se^os /ca)Xvoz/T05 /cat
15 TroXefJLLOv SetvoTepo^ eop.v p,rj paStws avraj
QUO-)?? TT;? ai/a^wpT^o-ew?, ^ /cat u^' T7/xa)z/ /
TOLL CTrt yap Tat? rauo~t pacrTot eicriv
a7ro^8a^Tes 8e ei/ TO> to^aj 7)877-) TO TC 77X77#09 avrwv
OVK dyav 8et (o/3to~$at /caT* o\iyov yctp /xa^etTat
20 /catvrep TroXu oi/ aVopt'a TT]? Trpoo-op^tcrea)?, /cat ov/c
e^ yT^ o~TpaTOS lanv e/c TOT) OJJLOIOV fJLi^a)v, aXX'
a7ro z/ew^, at? TroXXa TO, /catpta Set eV TT}
^vp.^vai. wore TO,? Tovrwz/ aTropta?
i7yo{yzat TO> r^fjierepa) TrX^^et, /cat d/xa dftai
25 'AAywauNis di/Tas /cat eVto-Ta/xe^ov? e/^Tretpta
68 TRANSLATION AT SIGHT.
vavTLKrjv CTT* dXXous aTrd/^acru' 6Vt, et Tts i
/cat/AT) (j)6/3a) poOiov Kal vetov Seti'dV^Tos
pOLrj, OVK dv 7TOT j8tClotTO, KOi aVTOVS VVV
re Kal djuwo/xeVovs Trap' avrrjv TTJV pa^iaiv
30 craj^et^ 17/1x615re aurovs /cat TO ^wpio^." iv I0
65-
The consternation of the Athenians when they learn of the
defection of Euboea in 411 B.C. They are in the greatest dan-
ger, but are saved by the supineness of the Lacedaemonians.
Toes 8l
'A^^aiot? cug rj\0e ra Trepi rrjv
KTT\.TJLS /Aeytcm^ 8^ T>V Trpiv Trape-
ovre yap rjiv rfj St/ceXta vn<f)opd, /catVep
rare Sofacra elvat, oure aXXo ov$ev TTOJ
5 OUTW9 Iffro/Brjcrev.OTTOV yap, crrparoTreSou re TOT;
ev 2a/xw d<j)(TTr)KOTOS, a\\a>v re i>a>v OVK ovcrwv
ovSe TWZ/ eo~/3rjo~oiJLeva)i' ) avTwv TC o"Tacrta^d^TO)^ /cat
01877Xoz; ^ oTTOTe crfyicnv avTot? vppdovo~i, ro-
croiVTY) r) ^vfji(f)opd CTreyeyeV^TO, ez^T) i/aus TC /cat
10 TO /xeytcrTO^ Ev^Sota^ aVoXtoXe/cecraz', ef i;? TrXetw
77 TTJS 'ATTt/c^? a)(f)e\ovvTo, 7TW5 ou/c et/coYcos 77^7;-
/AOU^ ; /ictXtcrTa 8' avrovs Kal St' lyyvrdrov 10o-
pvfiei, et ot TToXejuttot ro\^rjO-ovcri veviKrjKores evOv
o~^)(f)v 7Tt TOZ> ITetpata eprjjjiov ovra vewv TT\IV,
15 /cat oo~o^ ou/c 7)877 eVd/xtoi' avrovs Traptlvai. oirep
THUCYDIDES. 69
dV, et To\p.r)poTpoL rjcrav, paoiajs av tTroirjcrav, /cat
r) SiecTTrjcrav OLV en /xdXXoz/ TJ^V TroXw e'c
f),et eVoXtop/cow /xeVo^reg, /cat ra? aTr' 'la>i>tas
rivdyKOLO-av av KOLiirep TroXe/uas oucra? TT^ 6Xt-
20 yap^ta rot? crc^erepot? ot/cetot? /cat 777 vp,7rdcrr)
TroXet ftorjOrjcraL /cat eV TOVTOJ 'EXX^crTro^ro? re ap
T^I/ aurot? /cat 'iwi^ta /cat at VYJCTOL /cat ra'
Botwrta? /cat w? et?ret^17
dXX* ov/c e^ TOVTW fjiovoj Aa/ce8at^co^tot*
25 TrdvTO)v 8r) fu/x^opwrarot TrpocrTroXe/ifcrat e'ye-
^o^ro, aXXa /cat eV aXXot? TroXXot?. Stac^opot yap7rXetcrToi> o^re? ro^ rpofrov, ot /xe> 6^et9 ot Se y8pa-
Set?, /cat ot/xez^ eVt^etp^rat ot 8e aroX/xot, aXXw?
re /cat eV dpXfl v&vTLKrj TrXetcrra ctx^eXow. eSetfaz^
30 8e ot Supa/coo-tot ^aXtcrra yap 6/LtotorpoTrot ye^o-
/Aei/ot dpicrra /cat Trpoo-eTroXe/i^craf. viii. 96.
66.
The Athenians put Salaethus to death, and order the slaugh-ter of the Mitylenaeans ;
but begin to repent, and are persuadedto reconsider their resolution.
Se TOJ^ ai/Sw^ /cat rov SaXat^ou ot
TQV JJLV aiov VV<5 OL7T.KTeiVaV, O~TLV
a Trape^d/xe^o^ ra r' dXXa /cat aTro nXaratw^ (ert
yap eTToXtop/cowro) aTrdfet^ IleXoTro^i^crtoi;? vrept
7O TRANSLATION AT SIGHT.
5 8e roV avSpans y^w/xa? ITTOLOVVTO, /cat VTTO opyrjs
eSo^ev avrots ov rovs Tra^d^ra? povov a7ro/creti>at,
aXXa KOI rou? aTravras MurtX^aiov? ocrotrj
TratSa? 8e /cat yweu/cas a^SpaTroSicrat, e
TT;^ re a\\7jv aTrdcrracrii/ ort ou/c ap^d/x^oi axnrep
10 ot dXXoi eTTOtr^cra^To, /cat Trpocr^vvefiaXeTQ OVK
eXa^tcrro^ r^9 opjit^? at ITeXoTro^^crta)^ ^e? e?
'lajviav e'/ceu>ot5 fiorjOol roX/x^a-acrat
crat ou yap CCTTO /Spa^eta? Sta^ota? eSd/
OLTTOcrracriv Tron/jcracrOaL. Tre/xTrovcrt^ o5j/
15 a)? Ila^ra ayyeXoz^ rw^ SeSoyjueVa)^, /cara
/ceXevo^re? Sta^p^cracr^at MurtX^^atou? /cat 777
vcrrepata /xera^ota rt? evOvs TJV aurot? /cat dvaXo-
ytcrjao? OJ^QV TO /3ov\VfJia /cat jneya iyva)(jOoLi,
TroXtr 0X7^^ Sta</)^tpat fjiaXXov r)ov rou? atrtou?.
20 0)5'
7JO-00VTO TOVTO TO)V MvTi\r)VOLLO)V Oi
/cat ot avrot?
TrapecTKeuacrav Tovg e^ TeXet wcrre aS^t?
TTpoOtivai, /cat e7Ti<Taj> pao^, Stort /cat
e/ceti'ot? .VTI\OV r\v /3ov\ofJLvov TO
25 TroXtrw^ au^t? rtz^a? crc^tcrt^ ctTroSowat fiovXevcra-
crOai. /caTaaracrTis 8* ev6vs e/c/cX^crta? aXXat re
yt'WjLtat a<^>
s
e/cacrra)^ eXeyoi^ro /cat KXeW 6 KXeat-
VZTOV, ocrTrep /cat TT)^ Trporepa^ e^e^t/CT^/cet ware
THUCYDIDES. Jl
wai, &v KOL es ra dXXa ^icuoYaros
30 7To\LTwv Tto T SyjfjLO) irapd TTO\V ev TW Tore TTiOa-
rotaSe. Ui . 36
Speech of Clean on the Mitylenaean decree :" Your foolish
kindness to your allies, who hate you, and your detestable
readiness to change your minds, threaten the destruction of our
empire."
"IToXXa/as p,ev 17877 eycuye Kal dXXore eyvow
S7)p,oKpaTiav OTL a&vvarov icrnv eTtpwv apyt.iv,
jLtaXtcrra
'
ei/ rff vvv u/ierepa Trepl MvTt,\7]vaia)v
/xera/>LeXeta. Sta yap TO KaO* yptpav aSees /cat
5 dv7ri/3oV\VTOl> 77/305 CtXX^XoV? Kttl C? TOV5
^oi>5 TO avro e^ere, fcai o rt cu>77 Xoyw
VTT* avTuv ap,dpTr)T rjOIKTU e^Saire, OVK i
rjyeicrOe e? v^ias /cal OUAC 9 TT)^ T>V
/xaXa/ct^ecr^at, ov ovcoTroiWes on rvpavvi&a10 e)(Te TT}!/ dpxrjv Kal
TT/JOS eTTtySouXeuo^ras
t aKovras dp^o/ie^ou? OUK ef ai^ ai/
/3Xa7TTo/zei>oi aurot aKpouvrai vuuv, dXX' ef a>i^
vt p,d\\ov 7^ TT} KLva)v evvoia Tr
e Sew/oraro^ et fitfiaiov 77/^1^
15 crrTyfet- a)z/ az^ 80^ Trepi, jjirjSe yvajcrofjieOa OTL
pocrt v6p.OL<; a/az^Toi? ^p<y/xez^7 TroXts
72 TRANSLATION AT SIGHT.
rj /caXo>s e^ovo'tz' d/cvpots, d//,a0ta re
<y<eXt/xo)Tepoi> i} Sector*?? /ACTO. d/co-
Xacrtas, ot TC c^auXoTepot TOW avOpatirajv Trpos TOUS
20 ^weTCJTepovs a*)? eTTt TO TrXeto^ ajJLewov OLKOVO'L TO,?
TrdXets. ot /ieV yctp TO)^ TC vo^tov o"O(f)a>Tpoi /3ov-
XOVTOLI (f>aive(T0aL TWV T del Xeyo^eVa)^ e TO KOWOV
xt, a>s ei/ dXXot? fJiti^ocrLv OVK av 817X0)-
^ yvcofJLrjv, /cat e/c TOU TOIOVTOV TO, TroXXd
25 cr<f>d\\ovori Tct9 TroXets ot 8' a7TtcrTowT9 rfj ef
elz^ai, aSvvaTMTepoi Se TOU /caXa>?
oyoz>, Kpiral 8e wr9 d?ro TOV tcrou
p.a\\ov f) aya)VL(TTal opOovvrai ra TrXcta).
30 xprj /cat 17/^015 TrotoG^Ta? fjLrj Seti/OT^Tt /cat
dyaii/t eVatpo/xeVous Trapd TO S6av TO)
. 37 .
68.
Speech of Diodotus on the Mitylenaean decree, in oppositionto Cleon :
"Severity in the treatment of revolted subjects is
folly. Our true policy is prevention, not punishment."
OVK ovv XP*I ^T TV OO.VOLTOV Tr
vo) TTLortvcravTas ^eupov fiovXevcracrOai, ovre
OLv4\TTicrTOv KaracTTrjcrai TOIS aTrocTTacriv &*)? OVK
ecrTat p,Tayva)vai /cat oTt iv ySpa^VTCtToj rrjv d/xap-
THUCVDIDES. 73
5 TLGLV KaraXvcrai. <r/ce'i//acr#e yap on vvv [Lev, rjv
Ti5 Kal aTrocrracra 770X19 yvo> p-T) 7repiecrop,vr),
eX#oi av e9 fu/i/8acrtz/ Swarr) ovcra en TJ]V SaTra-
vf]v aTToSowcu /cai TO XOLTTOV viroTtXeiv e/cei^co? Se
ru/a otecr^e r\vrwa. OVK apewov p,v f)vvv irapa-
10 cr/cevacreo-0ai, TroXiopfcia re TrapaTtvelcrOai es rou-
, el TO avTO SwaTai 0-^0X17 /cat
; rjp.lv re TTW? ou /8Xa/3i7 S
Sta TO a^v^arov, Kal r)v IXw/xei/, 770X1^
l(f)0apfjLi>r)v 7rapa\a/Beiv Kal rfjs TrpocroSov TO Xoi-
15 TTOI; 0,77' avTrJs crrepecrOai ; l(T^yo^.v Se TT/DOS
vroXe/xtov? TwSe. wore ov St/cacrTa? oz/Ta? Sei17
07TO)5 *5 TOZ/ CTTCtTa
\6jOV
20 tcr^uoucrat? xprjcrOai, Kal TTJV <f)v\aKr)v p,r)OLTTO TWV
afiow Trotetcr^at, aXX' aTro
pya>v T^? eVt/xeXeia?. ov i/w raiwna Spwv-Kal
7T/30S avTovopav aTTOcrravTa-
25 7ra>9 oiop,0a -xprjvai Tt/xw/jeicr^at. ^p 1? ^^ TOV?
\ev0povs OVK a(f>LO-Tap.vovs cr^dSpa Kokd&iv,
dXXa Trpt^ aTTOCTT^at crfyoopa <^v\dcrcriv Kal irpo-
OTTCU? tS' 9 tTrivoiav TOVTOV twcri,
74 TRANSLATION AT SIGHT.
T 6Yt e LCTTOV TrV aiTLOLV 7Tt-
69 .
Brasidas, escorted by the leading men of the country, makeshis way through Thessaly. His politic language.
B/oacrtSas 8e /caret TOP airrov ^povov rov Oepovs
Tropevd/xez'os eVra/coortots /cat ^tXtot? OTrXtrats es
ra 7Tt paK7)<; eTretSi) eyeVero i^ 'H^oa/cXeta 717
ez/ Tpa^i^t, fcai7T/3O7re/xi//aiAros aurou ayyekov eg
5 <&dpcraXov Trapa rou? eVtrtySeious dftou^ro? Stayeti^
KOI Trjv (TTpaTidv, rj\0ov e? MeXirtW TT}S
Ila^aipd? re /cal Awpo? /cat '177770X0^tSa?
/cat ToyovXao? /cat 2rpo<a/cos, Trpofe^o? aii^ XaX/ct-
SeW, rare S^ eVopevero. ^yo^ Se /cat aXXot ecr-
10 craXaw avrov /cat e/c Aapicrcrrjs Nt/ccWSas, ITepSt/c/ca
eVtr^Setos a>^. r^ ya/> OecrcraXtai' aXXw? re ou/c
evnopov r\v StteVat di^ev dywyou /cat /xerct OTT\O)V ye
S^, /cat rot? Tracrt ye 6/xotws "EXX^crtz' VTTOTTTOV
/ca^etcrrry/cet r^ ra)^ TreXas /XT) Tretcra^ra? Stterat,
15 rots re 'Aft^atots det Trore ro 77X^0? ra>^ ecra'a-
ewow virrip^E.v. ware et /x^ Swacrreta /xdX-
^ Icrovo^ia fyptoVTo ro iy^Mpiov ot eo~craXot,
ou/c ai/ Trore 7rpor)\0ev, eTret /cat rore Tropeuo/ieW
CLVTW GLTTavTijo'avTes aXXot rail/ rdvavTia rovrot?
THUCYDIDES. 75
20 povXojJLevajv eVl rw 'Ei/tTret Trora/iw IKO>\VOV /cat
dSt/ceu> e<acrai/ dVev rov TrdvTaiv KOWOV 7ropeud/ie-
^. ot Se dyoz/re? ovre d/cd^rw^ e^acra^ Stafeti/,
ioz' re Trapayevo^vov evoi oi/re? /ccyue>.
8e /cat avro? 6 BpacrtSa? 717 crcraXa>^ y^25 /cat aurots <^>t\o? wz^ teVat, /cat 'A^^atot? TroXe/xtot?
overt /cat ou/c e/cetVot? ovrXa eTTt^epetf, OecrcraXot?
re ou/c etSeVat /cat Aa/ceSat/ioz>tot5 e^Opav OVCTOLV
a>CTT 717 aXX^Xft)^ y>} /XT) ^pirjcr^at, wi^ Se d/cdi^rw^
KLvajv OVK av 7Tpo\9eiv (ouSe yap av Swacr^at),
30 ou /xeVrot dftow ye etpy(T#at. /cat ot /xez/ d/cou-
ravra
70.
The state of affairs at Athens just before the revolution of
411 B.C.
Ot 8* d/A<t TCW Ileto-aj'Spoi' TrapaTrXeWre? re,
wcrTrep eSeSo/cro, rou? 817^0^5 eV rat? TrdXeo-t /care-
Xuoi', /cat ajLta ecrrti^ d<^' wi^ ^wpta)^ /cat oTrXtra?
e^o^re? cr^icnv avrot? ^v{jip,d^ov^ TJKOV e? rd?
5 'AOjjvas. /cat /caraXa/A^d^ovcrt rd TrXetcrra rot?
eratpot? 7rpoetpyao~jLteVa. /cat yap 'Az/Spo/cXea re'
rtz^a rov SijfjLov /idXto-ra Trpoecrraira
a,1TQKTlVOV(TLV,
/6 TRANSLATION AT SIGHT.
Kal TOP 'A.\KL/3id?)r)v ofy j^KLcrra e'f^Xacre, /cat av-
10 TOV /car' ap.<j>6rpa t rrjs re S^/x-aywyta? eVe/ca /cat
r<w 'AX/ct/^taSTj cos /cartoon /cal rot' Ttcr-
TTOLTJO'OVTL yaLpitl<j9ai, /xaXXbV rt
&L<f)0ipav' Kal aXXou? Ttt'a? cb'eTrt/n^Seioi^ TO)
aurw rpOTTO) Kpvcfra dvrfXwcra^ Xdyo? re e/c TOT)
15 (f>avepov Trpocreipyaa'To aurots a>s ourefJLLcr0o<f)o-
prjTtov elrj aXXous ^ roug crTpaTevopevovs, ovre
fJi0KTOV TO)V TTpay/XCtTO)^ TrXetOCTt^
Xtoi?, /cat TOUTOIS ol ai' /xaXtcrra rot? re
Kal roi? crctj/iacrtz/ ax^eXet^ olot re wcrw.
20 *H^ e TOVTO evTrpeTres TT/JOS rou? TrXei'ou?, eVet
Ifetz/ ye r^ 770X1^ otVep /cat /xe^tcrracra^ e/xeXXo^.
77/105 /xeWot o/xws ert /cat /3ov\rj 77a?ro TOT) /cva-
o efiovXevovTO Se oi!>Set> o rt/XT) rot?
So/cotry, dXXa /cat ot Xeyojres e/c rovrct)^
25 r)(rav /cat ra prjBrjo'Ofjiei'a Trporepov avrot? Trpov-
(TK7TTO. a^reXeye re ovSets ert ra>^ dXXajv,
/cat 6/xwi> TroXv ro fu^ecrr^/cos'
t 8e rt5 /cat
Trot, evQvs e/c rpoirov rti^o? eVtT^Setou ere^r^/cet, /cat
ra)j/ SpacrdvT&v oure ^77777 ert 5 ovr' et VTTOTTTVOLVTO
30 St/cata>crts eytyj'ero, aXX' Tjcrv^iav etyev o 77^05
/cat /cara7rX77^:tz/ TOiavTrjv aJcrre /ce^oSo? 6
/XT) Tra-
cr^w^ rt yStato^, et /cat crtyajT?, e^o/xt^e^. viii.65 ,66.
HOMER.
How the Trojans, led by Hector and Phoebus Apollo, whobore in his hands the aegis of Zeus, pressed forward against
the Argives.
Tpwes Se TTpovTiAJjav aoXXe'es, rjpx
//.a/cpa /3i/3as* TTp6<J0ev Se KL avrov
a 6ovpiv
apa ^5 ^Hc^aicrro? Ail 8a>/ce tfropTJfjLevai es <f)6/Bov dv&pajv
Ti]v ap' o y' et' ^etpecrcrti/ e^w^ ^y^craro Xaaii/.
