Click here to load reader
Upload
buikiet
View
213
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Grebneva 1
Yuliya Grebneva
Dr. Francis
Shakespeare
December 3, 2014
Perspective is Everything, or Benedick of Padua and His Analysis, Performances,
and Later Interpretations
Much Ado About Nothing is a problematic play. Even though it is a comedy, Shakespeare
makes some comments about marriage as an institution that are no laughing matter, on the
contrary, they are quite bitter. Through verbal duels and emotional violence eventually lead to
marriage between Benedick and Beatrice, and more traditional though still emotionally violent
courtship of Claudio and Hero results in their marriage as well, Shakespeare, perhaps, criticizes
and questions the idea of such sweet institution. Benedick of Padua is a character to whom this
research is dedicated.
About Character of Benedick in Criticism
It is known that Benedick openly and very loudly rejects the idea of marriage as an
institution. Even though he is grateful for being given birth and being brought up, he does not see
himself fit for any woman. Draper in his article says, “Indeed, Benedick in the early acts of Much
Ado is clearly something choleric. … In a true soldier, choler was supposed to overcome all other
humors, so that even those in whom choler was not innate, experienced it in war” (140-141).
Clearly, Benedick is passionate and open about his beliefs. Draper adds, “Benedick's attitude
toward love and marriage was essentially the result of choleric pride”, however if he were not to
be a soldier, “he may well be sanguine in normal circumstances” (142, 145). Benedick is hot-
headed and, like Draper says, his disposition towards marriage is clearly a result of his
Grebneva 2
temperament. Lewalski writes, “While still a scorner of love Benedick insists that all the
excellencies he has hitherto seen in various women must be united in one woman before he will
love, and then he discovers to his amazement that they are already so united in Beatrice” (241).
Even though Shakespeare starts his play in medias res, the reader might make a guess
that Benesick and Beatrice might have a story that no one knows about. Beatrice asks the
messenger, “I pray you, is Signor Mountanto returned from the wars or no?” (Much Ado, 1.1.28-
29). Stephen Dobranski in his article “Children of the Mind: Miscarried Narratives in Much Ado
About Nothing says, “Beatrice refers to Benedick as ‘Signor Mountanto’ (1.1.28) – literally
means, ‘Lord Upward Thrust’ – … implies, though a bawdy innuendo, the erotic nature of their
‘merry war’ (1.1.56)” (233). That is why, it seems, Joss Whedon in his adaptation of Much Ado
included a bed scene of Benedick and Beatrice right in the beginning of the film – to show,
though implied in the play, connection between the two. Thomas J. Scheff in his article “Gender
Wars: Emotions in ‘Much Ado About Nothing’ ” published in Sociological Perspectives writes,
“Benedick's role conforms to that of the misogynist, the woman-hater, lady-killer; Beatrice
occupies the complementary female role, the shrew who is "curst" with ill-temper and hatred of
men” (154). To think of it, they were meant for each other, yet result of their marriage is “a plot
– actually, a conspiracy”, says Scheff (158).
Benedick’s routine, look and behavior change when he realizes that he is in love with
Beatrice. Claudio asks Don Pedro, “When was he wont to wash his face?” (Much Ado, 3, 1, 57).
Claudio refers not to daily hygiene but rather use of cosmetics (Linthicum, 442). Linthicum
writes that “Benedick's use of cosmetics is simply one of the 'old signs' of being 'in love with
some woman' ” (443; Much Ado 3.2.38-39). Not only Benedick made himself look young by
giving up his beard, he also got interested in tailors. Don Pedro comments on Benedick’s
Grebneva 3
appearance saying that he looks like “a Dutchman today, a Frenchman to-morrow, or in the
shape of two countries at once, as a German from the waist downward, all slops, and a Spaniard
from the hip upward, no doublet” (Much Ado, 3.2.32-35). Yet still, as Scheff points out Benedick
and Beatrice both are “transformed immediately from a cynic to a passionate lover, but only in
private soliloquy. In actual contact, the two lovers continue their hostility, which is only slightly
abated by the turn of events” (158). B and B are very stubborn. Yet “Benedick [is] ready to
challenge Claudio to a duel (to prove his love and manliness to Beatrice …), says Geza Kallay in
the article titled “It is not so, nor ‘twas not so.’ Funny words and the role-playing of
‘double-tongues’ in Much Ado About Nothing” (The Anachronist, 34).
