36
DESTINO // DESTINATION: GREEN MAGAZINE / REVISTA VERDE MEX: $ 7.50 - USA: .50¢ USD JUNIO / JUNE 2015 No. 86 YUCATáN: MEXICAN LUXURY WITH HISTORY GRAN CASA SAYULA: GRAN CASA SAYULA: Casa Lecanda, finca de antaño convertida en un acogedor hotel boutique. // Casa Lecanda, estate of yesteryear that has been converted into a cozy boutique hotel. LUJO MEXICANO CON HISTORIA LA EXCLUSIVIDAD EN HOSPEDAJE EXCLUSIVITY IN LODGING

Vm86completo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Suplemento Turístico Viva México Green Magazine No. 86 del mes de Junio del 2015.

Citation preview

destino // destination:

Green MaGazine / revista verde

MEX: $ 7.50 - USA: .50¢ USDJUNIO / JUNE 2015

no. 8

6

Yucatán:Mexican luxury with history

Gran Casa sayula: Gran Casa sayula:

Casa Lecanda, finca de antaño

convertida en un acogedor hotel

boutique.// Casa Lecanda,

estate of yesteryear that has been

converted into a cozy boutique hotel.

lujo Mexicano con historia

la exClusividad

en hospedaje

exClusivity

in lodGinG

JUNIO// JUNE

04 www.vivamexico.us - Advertising supplement

dear reader:

estiMado lector:en esta edición le mostramos a un México que, desde el punto de vista turístico, se ha reinventado para ofrecer a los visitantes lo mejor del pasado. Puebla muestra la majestad que le hizo ser una de las ciudades más importantes en cuanto a conocimientos y arquitectura, tlaxcala abre sus posibilidades de entretenimiento a partir de su pasado ancestral combinándolas las con comodiddes actuales, mientras que yucatán retoma la riqueza del auge henequenero para hacer de las haciendas antiguas un refinado concepto de hospedaje. también sayula, en jalisco, se suma a esta idea, al rescatar una finca y convertirla en un lujoso y encantador hotel.

in this edition we show you a Mexico that, from the tourist point of view, has been reinvented to offer to the visitors the best of the lordly past. Puebla shows the majesty that made it one of the most important cities in terms of knowledge and architecture; tlaxcala opens its entertainment opportunities, starting with its ancient past, combined with the current commodities; whereas Yucatan takes back the richness of the henequenero boom to make ancient haciendas a refined accommodation concept. also sayula, in Jalisco, joins this concept, having saved an estate and turning it into a luxurious and charming hotel.

May this trip be enjoyable!

Destino 1 // Destination 1Puebla, 5 sitios básicos en el itinerarioPuebla, 5 basic sites on the itinerary

Destino 2 // Destination 2tlaxcala, ¡da una caminata por el pasado!tlaxcala, take a walk in the past!

Destino 3 // Destination 3Yucatán, del esplendor henequenero al hospedaje de lujoyucatan, from henequenero splendor to luxury accommodation

en contexto // in contexttaXIS VS uBER: El trayecto de una nueva guerra urbanataxis Vs uber: the journey of a new urban warfare

México al detalle // Mexico on Detailcenotes, sustento de la vida mayacenotes, support of Mayan life

Por los caminos de jalisco //along the Paths of jalisco

Perfil // Profile

círculos // social spheres

Gourmet

apparel

Gadgets

la agenda

06

10

14

18

20

21

24

26

28

30

32

34

contenido / cOntEnt

#Méxicoen1click

destino // destination:destino // destination: destino // destination:

tlaXcalaPuEBla Yucatán

21 3

SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508www.facebook.com/revistavivamexico twitter@revistvivamex

PuEBla1 destino // destination:

06 www.vivamexico.us - Advertising supplement

lleva de reGreso a casa estas exPeriencias que te reMontan al señorial Pasado un luGar que lleGó a tener faMa en todo el continente aMericano durante el virreinato.

CINCO lugaresPOBLANOS

que debes visitar

Advertising supplement - www.vivamexico.us 07

PuEBla

CATEDRALDE PUEBLALlegar es muy fácil, pues es uno de los edificios más importantes de la ciudad; está en 16 de Septiembre S/N, Zona Centro, y lo mas notable de la construcción, que data de 1575, son su torres, las bóvedas con capillas laterales y el Altar de los Reyes.