A />^jer '\\^ 'S' O>>\Apyeiot o VTT^^IVCLV aoXXee?, wpro o atr?)
ofer d}jL(f)OTep(t)0v, OLTTO vevprj(f)i
'
oiorot
OpaxTKov TroXXa e Soupa 9poLcreidw 0,770 ^etpw^
10 aXXa jiteV eV XP^ TT^y^vr' aprjiOowv ai^wr,TroXXa Se /cat ^tecrcr^yv, Trapos xpoo* Xev/co^ ITTCLV-
pelv,
iv yair) I<TTOLVTO, XtXatd/xez/a xp? acrat.
78 TRANSLATION AT SIGHT.
o(f)pa fjitv cuyi'Sa
TO(f)pa /maX' ap,(f)OTpa)v /3e'Xe' Torero, TriTrre Se
XaOS. I LIADj xv> 306-319.
72.
How Achilles foully entreated the noble Hector, binding his
dead body to his chariot, and how Hector's parents and the
people wailed.
*H pa Kal *EKTOpa 8lov det/cea /x^Sero epya.
ap,<f)OTpa)v /xeroTTtcr^e TroSwi/ Terprjve revovre
es crfapbv IK Trrepvrjs, /Spcovs 8*
e/c 8i(^poto 8* eSr)o~, Koiprj 8* eX/cecr^at ea<r>'
5 e? Stypov 8' avafias avd re KXvra reu^e' aei'pas/ >/ e \ / \^>s/
jjiacrTiv p \aav, TO) o OVK ae/co^re
rou 8'iji; l\KOfjivoio KovicraXos, a^l Se
Kvdveai Trirvavro, Kapr) 8* aTra^ e
KLTO TTCtpo? ^api.v" Tore 8e Zeus
10 Sai/cej' det/cicrcracr^at e^ ei> TrarpiSt ya>s rov
/xei>KZKOVITO Kaprj OLTTOLV
rj
rtXXe Kopyv, 0,770 8e Xnraprjv eppufje
ocre, K(i)KV(T.v Se fjidXa //,eya TrcuS' ecrtSovcra.
8' eXeeti^a Trarr <)iXos, dx()l Se Xaot
15 /COJ/CUTW T* et^o^ro /cal oi/x<yy^ /cara acrru.
ILIAD, xxii. 395-409.
HOMER. 79
73-
How Achilles made lament to Thetis for the death of his
comrade Patroclus.
TT)*> Se fiapv CTTCvd^oDV Trpocr^r) TrdSas GJKVS
p,rTp C/LLTJ,TOL pv p
dXXa rt /iot rail/ ^805, CTTCL (^1X09 wXtff ercupos
IIar/3o/cXo9, ro*> eya> Trept TTOVTW rlov eraipajv,
5 Icroi' e/i^ K(f)a\fj rov aTraiXecra, rev^ea 8*"
aTreSucre TreXwpia, Oavpa tSe'crftu,
ra /Aef IT^XTjt #eot Sdcrai' dyXaa SwpaT<, ore ere /Bporov di/e/ao? e//,/8aXoi' eui^.
at^' o^eXe? cru /xez> aS^t /xer' d^a^dr^? aXirjcnv
10 vaUiVy IT^Xeu? Se Qvrjrrjv dyayecrftu CLKOITW.
vvv ', ti^a /cat crot TreV^o? ei/t(frpecrl jjivpiov tir)
TraiSos oL7ro<f>0LiJicvoLo, rov ofy uTroSe^eat aSris
ot/caSe vocTT-ijcravT*, eVe! ouS* e/xe Bvpos dvaryev
tftitiv ouS' d^Specrcri />terejLt/xfat, at /ce ^T) "E/crcap
15 TTpOJTOS CjLtOJU7TO Soupt TV7TtS ttTTO BvfJLOV O\CTO"r),
ITarpd/cXoto 8* eXwpa Mei'otrtaSecu dTTortcrTy."ILIAD, xviii. 7S-93.
74-
How Diomedes and Odysseus pursued hard after Dolon, a
spy of the Trojans.
6SoO ei
8O TRANSLATION AT SIGHT.
6 8* cLp9\ \ i */ $/(/ '/ > j \ ^ /\aXX ore 017 p airtrjv, ocrcrov r CTTI ovpa 7reAoi>rat
77/uopcui'j at yap re /3oa>z/ 7rpo<epto-repat ei
5 l\Kfjivai vtioio /3aOei7]S TT^KTOV aporpov,
TO) JJLV 7T$pa.p'Tr)V, 6 8'CL/)' CCTTT^ SoVTTO^
\7TTO yap Kara Bvpov a7rocrrpei//o^ra9 erai
e/c Tpwwv ievai, TraXw ^E/cropo? orpvvavTos.
d\X* ore 817 p' a7recrai> 8ovprjveKes f)Kal eXacrcroi/,
10yi>a> p' dvBpas S^tov?, Xaii/n^pa Se yowar' eva>p,a
(frewyejjLevaL' roc 8' ali//a StwAceti^ opp,TJ0r)crav.
a>s 8' ore Kap^apdSo^re Suw /ewe etSore Byj
S' i?e Xaya>o^ eTreiyero^ e/x/xei/e? atec
ctz/' vXrftvO', 6 Se re irpoOerjo'i
15 a>? roz> TvSefS^? ^8* 6 TrroXtTrop^os'
Xaov aTror/xTffai/re StwAcero^ e/x)Ltej/esatet.
ILIAD, x. 349-364.
75-
How Penelope addressed Odysseus, who in the guise of a
beggar had foretold the speedy coming of her lord, and bade
her handmaids care for the stranger.
Toz> 8' avre Trpoo-e'eiTre
"at yap rovro, fetz>e, eVo? rereXecr/zeVo^ etTj'
T&) /ce ra^a y^otry? (^tXdr^ra re TroXXa re Swpa
ef e/iev, a>5 ay rt? ere crvvavTo^vo^ /xa/capt^ot.
5 aXXa /xot a)Ss
a^a Ovpov oterat, ws ecrerat
HOMER. 8 1
our* 'OSvcreus en OIKOV eXeucrerat, oure cry TTO/XTH}?
revfr;, eVet ov rotot cnj/Aaz/Tope's etcr5
eVt ot/ca>,
otos 'OSvcrcreus ecr/ce /xer' dvSpd&Lv, ei TTOT' 77^ ye,
^etVous atSotou? anTOirep.iTe^v ijSe Se^ecrOai.
10 aXXa /itz/, a/^,(/)t7roXot, aTrovtyaTe, /car^ere 8* ewrfv,
8e^i/ta fcal ^Xatz^a? /cat prjyea crtyaXde^ra,
cus /c* eu OaXiTLOtov ^pvcroOpovov 'Hoi
rjtoOas 8e jitaX' ^pt XoeVcrai T ^picrat re,
a>s AC* eVSoi^ Trapa TrjXe^d^a) SeiTn/oto xe
15 ^/ze^os eV [JLeydpq)' TOJ 8* aXytoi', os
rovroi' avidly 6vp,o<f)06pos, ouSe ri epyov
v0d$* ert Trprf^eL, /tiaXa Trep Ke^oXa>/xei/os aa/ais.
ODYSSEY, xix. 308-324.
76.
How, when Patroclus had been slain, Automedon exhorted
the Argives and slew Aretus.
Atcu>T /caXetrcraro /cat
"Atai/r* 'Apyetcui' ^yryrope /cat Mei/eXae,
17rot
/xei'roi/ vtKpov kiriTpdiTeff, ot
7re/> aptcrrot,
/cat
5 i/wti^ 8e ^eoourtz' d/Lcwere z^Xees
rrJSe yap e)8ptcrai/ 7ro\jjLov Kara Sa/cpvoerra
"E/crcup Aa/etas ^', ot Tpatwv etcrtz/ dptcrrot.
dXX* ^ rot /xeV raura ^eai^ eV yowacrt /cetrar
82 TRANSLATION AT SIGHT.
170-0) yap /cat eyo>, ra Se /cez> Ad TrdVra ju,eX??cret."
1077 pa /cat dp,7T7raXa)v Trpotet SoXt^dcr/cio^ e
/cat fidXtv 'Apifroto /car' acrTrtSa TrdVrocr' li
i)S' ov/c ly^os epuro, Stavrpo Se etcraro ^a
vcLaiprj 8* eV yacrrpt 8ta ^axrr^pos eXacrcrez/
a>9 8' or* ai/ ofui^ e^o)^ TreXe/cuz/ at^tos15 /coi//as efoirt^e^ /cepao>^ ySoos aypavXoto
a'a ra/x-Ty Sta Tracrav, 6 Se TrpoOopajv Ipi
ap' o ye irpoBopwv Trecre^ VTrrtos* eV Se ot
/xaX* o^u KpaSawoptvov Xve yvlaILIAD, xvii. 507-524.
77-
How Discord was glad to see the Danaans and Trojans fall
in deadly conflict, but the other gods sat apart within their halls
upon Olympus.
Epts 8 ap' e^atpe 7roXuaroj>os etcropooxra
at?; yap pa 0eoV Traperuy^a^e /Aapz/aju,eV/otcrti>,
ot 8' aXXot ov o-<tz> Trdpecrav 0toi, dXXa e/oyXot
cr<otcru> e^t /xeyapotcrt /ca^etaro, ^t e/caoro)
5 Saj/^ara /caXa reru/cro /caret
8' ^rtoowTo /ceXat^e^ea
c' apa TpoWcrw e^SouXero /cGSo? opefat.roii/ /^ei/ ap' ou/c aXeyt^e Trarr/p* 6 Se
i/dcr<^t Xta-
cr^et?
HOMER. 83
aXXajv dTrdvevOe /ca#eero /cuSe't yatW,10 Lcrop6a)i> TpatcM re Trokiv /cat i^a? 'A^ataJi/
re <TTepO7njv, oXXwras T oXXtyieVous re.
/xei> ?7&)S -^^ /cat defero te/)6z/ ^/xap,
T0(j)pa jotaX* dn^oTtpajv /8eXe* ^Trrero, mTrre Se
Xads*
^jnog Se Spurd/xos TTC/D di^)/D a)7rXtcrcraro
15 ovpeos ivfiTjcrcrrjcTLV, eVei r* e/copecrcraro
Tdfjusoiv SeVSpea /ia/c/)a, aSos re /xt^ t/cero Ovpov,
(TiTov re yXvKepolo Trepl <f)pvas t/xepo? atpet,
dper^ Aai/aot prjgavro ^a
erapotcrt /caraILIAD, xi. 73-91.
78.
How Liodes, a soothsayer, first among the suitors essayedthe bow of Odysseus, and, failing to bend it, uttered dark fore-
bodings.
Se TT/XWTOS oVtOTaro GO/OTTOS
o <T(^I OVOCTKOOS ecr/ce, Trapa Kprjrrjpa Se
t^e /xw^otraro? atet- aracr^aXiat Se 01 (H(
e^upal ecrav, TrdcrLV Se ^e/xecrcra
5 09 /5a rdre Trpwros TOOV \d/3e /cat /3eXo? w^^>>> o\ \ \ //- /o ap e?r ovooi/ twi/ /cat rocou Tretp^r
e^rai/ucre- Trpt^ yap /ca/xe yetpa?
84 TRANSLATION AT SIGHT.
ctTraXa?. /zero, SefJLvrjcrTrjpcrLv eenrev
"a)
<f>L\oi, ov fJiev eya> TOLVVG), Xa^era; Se /cat dXXos
10 TroXXovs yap roSe TOOV dpLarrrjas /ceicaS^cret
KOL\jjvxrjs>
eVei ^ TroXu (freprepov ICTTLV
vrj ^ajo^ras d/^apret^, oS
s
eVe/c' atet
vvv \L*.v ris fcal eXTrer' eVl
15yrj/^ai n^^eXoTreiar, 'OSucrcr^os
avrap eTrrjv rdfou TretpTycrerai ^Sert^' eTretra
81^17/^6^05 178e /c
s
eT
\ os /ce irXeiorra Tropot /cat
ODYSSEY, xxi. 144-162.
79-
How Achilles received the goodly arms wrought by He-
phaestus, and made ready to avenge Patroclus.
oV, TQVTOV n*v Id
/ceurftu, eTrel 87) Trpwra ^eajz/ tdr^ri
run^ 8s
'H^aicrroto Trdpa /cXurd reu^ea 8e
/caXd //-dX', of 01; TTW rts dvrjp a>^u,otcri
5 a>s dpa (jxovTJcrao-a Bed /card Tv\7rp6(r0v 'A^tXX^og rd 8' d^eySpa^e SatSaXa iravra.
8' dpa Tra^ras eXe rpd/xo?, ovSe ns
HOMER. 85
eicriSeeu', ctXX' erpearav. avrap*
cj? etS', <S? /xu> jLtaXXoi/ e8u ^0X05, eV 8e ot ocrcre
10 Seiz'oi' VTTO fi\<f)dpa)v a>s et creXas e^etfrdavOev
repTrero 8' ei/ ^etpecrcrt^ e)((y^ 0eo{) dyXaa Swpa.
avTap CTrel (frpecrlv yen rera/JTrero SatSaXa Xevcrcrcov,
avri/ca p,rjTpa TJV erred Trrepoe^ra TrpocrrjvBa*"p,rJTep IfJLTJ,
ra ftei/oTrXa ^eo? Tropes, oF eVtet/ce?
15 epy' e/Ai^ dOavaTuv, fjirjSt /SpOTov dvSpa reXecrcrat-
j>w'
-^rot ftei/ eya> 0a)pTjofJiaL' aXXa /xaX'
SeiSaj, /xTy /iot TO(f)pa Me^oirtou d\KLfJLov viov
fjivlai /caSSucrat /cara ^aX/corvTrov
euXa? lyyeivtoVTai, aet/ctcrcrwcri Se
20 e/c S* aiajv 7T(f>aTai /caret 8e
ILIAD, xix. 8-27.
80.
How Odysseus, in the guise of a stranger, was worthily
attended in his own halls.
8' evvrjOtv aViara/TO, IcroOeos (&>?,e / \ O> \ <*/! > <**N /) / > y
ecrcra/xe^o? Trept oe gtcpos ou c/er(OfjLcp,
TTOCTCTI 8' VTTO XnrapoLcnv eSrJcraro /caXa TreStXa,
etXero 8' a\KifJLOv eyxo? OLKOL
o> v > j > j^\ >/ X 'T^''\ v5 crrr^ o ap CTT ovoov iw, ?rpos o EvpVAcAetai/ e
"poiia <j)L\7j,
TQV elvov tTLUJJcracrO' evl OI
evvrj Kal crtrw, ^ aurws fcetrat
86 TRANSLATION AT SIGHT.
yap ^rj fjurrjp TTLVVTT irep eoucra*
erepoV ye riei pepoTrcov dv0pa>7ra)i>
10 -^eipova, TOV Se T dpttov art/A^cracr' aTTOTre/^Tret.
TOZ> 8' aSre TrpocreetTre ireptypuv Efyw/cXeia"
ou/c az/ /uz/ z/v^, TZKVOV, dvaiTLOv amowo.
oivov pels ya/> tTTLve KaOiJiJievos, ofip* e^eX' aurd?,
CTLTOV
15 aXX' ore ST) KOITOLO KOL VTTVOV P,LP,VTJ<TKOLTO,
rj p,v Sejant' dvcoyev vTrocrropecrat
avrap o y w? rt? TTOL^TTOLV oi&pos KOL
OVK e$eX* ez/ Xe/crpotcrt /cal ez^ pyjyecrcrL
aXX' ev aSei//7^rw /SoeT? /cat /cwecrtz^ otwz^
20 eSpaO* evl TrpoBofJiO)' ^Xcuvap 8* e7riecrcra/iez> ^eTg."
ODYSSEY, xx. 124-143.
EURIPIDES.
The Nurse to Phaedra: "Love is everywhere; from it all
things spring, and none may withstand its resistless power."
TPO*05.
a 8* oV aWep', ecrrt 8* o> 0a\acr(Tia)
vTT/319,TTOLVTO. 8' /C TaVTTJ? <f)V
178* icrrivrj cnreipovcra /cat StSoucr'
ov Tra^re? <rp,v ol Kara y66v C
5 ocrot p,v ovv ypac^a? re rail'
e^ovcriz/ avrot r' etcriz^ ei' /noucrais act,
uracrt /xei^ Zeu? a>5 TTOT* rfpacrffrj yd^o^v
Se/uteX^?, tcracrt 8' w? avrfpTracrev TTOTC
17 /caXXi^cyy^? Ke^aXov 19 ^eou? ""Ea)?
10 epo>TO5 OWCAC' dXX* o/xa)9 e^ ovpavuvaiovcri KOV favyovcriv K7ro8a)v Qeovs,
crrepyova'i 8', ol/xai, crvfJLcfiopa i/i/caj/xei/ot.
HIPPOLYTUS, 447-458.
88 TRANSLATION AT SIGHT.
82.
Theseus announces that he has come with an armed force
to the assistance of Heracles. He is startled when he sees
the dead bodies of Heracles's wife and children.
0H5EY5.
*H/c<y crvv aXXois ot Trap 'A(70)7rov poas
pevovcrw eVoTrXoi yfjs 'A.0r)vaia)v Kopoi,
irpecrSv, crvLLLLavov <j)p(i)v oopv.
yap TI\O.V eis Epevueiocu^ 770X11^
5 a>s (TKrJTTTpa -^(opa^ TTJCTO* dvapTrdcras Av/co?
cts TroXe/xo^ VIJLIVKal p^d^v K
/ C^ 5 Q \ ^ C **
operas fit vepOev, rjXOov, ei n Set, yepov,
10 ea* rt veKpuv Tatvoe TrXrjOvei Treoov ;
ov TTOV XeXet/i/xat Kal vewTepw KaKaiv
vcrrtpos d<f>lyfjiai ; rts raS' e/crei^e^ re/cz^a ;
Tti/oc vevwcrai' rrJ^S* 6pa> crvvdopov ;II IIov yap 80/305 ye TratSe? tcrrai/rat TreXa?,
15 dXX' ttXXo TOt 7TOU KOilVQV VpL(TKa) KaKOV.HERCULES FURENS, 1163-1177.
EURIPIDES. 89
S3-
Tiresias had declared that Menoeceus, Creon's son, must be
sacrificed over the dragon's den in order to secure the safety of
Thebes. Menoeceus devotes himself to death.
MENOIKET5.
yap ol
v SKOVK et9 avyK^v ai/xocuz/
<Trai/T5 Trap* dcrmS' OVK OKVTJ(roveriv Bavelv,
TTvpyw irdpoiffe /ia^o/xez/oi TraTpas virep,
5 eyw Se Trarepa KOI KacrLyvrjTov
TTO\LV T tpavTOv SetXo? a>5 efw
aTret/x* OTTOV'
av a>, Aca/co?
/^a roi' per* acrrpajv Zrjv* "Apr) re
05 Toi5 V7re/Dret\a^ra5 e/^ yatas TTOTC
10 cnrapTovs avdKTas TfJcrSe>\ \ > ^ x v >^r ' x \OAA etti /cat ora5 eg eTraA
15
yalav etp^rat Xdyo5.
15 crret^a) Se, Oavdrov 8a>pov OVK alcr\pbv TrdXet
vocrov 8e rrp'S' aTraXXctfa) ^6ova.PHOENISSAE, 999-1014.
QO TRANSLATION AT SIGHT.
84 .
Orestes relates how, having slain his mother, he was pur-sued by the Furies and came to Athens to be tried before the
court of the Areopagus. The citizens would not hold converse
with him, regarding him as one polluted.
OPE5TH2.