Performances of Benedick
It would be extremely interesting to see Benedick being performed in Shakespearean
time or a little later. Technology gives us an opportunity to look back in time but unfortunately
not this far. There were many and many performances of Much Ado. Actors changed. Sometimes
the play was forgotten and brought back. Here are few accounts.
Much Ado About Nothing “was a favourite play with the players, and so delightful a
comedy a favourite with the public”, says The Stage-History of Much Ado About Nothing
(Quiller-Couch, Dover Wilson 159). For instance David Garrick’s performance of Benedick,
whose role, according to the article by Jane Freeman “Beyond Bombast: David Garrick’s
Performance of Benedick and King Lear”, he “played … for twenty-seven … years” (1).
Freeman says that Garrick, who was performing in England in 1741-1776, “thrilled the
audiences” with his “superior understanding of his roles, his highly effective use of gesture, his
ability to show contrasting emotions, and his wonderfully expressive eyes and face” (1). Yet
success of Much Ado depended not only on Garrick but also on actresses that played Beattrice.
Grebneva 4
Freeman says, “He played the role for the first time opposite of Mrs. Pitchard, and the
overwhelming success of that production is reflected in the fact that Much Ado was performed
sixteen times that season” (3). According to Arthur Murphy “Mrs. Pitchard was Garrick’s rival in
every sense: … their merit was such that Much Ado continued to be a favorite comedy, as long as
that excellent actress chose to perform the part. … [However] … which of them deserved the
laurel most was never decided” (as cited in Freeman, 3). In terms of script, Freeman says that
“Unlike most of Shakespeare’s plays, Much Ado was performed in the eighteenth century just as
Shakespeare had written it” (6). On Novermer 14, 1765, at the King’s request, Garrick played the
role of Benedick . Garrick composed a prologue jokingly saying that he is “too old to perform
effectively”, however “an audience member claimed ‘there was not the least ground for that
assumed consciousness of decay; on the contrary, it was perceived that in ease and elegance, and
in an unaffected and natural manner, he had gained immensely by the influence of French habits
and French acting” (as cited in Freeman 7). Same year, 1765, Garrick was getting married, and
he was associating himself with Benedick to some extent, sources say. He “chose the play for his
last appearance before his marriage and his first performance after it”, however “after Garrick’s
retirement the Beatrices [were] more interesting than the Benedicks” (as cited in Quiller-Couch,
Dover Wilson 162). Charles Kemble played Claudio since 1797. Then he got promotion to
Benedick in 1803, “which was considered one of his happiest efforts as an actor” (as cited in
Quiller-Couch, Dover Wilson 162). Then there were Elliston, who tried the role of Benedick at
Bath in 1802 and went to London playing it, and somewhere else for some years. In The Stage-
History it is mentioned that “Macready, who as a youth had been ‘very bad’ Benedick at Bath in
1815, staged the play at Drury Lane in 1843; … Samuel Phelps gave it at Sadler’s Wells in 1848,
but did not act in it” (163). As Quiller-Couch and Dover Wilson note, “there was no competing
Grebneva 5
with Garrick’s Benedick” (162). The play was revived, however, by Henry Irving in October at
the Lyceum Theatre. It was “the bright star in the crown of Irving”, says Professor George C.D.
Odell, an American historian of Shakespeare being performed on stage, and “one of the best
[Irving’s] lighter performances” (as cited in Quiller-Couch, Dover Wilson 163).