BIBLIOTECA PALAFOXIANAEs la primera biblioteca pública de América, pues el obispo Juan de Palafox y Mendoza donó 5 mil volúmenes a cambio de permitir el acceso a toda la gente; el acervo tiene 42,556 libros y 5,345 manuscritos. Está en Oriente 5, Centro Histórico, y abre de martes a domingo de 10 am a 5 pm.

CATHEDRALOF PUEBLAGetting there is very easy, for it is one of the most important buildings in the city. It is on 16 de Septiembre S/N in the Downtown area, and the most remarkable thing about the building, which dates from 1575, is its towers, the vaults with side chapels and the Altar of the Kings.

PALAFOXIANA LIBRARY It is the first public library of America, created by the bishop Juan de Palafox and Mendoza who donated 5 thousand volumes in exchange for allowing access to all people. The acquis has 42.556 books and 5.345 manuscripts. It is located on Oriente 5 in the Historic Downtown area and it is open from Tuesday to Sunday from 10 am to 5 pm.

¿Donde comer? /where to eat?

casa de los Muñecos2 norte # 2

centro históricoPuebla. Puebla

tel. / Phone: (01.222) 242.4825www.casadelosmunecos.com

1

2

08 www.vivamexico.us - Advertising supplement

1 destino // destination: PuEBla

FIVE POBLANOPLACES YOU MUST VISIT

take back hoMe these exPeriences that brinG You

back to the statelY Past of a Place that caMe

to have a rePutation throuGhout the aMerican

continent durinG the viceroYaltY.

TEATRO PRINCIPALFundado en el siglo XVIII, es el espacio teatral más antiguo del Contienete y sigue funcionando hasta la fecha. Allí se realizan obras de teatro, ópera, música, danza y conferencias. ¿Dónde está? En 6 Oriente y 6 Norte, también en el Centro.

EX-HACIENDAOF CHAUTLAIt was built in the place which was given by King Carlos III of Spain to the first Marquis of the Selva Nevada. It later received the name of Castle of Chautla, which in Nahuatl means “land from which water emanates”, and that is now a hotel. It is on the Federal Highway Mexico-Puebla Km 4.5, San Lucas El Grande. Phone (01.248 ) 481.0052

EX HACIENDADE CHAUTLAFue construida en un paraje que el Rey Carlos III de España dio al Primer Marqués de la Selva Nevada; luego recibió el nombre de Castillo de Chautla, que en náhuatl significa “tierra de la que emana agua”, y hoy es un hotel. Está en la Carretera Federal México-Puebla Km 4.5, San Lucas El Grande. Tel. (01.248) 481.0052

CUETZALAN PUEBLO MÁGICO¿Buscas tener dias de descanso, actividades culturales y cercanía con la naturaleza? Toma la autopista Puebla-Orizaba y conecta con la autopista de Perote, hay una desviación a la derecha que dice Teziutlán cuota. Ese es el camino para llegar a un pueblo con excelentes hoteles boutique.

MAIN THEATERFounded in the XVIII century is the oldest theater space of the continent and continues to run until today. Works of theater, opera, music, dance and conferences are presented there. Where is it? It is located on 6 Oriente and 6 North, also Downtown.

CUETZALAN MAGICAL TOWNLooking for a day of rest, cultural activities and closeness to nature? Take the highway to Puebla-Orizaba and connect with the highway to Perote. There is a deviation to the right that says Teziutlán Cuota. This is the way to reach a town with excellent boutique hotels.

3 4

5

tlaXcala2 destino // destination:

10 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Nada gusta más a un turista que caminar en ciudades que muestran rasgos antiguos en su arquitectura y en su comida. Esto sucede en Tlaxcala, la cuna del mestizaje, donde la arquitectura colonia marcó el mapa, de manera que andar por sus calles lleva directamente al Ex Convento Franciscano de Tlaxcala, mejor conocido como la Catedral. A unos pasos de allí, está el Palacio de Gobierno, donde los coloridos murales relatan el origen de la cultura regional, pintados por el artista Desiderio Hernández Xochitiotzin.

nothing is liked more by a tourist than walking in cities that

feature old characteristics in their architecture and in their food.

this happens in tlaxcala, the birthplace of the miscegenation,

where colonial architecture has marked the map, in such way that

walking along its streets leads us directly to the ex convento

Franciscano of tlaxcala, better known as the cathedral. a few

steps from there is the Palacio of Gobierno (Government Palace),

where the colorful murals tell the origin of the regional culture,

painted by the artist Desiderio hernández xochitiotzin.