AeycH//,9
civ ap^al 8s
ai'Se/x,oi TroXXw^ TTOVMV.
eVel TO, /u,7?rp6s ravO* a criyoy*> /ca/cct
7}\avv6fjiecr0a c^vyaSes, ear' i^ov TroSa
5 et? ra? 'A^iyz/a? Syjr' e
SIKTJV Trapacr^er^ rat?
eo-rti' yap ocria ^77(^05, ^i/
y
Apei
Zeus eicrar' /c rou Sr)
eWojv 8' e/cetcre, Trpaira /xez/ /x,' ovSels
W Ka)v eSefa^', w? ^eois crrvyovfjievov
ot 8' (r\ov aiSai, feVta /xoj>oTpdVea
OLKMV ovres eV raurw crreyet
criyifj8* eYe/cTi7z/ai>T
s
airofyOeyKTov ft',
Sairos yevoiprjv Trw/xaros r' avrou S
15 ets 8' ayyos Stoz/ toroi> aTracrt
IPHIGENIA TAURICA, 939-954.
EURIPIDES. 91
85-
Electra tells Orestes, whom she does not recognize, of the
hardships of her present lot.
XOPO5.
Kdyw rov avrbv rcwS' epov ifivxfjs ^X^*
irpocra) yap acrrecys oucra rav TrdXei /ca/ca
ou/c oTSa, vvv Se ^SouXo/xai /cdya>
HAEKTPA.
Xeyot/x* ai/, et ^/or; ^/)^ 8e 77/505
5 rvxa? /3a/3ta9 ra? e'/xas KapoveVei Se /a^et? pvOov, t/cereuw, feV
ayyeXX' 'OpeoTT? rd/xa /cat /cetVov
V fJiV OtOtS Gf TTCTrXot?
ocra> /BefipiO', VTTO <TTyat<ji re
10 oiatcrt pai<y ^acrtXt/cwi' e/c
avrrj y^ev e/c/xo^^ovcra KepKicrw
^7 yvp/ov ef<w craipa Kal
i 8e
8e yv/xi/as oScra
15 cunopros itp&v Kal yopwv
avaivopai, 8e Kdcrro/)', (STT/OM' ec?
IXOtlv e/x* Ifju/TfjcrTevov, ov&avELECTRA, 297-313.
Q2 TRANSLATION AT SIGHT.
86.
locasta warns Eteocles, who has refused his brother a share
in the government of Thebes, to beware of ambition and to
respect the law of equal rights.
IOKA2TH.
Tt TTJS /ca/aoTT?? 8aip,6va)v e<iecrai
, TTCU ; //,?)crv y aSt,/cos 17
us 8' es oucovs /cat TrdXeis ev
Karj\0* ITT oXeOpw TWV
5e<^>' 77
(TVjJLOLLVeL.
KLVO KOiXXlOV, TKVOV,
tcrdr^ra Tip.av, rj <^>tXoi? del
TrdXet? re TrdXecri criiAaou? T
TO'
del 7roXe/jUOi> Ka0iCTTaTai
10 rouXacrcro^ l\0pas ff ^/lepa? /cardp^erai.
/cal yd/3 /xerp' av0pa>7TOL<TL KOI pepy crTa0p,a>v
erafe KaLpiOpov Stcupicre,
O? r* d^eyyes /3XeX
(/>apo^ 17X101; re c^w?
i roi' cviavcnov KVK\OV,
15 /couSeVepo^ GLVTWV (j)96vov )(i
eW 17X105 ^ei^ i>vf re SovXeuei
orv 8' ov/c aveei
/cal rajS' aTTOvepeLV ; Kara TTOV *<TTLV rj
PHOENISSAE, 531-548.
EURIPIDES. 93
87 .
Teucer, on coming to Egypt, tells Helen, whom he does not
recognize, why he has been exiled from Salamis.
TETKP02.
p,ev rjiJLLV Teu/cpos, 6 Se </>ucras Tra/njp
V, 2aXa/xls Se Trarpts rj Optyacrd /xe.
EAENH.
ri 8rJTa NeiXou rovcrS* eTrtcrrpec^ei yvas ;
TETKPO5.
EAENH.
5 T\Tjpa>v av 1179* Tt5 8e cr' e^aXX
TETKPO2.
TeXa/xa)^ 6 c^vcras. rtV ai/ e^ois ftaXXoi/ <^tXoz/ ;
EAENH.
e/c rov; ro yap rot Trpay/xa crv^opav )(ei.
TETKP02.
Atas JUL* aSeXc^os wXecr' eV Tpota davatv.
EAENH.
770)9 ; ov rt TTOV era) <a<jydV(y ^8101^ crrepet? ;
94 TRANSLATION AT SIGHT.
TETKP02.
10 oi/cetoj/ avTov wXecr'aX//,' eVl uos.
EAENH.
pavlvr; eTrel TL<$ (Taxjtpov&v T\ait) raS' ai/;
TEYKPO5.
TOV nXeiws rt^ olo-0' 'AAXe'a
EAENH.
TT00* 'EXC
TETKPO5.
EAENH.
15 /cat77
ri rovr' Ataz/rt ytyz/erat /ca/coz/ ;
TETKPO2.
aXXou XaySdi/ros oTrX* aTrXXa Stou.
EAENH.
cru rots IKZIVOV 8rjra Trrj
TETKPOS.
e f\
HELENA, 87-104.
avro) y ov
EURIPIDES. 95
88.
Iphigenia, priestess of the temple of Artemis in the Tauric
Chersonese, where the rite of human sacrifice is practised, orders
two strangers who have just been captured to be brought to
the altar.
I*irENEIA.
Eli>. crv p,v /co/ue rous ez>ovs
ra 8* v0d8* i7/iets ofa <f)povTiovfJL0a
a) /capSta raXawa, Trplv p^v ts fez/oi
la /cat (frtXoLKTLpfJitov act,
5 et
niv 8' ef oveipw oicriv r^ypiat^OoL
So/COUCr' *Op(TT7)V p,7)K0' TjXlOV
ovcrvovv ue \.TJ\bcr0y
, o?rt^s TTO
10 /cat TOUT* ap* r^v d\r)0es/
rjcr06fJL'r)v,
ol 8va"Tvxis yap Toicriv cvrv^ccrrepots
avrot /ca/cais Trpd^avrzs ov <f)povov(TLv ev
dXX* OUTC TTvev^a Atd^ei/ ^X^c TrcuTrore,
ou 7rop0fJiis, rJTLS Sta Trer/oas
15 Eez^i/ aTn/yay*
avrous
vTiOetcra Trs e/cet,
ou/x' aJcrre p,6o"%ov Aa^afSat
, tepeus 8'??i>
6
IPHIGENIA TAURICA, 342-360.
96 TRANSLATION AT SIGHT.
89 .
Odysseus plans to take vengeance on the Cyclops by thrust-
ing a red-hot stake into his eye as he lies in a drunken sleep.
OAT22ET2.
vA/coi>e 817 vw f) e)(0) TLp,a)pCav
Orjpos travovpyov o"rjs re SouXeias (frvyrjv.
XOPO2.
Xey', W5 'AcriaSos OVK av 17810^ iffo^ov
T KvK\a)7T oXwXora.
OAT22ET2.
5 e?rl KWJJLOV JipTTf.iv TT/DOS Kacri'yvTJTovs ^e
Kv/cXa)?ras fjcrOtls rwSe Ba/cxwv TTOTW.
XOPO2.
eprjjjiov v\\a/Ba)v Spv^oicrC vw
afat ptvoivas rj irerpcov a>crai /cara.
OAT52ET2.
ouSei^ rotouro^ SoXtos 17 'm^u/xta.
XOPO2.
10 TTWS Sou ; (ro<j)6v rot cr* cW aKovofJLtv TraXat.
OAT22EY2.
/cw/utov fiei>avroz^ rovS' aTraXXafat, \eya)i>
EURIPIDES. 97
o>s ov Ku/cXan/fi Trwfia xp^ Sowcu rdSe,
fjiovov 8* fyovTa PIOTOV ^Secos ayeu/.
orcu> 8* VTrvaKTcrr) Ba/c^tou VIK^CVO^,
15 aKpefJiajv eXaia? Zcmv tv So^toicrt rt9,
oz^ <f>acrydva) rwS* ea,7rofui>a5 aKpov,
et? Trvp Ka0TJcr(t) KaO', orav KKavp,evov
19
o/i/iar' IKTTJ^O) irvpi.
20 vavn-rjyiav S* wcrei rts appo^tov avrjp
8177X01^ xaXwoiv rpviravov /ccDTT^Xaret,
ourco KVK\a>cra) SaXoi/ a <f)a(r<f)6pa>
Kv/cXa>7ros oi//et /cac crvvavava) /cdpas.CYCLOPS, 441-463.
go.
Iphigenia's recognition of Orestes.
OPE2TH2.
AA 8' elSoi/ avrds, raSe <f)pd(ra)
IleXoTro? TTaXatai^ ei> 80/^015
^j/ Xtp<ri TraXXo)^ TrapOevov ntcrartSa
eKTTJcraO* 'iTTTroSa/xetai/, Olvopaov KTOLVUV,
5 iv TrapOevucri, rdicri crol?
I*irENEIA.
<^tXrars
, ouSei/ dXXo, c^tXraro? yap eT,
TRANSLATION AT SIGHT.
cr', *OpecTTa,
CLTTO TTarpiSo
Oev, a) <iXos.
OPE2TH2.
10 /cayo) ere r^ BoLVovfrav, a>s Sofa^erat.
Kara 8e Sa/c/)ua, /cara 8e yoo? a/xaTO crbv voTitf.1 /3\(f)apov, wa-avrcus 8*
I*irENEIA.
TOT' ert ftpefos cXmov eXiirov dyfcaXaere veapov Tpofiov veapbv iv 8o/xot?.
15 ai KptLcrcrov fj Xdyotcrw/ evrv^ovcrd p,ov
i//u^a, OavpaTtov nepa Kal \6yov/ /PI> j / />
Trpocra) rao cTrepa.
OPE2TH2.
TO XOITTOV evrv^ot/>t^ dXX^XwIf>irENEIA.
20 8e8oi/ca 8* e/c ^epwz/ ^c ^ TT/>OS aWepa.
afjLTTTdfjievos ^vyrjw KvAcXwTTtSe? ecrrtat, a>
25 onjLtot
roz/Se Sd/x-oto't^ e
IPHIGENIA TAURICA, 822-849.
SOPHOCLES.
QI.
Chrysothemis tells her sister Electra the joyful news that
Orestes has returned.
XPT2O0EMI5.5
'Opecmys TJJJLLV, icr0i TOUT
e/apyajs, (ocnrep elcropas
HAEKTPA.
dXX*rj fjieprivas, a) raXat^a, Kairl roc?
cravr^s /ca^oicri /caTrl TO?? e/xot? yeXag;
XPT2O0EMI5.
5 p,a TJ)v TTdTptoav icrriav, aXX' ou^ vfipti,
raS', dXX' e/cei^o^ as TrapovTa vwv.
HAEKTPA.
raXat^a* /cal rtVo? /SpoTwv Xdyoi'
rd^S* eto'a/coucracr' eDSe Trtcrrevets ayai' ;
XPT2O0EMI2.
e'yw /iei/ e'f e/xov re KOUK dXXovcrafjyrj
10 (T7]^i tSovcra TajSe Trtcrreuw Xdy<w.ELECTRA, 877-886.
IOO TRANSLATION AT SIGHT.
Q2.
The last words of Ajax before he falls upon his sword.
AIA2.
Tfl dVaTe, dVaTe, vvv
/x* emcr/cei/fat
/catTOt ere /,a /ca/cet
ere 8', a> </>aew7js ypipas TO vvv creXa?,
/cat
5 TrOLVVCTTCLTOV Srj KOV7TOT* av0i<$ VCTTCpOV.
a) >eos, ft> ^5 ieooz^ ot/cetas T
ft) Trarpuov ecrrtas paupov,/cXetrat T *A0rjvai, /cat TO crvvTpcxfrov yeVos,
Kprjvai T TTOTa/iot 6* otSe, /cat Ta Tpcot/ca
10 TreSta 7r/)ocrav8ft), ^aipery
t atTpcxfrrjs e/xot
TOV^' V/Atl' Attt9 TOU7TOS VCTTCLTOV 0pOLm
Ta 8* aXX' eVvAt8ov Tot? /caTft) p,v0i]crop,ai.
AJAX, 854-865.
93-
Oedipus curses his son Polynices.
oiAinors.
Sv 8'l/)/D
S
d7rO7TTt>CrT09 T KOLTTaTCOp C/IOV,
/ca/cG)i/ /ca/ctcrTe, TacrSe cnAXa/3ftV apag,
as crot /caXoG/x,at, JJLTJT y^s I{JL(J)V\LOV
Sopet KpaTrjcrcu, JJLT]T voo'Trjo'ai TTOTC
5 TO /cotXoi> "Apyos, aXXa cruyye^et
SOPHOCLES.
Bavtiv Kravew ffv(f)
y
ovirep e
TotauT* dpoi/xat, /cat /caXa> TO Taprdpov
crrvyvov irarpfpov eyoe/3o?, ai? cr aTrot/ctcn;,
KaXa> Se racrSe Sat/xo^a?, /caXaj' ^
10 TW cr<f)a)vTO Seti^o^ /xtcro?
/cat TCU}T' d/coucra? o"Ti^e,
/cat Tracrt KaS/xtoto~t Tot? craurov #' a/xa
7rto~Totcrt a'vLtLtaotcrti', owe/c* OtStTrous
Totaur* l^et/xe Tratcrt Tot? avrov yepa.OEDIPUS COLONEUS, 1383-1396.
94.
Chrysothemis finds at the grave of Agamemnon a lock of
hair freshly severed, which suggests to her the familiar imageof her brother.
XPT500EMI2.
Kat Sr) Xeyw crot irav ocrov /caTetSo/Lt7^i/.
e?rt yap rjXOov TraTpos dpyalov rd<f>ov,
opco KoXcovrjs l dicpas veoppvrovs
Tnyya? yaXa/cTos /cat 7repicrT<f)r) /cv/
5 TTOLVTtoV 00-' eCTTtl/ dv00)V 0TJKr)V
iSoOcra 8' ecr^oi' Oavfjia, /cat 7T/)co"/co7raj
^17 TTOU Tt T7/xu/ eyyv? ey^ot/zTTTTy ftpoTuv.
ws 8' ei> yaX^z^ Tra^T* eSepKoprjis TOTTOV,
Tvpfiov TrpocreipTrov acrcrov ecr^aT^? 8' 6/oa>
10
IO2 TRANSLATION AT SIGHT.
KtvOvs rdXaw* ws elSov, IfiwaUt TL /xot
KOL X P (7^
L fiaorTacracra SUCTC^/AW /xez/ ou,
15 Xa/?- ^ TTt/ATrX^/x' eu^us o/xjLta 8aKpva)v.ELECTRA, 892-906.
95-
With a cry of despair locasta rushes within the palace.
Oedipus is sternly resolved to learn at any cost the secret of
his birth.
IOKA2TH.
'low iov, SvcrTrjve rouro yap cr' e^o>
iv, dXXo 8' oviroO* v&repov.
XOPO5.
Tt 7TOT6 /3/3f)KV, OtStTTOV?, VTT* ayplOLS
afacra XVTT^S 17 yu^>7 ; SeSot^' OTTOJS
5 ^ '/c rrjs cruyTTT/S r^crS' oLvappTj^et, ica/ca.
OIAinOT5.
OTrota XPV L pyyvvTco Tovpbv 8' eyco,
/cet o-piKpov ecrrt, cnrepp? ISelv ^ovX^
atJt^ 8' tcr<ws, cfrpovel yap a>5 yu^?) fteya,
rr)^ Svcryeveiav rrjv Ipty atcr^v^erai.
10 eya> 8' ipavTov TrcuSa
SOPHOCLES. IO3
7775 v SiSoucn?? OVK c
yap 7T(f)VKa p,r)Tpo<; ol Se
jit iJiiKpov KOI' > > j x > * '^r'x ' *
Toiocroc o e/c<pv? OUK ai/ egeAc/ot/x, en
15 TTOT* dXXos, cScrre /x^ V/xa^eii/ TOV^JLOVOEDIPUS TYRANNUS, 1071-1085.
96.
Ajax, still possessed by his madness, boasts to Athena that
he has slain the Atridae and taken Odysseus captive.
AIA2.
TC.KVOV,
w? ev Trapecrr^? /ecu ere Tray^pucrot?
arei//a> Xa^vpotg r^crSe r^s aypa?
A8HNA.
/ca\w9 IXefa?. dXX' e/ceu/d /xot, (frpdcrov,
AIA2.
9
napecrn KOVK aTrapvovpai TO p.rj.
AQHNA.
17/cat 77/005
AIA2.
v > v > /)> vo> / vOJCTT OV7TOT KlOLVU OlO aTt/AaCTOVCT CTt.
IO4 TRANSLATION AT SIGHT.
A0HNA.
AIA2.
10 OCWOVTZS 77877 rd/x,' d<ai/>eicr0a>j> SirXa.
A0HNA.
elev, ri yap ST) TTCUS 6 TOT) Aaepriou,
7TOV (TOt TV? <rT7KV ; rj TTtvt CT ;
AIA5.
^ TovmrpiTTTov /ct^aSos lijpov ft' OTTOU /
A0HNA.
eya>y' 'OSvcrcrea roz/ croz/ ez/crrar^^ Xeya).
AIA5.
15 ^Sicrrog, 3 SecrTrowa, Secr/xajr^? ecra)
l Oavtiv yap avrov ov TL TTO) 04\ct).
AJAX, 91-106.
97-
Tiresias, in words of awful import, prophesies to Oedipushis doom.
TEIPESIAS.
El7TO)V a7TLJM9
)V OVV6K y\0OV, OV TO (TOV
oeicra? TrpocrcoTrov ou yap eo~9* OTTOV p.* oXet?.
Xeyw 8e crot roz/ dvSpa TOVTOV, ov TraXai
SOPHOCLES. IO5
<f)OVOV
5 TOV Aatetoz>, oSros COTW IvOd
fei>os Xoya) /icrot/cos, etra 8*
<f)avrj(reran (sty/Sato?, ovS' rjcr
rfj ^vp,(f)opa ru(f)\b<; yap e/c
Kal TTTtoXOS <W/T^ TT\QV<TIOV ^VJ\V CTTl
10 (TKTJTTTpO) 7Tpo8eLKVVS yOAOLV fJL7TOpV(T6TaL.
8e Tratcrl roi?
auro? /cat
utos /cat 7rd<rt9, /cat rou Trarpo?
ds re /cat (frovevs. /cat
15 etcra> Xoyt^ou /ecu/ Xd/Bys lifjevc
<^a(7/ct^ e//,' ^817 p,avru<fj [jLySevOEDIPUS TVKANNUS, 447-462.
98.
Creon implores his son to come forth from the vaulted tombwhere lies the dead body of Antigone. Haemon first turns uponhis father, and then slays himself.
AITEAO2.
*O 8' o>s 6pa crc^e, <rr\ryvbv otjLt<uas ecra)
^a>pt 7rpo5 avrov /cdi/a/caj/cucra? /caXet.
wT\fjfJiOi>, olov epyov tipyacrai riva
vovv ecr^e? ; ev rw crvp^opas Ste^^a5 ^\0, TKVOV, t/CCCTtO? CT XtCTCTO/Xat.
IO6 TRANSLATION AT SIGHT.
TOV 8' cly/Hois ocrcroicri TraTTTTjvas 6 TTCUS,
TrpocratTra) Kov8ev avTtLTrcov,
K 8' o
el^' 6 Svcrpopos10 aura) ^oXo)^et9, aJcrTrep et^', tTrevTaOels
T]pL(T 7T\VpCUS /XCCTCTOl/ e/^O?*
5 8' VJpOV
ayK&iS er' epfiptov TrapOeva*\i /> ^-^ > /3 '\ \ *^/cat (pV(TL(DV of taz^ KpaX\i porjv
XtvKrj Traptia <f)ousiov crraXay^aros.15 KCITOU 8e vKpos Trepl vtKpco, ra
T\rj Xa^ojv SetXatos >y' ^AiSov 8d/xot5,
Setfas a> avOpatTroicn rrjv a/3ov\iav,
Sera) p,eyL<TTOv avSpl Trpdcrfcetrat KGLKOP.