Much Ado About Nothing films by Kenneth Branagh (USA, 1993)
and Samson Samsonov (USSR, 1973)
I decided to look into Russian productions of Much Ado, just because I can understand
both English and Russian. The latter in the adaptation was giving me a hard time every now and
then because of me being unfamiliar with Russian translation of the play and actors speaking
very fast. Samson Samsonov’s Much Ado is very traditional, yet, seeing two Western versions
(one by Joss Whedon and the other by Kenneth Branagh), this one is different in certain aspects,
of which I will talk later. Kenneth Branagh’s adaptation (1993) was very traditional as well and
very romantically set up: pastoral landscape, light colors of background and architecture, white
dresses on the ladies and light suits on gentlemen, and the majority was tan. Ladies had wavy or
curly hair, no corsets, wearing dresses made with light and flowing materials. Opening scene of
Beatrice reading poetry to a crowd of people lounging on the grass, eating grapes and drinking
wine and Leonato painting with watercolor was a good choice, I thought, to convey this pastoral,
romantic feel because watercolor is transparent and flowing too. Even though Shakespeare’s
Much Ado About Nothing is much more complex than how adaptations come out, I did think that
both films were decently successful.
When we meet Benedick (Branagh), he is blond, with wavy hair, looking like a
traditional knight, though not wearing knight-like attire. He has leather pants, high leather boots,
and a light uniform-like short coat on. He has his beard and mustache and looks definitely like a
Grebneva 6
man not very concerned about wooing ladies, though looking like a knight. In terms of attire, I
liked how colors of uniform on Don Pedro and his men and Don John and his men differed. I
thought it added meaning to the conflicting relationship between the brothers and their
personalities. Early in the movie Benedick is loudly and passionately arguing that he “will die a
bachelor”, while talking to Claudio and Don Pedro. I found it funny because of the way he was
hyperbolically saying it. Even though I knew how the play would end, I think the viewer would
definitely predict that such certainty about staying a bachelor cannot be forever. Benedick would
definitely fall in love with Beatrice because of chemistry between them. I was not quite fond of
lots of naked people running around and getting a bath. It is sure not how I pictured it. On the
other hand, when the news of Don Pedro arriving to Leonato’s house is received, everyone was
in a haste to get themselves looking presentable.
Benedick and Beatrice, being surrounded by people, start their exchange of wits. It is
different from private argument in Joss Whedon’s adaptation. Everybody laughs at them, and
both pretty much look like constant comic relief. Beatrice, during the masquerade insults
Benedick, not knowing it. I liked how Benedick slouched himself and had his voice changed in
order for Beatrice not to recognize him. I thought it was a good choice Branagh made to help the
viewer with suspension of disbelief. And the fact that his whole face was covered, worked well.
What I was wondering about was why Beatrice did not have a mask on. Maybe to show her
independence.
During the scene by the fountain, Benedick eavesdrops on the conversation between
Leonato, Don Pedro and Claudio which is staged. Benedick, hiding behind the bushes, is having
a very hard time with a very simple foldable chair, which is hilarious. It was slapstick in its
purest nature, I thought, and it was funny. After all, Benedick is a bit of a fool in aspects of love.
Grebneva 7
His fight with the chair parallels his fight with his feelings, I thought, and wondered if it was
Branagh’s intention. He gives up on the chair, and, by the end of feeding his ears on what Don
Pedro and the other two have to say, he is given up on resistance to love towards Beatrice. This
scene is one of my favorite ones in the movie. No need to say that Benedick guesses that such
conversation must be staged but he goes along and listens. Claudio overdoes his part, being very
dramatic, and Leonato forgets his part of the script, which is hilarious as well (same thing
happened in Samsonov’s adaptation). I liked how green bushes, trees, flowerbeds, fountains and
pastel colors reinforced pastoral style. Of course, upon hearing Beatrice’s feelings towards him,
Benedick changes in a click, saying “Love me? Why?” and we see that he is in love himself.
Eventually, Benedick ends up dancing in the fountain and Beatrice all happy on a swing, both in
slow motion. I have a hard time with slow motion in cinema. It is rare when I actually like it. I
thought it was cool in Sherlock Holmes with Robert Downey Jr, and yet still a little corny.