¿A DÓNDE IR EN la cuna

WHERE tO GO IN THE BIRTHPLACEOF MIScEGEnatIOn

DE MEStIZaJE?

ya estando en esa parte de la ciudad, vale la pena conocer la primera pila bautismal de américa, en el interior de catedral de la asunción.

once in that part of the city, it is well worth getting to know the first baptismal font of america, which is in the interior of the cathedral of the asuncion.

cOMODIDaD a lOS PIES. comfort at your feet.

www.marni.com

Advertising supplement - www.vivamexico.us 11

tlaXcala

a la hora de tomar un descanso, es recomendable saborear el tradicional pulque en alguno de los muchos establecimientos que lo sirven. nace al fermentar el aguamiel del maguey manso y éste debe madurar siete años para producir durante sólo seis meses.

y si se abre el apetito, lo indicado es comer la cocina regional, en especial los escamoles, un caldo de habas o un pan de pulque. ¡es el sabor de las recetas antiguas!

at break time, it is recommended that you savor the traditional pulque in one of the many establishments that serve it. it is made from fermented aguamiel (mead) of mature magueys that must mature for seven years in order for it to be able to produce pulque for only six months.

and if it increases your appetite, it is best to eat the local cuisine, in particular the escamoles (ant larva), a broth of lima beans or pulque bread. it is the flavor of the old recipes!

ElEGantE BaJO El SOl. elegant under the sun.www.gucci.com

PaRa un Día DE PaSEO. for a day out. www.tous.com

¿Donde hospedarse? /where to stay?

Misión tlaxcala carretera tlaxcala-apizaco Km 10

santa María atlihuetzia, tlaxcalacP 90459

tel. (01.246) 101.8625www.hotelesmision.com

¿Dónde comer? /where to eat?

vinos Y Piedra Plaza de la constitución 19,

local 3 y 4Plaza constitución

tlaxcala, tlaxcalatel. (01.246) 466.3358

www.vinosypiedra.com

¿Donde hospedarse? /where to stay?

Posada san francisco Plaza de la constitución 17

col. centrotlaxcala, tlaxcala

tel. (01.246) 144.5556www.hotelsanfranciscotlaxcala.mx

12 www.vivamexico.us - Advertising supplement

tlaXcala2 destino // destination:

una vez recobradas las fuerzas, el paseo sigue hacia la zona

arqueológica de cacaxtla, que perteneció a la cultura olmeca-xicalanca, donde destacan las

pinturas murales del hombre ave y el hombre jaguar, realizadas entre

los años 750 y 800 d.c.

once strength is recovered, the tour continues toward the archaeological zone of cacaxtla, that belonged to the olmeca-xicalanca culture, and where the mural paintings of the

Bird Man and jaguar Man stand out, painted between the years 750 and

800 a.d. REInVEncIón DEl POlO.reinvention of the pole.

www.purificaciongarcia.com

VEStIDO MultIcOlOR.Multicolored dress.

www.bimbaylola.com

Yucatán3 destino // destination:

14 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¡El luJO En 7 HOtElES cOn HIStORIa!

luXuRY In 7 HOtElS WItH

HIStORY!el cultivo del henquén del siglo xVii al xix permitió construir fincas que reflejaron la riqueza de la época. hoy, ese lujo fue reinventado para recibir al huésped como si fuera el hacen-dado de antaño. ¿De cuál finca quieres adueñarte?

henequen farming between 17th and 19th centuries allowed the construction of estates that reflected this time’s wealth.

nowadays, this luxury is reinvented to welcome guests as if they were property owners of old times. which estate

would you like to own?

¿Donde hospedarse? /where to stay

HacIEnDa XcanatÚn

encanto colonial yucatecosus 18 suites individualmente decoradas están rodeadas de

jardines y estanques con peces.

yucatan colonial charMits 18 individually decorated suites

are surrounded by gardens and fish ponds.

calle 20 s/n, comisaría xcanatún, Km. 12 carretera Mérida-Progreso

Mérida, yucatán

tel. (01.999) 930.2140 [email protected]

www.xcanatun.com

Advertising supplement - www.vivamexico.us 15

Yucatan

¿Donde hospedarse? /where to stay

caSa lEcanDa HOtEl BOutIQuE

con lujosos Detallestradicional casa yucateca en el

centro de la ciudad que conserva su estilo original.