ANTIGONE, 1226-1243.
99.
Oedipus may remain where he is, or come with Theseus, as
he will. If he remains, he need have no fear of his foes. Theelders of Colonus will protect him.
0H5EY2.
Et 8* IvOdS* rj8v TO) evo> pijJivew, ere viv
rd^a) (frvXda'creiv et 8s
e/iou
ToS'1781;, TOVTCOV, OlSlTTOU?, SlSto/U CTOt
rf/Se yap
SOPHOCLES. lO/
OIAIIIOT2.
5 a) Zev, 81801179 Toicri TOIOVTOICTW 6?.
6H2ET2.
ri 87770, XPV&S ; V Sd/xovs cndytw e/iov? ;
OIAinOT5.
t /lot ^e/Ltt? y* fy. a\\' 6 x&pos ecr^' o8e
eV w TI TTpafets ; ou yap
eV w Kparrjcra) TMVI/LC' K/3e/3Xr)K6T(i)v.
6H2ET2.
10 /xey* ai/ Xeyot? Satprj^a TTJS crwoiKTta?.
OIAinOT5.
t croi y* aVep ^>T)? e/ifte^et reXowrt /utot.
0H2ET2.
Bdpcrei TO roOSe y' d*>Spos ov ere /XT) 77/0080).
OIAinOT5.
ovrot cr* v(^' opKov y' oj? KOLKQV TFtcrTwcro/xat.
0H2ET2.
OVKOVV TTtpa y av ouSe^ ^ Xoy&> (^>e/oot5.
IO8
15 TTOJS ovv
0/)a //,
OKVOVVT*
TRANSLATION AT SIGHT.
OIAinOTS.
0H2ET5.
TOU jjiaiCTT OKVOS a-
OIAinOT5.
0H5ET5.
dXXa rotcrS' ccrrat peXov.
OIAinOT2.
0H2EY2.
^ StSacr^' a ^77
OIAinOT2.
0HSEY5.
OVK oKvei Keap.OEDIPUS COLONEUS, 638-655.
IOO.
Clytemnestra meets her death within the palace, at the
hands of Orestes.
5
Atat.
crreyat
KATTAIMNH5TPA.
, TWI/'
OL
SOPHOCLES. ICQ
HAEKTPA.
i>$ov* OVK aKover', ft)
OPOS.
5 TJKOVCT' avTJKOvcrTa SUOTCU>OS, wore
KATTAIMNH2TPA.
otjiLOtraXaiiA Atytcr^e, TTOU TTOT' a>i/
HAEKTPA.
1801; /AaX* aS #/ooei rts.
KATTAIMNH2TPA.
ft) TCKVOV
HAEKTPA.
aXV OVK K
ouros ovS' 6 ye^nfo-a
XOPO5.
10 ft) 770X15, &> yc^ea raXat^a, wi^ ere
/ca^a/xepia c^^tVet <f)0Lvei.
KATTAIMNH2TPA.
HAEKTPA.
Tratcrov, el (T0eveLS,
IIO TRANSLATION AT SIGHT.
KATTAIMNH2TPA.
oJ/xot /xaX* avOiS.
HAEKTPA.
ei yap AiyicrOa* y op.ov.
XOPO5.
reXoGcr' dpaC* OHTLV ol yds viral/cei/
15 Tra\ippVTOv yap alp? vTre^aipovcri TMV KTavo
ol TraAcu Bavovres.ELECTRA, 1404-1421.
101.
Oedipus recounts, with rising passion, the main events of
his ill-starred life.
OIAinOT5.
'
'Ift> Kiftupojv, riJLL* eSe^ou ; rt
/A* ou XafBwv
ev0vs, a>s
IpavTov av9ptoa> ndXt^Se Acal KopivOt /cat ra Trdrpia
5 Xoyw TraXata Sw/xa^', olo^ apoi /xe
fcaXXos KaKwv VTTOV\OV
vvv yap fcaicd? r* wi/ Ka
a) rets K\vOoi Kal
T KOI crre^a)7T05 e^ TnrXa^ 68015,
10 at TovfAov alfjia TMVIfjiaiv ^eLpa)v CLTTO
SOPHOCLES. I 1 1
eViere Trarpds, apd pov jjLepvrjcTQe TI,
oT e/Dya Spacras vp.lv elra 8evp* luv
OTTOL tTTpacrcrov av0L$ ; a) ya/iot ya/xoi,
15 j/etrc TCLVTOV cnrpp,a,
Trarepa?, aSeXc^ovs, TratSag, aT/x'
vvfji(f)a<; ywat/cas pyrepas re, ^wTrdcra
auj^icrr' eV avOptoiroLO'Lv e/>ya ytyi/erat.OEDIPUS TYRANNUS, 1391-1408.
IO2.
Neoptolemus, clambering among the rocks, describes the
cave of Philoctetes.
NEOnTOAEM02.
*Ava 'OSucrcreu, rovpyov ov p,aKpav Xeyet?.
So/c< yap ofov etTras avrpov elcropav.
OAT25ET5.
avcoOev, fjKOLTtoOev ; ov yap Ivvoo).
NEOnTOAEMO2.
roS' Iv7rep0, Kal crTiftov y ouSets
OAT55ET5.
5 opa Ka#' VTJVOV/LIT) KaravXicrOtls
NEOHTOAEMO2.
Ktvrjv oiKrjcnv av
112 TRANSLATION AT SIGHT.
OAT22ET2.
OvS* eV8oZ> OIKOTTOIOS IcTTL TC9 TpO(f)TJ ;
NEOIITOAEMO2.
OTITTTT; ye <iAXds cos eVavXioz>rt ra>.
OAT22ET2.
rd 8* dXX' pr)p,a, /couSeV <7$' VTrd
NEOHTOAEMOS.
10 avTO&Xov y e/CTrco/^a, <f>\avpovpyov
6Ltov rdSe.
OAT22ET5.
ivov TO 07](ravpLo-fJLa crrj/xcums rdSe.
NEOHTOAEMOS.
iov tou /cat raurd y' dXXa #aX7rercu
TOV j/o(77Xetas TrXe'a.
OAT22ET2.
15 an)/) KdTOLKel rovcrSe 701)9 roTrofs cra^co?,
fcdcrr' ov^ e/cds TTOU. TTCOS yap ou/ VOGMV avrjp
/caiXoi' TraXata /c^pl 7rpocr/3aLrj paKpdv ;
dXX* ^ VI <j)op/3rj$VOCTTOV l^tXijXvOcv,
f) <j)V\\OV 1 Tl VtoSvVOV KdVoiSe 7TOV.
PHILOCTETES, 26-44,
SOPHOCLES. 113
103.
" Remember, Antigone, the evil fate of our family. We two
are left alone, and are but women, and must yield to the
authority of Creon."
I2MHNH.
OLJJLOL* <f)p6i>r)crov,o> KacriyvrfTrj, irarrjp
a>5 v<v cwrcs ucr/ceis T*
77/305 avro^ojpaw d/ATrXaKTj/idraw StTrXas
auros
5 eTretra f^TJrrjp /cat ywr\, SiTrXow evros,
TrXe/cratcrt^ apTavaLcn Xcy^Sarat /Suw
TpLTOv S' d8eX^)&> Suo /xtcu>
GLVTOKTOVOVVT6, TO) TaXaLTTtopa), fiO
KOLVOV KaTeLpydcravT* CTT' aXX^Xow10 rvz/ 8* au /xdi/a 87) i/&> XeXet/x/xe^a crKo
ocra> /caACtcrr* oXovfJitO', et v6p,ov
\lffj<f)OV TVpdwtoV f) KpCLT
clXX' ivvoeiv XP*1 TOVTO /ieV, yvvai^ ort
ov
15 erreiTa 8* OVVZK ap^op.ecrO' IK K
KOL TOLVT UKoveiv KCLTL TaVS' dXytoi/a.
<^ o5i> atrovcra rou?
rctSe,
rots ei> reXet y8e/3w<Ti 7ricro)u,at TO ya/>
20 7T/)to-cra TrpdcrcreLV OVK ^ei i/ovt' oveaANTIGONE, 49-68
I 14 TRANSLATION AT SIGHT.
104.
Deianira despatches the poisoned shirt to Heracles, strictly
enjoining him to be the first to wear it on some day of sacrifice;
and she sends him a seal as a token.
AHIANEIPA.
'AXX* avra STJ croi ravra KOI Trpdcra'a), At^a,crv rats e&ajOev rjyopa*
<f>cpys poi roVSe y vv<frfj
5 StSou? 8e To
KtLvov TrdpoiBev a^iSucrercu*
oi//erat
ep/cos t/3oi>
)l^ /cet^os avTov fyavepov epfavrjs
10 Setf]7 Beolo'LV Tfp.cpa Tavpocr^dyco.
OVTCO yap rfuypr)v> i TTOT avrbv es Sd/xou?
JSot/xt (TtoBevT TI /cXvot/it, Trai/Si/cotj?
crreXet^ ^iroiz/t raJSe, /cat <j>avelv
Ovrrjpa Kaivoi K.O.IVOV iv TreTrXw/i
15 /cat Toi^S' aTroto'ets cr^/x', o /cellos eu
err* o//,/x,a
dXX*yo?re,
/ecu c^uXacrcre 7rpa)Ta
TO )Lt^ *7Tl0Vp,lv TTO/ATTOS O)I^
TTlO' 0770)5 Ct^17 \dpl^ KtlVOV T CTOl
20 /cct/xoG vve\.6ov<r l
TRACHINIAE, 600-619.
SOPHOCLES. 115
105.
Creon's proclamation, forbidding the burial of Polynices,was powerless to induce Antigone to transgress the eternal
laws of God. Death she can face; but to have neglected a
sacred duty would have brought her sorrow.
ANTIFONH.
Ov yap TL p,OL Zeus r^v 6 Krjpv^as raSe,
ouS'rj ^wot/cos TO>V KaTO) Oe&v Ai/oy
rotoucrS' eV avOptoTTOLO-Lv upLcrev VO[JLOVS
ouSe o-64vtLV TO&OVTOV (Z6p,7jv ra era
5 K7}pvyiJ,a6' wcrr' dypaTrra Kd(T(f)a\7J
^OfJUfJia Swacr^at Ovrjrbv vvff V
ov yap TL vvv ye /cd^^eg, dXX' dei vrore
fj ravra, AcouSel? oTSez/ ef OTOV '(
TovTW eya> OVK e/xeXXo^, di/Spos ou
10<f>povr)fjLa Setcracr', eV ^eoicrt TT)Z> SiKrjv
Scejcretv OavovfJLevrj yap e^rjSrj TL'
ov ;
/cei/u,^
cru 7rpovKTjpvas. et 8e rou ^povo
Trpoa-Oeis OavovpaL, /ce^Sos aSr' e'ya) Xe'yw.
ocrrts yd/> eV TToXXoicrt^ a>s eyw /ca/cots
15 {^, 7TW5 08' ou^ KaT0av(i)
OUTOJS e/xoiye rovSe roi) p,6pov9 >O^ *\ >\\> * * ^ ' '
Trap ovoei/ aXyos aXX av, ei TOV eg e/
ai^ ^Xyow rotcrSe 8* OVK aXyvVo/xcu.
Il6 TRANSLATION AT SIGHT.
20 (rol &' i So/co> vvv pupa Spwcra
TL fAtopto JJi(t)pia,V 6(j}\i(TK
ANTIGONE, 450-470.
106.
Tecmessa's account of the madness of Ajax.
TEKMH22A.
tjcr^i rovpyov, a>g
yap d/cpas z/u/cros,
ou/cer' yffov, d/
e/xater' ey^os efdSou? epirtw
5 /cdya) VtTrXTfcrcrco Kal Xeyw, rt ^p^a Spas,A V / / O> \ V/)>>Aias ; ri rry^o afcA^ros ou UTT a
K\i]0ls a<f)opp,as TTtipav ovre TOV
crdXTTtyyos ; dXXa vvv ye TTCIS euSei crrpards.e C> *? / /) /> 5 v O> e
o o ei7T Trpo? jme pat , aei o v
10 ywat, yvvai I KQOT^OV rj cnyrj
/cdya) p,OLdovor' eX^f, 6'
IcrcrvOrj
/cal rd? efcet ju,e> ou/c l^a) Xeyeii^
ecrct) 8* ecrrjWe cru^Seroug dya^ o
ravpous, KVVOLS ySor^pa?, eu/cepwz' r' aypav.
15 Kal rows /xez> T^v^eVt^e, rou? 8* dVa> rpeir6tt>
Kappd^t^e, TOus Se Secr/xioi;?
wore ^airas eVTroiju-z^ais TTLTVMV.
reXos 8' vTrd^as 8td Ovpwv cr/cta
SOPHOCLES. II/
Xoyovs avecnra rou? /xev *Ar/3et8wi/ /cara,
20 TOWS S' d/x<' 'OSucrcret, crwTi^eis yeXcyz> TroXw,
ocnji' /car' avTcov vfipiv tKricrair la>v.
AJAX, 284-304.
107.
Heracles, in pain from the poison of the Centaur, lays his
commands on his son Hyllus.
HPAKAH2.
2u 8* ovv aKove rovpyov efr^/cets S' Iva,
OTTOIOS &
fjiol yap fy TrpOffravTov IK Trarpo? TraXat,
TTpO? TWV TTVZOVTOIV jLt^Se^O? BoiVtlv VTTO,
5 dXX* ocrrt?vAt8ov ^^t/xei'o? OLKrJTup TreXot.
o' out' 6 #r)p KeVraupo?, a>5 TO
TTpofyciVTOV, OVTO) ^WVToi //' KTLVV
<f>av(i)S' eya> rouroKTi o-vpfiaivovT tcra
/xaj/reia Kaivd, TO?? TraXat vvTJyopa,
10 a ra>i/ options teal
SeXXow IcreWcov dXcro? el
7T/3OS 7775 Trar/xuas Acal TroXi^yXwcrcrov S^ouos,
-^ /xoi -^pova) TO) ^OJVTL /ecu irapovTL vvv
raw
15 Xucrtz/ TeXei<T#cu /cdSo/coui/ irpd^ew
TO'
-i/ d>' ouSe^ dXXo ?rX Oaveiv
Il8 TRANSLATION AT SIGHT.
rots yap Oavovai po^os ov irpocryiyveTai.
ravr' ovv eVeiS?) \ap,7rpa crvfji/BaLvei, TCKVOV,
Set cr* av yevecrOai rwSe TavSpl cru/
20 /catfir) 'tn/tco^cu TOVJJLOV ovvai crro/xa,
dXX' avTov eiKaOovra
fcaXXtoroi> l&vpovTa,TRACHINIAE, 1157-1178.
108.
Neoptolemus, as well as Philoctetes, has cause for hatingthe Atridae.
XOPO2.
*Eot/ca Kayo) rots ac^ty/xeVot? tcra
fe/ots eTTOtKretpety ere, IIota^TO? re/a'o^.
NEOHTOAEMOS.
eya> 8e KOLVTOS rotcrSe /xaprv? eV Xoyot?,
a>5 etcr' aX^^eT? otSa, (jwrvytov KaKwv
5 dvSpvv 'ArpetSaiz/ r^ r' 'OSucrcrelw? y8ta?.
*IAOKTHTH2.
yap Tt /cat cru rot?'
'ArpetSat?, wcrre 9v^ovcr9ai
NEOIITOAEM05.
bv yivoiro X tP^ TrX^pwcrat TTOTC,
SOPHOCLES.
i yvoiev rj ^Trdprr) ff on
10 xn S/cvpo? avSpwv dX/a/xa>i/ WTyp l$v.
*IAOKTHTH5.
y',3> TCKVOV TtVo? yap wSe
Xoi/ /car' avraii/ ey/ca\a>i/ eXrJ
NEOnTOAEMO5.
a> Trai TToia^ro?, efepw, /xdXt? 8' epw,
aywy' UTT' avrai^
15 eVel yap ecrxe ftoZp
*IAOKTHTH2.
ot/xoi </>pao-i7? /ULOI /XT) irepa, Trpl
rdS'
NEOHTOAEMOS.
, dv8pbs ouSei/o?, ^eou S' VTTO,
, &>s Xeovo-t^, e/c <ot)8o
*IAOKTHTH2.
20 aXX' cuyci^s /xei/6 KTOLVWV re x<*>
Oavdtv.
^ 8e Trorepoi/,<5 Te/ci/oz/, TO croi^
Trpwroi/, 77/ceti/oi/ crrei/co.
PHILOCTETES, 317-338.
I2O TRANSLATION AT SIGHT.
109.
Deianira, in jealous fear of the captive lole, will employ the
love-charm once given her by the dying Centaur Hessus.
AHIANEIPA.
ovv (froftovjjiai, p,rj Trocrt? peis'
e/xo5 /caXelrai, TTJS ^ecurepa? 8* avrfp.
dXX' ov yap, tocnrep tLTrov, opyaweLv KOL\OV
yvvaLKa vovv e^ovcrav y 8' e^w, <^)iXat,
5 \vrrjpiov XvTrrjiJia, TyS* vfuv <f>pd(rct).
r^v /Ltoi TraXatoz/ 8a>pov ap^aCov TTOTC
07jp6<$, \efirjTL ^aX/cea> KeKpvfLjjLevov,
o Trais er' ovcra rov SacrvcrTepvov Trapa
Necrcrou tfrOivovTos e/c fyovuv a
10 05 TOV /3a0VppOVV TTOTCL^OV Rv
v *7r6pev ytp&iv, ovre
epecrcrajv ovre Xaifacnv
05 /ca/ie, ro^ TTOLTpaiov TIVIKOL crroXov
vv 'HpafcXet TO Trp
15(frepcov iif a>/iot5, ^t/c* 771^ ftecrw Tro
\jjavei /xarcucu5 ytpcriv e/c 8' ^i)cr' eyaJ,
^W Z^^O5 V^V5 7TCU5
f)Kv KOfJLyJTrjv iov 5 8e
(TTpva)v Stcppot^cre^. K0vTJcrKa>v 8' 6
20 Tocrouroi' elTre, Trai yepovros
SOPHOCLES. 121
TocrovS* ovycreL TOH>e/xoji/,
lav iriOrj,
TTOpOuitov, oBovvey VCTTCLT'YJV <j 7Tp.\lt eyw.TRACHINIAE, 550-571.
110.
To desire length of days is folly; for a long life has sorrow
in store, and Death comes to all alike. Not to be born is best;
the next best is soon to depart. For when youth is past, trou-
bles come thick and fast, and last of all old age, with which all
woes abide.
XOPO2.
"Ooris TOV TrXeoi'os pepovs XPV^L TOV pfptau
eueii>, (TKaiocrvvav (^vXacrcrw^ eV e/iot
ecrrat.
cVet TroXXa p.ev at p,a.Kpal a/xepai KareOevro Srj
XuTra? eyyvrepa), ra reyOTroz/ra 8* OVK av tSois OTTOV,
5 orai/ Tt? e? TT\OV Trecrr)
TOV StOVTOS ' O S' eTTl/COV/305
t'Sos ore Mot/o' a
dva7re<f)r)V,
es
10 ^77 <f)vvai TOV aTravTa VLKO. \6yov- TO ',
KeWev oOtv nep rjKtt, TTO\V SevTepov a? ra-
122 TRANSLATION AT SIGHT.
<Ls evr av TO viov Trap ft Kovfyas dffrpocrvvas <f>pov,
rt? TrXaya TroXu/io^^os efw, ris ov /ca/xaTo>i> e^t ;
15 /cal <wot TO re
TTV^CLTOV a/cpares
yfjpas a<f)iXov, Iva TrpO
/ca/ca
OEDIPUS COLONEUS, 1211-1238.
ARISTOPHANES.
III.
Trygaeus reveals to Hermes a terrible plot against the godsthe Sun and Moon are betraying Greece to the barbarians !
TPTTAIO2.
Kai (Toi(f)pdcr(t)
TL TTpaypa SZLVOV Kal fteya,
6 rots #eois OLTraariv eT
EPMH2-
WL 877 KCLTtLn' tcrcy? yap a^aTretcret? e/xe.