Fountain dance, however, is overly romantic and very dramatic but in this adaptation it does the
trick.
Like five stages of grief, Benedick and Beatrice both go through those stages but the ones
of love: they deny, they get angry, and without depression, it seems, but with bargaining
(Benedick saying that he did not think he would live so long to get married), they come to
acceptance of their feelings and each other. I keep thinking how infantile those characters are –
they are both so very stubborn. In Branagh’s adaptation Beatrice is more stubborn than
Benedick. Eventually he shaves, makes himself look handsome and smell good and is being
laughed at by Claudio and Don Pedro at the same time.
The final scene between Benedick and Beatrice before they got married is probably my
favorite. There is something cute in his hopes to have Beatrice confess in public first. They keep
Grebneva 8
denying their feelings for each other and are very loudly laughed at. Benedick’s voice gets higher
while he is arguing with Beatrice. It is a duel that cannot be well-seen by simply reading the
play. I think that Branagh and Thompson did a very nice job executing this duel. They almost
interrupt each other with responses to wits that are being told. Every time an obvious lie (like one
“I love you no more than reason”) comes out, Leonato, Antonio, Hero, Claudio, priest, Margaret,
Don John and others loudly laugh at them and it seems to make both Beatrice and Benedick feel
pressure, I think, because they are not being taken seriously. But then Claudio and Hero put an
end to this pointless but hilarious argument: Claudio pulls a letter out of Benedick’s pocket and
hands it to Beatrice, and Hero does the same with Beatrice and gives the letter to Benedick. The
two read their letters and their facial expressions change to tender ones; they get closer to each
other, still reading, with their shoulders touching. I find it cute. They seem like already long
married couple quarreling and making up in an instant. They still argue for a little bit, trying who
will give up first. Benedick does, and with a chuckle tells Beatrice “I’ll stop your mouth” and
kisses her.
In Samsonov’s adaptation, the cast was very young, and I liked that. Taking into account
how foolish and infantile at times those characters are, having Claudio, Hero, Benedick,
Beatrice, Don Pedro and Don John played by young actors, works very well, in my opinion.
Konstantin Raikin who played Benedick, looks like he is not older than 25. He is skinny, with
dark hair, thin mustache and pointed up nose. Somehow he is silly and witty at the same time,
and being young, gives him this childish impression. Galina Loginova (mother of Milla
Jovovich) played Beatrice. Beatrice had also dark hair, yet Hero (Tatiana Vedeneeva) was blond
which is different from how they are usually portrayed. I personally see them this way myself:
bold Beatrice is a brunette and Hero is angle-like blond. Claudio (Leonid Trushkin) was also
Grebneva 9
very young. Don John (Vladimir Korenev), when sitting during the party between Benedick and
Don Pedro, looked extremely pale, and the actor’s features – sharp and straight – and black
attire, showed that he was a villain. Generally, all the actors were very pale which gave the
adaptation some gothic style.
What stood out to me very much in the film was that masquerade party was set up in so-
to-say Russian style: guests sat on both sides from Leonato at the long table. There was eating
present for the majority of the masquerade scene; people were laughing, talking at the table and
Leonato himself as a host was cutting meat and serving it to the guests. Hero was munching
during the conversations between others, and she looked present and interested in the
conversation. During the banquet, guests were singing, which was literally la-la-la singing, and
Benedick’s voice was emphasized and Beatrice’s as well, and because of camera switching
between them, I was able to tell that they were looking at each other. That and their emphasized
duet gave the first hint for some former intimacy between them. I have to note that there was no
close-up kissing shown when Claudio and Hero were given to each other by Don Pedro and
Leonato, nor was there close-up kissing of Benedick and Beatrice.
It stood out to me that some scenes were thrown out and things were added. I understand
that to some extent but not always. For instance, there was no indication of why Benedick does
not have his mustache anymore. It was very thin when he just arrived to Messina, however it was
noticeable. I did not notice right away but then I recalled that scene from the play itself and
realized that it was not included in the adaptation which bummed me out a little. If it is a
romantic comedy, then the scene showing what love does to people (in this case men) would
make sense. I wonder if viewers actually noticed that Benedick was shaved.