TPTTAIO2.
7) yap creXijvrj ^a> Travovpyos 17X105
5 vplv ImftovXevovTe TTO\VV TJSrj yjpovov
roi5 ftappdpoicrt, 7rpo8t8orov rrjv 'EXXaSa.
EPMH2.
Iva ST) rt TOVTO SpaTOv ;
TP1TAIOS.
e \ \
OTL7] VJ]
Vp.lv 0VOp,V, TOVTOtCTt
124 TRANSLATION AT SIGHT.
01 /Bdp/BapOL Ovovcri. Sia TOVT et/corws
10 fiov\owT av 17/^0,5 TTCti^ra? e
Iva ras reXera? avrol Xd/Boitv TO>V
PEACE, 403-413.
112.
"Our Poet would plead his cause with you. His enemies
say that he is ill-affected to the state ; but in fact he deserves
your commendation, because he has taught you to be on your
guard against the arts of the flatterers."
XOP02.
ov ye yopolcriv e^ecrr^fce^ TpvyiKois 6 SiSa-
cr/caXo? 7]p,a)v,
TT/OOS TO Oearpov \^o)v ct>
*
VTTO TWV a>v v
0)5 /CWjLtwSet T^ 7ToXlI> f)p,0)V KOI TQV SrjfJiOV KOL0V-
fytfr,5 a7roKp[ve<TOai Seirai vvvl TT/DO? 'A^i/atov? /xera-
ySovXovs.
<f>7)<Tiv8* ea/at TroXXoJz/ ayaOa^v amo? U/AU/ 6
TTOC^Tlf?,
7rauo*a5 v/ia? fe^t/cotcrt Xoyoi? JUIT)Xiaz^ e
ARISTOPHANES. 125
#o>7reuo|u,eVous, /AT/T' >ai
Xiras.
nporepov 8* u/xas 0,776 TWJ/ TroXecw ot
10 7rpa>Tov p,v loa-Te<j)dvovs tKoXovv /caTretS^ TOVTO
TtS CtTTOt.
eu^us Sta Tov? ore^a^ovs CTT* aKpcov ra>v 7nryiSi&)i>
l 8e Ti? v/-as vTToOa)7rvcra<s
rjvpero TTOLV av Sto, ra? XtTrapas, afyw
TTCpiail/aS.ACHARNIANS, 628-640.
"3-
Euripides brings his father-in-law, Mnesilochus, by a wearyroad, to the home of the effeminate poet Agathon.
MNH2IAOXO2.
Nr) TOV Af T^So/LLat ye TOVTL irt
oiov ye rovarrw at cro^at <
TrdXX* a> jLta^ot? rotavra Trap' e/xov.
MNH2IAOXO2.
126 TRANSLATION AT SIGHT.
5 eu 7T>ocrAaoiu a>o9 ea/at TO>
ETPiniAHS.
'S y O ^ N / \
tOL^e oevpi Kai Trpocre^e TOV vow,
MNH2IAOXO5.
tSov.
ETPiniAH5.
TO 0VplQV TOVTO ;
MNH5IAOXO2.
\ \ c
olfjiat ye.
ETPIIIIAHIS.
MNH5IAOX02.
crtcuTroi TO Ovpiov ;
ETPiniAH5.
a/cou'.
MNH5IAOX02.
uG> /cat o-iwTTO) TO Ovpiov ;
ETPiniAH2.
10 IvOdB* 'A.yd0a)v 6 /cXei^o? oi
ARISTOPHANES. I2/
6MNH2IAOXO2.
TTOIOS ovros'
Ay<#&>!> ;
ETPiniAH5.
ecrTii> TIS 'AydOcov
MNH2IAOXO2.
H&v 6 /ic'Xas 6 /ca/ore/ods ;
ETPiniAH5.
ou/c dXX* erepos TIS ou^ edpafcas
MNH2IAOXO5.
ETPiniAHS.
o^x edpa/cas
MNH5IAOXO2.
15 Ma TOI/ Af OVTTCO y' WOTC fcdfte y etSeVat.
THESMOPHOWAZUSAE, 20-34.
114.
The Chorus of birds have been betrayed by their trusted
leader, the Hoopoe, and make ready to attack the two old men
whom he is seeking to introduce to them.
XOPO2*r> *Ea ea,
di/dcrid T lTro.6op.ev
128 TRANSLATION AT SIGHT.
os yapTreSia nap TJIJAV,
5 Trapeftrj ^tv Oecrpovs ap^aiov?,
Trapt/Br) 8* opKovs opvlOwv
eg e SoXoi/ e/caXecre, TrapeftaXe T'e'/^e
yeVos dz/ocrto^, 6Ve/3 efoV eyeVer' CTT* e/xot
10 aXXa 7T/)os roi)roz> /xe^ ^/xw/ ecrri^ ucrrepog Xoyosra> 8e 7rpecr/3vTa So/cet /xot rwS
rvaL 6* v> rwv.
apa.
nEI0ETAIPO2.
a>S
EYEAHIAHS.
CUT109 p,VTOL (TV VtoV el T<Wl> KaKUV TOVTCOV
CTTI TI yap ft* iKeWev ^ye? ;
nEI0ETAIPO5.
w/' aKo\ovQoirjs e/xot.
EYEAHIAHS.
15 iVa ^ei/ o?z/ K\doifja jaeyaXa.
nEI0ETAIPOS.
rouro /xei^ X^pets 6
9 ARISTOPHANES. I2Q
Kapra- TTWS /cXaiKrei yap, rjv a.7ra ye
BIRDS, 327-342.
"5-" We, the Knights, celebrate the glorious deeds of our sires
on land and sea; and, being minded to follow their example,
beg only that you will not make trouble, if in times of peace we
keep ourselves fine."
XOPO2.
EvXoyrjfrai fiov\6p,ecr0a rovs Trarepas rjfjL&v, on
rrJcrSe rrjs yfjs aftot KOI TOV TreWXov,
eV re vav(f)pdKT
del 7171^8* e/cdcr^crai/
5 ou yap ov8ei5 TTCOTTOT' avra>i/ rou? IvavrCovs I8a)v
rjpiQ[vt) (rev, dXX' 6 OvfJios v8v<s fjv
'
ei 8e TTOV Trecroiei/ e? TOI/ cu/xoi> e
TOUT' aTrei/f^crcu'T' di/, elr* rjpvovvTO
dXXd SteTrdXaioi/ aWis. KOL crrpar^yos ovS' a^ els
10 row ?rpo rov crirricriv TJTrjcr* epo^ej/os KXeau/eroi'
wz/ 8* edi> /AT) TTpoeSptai^ ^epcucri /cai rd crma,
ou /uta^etcr^ai (ftacTLV. T7/i<ets8' dftov/utei/
Trpot/ca ye^vauos a^vveiv KOL 0eol$ e
/cat Trpos ou/c atrov/xe^ ouSeV 7rX^i/ rocrouro^i p,6vov
15iji/
TTOT' clpTjvrj yevrjrcu Kal TTOVWV 7ravcra>p,0a,
rjp,iv /co/btwcrt ft^S* aTrecrrXeyytcr/xeVoi?.KNIGHTS, 565-580.
I3O TRANSLATION AT SIGHT.
How the Poet, by banishing low devices and vulgar charac-
ters from the stage, ennobled Comedy, and raised it to a stately
edifice.
XOPO5.
El 8* ovv et/cds TLVOL rt/^crat Ovyarep Aid?, oorts
dptoros
fca>/uia>SoStSdcr/caXos avOp&TTtov KOL /cXewdraros
yeyeV^rat,
dftos elvai <j>r)cf evXoyta? juteyaX^s 6 SiSacr/caXos
TJJJLWV.
7rpa>Tov p,v yap rows az^rtTraXovs ftd^os avdpto
5 es ra pdKia. cr/cajTrro^ras del /cat roi? <f)0epcrlv
rovs ^' 'Hpa/cXeas rovs pdrTovras KOI TOUS
ras e/ceu/ovs
e'f^Xacr' drt/jia>cras Trpairos, /cat TOUS SovXovs Tra/oe-
/cat
ous lr)yov /cXdoi/ras det, /cat rourovs owe/ca rovSt,
10 tV* 6 crwSouXos cr/cwi/^as avrou rds TrX^yas etr'
di/epotro,
ARISTOPHANES.
< /Ca/CoSttt/XOZ/ Ti TO StpfJi' CTTtt^C? ;
eicre'ySaXeV OXH
es ras TrXevpds TroXXrj orpaTia /cdSe^Sporo^cre TO
VUTOV ;
/ca/ca /cat <)6TOv /cat
TToirjcre T)(vr)v /xeyaX^i/ i^/xu/ Kairvpyajcr* ot/co8o-
15 cirecTLv /xeyaXots /cat Stai/otats /cat cr/ca5/z/xa(7t^ ou/c
dyopatots,
ou/c tStwra? dv6pa)7TL<TKOvs /ca>/A(uSa)z> ouSe yui'at/ca?,
dXX5 e
Hpa/cXeoi;5 opyrjv TLV ex<i)v rotcrt fteytcrrots
PEACE) 736.752.
117.
Good it is to moisten one's understanding with a draughtof wine when one has important business to transact.
OIKETH2 B.
KpaTLCTTOV ovv VMV diroOaveLv.
OIKETH5 A.
dXXa cr/co7Tt,
OTTOJS az^ a7TO0dva)fJLv d^S/Dt/cwrara.
OIKETH2 B.
7TW5 Srjra TTW? yei^otr* ay dy8pt/ca>rara ;
132 TRANSLATION AT SIGHT.
ravpeiov
5 6 e/xi<7TO/cXeot>s yap Odvaros ai/aerw
OIKETH2 A.
pa A" dXX' aKparov olvov ayaOov Scu'/
icra>s yap ai/ xprj&Tov n /SovXeucrat^e^a.
OIKETH2 B.
tSou y* aKpaTov. irepl TTOTOV yovv ecrrt croi ;
TTWS'
ai^ jJLtdvcov ^prjcTTov TL /3ov\vcraiT>
avTJp ;
OIKETH2 A.
10 a\r)0es ouros ; Kpovvo-)(yTpo\r)pcuos el.
OIVOV (TV ToXjLLClS L9 tTTLVOiaV \Oi8opiV ;
oivov yap evpous av TL TrpaKTiKwrepov ;
opas, OTOLV TTLVOJCTLV avOpwrroi Tore
TrXovTovcri SiaTTpaTTovcri VLKWCTLV St/cas
15 evSai^ovova-LV ax^eXoGcrt TOVS <t
aXX' efeVey/ce /iot ra^ea)? oi
roi' ^ov^ tV a/)Sa> /cat Xeyw rt Seftdi'. KNIGHTS, so-96.
118.
Dionysus, accompanied by a slave, is on his way to the
lower world in search of Euripides. He knocks at the door of
Heracles, whose lion's skin and club he has appropriated.
HPAKAH5.
Tts rrjv Qvpav liraTa^ev ; o>s
ARISTOPHANES. 133
ocrns* cure AOI TOUT! ri
AIONT2O2.e ->
O 7TCUS.
Tl
o)? <j<oSpa /x'
EAN6IAS.
AIONT2O5.
EAN0IA5.
AIONT5O5.
Tt;
EAN0IA5.
i^ Atap.rj naivoio ye.
HPAKAH2.
5 ov rot fta
/cairot SaKi><w y' e/xavrw' dXX' O/ACO? ye\a>.
AIONT3O2.
a) Sat/xoVte 7rp6cre\0' Seo/iat ya/> rt crov.
HPAKAH2.
dXX* ou^ oto? T'etjot' aTTOCTo^rjcrai rov yeX
rV CTTt
134 TRANSLATION AT SIGHT.
10 ri9 6 z/oi)? ; TI KoOopvos Kcu poiToXov ^wr)\6eri]v ;
Trol yrjs a.TreB'rjptLS ;
AIONY205.
HPAKAH5.
AIONT20S.
KCU /careSucra/AeV ye
^ ScoSe/c* ^ r/aeicncaiSe/ca.
HPAKAHS.
cr<f)d);
AIONT5O5.
TOI>
HPAKAH2.
/car' lywy*
AIONT2O5.
15 /cai S^r* em T^? z/ews avaiyiyvoterKOVTI
)^ Kapbiav eTrarafe 770)5 otet cr<f>6Spa.
FROGS, 38-54.
ARISTOPHANES. 135
IIQ.
Philocleon, an old gentleman who is too fond of the law-
courts, has been locked up in the house of his son Bdelycleon.
The Chorus, who are Athenian dicasts habited as wasps, expresstheir sympathy and try to get him out.
XOPO2.
Tis yap ecrO* ovvravOd & tLpycov
KaTTOK\rja)v rf) 0vpa ; Xefoi> 77/065 ewous yap
*IAOKAEflN.
ou/ios vio?. dXXa/XT) ftoare Kal yap
ovrocrl TrpocrOtv KadevScov. d\\' v<f)(T0 rov TOVOV.
XOP02.
5 TOV 8* t<j)eiv a> /xarate ravra 8pav ere
77TWO. irpoffracriv e
*IAOKAEflN.
OVK ea/LI* wi/Spes St/caeii> ouSe 8pav ov$v
clXXa/A' evaj^elv erot/Ltds ecr^' eyw 8' ov y8ovXo/xat.
XOP02.
TOVT* eroX/i^cr* 6 /xtapo? ^cu'cu' 6 S7)fjLo\ayoK\a)v
10 08', on Xeycts crv rt Trepl TO>V v&v a\7)6es. ov
yap av
136 TRANSLATION AT SIGHT.
7ro#' oSros avrjp rovr* erdXju^crei/ Xeyeiv, el py
dXX' IK TOVTCW upa TW& croc 7?Teu> KOLLV^V tmvoiav,
rJTL$ ere \d0pa ravSpos rovSl KaTafifjvai Sevpo
*IAOKAEnN.
t? ai^ o5z> eny ; ^ret^' v/^et?, a>s Trai' ai/ eycaye
15 OVTCt) KLTTO) Sttt TOW (TOLVl&toV fJLTOL ^OtyOlZ^? 7T/D(,-
XOPO2.
ecrrt^ OTT^ 8^' r]vnv av ei>8o0ev o?o? T*1775 Sia-
Xe^at,
WASPS, 333-351.
120.
Trygaeus exhorts the Chorus, who respond with ready zeal,to lay hold and assist in hauling Peace out of the cave in whichshe has been concealed.
TPTFAIO2.
AXX d) yecjpyol /cd/z7ropot /cat re/crones
/cat fyfjuovpyol /cat JJLTOLKOL /cat g&
ARISTOPHANES. 137
/cat z/Tjertarrat, Sevp* tr' a> TrdVre? XCGJ,
a9 rd^tcrr' d/xa? Xa/Sdz/res /cat /xo^Xou? /cat cr^ot-/
5 z>w yap T^/jtt^ dpTrdcrat Trdpecrrw' dya^ou Sat/utoz^o?.
XOP02.
Sevpo Tra? X^Pei '^poOvp.a)^ evOv TrJ?
a) IlaveXX^i/e? ^or/^crcujLtei/, etTr
roL^etov aTraXXaye^re? /cat /ca/caiz/
rjfjiepa yap l^eXafjL^ev ^Se /itc
107T/3OS
raS' ^/xt^, et rt xp?) Spa^, <f>pd. /cd
KTOVZL
ov yap ecr^' OTTCU? aTretTretz/ az/ 8o/ca) /xot TT]p.pov,
irplv /^o^Xots /cat fjirj^avalcnv ets TO <^co9 d^eX/cucrat
0ea)i/ Tracrai^ eLCTTris /cat
TPTFAIOS.
ou o-LtoTrncreo-O', OTTW? u^ Treptvapet? ra5~
15 TOI^ IloXe/xoi' e/c^cjTrvpTycrer' evSoOtv /ce/cpayores ;
XOPO2.
dXX' d/coucra^res rotovrov vat]*
ov yap i/ x^ra? KCII/ 0*^1 epv rpiuv.PEACE, 296-312.
138 TRANSLATION AT SIGHT.
121.
" Hear me without prejudice, although I speak in comicverse. We are by ourselves (for this is the Lenaea), and maysafely speak our real sentiments."
AIKAIOIIOAI5.
<f>0ovyjcT7)T' oVSpes 01
el 77x0)^65 &P eireir eV 'A^z/cuois \eyew
/xeXXcu irepl 7779 7rqXea>s, rpvy^iavTO yap SLKOLLOV oTSe /ecu rpvyajSia.
5 eya) Se Xe^itu Scti^a/x,ei/
8i/cata Se.
ou yap /xc i/S^ ye 8ta/3aXet KXeW on
avTol yap ior^ev ovm XrjvaiO) T aycov,
KovTTO) evoi Trdpeicriv ovre yap <f>6poi
10 TJKOVCTLV ovr* eK TMV TToXeuv 01 fu/ji/x,a^otaXX* e(rp,ev avrol vvv ye 7re/H7mcrju,e/or
rev? ya/> p,eTOLKovs a^ypa TMV acrrajv Xeya).
eya> Se /itcrw /iei/ Aa/ceS
Kavrois 6 IToo-etSo)^ OUTT! TaLvdpco 0eo
15 o~eicra5 airacrw epfiaXot, ra?
Kafjiol yap ea-rw d^Treki
arap <j)i\ot, yap ol Trapovres ev Xoy<w,
ri ravra rov? Aa/caj^a? amw/xe^a ;
ACHARNIANS, 497-514.
ARISTOPHANES. 139
122.
Socrates seats Strepsiades, a dull old man whose son has
involved him in debt, upon the sacred stool, and subjects himto certain ceremonies of initiation.
2HKPATH2.
BouXet rd Oela TT/xxy^ar' etSeVat cra<a>s
O,TT tcrrlv opO&s ;
2TPEVIAAHS.
vrj At* L7rep eicrri ye.
2HKPATH5.
/cat ^vyyevecrOai, ra?? z>e<e/
Xcucrii' e? Xdyou?,
rat? ^/xerepatcrt Satjnocru> ;
STPE^IAAHS.
terra yc.
KaOi^e TOIVW ITTI rov iepov cr/ct/x7ro8a.
2TPEVIAAH5.
tSou KdOrjjJLai.
2HKPATH2.
Touro^t TOIVW \afie
TOV
I4O TRANSLATION AT SIGHT.
TL (TTlfyavov ; OI/AOI
cnrep p,rov
'
AOdfJiavO' OTTWS /XT) Ovcrere.
2flKPATH2.
ou/c d\\a raSra Tra^ra rou? re
10
STPE^IAAHS.
clra 877 ri Kep
2HKPATHS.
Xeyew yez/^cret T/ot/i/^a KporaXov TranraXf).\ \ v /
aXX e^ ar/)/>tt.
2TPENKIAAH2.
'
roi' At' ou \fjevcrei yi
yap TranrdXyj yez^^
2HKPATH5.
T v Trpea-fivrrjv KOI TT}? ev^s e
15 w SecrTTor' az^af a^rp^r arfp, 05 e
ds r' aWrjp crepvaii re ^eat i><eXcu
crLKepavvoi,
apdrjre ffrdvrjr a> SecrTrot^at rw ffrpovTiorrrj fiere
ARISTOPHANES.
5TPEYIAAH2.
fJLTJTTO) fJLTJTTO) ye TTplv GLV TOVTL TTTV^tofJLCU, /U/ty
TO Se/LtTySe Kvvrjv oiKoOev eX#eti>
ejLteTOI> fca/coScu-
/xo^ exo^ra. CLOUDS> 250-268.
123
The Chorus of Athenian dicasts compare themselves, in their
manners and way of living, to wasps. But there are drones
among them !
XOP02.
IloXXaxou cr/coTTOiWe? 17/^0,5 ets OLTravd* evpijcreTe
S Tponovs KOL TYJV Statraz^
crrarovs.
a ^tv yap ov^tv rjfjicjvaoz>
-q
ot^vOvpov ICTTIV ouSe SvcTKoXat
5 LTa rdXX' o/xota irdvra cr^rj^L ^^avwfiAXeyeVres yap K.aO* CCT/AOV?, ucrTrepel
01/Ltei' T7/xaii/ ovirep ap^tov, ot 8e Trapa rov?
A O > *C> ' O *Y > A ^ N \ /
ot o cv ojoetoj ot/ca4ouo~ , ot oe Trpos rot? retxt
ITVKVOS i/euo^re? e?
10 WCTTTe/3 Ot CTKd>\7]K$ V TOt?
5 re r^ a\\r)v Siaurav IcrfJitv evTropai
Travra yap KevTovpev avSpa KaKTTopi^o^v ftiov.
dXXa yap Krjffrrjves r)p,a>v etcrti^
142 TRANSLATION AT SIGHT.
OVK l)(ovTes Kevrpov ol /xeVo^re? IvSov rovpofyov15 rov TTOVOV K.aTecr9loveriv, ov raXai7ro)pov^.voi.
TOVTO S' ecrr* aXyiffTov TjfJLtv, r\v rt9 dcrrparevro? &
Kpo<f)fj rov fJLicrOov rjpwv, r^crSe rrjs ^w
d\\*IfJiol OOKi TO XOLTTOV T(i)V TTO\ITO)V I
20 O'OTI? ai>fj,rj '-fty
T K&Tpov, pr) <f)epeivWASPS, 1102-1121.
124.
Praxagora urges the women, who have resolved to devote
themselves to affairs of state, to tie on their beards and practisethemselves in public speaking.
nPAHAFOPA.
TOVTOU ye roivvv rrjv tTnov&av rj^
ToXfJLTJfJia ToXfJLCOfJiGS TO&OVTOV OVVKOL,
rjv TTtus TrapaXa^elv r^9 TrdXew? rot Trpa
ovva>p,@*', wcrr* ayaOop TL Trpa^ai rr)v TroXiv
5 vvv ILZV yap cure OeojJLtv our* eXa
ITNH A.
KOL 7ra)5 yvvoLLKuv 6r)Xv<j)pa)v
nPAHAFOPA.
TroXu /xe^ ovv apterra TTOV.
ARISTOPHANES. 143
Xe'youcri yap /cat TWV veavicrKW 00*01
TrXeioTa o-TroSowrcu, SewoTarou? u>cu Xe'yeu/*
10T7/ziz>
8' VTrapxet rouro /cara ru
FTNH A.
ou/c otSa &ivbi> 8s
ecrrt^17 /u,r) '/iTretpia.
nPAEAFOPA.
OVKOVV eTTtr^Se? vv\yrjp,v eV^aSt,
OTTO)? Tr/Do/xeXei^crcu/xe^ d/cct Set \4ytw.
OVK av <f)0dvois TO yivtiov av TreptSou/uteVr
15 a\\at ^' ocrat XaXcw /xe/ieXeTif/cacrt TTOU.
FTNH A.
Tis 8* a>/LieX' 17/1,0)^ ov XaXeti/ CTn
i^t ST) cru TTC/DtSou fcal ra^ea)? d^p yei>ou
eyw Se Oelcra rov (rr^avov TrepiSifcro^at
, r\v rL JJLOL 80^ Xeyetz/.
FTNH A.
20 Sevp* a) yXvKvrdTr) Hpaay6pa, cr/cei//ai rd
a>s /carayeXacrroi/ TOUTO irpayfjia <f>aivTai.ECCLEZIAZUSAE, 105-125.
144 TRANSLATION AT SIGHT.
I25 .
The strife of Aeschylus and Euripides in the lower world
for the tragic throne, Dionysus being the judge of the contest.
XOP02.
'AXX' ft) 7Tpa>Tos TWV 'EXX^ixwz/ Trvpywcras yo^/
crefjiva
KOL /cocr/z-Tjcras TpayiKov Xfjpov, Oappwv TOP Kpov
AI2XTAO2.
6vp,ovp,(u JAW rfj ^vvrv^ia, KCLL p,ov ra
el 77/305 TOVTOV Set p? avTi\4yeiv Iva p,}} <f)dcrKrj
'
aTTopelv fjie,
5 airoKpivat JJLOL, TWOS ovveKa ^prj OavfJiai&u' av8pa
TTOLTJTTJV ;
/cat vovOecrias, OTL )8eXrtov re
dvOpaiTTOVs iv rat? Trd
AI2XTAO2.
TOLVT ovv el i
aXX* e/c ^p^crrft)^ /cat yevvaitov
aTreSetfa?,
rt TTdOeiv<f>TJ(reL<; af105 el^at ;
ARISTOPHANES. 145
AIONT2O2.
Tt9va.vai p,r)TOVTOV epomx.
AI2XTAO5.
10 cr/cet/fat Toivvv otous avTov? irap e/xoO
el ytvvaiovs KOL rerpaTrry^eis, KCLL/XT) StaSpacri-
TroXiras,
jjL7]8* ayopaiovs ftr^Se /co^SaXovs <uo*7rcp
dXXa TTveovTas 86pv Kal Xdy^a? /cat Xeu/coXoc^ovs
/cat TnfXTy/cas /cat /cz^/uSas /cat ^u/xovs 7rra^8oetoi>5.
ETPiniAHS.
15 /Cat 87) X^P^ TOVT^ TO KOLKOV '
KpaVOTTOMV avfJi
AIONT2O2.
/cat rt crv Spaa-as ovrws avrovs ycwatous
'
av0aa><s
AI5XTA05.
Spa/Lta TrotTjcras dpews
146 TRANSLATION AT SIGHT.
AIONY502.
iroiov ;
AI2XYAO5.V J J \
CTTT e?rt
o 0ea<rdp,vos rras ai/ rt? cu>r)p rjpacrOr) Sai'os et^at.
AIONT5O5.
20 TOUT! fieV crot /ca/coi' etpyaorai ^^atous yap
di>SpeioTe/3ovs es TOZ^ TrdXe/ioi/, /cat TOUTOU y*
TVTTTOV.
FROGS, 1004-1024.
126.
" Let us strip, and set to work ! The women are aiming at
a tyranny, and must be put down promptly."
XOPO2 TEPONTflN.
Ov/ceV epyov ey/ca#evSu> OCTTIS ear*
dXX' eTTaTroouojjLte^' &v8p$ TOVTCOL TO) Trpa
17877 yap oeiz> TaSt TrXeto^coz/ /cat
7rpay/idYft>i> ^Ltot So/cet,
5 /cat /xaXurt ocr^paivofJLdL TT^S 'iTTTTtou
/cat Trd^u Se8ot/ca/>LT)
Taii^ Aa/cwrco^ Tti/e?
Sevpo a-vve\T)\vd6Te$ aVSpes c? KXetcr^eVovs
Tas ^eots l^0pa<s yut'at/ca? efeTratpaxrt^ SdXw
ARISTOPHANES. 147
ra j.a ruv TOV reV /) VJ' 3 ftvuev e<ui> ey<w.
10 8tiva yap TOL racrSe y 7)877 TOUS TroXira?
/cat XaXei^ yui^at/cas ovcras dcTTTtSo? xaAA
/cal StaXXarret^ TT/)OS 17/^0,5 avSpdcrLV Aa/ccyi/i/cot?,
otcrt TTLCTTOP ovSez^ ec /XT; 7re/>Xv/cw KC^VOTI.
dXXa rav^' vfyrjvav rjfjLLV w^Spe? e?rl rvpaw&i.15 dXX' e/xoO /xe^ ou rvyoawevcrovcr', evrel c^uXafo^at
/cat(f)opTJcrct)
TO ft^os TO XOITTO^ & p^vprov /cXaSi,
dyopacraj T* e^ Tots 077X015 efry
a)8e #' ICTTTJ^Q) Trap" avrov - avro yap /xot
#ot5 e^^pds TraTa^at TT^aSe ypaos TT)Z>
.LYSISTRATA, 614-635.
127.
In praise of Philocleon, who in his old age has turned gen-
tleman, and of his son Bdelycleon, who has shown himself to
be both filial and wise.
XOPOS.
Zr^Xoi ye T?Js
7rpecr/3vv of
fcal
8e
eVl TO Tpv<f)wv /cat
577 /meya Tt
148 TRANSLATION AT SIGHT.
8* av icrws OVK eWXoi.
TO y&p
fjv l^oi TIS aei
10 KOLITOI TToXXoi TOLVT
p.eT/3d\OVTO TOU5 TpO
TToXXov 8* eircnivov Trap* ep,oi
/cat TOICTW ev fypovov&iv
15 TVXO)V dTTGLCTLV 8ta TTjV
<j)i\o7ra.TpLav /cat croffriav
o Trais 6 <3>(,Xo/cX(wz>o5.
yap
20 iTT^avqv ovS* l
ri yap e/ceu/o? avTi\iyo)v
ov KptiTTwv TJV,
TOZ/ (frvcravTa
Tr/oay/xacrt^ ; WASPS, 1450-1473.
128.
On the entrance of Poverty, who is angry because a plan is
afoot to restore sight to the blind Plutus, Blepsydemus takes to
his heels.
IIENIA.
Hevta p,ev ovv, fj crcJMpvVVQLKO> TrdXX* errj.
ARISTOPHANES. 149
BAEVIAHMO2.
"ATToXXoz/ fcal Oeol irol TL<S </>vyi? ;
XPEMTAO2.
oSro5 TI Spa? ; a> SeiXdraTOi/ crv 0rjp'iov
XPEMTAO2.
ov
5 dXX' dz/Spe 8uo yvvalKa fav
BAE^IAHMOS.
ITez/ia yap ecrrw' S Troinjp ', ^9 ou8a/iou
XPEMTAOS.
ere,
BAE^IAHMOS.
ov.
XPEMTA05.
feat ft^ Xlya), Set^oTaro^ epyov Trapd TroXu
10 epyojv airdvTuv pyao-6^eO\ i TOI/ ^ew
I5O TRANSLATION AT SIGHT.
eprjpov ciTroXiTrcWe TTOL
l SeSiorc, LtTSe
BAEIAHMO2.
TTOtots orrkoio'iv TJ Swa/xet TreTro
TTOIOI/ yoip ov 9a)pa.Ka, TTOLOLV S* acTTTiSa
15 ov/c evexypov rLOr^criv rj p,iapa)TciT7) ;
XPEMYAO2.
dppei fjiovos yap 6 ^eos ouros oIS' on
Tpoiralov av crnfo-atro ra)^ ravr^?
HENIA.
&iv 8e /cat roX/xaro^ a) /ca^ap/xare,
TT' avTO(f)a>pa) Set^a Spwz/r' et
XPEMYAO2.
20 CTV 8' S K&KICTT aTTO\OVfJLVr) TL \OtSo/)t
^/xw' TTpocreXdova'9
ovS' ortow A
DENIA.
ouSe^ yap a)TT/DO?
aStAcet^ /xe roi/ nXouro^
PLUTUS, 437-460.
ARISTOPHANES. I 5 I
I2Q.
Prometheus comes down from heaven to announce that the
empire of Zeus is at an end. In deadly fear that Zeus and the
other gods may see him, he bundles himself up in his cloak and
covers himself with a sun-umbrella.
nPOMH0ET2.
Ot/xot rdXas, 6 Zeus OTTGJS /LIT; /x' oi/iercu.
TTOV ear';
KOLTQTTW
6 TIS 8* t (TV
IIEieETAIPO2.
ea rovrl ri fjv ;
IIPOMHeET5.
TO>V 00>V OOLS TWO.
nEI6ETAIP02.
\ . />
pa At
nPOMH6ET2.
cortz/ dpa
nEieETAIP05
vou.
iKa ; cr/it/cpoi/ n /xera p,(rrjp,/3pious.
dXXa <rv ris el ;
I $2 TRANSLATION AT SIGHT.
IIPOMH0ET2.
IIEI0ETAIPO2.
o>9 ewrroai ore.
nPOMH0ET2.
rt ya/) 6 Zev? TTOIC? ;
LiraiBpial^i ras vtffreXas f) ^vvvtyei ;
nEI0ETAIPO2.
10 ot/ia^ fteyaX*.
HPOMH0ET5.
ouro)
nEI0ETAIPO2.
nPOMH0EY5.
irave Trave, /x^ j8oa.
FIEI0ETAIPO5.
Tt yap cxrri ;
HPOMH0ET2.
crtya, /^^ Koi\i [toy Tov
ya/> /x' oXct?, cc /x' eV^aS' 6 Zcu5 o^crat.
ARISTOPHANES. 153
dXX' Iva (frpdcra)CTOL TrdVra raw TTpay/iara,
15 TOVTL \a/3a)v p,ov TO cr/adSeioz> vire
v, a>s av ,i t* ooKTiv ol
OEI0ETAIPO2.
\ > /LOV tOU*
eu y eVei/o^cra? avro KOL
V7r68v6i ra^v 8^) /cara 6apprj(ra<s Xeyc.
HPOMH0ET2.
20 ct/coue 817 vvv.
nEI0ETAIP02.
a5 d/couoi'To? Xeye.
nPOMH0ET2.
nPOMH0ET2.
TOI> depa.
IIEieETAIPOS.
drr'
VL yoip ouSei5 ouSei/ avOpatTTwv ert
/) J^\^ / Vc/coicrw, ouoe /cetera /ir/pto)^ a?ro
25 di/TJX^a; 0)5 17/^015 a??' IKZWOV rov yjpovov.BIRDS, 1494-1518.
154 TRANSLATION AT SIGHT.
Dicaeopolis, being about to address the Chorus in behalf of
the Lacedaemonians, appeals to Euripides for some of the rags
of tragedy. Euripides is wheeled out upon the stage.
AIKAIOnOAI2.
apa fjioi KaprepavKOLL
fjiOL /SaSiore" eWiz> w? Ev
7TCU TTttt.
rt? oSro? ;
j>Soi> ecrr* Ev
OVK v8ov eifSo^ IcTTM, L
AIKAIOnOAIS.
5 TTois evSov elr* OVK e
& yepov.
* * & j \ O> V O > Q '
OVK evoov, avros o ej/oo^ avapaorjv
6 vovs
ARISTOPHANES. 155
AIKAIOIIOAI2.
00' 6 Soi)Xo9 OUTOXTl (TO(W5 VTTOKpLVtTCU.
10 K/cdXe<Toi> avrov.
dXX' dSwaroz/.
AIKAIOnOAI5.>\ \aXX
ov yap ii' aire\0oip,', dXXa /cdt//w r^ ^u
, tLirep TTWTTOT' dvOpcoTrwv nvi*
/caXw cr' 6 XoXXetS?/? eyw.
ETPiniAHS.
15 dXX' ou crxoXif.
AIKAIOnOAIS.
dXX* eKKVK\TJ0r)T*.
ETPiniAHS.
dXX' dSv
AIKAIOnOAlS.>\ \> vaXX 0/IOJ5.
ETPiniAHS.
dXX' KKVK\rj(TOfJiaL-
KaTa^aiveiv S' ov
156 TRANSLATION AT SIGHT.
AIKAIOnOAI2.
ETPIIHAHS.
TL Xe'Xa/cas ;
AIKAIOIIOAIS.
dva/BdSrjv
^v ; OVK ero?
20 drap TL ra pa/a' e/c rpayajStas ^
ecrOrJT* IXewijv ; OVK ero? TTTW^OU?
aXX* dvTi/3o\a) Trpos raij/ yovdrw <r
805 /AOL paKiov TL TOV TraXatoi)
Set yap //, Xefai TW XP25 avTTy Se Bdvotfov, fjv Ka/cais
ACHARNIANS, 393-417.
157
AESCHYLUS.
The Chorus of aged Persians, at the request of Queen Atossa,
tell of the land and people against whom Xerxes has made his
great expedition.ATO22A.
u>a 8'
XOPO2.
TT/Xe TTpbs Sucr/xats ai/a/cro? 'HXiov<f)0Lva(rfJLciT(t)v.
ATO52A.
dXXa p*r)v l^ip e/utos 7rat9 TijvSe OrjpacraL TTO\IV ;
XOPO5.
5 TTacra yap yevoir av 'EXXa? ySacrtXeco? VTTTJKOOS.
ATO22A.
&) TIS TTOLpeCTTlV aVTOt? av8pO7T\TJ0eLa (TTpOLTOV ;
XOPO5.
/cal (Tr/oaro? rotouros e/ofas TroXXa ST) M^Sou?KOLKOL.
ATO25A.
/cat TI Trpos Tovroicnv dXXo ; TrXoiJros e^ap/c^? 80-
158 TRANSLATION AT SIGHT.
XOPO5.
dpyvpov TTTjyyj rts avrois ecrrt, Orjcravpos -^Oovo^.
ATO25A.
10 TTorepa yap TOOV\KOS at^/m^ Sea ^epwv aurots
ts Se
XOPO5.
crraSaia /cat cepacrTrtes craycu.
AT022A.
7Toip,va)p TTcrTL AcaTT
XOPO2.
KK\rjVTCLl <fxt)TOS OV' VTTTJKOOi.
ATO22A.
/u,>oiez/ avSpas 7ro\e/Atov5 CTT^XvSa? ;
XOPO2.
15 aicrre Aapetov TroXui' re /cat KaX6z> fyOelpai (TTparov.PERSAE, 230-244.
132.
Clytemnestra informs the Argive elders of the fall of Troy.
KATTAIMNH2TPA.
IlevcrTj Se-)(apfjLa fjiel^ov eXTTtSos /cXveci'
/xov ya/o ypiJKaa'Lv 'Apyeloi iroKw.
XOPO5.
y? ; Trefavye TOUTTOS ef aTrtcrrta?.
AESCHYLUS. 1 59
KATTAIMNH5TPA.
oScrai/- 77 ropais Xe'ya> ;
XOPO2.
(. SaKpVOV e/C/CaXoU/ia/7/.
KATTAIMNH2TPA.
OfJLfJLGL(TOV
XOPO2.
ri yap ; TO TTLCTTOV ecrrt rai^Se croi
KATTAIMNH2TPA.
<TTLV, TL'
OU^^ > f1^ OoXoJCTai^'O
XOPO2.
Trdrepa 8' oveLpw (^acr/iar* evTTiOrj creyS
KATTAIMNH2TPA.
10 ou Sdfav ai/ XaySotftt /Spi^ovcr^s <f>pev6s
XOP02.
dXX* ^ cr* lirtavev rts aTrre/oos charts ;
KATTAIMNH2TPA.
TratSos P'eag &>s /capr* e/xw/x^crcu c^peVas.
XOP02.
TTOLOV \povov 8e /col ireTropB^Ta
KATTAIMNH2TPA.
XOPO2.
15 /cat Ti9 rdS' tiKoiT av dyyeXcu^ raxo? ;
AGAMEMNON. 266-280.
I6O TRANSLATION AT SIGHT.
133.
Athena declares Orestes acquitted of the charge of murderon which he has been brought before the Areopagus. His joyand gratitude.
A0HNA.
'Avrjp 08* K7T(j)Vyl> at/XOTOS 8lK7)V
I<TOV yap ecrrtTapidfJi'rjfjLa
TO>V 7raX&>i>.
OPE2TH2.
a) IlaXXas, a> crwcracra rovs eftov
yata? Trarpwa? ecrrepi^ei'oi' o"6 rot
5 /cara/cicras fte /cai n? 'EXX^i/wz/ epel,
'Ayoyeios af^ a?^t? ez/ re ^pijp.aorLV
oiKL Trarpwois, IlaXXaSo? /cat Aofiou
e/cart /cat rov TrdVra Kpaivovros TpCrov
cratT'vjpos, 05 iTOLTptoov atSccr^cts popov10 crw^et //, fJLTjTpos rctcrSe crv^St/cou? opwv.
eya> Se X^PQ Tffi Ka^ T<? "^ crryoarw
TO XotTTo^ ets aTrai/ra TrXetcrr^^ \povov
opKa^jLOTrjcraL^ vvv aTret/xt TT/OOS
fjLTJTOi nv avSpa 8evpo15 e'X0<W eVoto-et^ e3 KKacrp,evov Sopv.