Grebneva 10
Director Samsonov decided to make all the events happen in three days or so. It struck
me that a lot of important plot events were set in one night of masquerade. For instance, Don
Pedro comes up with the idea of getting Benedick and Beatrice to love each other during the
masquerade and then whole gossip and eavesdropping happens on the same night. I thought it
was interesting but I was not sure on the scale of one to ten how much I liked it this way. On one
hand, it fits: there is a banquet, then a party; then gossiping Leonato, Claudio, Don Pedro, Hero,
and Ursula come into play. It was set up in such a way that camera kept switching between the
men gossiping and Benedick following them and eavesdropping, and ladies gossiping and
Beatrice listening, so it seemed to me that it was all happening at the same time. Of course, after
Benedick and Beatrice hear about themselves and feelings they have supposedly for one another,
they change drastically and are obviously in love. What I did not quite like is that on the same
evening Benedick, while dancing with ladies, was flirting with them and talking about how he
would not fall in love unless he meets a woman in whom all wonderful qualities that he wants
are present. With a very flirty voice Benedick was saying how he was with a cute lady and did
not fall in love, and how he was with a smart and did not fall in love, how he was with virtuous
and still was able to stay away from love. Yet on the same night he hears Don Pedro, Leonato
and Claudio talk, and he changes his mind. I can understand in which way it would be effective:
Benedick already is on love with Beatrice, yet his flirtations are to mask it and, perhaps, to fall
out of love because Beatrice does not seem to love him. I was just a little bothered by such a
sudden transition.
Camera choices were good, I thought, for the most part. It gave me a chuckle when
already in love Beatrice and Benedick were dancing their happy love dances, which were in slow
motion. It is then I thought about Branagh’s adaptation in which there was slow motion as well
Grebneva 11
and transparent and enlarged smiling faces of Beatrice and Benedick would take up to half of the
screen. After some slow motion lonely dancing in Samsonov’s version, both Beatrice and
Benedick went on a dancing rampage with everyone, which was in slow motion again. It was a
little silly in my opinion. Music choices were not as good as they could be, perhaps. On the other
hand, this movie is a bit silly, so silly fast orchestra music worked well there.
What I found interesting is that Benedick comes out to be much softer and more
approachable than Beatrice in this adaptation. During all dancing episodes of which I talked
earlier, he hid behind a large staircase to watch Beatrice run down other steps with a crowd and
dance. I thought it was cute. She, however, in other settings just looked at him with her large
eyes to convey her admiration, if this word can ever be used with Beatrice’s character. It makes
me think of Behn’s Oroonoko in which adoration between Oroonoko and Imoinda was also
conveyed just by looking at each other. Yet when Beatrice demands him to kill Claudio, and
after her yelling without letting him to say a word, Benedick agrees to challenge him, he is
harsher with her. He sees that she likes him; he sees that she expects his help, and he preys on it
in a way. He tells her to leave because he is about to do the same, then stops her and looks at her
with some expectation (of love, perhaps), then he tells her to leave and stop again, and again. It is
pretty funny to watch him being bossy and Beatrice smile and still not do something that he
might, perhaps, hope for (a kiss it is).
Samsonov also changed the script of the play, or, I should better say, added things to it.
During the scene with Claudio, Don John and Don Pedro spying on Hero, they actually see a
man climb up to Hero’s window and them have a conversation. It got me wondering about
suspension of disbelief: Claudio could reach for Boracchio, grab him and, perhaps, strangle him.
Instead he stood listening to Baracchio calling Margaret his Hero with suffering look on his face.
Grebneva 12
At this point I said to myself, “I do not believe this.” There was a shadow of a woman in the
window, yet nothing sensual was shown (it is because there was no sex in USSR – at least this is
a kind of a joke I have heard growing up in Russia). There was no mourning scene, and
Samsonov also threw out a scene with letters probably because Benedick and Beatrice confessed
to each other in private and had their love duel after Hero and Claudio got married. There were
alterations done to that scene too, comic ones: there were Beatrice, Verges and Dogberry under
veils. In the end, just like in Shakespeare’s Much Ado, Claudio marries the lady and then unveils
Hero.