EUMENIDES, 752-766.
AESCHYLUS. l6l
134-
Antigone declares that she will bury the dishonoured body of
her brother Polynices.
ANTIFONH.
'Ey<u Se KoS/Ltoi&H' ye TT/DocrraTcus Xe'yw
T^I/ /IT; TIS aXXo? roVSe crw6aLTTTf.iv de\r),
eya> cn^e #ai//w /caVa KIV&WOV
^ai//acr' dSeXc^o^ roi^e/utoi>,
ou
5 <E\pvcf aTTLcrrov TTJvS* avapyiav TrdXei
TO KOIVOV (TTrkasov, ov
o? raXati^? /caTro SucrrrJ^ou 770,77305.
TOLyap dekovcr OLKOVTI KOLVO>V.L
\fjvxr),OavovTi patera crvyyovw
10 TOVTOU 8e o-a/D/cas ouSe /coiXoyao-ropes
Xv/cot Tracroi/rai /LL^ SoAC^crara) TIVI.
Tafov yap 0,7/777/cal /caracr/ca^xzs e'yco,
yv^ 7T/) oSo-a, rwSe ^^avricro^aL
AcoXTTO) (frepovcra fivcrcrivov TreTrXw/iaro
15 KOVTT) AcaXvt//co. /x^Se rw 80^77 TraXt^
Odpcrei Trapecrrai ^\av^ SpacrTTJpLos.
KHPTE.
auSw TToXw/ ere ft?) /Bid^ecrdaL raSe.
ANTIFONH.
auSai ere UT) Trepto-cra K-npvcrcrtw IULOI
SEFTEM, 1026-1041.
1 62 TRANSLATION AT SIGHT.
Orestes is for an instant shaken in his determination to kill
his mother; but Pylades strengthens his resolution, and Orestes
sternly bids Clytemnestra follow him to the dead body of Aegis-thus.
OPE2TH2.
HvXdSrj, TL Spdcra) ; /x^reyo* ai8ecr0a> KTavelv ;
FITAAAH2.
TTOV Sal ra XOITTO, Aofi'ou
ra TTvOor&Ta, mora 8'
TWV 6ea>v rjyov
OPE2TH2.
5 Kplvo) ere VIKOLV, Kal irapaweis JJLOL /ca\a>s.
CTTOU, 7T/3OS CLVTOV TOv8e (7 <T(f)d^aL 0Xa) '
KOL a)VTa yap viv Kpeicrcrov9
rfyijcra) irarpos.
rovTO) Oavovcra <TvyKa0ev8', 7ret
roi/ aVS/m TOVTOI/, oi/ 8e
KATTAIMNH2TPA.
10e'yaj
(/ eOptifja, <rvv Se y^pdvai 0eXa>.
OPE2TH2.
TrarpOKTOvovQ-a yap fwoi/aycras e/xoi ;
KATTAIMNH2TPA.
17 Motpa TOUTW^, a> riwov,
AESCHYLUS. 163
OPE2TH2.
/cat roVSe TOIVVV Molp3
tiropcrvvev popov.
KATTAIMNH2TPA.
ouSej/ cre/Si^y ye*>e#Xioi;9 apds, TCKVQV ;
OPE2TH2.
15 TtKovcra yap // cppuftas e's TO
KATTAIMNH2TPA.
ourot cr' OLTreppujj* els So/xovsCHOEPHOROE, 899-914.
136.
Orestes, at the command of Athena, makes known his land
and race, and confesses that, in revenge for the death of Aga-memnon, he slew his mother.
OPE2TH5.
Se Tovp,ov w? e^ei nevcry ra^a.
os et/xt, Trarepa 8* tcrropet? :aXa>5,
', av$pa>v vav/BaTtov
w cru Tpoiav a7ro\w 'iXtov Trd
OiO* oSro? ou /caXais, JJLO\OJV
? OLKOV, aXXa t't^ Kt\a
KartKTa, TTOt/ctXot? a
r ',a \ovrp(t)v IfefJiapTvpeL (f)6vov.
aya) KareWatv, rov irpo TOV fyevywiv
10 e/cret^a T^ TKov(rav, OVK apvijcropai,
164 TRANSLATION AT SIGHT.
TTOWalcn <j)i\TaTOV
KO! roiz'Se KOIVTJ Aofias i
avriKevrpa
elp,ij
n rai^S' e/>cujai rous eVatrtou?.
15 cru 8', t 8t/cata>5 etre p,rj, Kplvov
yap ez> crol Tra^Ta-^rj raS'Tra^Ta-^r ra at^e
EUMENIDES, 454-469.
137-
The Chorus of Nymphs sympathize with Prometheus, whohas just told them how he rescued mortals from the thunder-
bolts of Zeus, and question him about his further benefactions
to man.
XOP05.
re KOLK Trerpas
ooms, TlpofJurjOev, crolcnv ov
eyw yap our' av etcrtSet^ raSe
nPOMH0ET2.
5 /cal /x^ <fri\OL<s eXet^os elcropav iya>.
XOPO5.
^117 TTOV TI TTpov/Brjs Twz^Se Kal Trep
nPOMH0ET2.
vs eTravcra /AT) TrpoSe/OAcecr^ai popov.
AESCHYLUS. 165
XOPO2.
TO TTOIOV tvptov TTjcrSe <f)dpiJLaKov vo&ov ;
nPOMH8ET2.
Tv<f)\a$ eV CLVTOLS eXTTi'Sas /caramcra.
XOP02.
10 ftey* a><f)\r)fjia roOr' iSc^ptjcra) /BpOTol^.
nPOMH0ET2.
Trpo? rotcrSe p,evToi irvp lya> crfyw a>7racra.
XOPOS.
KOL vvv ^>Xoyo)7r6^ irup e^oucr* <f)TJp.epOL ;
nPOMHeET2.
a<' ou ye TroXXa? Kjjia
XOPO2.
rototcrSe 817 ere Zeus eV atria/xacrt^
nPOMH6ET2.
15 cu/aerat re KovSafJirj Xa^
XOPO2.
ouS' ecrrt^ adXov rep/m crot 7rpo/cet/xe/xoi/ ;
nPOMH0ET2.
/c a\Xo y* ouSei', TrX^z/ OTCW /cetW So/c^.PROMETHEUS VIXCTUS, 242-258.
166 TRANSLATION AT SIGHT.
I38.
The morning of Salamis.
AITEAO2.
Se (^eyyos rjXiov KaTe</)0LTo
770,5 dvrjp Katwrjs dva
5 vavv e^cdpei, Tra? S* onXuv e
raft? Se rd^iv Trape/caXet i^e
5 TrXeoucrt'
co? lifcacrro? ^ reray/xeVo?.
/cat TTOLVVV^OL Srj 8iaTT\oov KaOi(TTacrav
vawv a^a/cre? TTOLVTOL VOLVTIKQV
i/uf e^ajpei, fcou /xaX* 'EXX^^w^ crrparo?
10t7Ti ye /xeWoi 'Xev/coTrwXo?
Tracrav Karecr^e yaiav
TrpwTOv JJLZV rjxfj /ceXaSo? 'EiXX^w^ Trdpa
fj.o\7rr)8bv rjvcfrTJfJLTjcrev, opOiov 8' d/xa
dvT7)\dXae i/^criamSo? Trerpa?
15 ^a> <j)6fios Se Tracrt ftapfidpois iraprjv
crepvov ^EXX^z/es rore,
aXX* es ndxyv opfjiwvTes evc^v^a) ffpdcret,.
PERSAE, 377-394.
AESCHYLUS. l6/
139-
Electra, being about to pour libations at her father's tomb,asks her handmaidens what her prayer should be.
HAEKTPA.
Acajou ywcuKCS, Sa>ju,aT&>*> cv^/ioi/e?,
eVet TrdpecrTe rrJcrSe TrpocrTpoTT'fjs efiot
7Top,7roi, yevtcrOe raVSe crv/xjSovXot TTC
rup./3a) ^eoucra racrSe
5 7TO>9 V<j)pOv' 1770), 7TW
Trorepa Xeyoucra Trapa <f)i\.r)<; <j)i\a) tfre
dv8pi, rrjs e/xTj? /xryrpos Trapa ;
'
ov irdpecTTL Odpcros, ov' e^a* rt<^>ai
rd^Se Trt\a.vov iv ru
10 roi/ro <f)d<TKCi) TouT'
aiTiSowai rotcri TT^TTOVCTLV raSe
e^, Sdcrti/ ye raiz/ KOLKMV CTrafiW ;
^ crty' art/xa)5, axnrep ovv aTrwXero
TraTijp, raS* e/c^eacra, ydirorov yy(jiv>
15 crrei^a), Ka0dpjJia9' a>s rts
Si/coGcra rev^os dcrTpo^oLcnv o'
core fiovXfjs, a)<^)tXat,
KOLVOV yapCHOEPHOROE, 84-101.
168 TRANSLATION AT SIGHT.
140.
The prayer of Electra at her father's tomb.
HAEKTPA.
Kr)pv /xeytoTC TO>V ava) re /cat /cara>,
rovg yjj? tvepOt Sat/xoz>as K\VLV
cu^as, TrarpcpcDv at/xara)^ ITTLCTKOTTOVS,
5 /cat yatai/ OLVTTJV, 77ra TTOLVTOL rt/crerat
Optyacrd r au^t9 Twi/Se /cu/xa
/cayw ^eoucra racrSe ^ep^t^ag
Xeyo> /caXoucra Trarep', eTrot/cretpo^ r' e/xe
(friXov r 'OpecrTTjv TTO)? dvdop.ev 80/^015.
10 7T7rpa/iej/ot yap j/w ye TTW? aXw/ie^a
77/365 r^5 TtKovcrrjs, dvSpa 8' dvT7j\.\daTo
AlyurOov, ocnrep crou <j>6vov /ieratrto5.
/caya) /xeV d^rtSovXo? e/c Se
<f>evya)v 'Opecrr^s ICTTLV, ot 8* v
15 ej/ rotcrt crot? Trdi^otcrt ^Xtovcrtz/ /xeya.
eX0eu> 8' 'O/aecrr^^ Seupo crw TV^T; rti'i
/carev^ojLtat crot, /cat crv K\v0i /xou,
aVTTJ T /10t So? <TO)<l)pOV6O'Tpai>
CHOEPHOROE, 123-141.
AESCHYLUS. 169
141.
Prometheus tells how, when the Titans refused to abandon
force and resort to cunning, he had himself sided with Zeus.
nPOMH0ET2.
'E-Tret rayicrr TJp^avro Sat/xo^e? xp\ov
crracris r ev dXXTjXoicru/ wpoOvvero,
ol p.v Oe\ovre<; eK/3a\elv eS/aas Kpovov,
a>5 Zeu? d^acrcrot SrjOev, ot Se
5 <T7Tv8o^r9 0)9 ZeV*
eVrau^' eyw ra Xwcrra
Tirana?, Ovpavov re Kal X^oi^o? re'/a/a,
ou/c rjSvvrjOjjv at/LtuXa? Se
10 WO^T* apo^Ol npos filav re
e'jitot8e pTJT'rjp oi>x aina^ povov
/cal Fata, TroXXaV ovojJLdrcov fjiop^rj p,ia,
TO fjieXXov y Kpaivoiro irpovreOecnriKei,
W5 ov /car' tcr^u^'ovSe TT/DO? TO Kaprepov
15 Xpeij], SdXa) Se TOU? vTrepe^ovras Kparelv.
Toiaur' e/iov Xdyotcrt^ e^you/xeVou
ou/c Tyftwcrai/ ouSe 7rpocry8Xei//at TO TTO,^.
KpdrLcrra 817 /xoi TWI^ Trapeo'Ttoraiv rore
efyaiver elvan TrpocrXa^ovn
20 eKovff eKovri ZyvlPROMETHEUS VINCTVS, 199-218.
I/O TRANSLATION AT SIGHT.
142.
Prometheus declares his identity to lo, who begs him to
reveal to her the end of her wanderings.
nPOMH0ET2.
Topws croi TTGLV oirep
OVK ejji7r\K(t)v alviy^ar , dXX' 0,77X0) Xoyw,
cocnrep St/cato^ 77^005 <f)[\ovs olyeiv crrd/xa
09 /5/30TOt9
m.
5 w KOWOV
T\.rJiJiov HpojJirjOev, TOV SiKrjv Tracr^eis ra8e ;
nPOMH0ET2.
fJLOVS 0pr}VO)V 7TOVOVS.
in.
OVKOVV Trdpot? az^ r^Se Scopeaz/ /AOI ;
nPOMH0ET5.
Xey' rjVTLV* alrfj TTOLV yap ovi/ Trvdoio p,ov.
in.
10cnjfJi'Yjvov ocrrt? ev fyoLparyyi cr' w^acre^.
nPOMH0ET2.
fiovXevjjia jjitv TO Aioz>, 'H^atcrrou 8e X6*-/3 -
in.
7roii>as Se TTOiuv ajLTrXaKrjLd
AESCHYLUS. I/I
IIPOMH0ET2.
apKO) croi cra^^tcrat fji6voi>.
in.
KGLL7T/305 y TOUTOIS TpfJLOL T^? e'/T^S TrXtt^?
15 Setfo^ rts earai 777 raXatTrw/Dw ^pd^og.
nPOMH0ET2.
TO /x^ fjictOelv CTOL Kpeicrcrov ff lAaOelv raSe.
in.
P.TJTOL /xe Kpvifjrjs TOV@* OTrtp /xeXXw
nPOMH8ET5.
aXX' ov jitaio) rovSe rou
in.
Tt Srjra /LteXXet? ^ ou yeyaivicrKZw TO
nPOMH0ET2.
20 fyOovos [Jitv ovSet?, era? 8* 6/a>w Opaai <f)peva<;.
in.
^17 /xou npoKrjSov jjiacro-ov a>v e/^ot yXv/cu.
nPOMH8ET2.
eVet TTpoOvfjLti, ^pj] Xeyeu/ aKOve 8ij.
PROMETHEUS VINCTUS, 609-62s.
TRANSLATION AT SIGHT.
143-
The arrival of Agamemnon's Herald at Argos.
KHPT2.
KWOZ; oSSas 'Apyetas ")
'0)V eXmSoJZ'
ov yap TTOT* TJVXOVV TT^S* iv 'Apyeto,
5 9ava>v
vvv ^ai</ / / r7 \ e -TT //) / -v
vTraros re ^a>pa$ Zev? o live/ to? r az
robots laTTTcov ju/^Acer' et?
aXt? Trapa S/ca//,a^Spo^ 770"$' az^a^
10 z^i)^ S' aure (TcoTrjp IcrOi KOL
dvoi^ ^ATroXXo^. rou5 r* ayw^tovs
Traz/rag TrpocrauSw, TOI^ r' e/xoz/
'Ep/X-^Z/, <j)L\OV KTJpVKOL, KrjpVKtoV CTCySa?,
Tjpajs re rov? 7re/x^/az^ra9, ev/xefet? Trakiv
15 crrparov Se^ecr^at roz^ XeXetjLtjLte^o^ Sopos.
\0)v, (f)i\ai orreyat,
a re OaKoi, Sat/ioz^e? r' dz^TTyXtoi,
et TTOV TrdXat, ^atSpotcrt rotcrtS'
Se ^ao"0e Kocrfjia) /SacrtXea TioXXwV V e / > J
/cat rorcrS' diracrt KOLVOV 119AGAMEMNON, 503-523.
AESCHYLUS. I /3
144.
Oceanus advises moderation and submission, and promiseshis help to Prometheus.
HKEAN02.
'O/o&i, TlpofJL7)6ev, Kal TrapaivtaaL ye croi
TOL Xwcrra, /caurep curt Trot/ctXaj.
cravTov Kal ^Odp^jLocrai rporrovs
viovs vtos yap Kal rvpavvos Iv Oeols.
5 t 8* aiSe r/3a^et9 /cat re^y/Lte^ou? Xdyous
yoti//t5, ra^' ai' crou /cat paKpav ava)T6pa)
OaKO)v /cXuot Zeu?, aJcrre crot ro^ i^w ^oXoi/
irapovra p.o^BcDv TratSta^ el^at 8o/cet^.
aXX', a> raXat7T&>p', a? e^et? opya? a<e?,
10 ^ifret Se rwz/Se Tr^/iarcu^ aTraXXaya?.
ap^at' tcrcu? crot <atVo//,at Xeyeti/ raSe
rotaGra /xeVrot r^? ayaz^ vi/jr/yd/Dou
yX<ucrcr^9, HpofjiTjOev, ram^etpa ytyi/erat.
cru 8* ouSeTTOJ raTret^o? ouS' et/cet? /ca/cot?,
15 Trpos rot5 Trapovcrt 8' aXXa TrpocrXaftelv ^e
oi;/cou^ e/xotye ^pcjfJLvo<; StSacr/caXw
77/065 KtvTpa KW\OV e'/crez'etg, opaiz/ ort
Tpa^u? /xd^ap^o? ovS' vTrevOvvos
Kal vvv eyw /xez^ etftt /cat 7Ttpacro/iat
20 e'az/ Suz^aj/xat rw^Se cr' e/cXOcrat
cru 8* rjcrv^a^e ftT^S* ayavPROMETHEUS VINCTUS, 307-327.
1/4 TRANSLATION AT SIGHT.
145-
Danaus advises his daughters to address the King of Argcs.whom he sees approaching in the distance, as suppliants.
AANAO2.
IIatSe5, <f>povelv Xprf' &v fypovovvTi 8'
77to-rw yepovTi rwSe vavK\yjpa> irarpi.
/cat ra77t yipcrov vvv TTpojjiTjOLavJ^I\/> VSVawe*) cpuAagat ra/x e?
/ * <z
5 OOOJ KOVLV, OLl/CLVO(.
OV CTLyCOCTLV
8* V77ao~77tCTT75oa /Cat
17777015
77/305 i7jU,as
10 OTrrrjpes elev ayyeXajv>\\SV>J/ V \
aAA ecr aTTTjfJLtov etre /cat
opyfj TOTS?? eTTOpwrai
ecrri TTOLVTOS etVe/c', ai
irdyov TTpotri^iv rdz^S' d
15 Kpetcrcrov Se wvpyov ^8a)/xo5, appyjKTOv cra/co5.
dXX' a>5 ra^to-ra /3dr, /cat Xev/cocrT</)t5
ias, ayak^JLCHT atSotou Ato5,
ucrat Sta
atSota /cat yoeSz/a /cat
20 e^ou5 a/xet/3ecr^J
,
TO/DOJ5 Xeyovcrat rdo-S' d^at/xa/croL>5SurPLiCES, 176-196.
AESCHYLUS. 1/5
146.
The night before Salamis. The King falls into the snare of
Themistocles.ATO22A.
Se vavcrl cru/x/3oX^5 ris r\v (f>pd(rov
KaTrjp^av, norepov ^EXX^i/e?, /la^?,
7TCU5 e/xds, wXijOei Karav^jjcra^ vea>v ;
fjpt;i> \LZV, a) SecrTrot^a, rou Traz^ro? /ca/cov
5 (fravels dXdcTTtop rj /ca/cos Sat/xwz^ TroOev.
dvrjp yct/3 ^EXX^z^ ef'
KOrjvaitov crrparov
IXOtov eXefe TrcuSt o-w Sepf^ rciSe,
a)? et jLteXaiV^s VVKTOS tferatr
'EXX?7i>es ov /xe^otei/, aXXa
10 z/aaV irevOop6vT<; aXXos aXXocre
Spacr/xcjj KpV(f)(iLto /Biorov e/ccrwcroiaro.
6 S* ev0v<; to<s TJKovcrev, ov fwei? SdXoi'
^EXX^^os ai^Spo? ovSe TOI> ^ewj' <$>66vov,
TTOLCTW Trpoffruvel roi'Se vavdpxoLS Xdyoz/,
15 eur' cu/ (j)\eya>v a/crtcrt^ 17X105 \06va
^i]r), Kvifyas Se re/xei/o5 aWepos Xa/?^,
rafat ^ewi/ o-rifyos ptv iv crrot^ot5 r/otcrtV,
e/CTrXov5 <f)v\d(rcru> KOL 7rdpov5 d\ipp60ovs,
dXXa5 8e KVK\O> vrjcrov Atai/ro5 Treptf
20 W5 et p,6pov (j)voLa9' "EXXrjves KGLKOV,
1/6 TRANSLATION AT SIGHT.
vavorlv Kpv(f)aia>s Spacrpov eu/ad^re? ra/a,
PERSAE, 350-371.
Orestes communicates to the Chorus and to Electra his planfor gaining admission to the palace in order to take vengeanceon Aegisthus and Clytemnestra.
OPE2TH2.
6
) Se KpvTrreiv racrSe crvv07JKas e/xas,
av SdXw KTiVaz>TS avSpa TLJJLIOV
re KCU rcaxTiv iv ravraJ
5 OavovTts, fjKCU
ieu?? TO Trpv.
p yap etfcw?, Traz^reX^ crdyi^v
^fw crw cu>Spt raiS' ec^' ep/cetovs
nuXaS?;, fe^o? re fcal Sopu^ez/o? Sd/xa)^.
10 dM<)a) Se
dvrrjv
t S^ 6vpo)pMV ovrt? ai>
TretS^ Sat/io^a Sd/xo? fca/cots
OVTOJS wcrj' eTret/ca^ei^ rt^a
15 SdjLtot>5 TTapacrTL^ovTa TOLL raS' ivvt
TI 8rj TTuXatcrt TOI^ LKtTrjv aTret
AESCHYLUS.
AtytCT#O9, L7Tp OL$V
et 8* ovv a/xeti//o) /BaXbv epKeuov 7rv\a>v
KaKtivov eV Opovoicrw evpTJ(ra> Trarp
20fj
Kal poXajv eTretra /mot Kara crro/iay
(T0i, KOL /car*
t^ OLVTOV elnelv TroSaTros 6 fe^os ;
CTO) TroSoj/ca TrepifiaXtov ^aX/cev/xart.
CHOEPHOROE, 554-576.
148.
The prophetic dream of Queen Atossa.
ATO22A.
IToXXots /lei/ act PVKTC/OOIS ovtipavi
dfi OVTTp TTttlS 6/XO
yr\v ol^.ran Trepcrai
OVTL TTO) roto^S' a>apye
5 a)? TTys TrdpoiOas tixfrpovrjs, Xefa> 8e crot.
l8oaT7)v fJLOLSvo ywaiK eveC
rj [lev TrevrXotcrt Tle/xrt/cot? rj
f}8' aVT &(t)pLKo'l(TLV, 15 O
fteyt^et re TOJI/ z/w e/cTrpeTrecrrara TroXu
10 /caXXet T' a/xw/^a), /cat /cacrty^ra ye^ov?
ravroi) irdrpoiv 8' cvaiov77 /Lti/
'EXXaSa
aXX'
1/8 TRANSLATION AT SIGHT.
K\7]pa) Xa^oOcra yalav, f)Se fidpfiapov.
(TrdorLV Tiv , a>s eya> 'So/cow opav,v iv aXX^Xatcrt Trat? 8' e/^os
15 /caret^e KaTrpdvvev, appaoriv'
UTTO
aura> /cat XeTraS^' CTT'
TiOrjo-i. ^TI JJLGS 7778* lirvpyovTO 0*70X77
ei^ rjviaLcri r* el^e^ tvapKTov o~rd/x,a,
778* o-<aSae, /cat ^Epolv evTr) Si<f>pov
20 StacrTrapao-o-et, /cat ^vvaLpTrd^ei /3ta
ai^ev ^(aXivtov /cat ^i/yoi^ Opavei \kia~ov.
Trtvrret 8' e/xo? Trats, /catTTCLTYJP Trapto-rarat
Aapetos oLKeipa)v o"<^e* TOI^ 8* OTTW?
PERSAE, 176-199.
149.
Eteocles hears that the righteous prophet Amphiarausbesets the sixth gate of Thebes.
AITEA02.
6 /X,dVrtS dcTTTtS' VKVK\OV vi^toV
yvSa- o-77/xa 8' ou/c iwr\v KVK\O).
ov yap 8oKiv dpto-ro? dXX' et^at
/3a0eiav dXo/ca Std (f)pvb$
5 e'f 779 rd /ceS^d ^8Xao-rd^t
AESCHYLUS. 179
TOUT&> crcxous T Ka
e7raa>a> Seizes o #eous
ETEOKAH2.
dv$pa rotcrt Sucrcre^ecrrarot?.
10 eV Travrl irpayei 8' Icr^' 6/xtXtas
KOLKLOV OV$V, KOLpTTOS OV KOfJU(TTOS'
arT/s apovpa OdvaTov e
^ yap fireto-^a? TrXotov
vcLvraicri OepjJiols /cat Travovpyia
15 oXaiXev avSpcov crvv 0O7TTvcrTa>
av^pdcriv St/catos
re /cat
ravTov Kvpijcras e/cSt/cws
TrX^yets #eou ^acrrtyt Tray/cotVw 'Sd
20 OUTOJS 8* 6 fJidvTLS, viov Ot/cXeou9
8t/cato9 dya^o? eucre^?
d^ocrtotcrt criyx/ztyets
p.aKpv25 At09 6e\OVTOS 0"UyKa0\KVCT0
SEPTEM, 590-614.
l8O TRANSLATION AT SIGHT.
I 50.
The Ghost of Darius asks the Chorus of Elders and QueenAtossa what new disaster has befallen the Persians.
AAPEIO2.
Tft TTiorrd TTKTTMV ^Xifce's & rjfirjs e/x^s
Hepcrat yepcuoi, riva 770X15 TTOVZI TTOVOV ;
crreVei, /ce/coTrrat, /cat ^apacrcrerat Tre'So^.
\vo-crct)v 8s
aKoiTLV TTfv t^v rd(f)ov Tre'Xas
5 rapySai, ^oas Se Trpev^ev^ e^e^d^rjv.
u/xet? 8e Opjjvelr eyyvs ecrraire? ra^ou/cat i//u^ayo)yot5 6p$iaoiT5 ydot?
oi/cr/)a>5KaXelcrOe p?, ecru S' ouAC euefoSot',
aXXws re Tra^Tft)? ^ot /cara ~^6ovo<s Otol
10 \af$LV ajJLewovs elcrlv rj ptOievai.
S* e/cet^ot? ei'Suz'acrTevcras eya>
rd^yve S', a>s a/xe/xTrro? a> ^po^ov.
rt eo-rt IIe/30-ats veo^ov IpftpiOcs KOLKOV ;
XOP05.
15 <re)8o/xat S' dz/ria Xe
o) irepi
AAPEI02.
dXXJ
eTrel KaTwOev rj\0ov oroi? ydoi?
AESCHYLUS. l8l
JJLTJTL fJLOLKKTTrjpa [JLV0OV, dXXtt O"UVTOJJLOV \4jO)V
eiTTC KCll 7TpaLV TTOLVTa, TT)V IfJLrjVdtSoi
XOP05.
20 Ste/xat fjiv
8(,/xai 8* avria
AAPEI05.
dXX' eTret Seo? TTakoLiov cTol (
TO*V e/ia)^ XtKTpcov yepaLCi ^vvvofj?, evyei^e? ywat,25 K\avfJidT(t)v \i]acra rai^Se /cat ydwi/ craves ri /xot
Xefo^. av9pa>7Tia 8' aV roi TT^/xar' ai/
^8/007015.
TToXXa /xet' ya/) e/c OaXdo-crrj^, TroXXa 8' e/c
KGLKOL
, 6 /iacrcra>i> ySioro? ^ ra^ Trpocra).
PKRSAE, 681-708.
ADVERTISEMENTS.
GREEK TEXT-BOOKS.
Goodwin's Greek Grammar.
By WILLIAM W. GOODWIN, Ph.D., Eliot Professor of Greek Literature
in Harvard College. Revised and Enlarged Edition. Published in
December, 1879. 12mo. Half morocco. 425 pages. Mailing Price.
$1.65; Introduction, $1.50; Allowance for old book, 50 cents.
rPHE object of this Grammar is to state general principles clearly" and distinctly, with special regard to those who are preparing
for college.
In the new edition many important changes have been made.
The part relating to the inflection of the Verb has been entirely
rewritten, and increased from fifty to one hundred pages. Part
III., on the Formation of Words, has been added in this edition.
Part V., on Versification, is almost entirely new, and follows to a
great extent the principles of J. H. H. Schmidt's Rhythmic and
Metric. The other parts, especially the Syntax, have been thor-
oughly revised, and numerous additions have been made. The
Catalogue of Verbs has been greatly enlarged, and each verb is
now referred to its proper class in the classification of G. Curtius,
which is adopted in the Grammar itself. The sections on the Syntaxof the Verb are generally condensed from the author's larger work
on the Greek Moods and Tenses, to which advanced students, and
especially teachers, are referred for a fuller exposition of manymatters which are merely hinted at in the Elementary Grammar.
This new edition has been published also by Macmillan & Co. in
London, and is commended by British authorities as "the best
Greek Grammar of its size in the English language."
Martin L. D'Ooge, Professor of and clearly. Its treatment of the in-
Greek in the Un iuersity ofMichigan: flection of the verb is especially skil-
The Grammar, it seems to me, hits ful and clear. I know of no Greekthe exact mean between a book of grammar for English-speaking stu-
reference and a bare outline. It dents that combines so many merits
gives results concisely and yet fully in so attractive a form.
50 GREEK TEXT-BOOKS.
White's First Lessons in Greek.
Prepared to accompany Goodwin's Greek Grammar, and designed as anIntroduction either to his Greek Reader or to his Selections from Xeno-phon and Herodotus, or to the Anabasis of Xenophon. By*JOHN WIL-LIAMS WHITE, Ph.D., Professor of Greek in Harvard University. 12mo.Half-morocco. x + 286 pages. Mailing Price, $1.30; Introduction, $1.20;Allowance for old book, 25 cents.
A SERIES of eighty lessons, with progressive Greek-Englishand English-Greek Exercises, taken mainly from the first four
books of Xenophon's Anabasis. The Exercises consist wholly of
complete sentences, followed by a series of Additional Exercises
on Forms, and complete Vocabularies. These lessons are care-
fully graded, and do not follow the order of arrangement of the
Grammar, but begin the study of the verb with the second lesson,
and then pursue it alternately with that of the remaining parts of
speech.
Alexander Kerr, Prof, of Greek,
University of Wisconsin : The best
book for beginners which I have ever
examined.
E. H. Wilson, Prin. ofHigh School,
Middletown, Conn. : It is the best
book for beginners in Greek I haveever used.
Companion of Parallel References to Hartley andAllen's Greek Grammar.
Designed to accompany the second edition of A Series of First Lessonsin Greek. By JOHN WILLIAMS WHITE, Ph.D. iv + 45 pages. Thispamphlet accompanies all copies of White's First Lessons in Greek freeof charge, when so ordered, and thoroughly adapts the First Lessons inGreek to use with Hadley & Allen's Grammar. Exact parallels havebeen found to almost all the references in the Lessons, and the newreferences are more than simple parallels : they are made to present theparticular point or subject fully and completely.
Leighton's New Greek Lessons.With references to Hadley's Greek Grammar as well as to Goodwin'sNew Greek Grammar. Intended as an Introduction to Xenophon 's
Anabasis or to Goodwin's Greek Reader. By R. F. LEIGHTON, Ph,D.(Lips.), formerly Principal Brooklyn High School, N.Y. 12mo. Half-morocco. 283 pages. Mailing Price, $1.30; Introduction, $1.20; Allow-ance, 25 cents.
A BOUT seventy easy and well-graded lessons, both Greek and
English, introduce the pupil to the first book of Xenophon'sAnabasis, from which the Exercises and Vocabularies are mainlyselected. The amount of matter to be translated into Greek is
sufficient to prepare a student for most American colleges.
58 GREEK TEXT-BOOKS.
COLLEGE SERIES OF GREEK AUTHORS.
EDITED BY
PROFESSOR JOHN WILLIAMS WHITE AND
PROFESSOR THOMAS D. SEYMOUR.
rjlHISseries will include the works either entire or selected of
all the Greek authors suitable to be read in American colleges.
The volumes contain uniformly an Introduction, Text, Notes,
Rhythmical Schemes where necessary, an Appendix including a
brief bibliography and critical notes, and a full Index. In accord-
ance with the prevailing desire of teachers, the notes are placed
below the text, but to accommodate all, and, in particular, to
provide for examinations, the text is printed and bound separately,
and sold at the nominal price of twenty cents. In form the volumes
are a square octavo. All except text editions are bound both in
cloth and in paper. Large Porson type, and clear, diacritical marks
emphasize distinctions and minimize the strain upon the student's
eyes. As the names of the editors are a sufficient guaranty of their
work, and as the volumes thus far issued have been received with
uniform favor, the Publishers have thought it unnecessary to pub-lish recommendations. See also the Announcements.
The Clouds of Aristophanes.
Edited on the basis of Kock's edition. By M. W. HUMPHREYS, Profes-sor in University of Texas. Square 8vo. 252 pages. Cloth: MailingPrice, $1.35; Introduction, $1.25. Paper, $1.00 and 95 cents. TextEdition: 88 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents; Introduction, 20cents.
the place of Aristophanes in American Colleges is not'
definitely fixed, the Commentary is adapted to a tolerably wide
range of preparation.
The Bacchantes of Euripides.Edited on the basis of Wecklein's edition. By I. T. BECKWTTH, Pro-fessor in Trinity College. Square 8vo. 146 pages. Cloth: MailingPrice, 81.15; Introduction, SLID. Paper, s"> cents and 80 cents. TextEdition: M pages. Paper: Mailing Price, 25 cents; Introduction, 20cents.
GREEK TEXT-BOOKS. 61
The Protagoras of Plato.
Edition : 69 pages. Paper: Mailing Price, 25 centsj Introduction, 20 cents.
rpHE Protagoras is perhaps the liveliest of the dialogues of Plato.
In few dialogues is the dramatic form so skilfully maintained
without being overborne by the philosophical development. By the
changing scenes, the variety in the treatment of the theme, and the
repeated participation of the bystanders, the representation of a
scene from real life is vivaciously sustained.
Noticeable, too, is the number of vividly elaborated characters :
Socrates, ever genial, ready for a contest, and toying with his oppo-nents. Protagoras, disdainful toward the other sophists, conde-
scending toward Socrates. Prodicus, surcharged with synonymicwisdom. Hippias, pretentious and imposing. The impetuousAlcibiades and the tranquil Critias.
Herr Geheim-Rath Sauppe is the Nestor of German philologists,
and his Introduction and Commentary have been accepted as
models by scholars.
The Antigone of Sophocles.Edited on the basis of Wolff's edition. By MARTIN L. D'OoGE, Ph.D.,Professor of Greek in the University of Michigan. Square 8vo. I'.KJ
pages. Cloth : Mailing Price, $1.50 ; Introduction, $1.40. Paper: $1.20and $1.10. Text Edition: 59 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents;Introduction, 20 cents.
rPHE Commentary has been adapted to the needs of that largenumber of students who begin their study of Greek tragedy
with this play. The Appendix furnishes sufficient material for an
intelligent appreciation of the most important problems in the
textual criticism of the play. The rejected readings of Wolff are
placed just under the text. The rhythmical schemes are based
upon those of J. H. Heinrich Schmidt.
Thucydides, Booh I.
Edited on the basis of Classen's edition. By the late CHARLES D.MORRIS, M.A. (Oxon.), Professor in the Johns Hopkins University.Square 8vo. 353 pages. Cloth: Mailing Price, $1.75 ; Introduction, $1.65.
Paper: $1.45 and $1.35. Text Edition: 91 pages. Paper: Mailing Price,25 cents
; Introduction, 20 cents.
62 GREEK TEXT-BOOKS.
Thucydides, Book V.
Edited on the basis of Classen's edition. By Harold North Fowler,
PhD., Instructor in Harvard University. Square 8vo. 213 pages.
Cloth: Mailing Price, $1.50; Introduction 81.40 Paperj 81 20 and
1.10. Text Edition: 67 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents; In-
troduction, 20 cents.
Thucydides, Book VII.
Edited on the basis of Classen's edition. By CHARLES FORSTEB SMITH,
Ph.D., Professor of Greek in Vanderbilt University. Square 8vo. 202
pages. Cloth: Mailing Price, 81.50; Introduction, 81.40. Paper: $1.20and 81.10. Text Edition: 68 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents;Introduction, 20 cents.
rpHE main object of these editions of Books I., V., and VII. of
Thucydides is to render Classen's Commentary accessible to
English-speaking students. His text has been followed with few
exceptions. The greater part of his notes, both exegetical and
critical, are translated in full. But all the best commentaries on
Thucydides, and the literature of the subject generally, have been
carefully studied to secure the best and latest results of Thucy-didean research. Frequent reference is made not only to the
standard grammars published in the United States, but also to
the larger works of Kriiger and Kiihner. Each volume is provided
with a full index.
Xenophon, Hellenica, Boohs I. -IV.
Edited on the basis of the edition of Biichseuschiitz, by IRVING J.
MANATT, Ph.D., LL.D., Chancellor of the University of Nebraska.
Square 8vo. 300 pages. Cloth: Mailing Price, 81.75; Introduction,81.65. Paper: 81.45 aud 81.35. Text Edition : 138 pages. Paper: Mail-
ing Price, 25 cents; Introduction, 20 cents.
rpHIS work, treating of an extremely interesting period of Greek
history, is admirably adapted to classes in rapid reading. The
Commentary deals largely with the history and antiquities of the
period, but provides grammatical information and suggestion for
those who desire to use this book for the review and inculcation
of grammatical principles. Very full indexes are added.
MATHEMATICS.
WENTWORTH'S SERIES.
rpHE publishers only follow the declared sentiment of the educa-
tional public in believing that Wentworth's mathematics have
proved a remarkable and unqualified success." The most popular text-books issued within the last decade "
appears to be the verdict generally agreed upon.The secret of their excellence, as of genuine excellence and value
in everything, seems easily stated, even if not easily analyzed. All
the books give evidence not only of the expert mathematician, but
of the practical teacher. At every step both instructor and student
find their difficulties anticipated and their needs provided for.
The method aims to secure mastery of the subject, and to imparta skill that will be of far more practical service than mere com-
prehension of the principles. The illustrative problems are there-
fore as varied and ingenious as possible, besides being carefully
graded and supplied in ample quantity. Clearness, directness of
method, the elimination of all superfluous matter, and that economyof mental force which is nowadays so essential, are distinguishing
features, and the author's work is so thorough and finished in all
parts that the books are found to wear with the minimum of
friction, and remain long where they have been introduced.
According to the most accurate figures that could be obtained3
March 1, 1888, there were in the United States about 175 colleges
and 3000 schools which use either the Algebra, the Geometry, or the
Trigonometry. Probably, on the average, two of the books are to
be found in each of these institutions.
In addition to their general adoption in the United States,
Wentworth's Mathematics are known to be used in leading institu-
tions in Canada, Great Britain, Turkey, Syria, India, Japan, and
the Hawaiian Islands.
Teachers are invited to send for circulars giving a full descrir>
tion of this series.
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARYBERKELEY
Return to desk from which borrowed.
This book is DUE on the last date stamped below.
LD 21-100m-ll,'49(B7146sl6)476
RETURN TO the circulation desk of any
University of California Library
or to the
NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY
Bldg. 400, Richmond Field Station
University of California
Richmond, CA 94804-4698
ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS
2-month loans may be renewed by calling
(510)642-6753
1-year loans may be recharged by bringing
books to NRLF
Renewals and recharges may be made4 days prior to due date
DUE AS STAMPED BELOW
NOV 2 9 2006
DD20 12M 1-05