These films were very different from each other. Branagh’s adaptation was very light,
Samsonov’s dark. Brangah’s Much Ado had its events happening mostly during the day, I
thought, and Samsonov decided to tuck many things in one night. One other thing I liked in
Samsonov’s version was that after all confusion in relationships dissolved, events were
happening in the daylights. Maybe that is why he decided to combine many events in one
masquerade night where there is a lot of confusion with masks, alcohol and many people around,
plus confusions of hearts the main quartet faces.
Methinks Will Shakespeare understood that every director who stages his plays will have
a different will, vision, and resources. Shakespeare gave freedom to directors by not providing
them with a vast amount of directions – he was liberal, and maybe he wanted to give liberty to
the ones who stage his plays. At the end, there is always this “so what?” question. My answer ‒
perspective is everything. How different actors who played Benedick saw him, this way they
conveyed his character on stage. From early performers, Garrick was the most successful one
(though later on other actors and directors revived the play) and after his retirement, productions
were not the same. Yet they will never be the same, no matter who stages them and how. This is
Grebneva 13
a beauty of art. Perspective is everything. Branagh saw the play in light pastoral style, Samsonov
saw it in more gothic and dark, and Joss Whedon set it in the 21st century and it was amazing. In
those three films I saw Benedick-the-knight, Benedick-the-young-and-flirty-guy, and Benedick-
the-FBI kind of guy. I liked him in all three versions. I have a feeling that Shakespeare would
have liked those too. If he did not, I would say, “Sir, after all, perspective is everything.”
Grebneva 14
Works Cited
Dobranski, Stephen B. "Children Of The Mind: Miscarried Natives In Much Ado About Nothing." Studies In English Literature (Rice) 38.2 (1998): 233. Academic Search Complete. Web. 12 Nov. 2014.
Draper, John W. "Benedick And Beatrice." Journal Of English And Germanic Philology 41.(1942): 140-149. MLA International Bibliography. Web. 12 Nov. 2014.
Freeman, Jane. "Beyond Bombast: David Garrick's Performances Of Benedick And King Lear." Restoration And 18Th Century Theatre Research 14.2 (1999): 1-21. MLA International Bibliography. Web. 12 Nov. 2014.
Kallay, Geza. "'It Is Not So, Nor 'Twas Not So': Funny Words And The Role-Playing Of 'Double-Tongues' In Much Ado About Nothing." The Anachronist (2003): 29. Literature Resource Center. Web. 12 Nov. 2014.
Lewalski, B. K. "Love, Appearance And Reality: Much Ado About Something." SEL: Studies In English Literature, 1500-1900 8.2 (1968): 235-251. MLA International Bibliography. Web. 12 Nov. 2014.
Linthicum, Marie C. "Benedick's Love Symptoms: Cosmetics And Costume." Modern Language Review 22.(1927): 442-444. MLA International Bibliography. Web. 12 Nov. 2014.
Much Ado about Nothing. Dir. Kenneth Branagh. By Kenneth Branagh. Prod. Kenneth Branagh. Perf. Kenneth Branagh, Richard Briers, Emma Thompson, and Denzel Washington. Samuel Goldwyn Co., 1993. Web.
Much Ado About Nothing. Dir. Samson Samsonov. By William Shakespeare. Perf. Konstantin Raikin, Galina Loginiva, Leonid Trushkin, Tatiana Vedeneeva, Vladimir Korenev. Mosfilm, 1973. Web
Scheff, Thomas J. "Gender Wars: Emotions In Much Ado About Nothing." Sociological Perspectives 36.2 (1993): 149-166. Academic Search Complete. Web. 12 Nov. 2014.
Shakespeare, William, and Sheldon P. Zitner. Much Ado About Nothing. Oxford: Oxford UP, 2008. Print