with luxurious Detailthis is a traditional yucatan

house in the city’s downtown that preserves its original style.

calle 47 # 471, col. centro cP 97000

Mérida, yucatan

tel. (01.999) [email protected]

¿Donde hospedarse? /where to stay

HacIEnDa San JOSÉ

ÍntiMo reFuGiocercana al sitio arqueológico

de chichén itzá, ofrece una atmósfera muy personal.

intiMate shelterlocated closet o the archeological

site of chichen itza, it offers a very private atmosphere.

carretera, tixkokob-tekantoKm. 30

tixkokob, yucatán cP 97470

tel. (01.999) 924.1333www.haciendasanjosecholul.com

¿Donde hospedarse? /where to stay

HOtEl caSa aZul

riQueZa De antaÑoesta casona del siglo xix es

Monumento histórico y es muestra del auge henequenero.

wealth oF the Pastthis 19th century mansion is a historical monument and a

showcase of henequen boom.

calle 60 # 343 col. centrocP 97000,

Mérida, yucatán

tel. (01.999) [email protected]

¿Donde hospedarse? /where to stay

ROSaS & cHOcOlatE

concePto roMÁnticoreúne el esfuerzo de artistas

y artesanos que trabajaron conjuntamente en cada detalle.

roMantic concePtit combines the effort of artists

and craftsmen who worked together on every detail.

Paseo de Montejo 480, col. centro

Mérida, yucatáncP 97000

tel. (01.999) 924.2992www.rosasandxocolate.com

¿Donde hospedarse? /where to stay

HacIEnDa tEMOZón

estilo en caDa rincÓnresidencia que recrea la belle

epoque del sureste mexicano en sus 28 habitaciones.

style in eVery cornerthis residence recreates south

eastern Mexico’s Belle Époque in its 28 rooms.

carretera Mérida-uxmal Km. 182 temozón sur, yucatán

cP 97825

tel. (01.999) 923.8089 www.haciendatemozon.com

¿Donde hospedarse? /where to stay

ManSIón MÉRIDa

el Gran seÑorÍoMansión del siglo xix en estilo

francés, está a unas cuadras del Paseo de Montejo.

the Great Manor19th century French style

mansion, it is located a few blocks from Paseo de Montejo.

calle 59 # 498, Parque hidalgocol. centro

Mérida, yucatáncP 97000

tel. (01.999) [email protected]

www.mansionmerida.com

YucatanYucatán3 destino // destination:

16 www.vivamexico.us - Advertising supplement

YucatanYucatán1 destino // destination:

¿Donde comer? /where to eat

nEctaR

av. andrés García lavínPlaza jardín Mérida

Mérida, yucatán

tel. (01.999) 938.0838www.nectarmerida.com.mx

¿Donde comer? /where to eat

K´u´un

calle 30 # 313 x 37-B y 39Zona centro

Mérida, yucatán

tel. (01.999) 944.3377www.kuukrestaurant.com

18 www.vivamexico.us - Advertising supplement

HOTEL - COMERCIO OFICINAS - GYMDAYCARE

INFORMESOFC. 3813 4093 / CEL. +33 3170 3132

[email protected]

14,300 m2 DE OFICINAS DISPONIBLES

EN RENTAPLANTAS DE ± 1,000 m2

HOTEL - COMERCIO OFICINAS - GYMDAYCARE

INFORMESOFC. 3813 4093 / CEL. +33 3170 3132

[email protected]

14,300 m2 DE OFICINAS DISPONIBLES

EN RENTAPLANTAS DE ± 1,000 m2

20 www.vivamexico.us - Advertising supplement

TAXIs

el trayectode una nueva

guerra urbana

Advertising supplement - www.vivamexico.us 21

El taxi moderno, una invención francesa de principios del siglo XX -aunque sus ancestros se remontan a la edad Media-, ha ocupado un papel central respecto a

la construcción del espacio urbano. en años recientes, producto de una creciente preocu-pación por la movilidad y el irreversible avan-ce de las nuevas tecnologías, estos servicios, al menos en las grandes ciudades del mundo, continúan evolucionando y abriendo debates sobre el futuro del transporte público.

en México la historia ha sido un tanto dis-tinta, aun cuando hayan proliferado los taxis ecológicos (bici y moto taxis) o servicios parti-culares previos a Uber, como las limusinas. de ahí que en 2006, 53% del total de los taxis en el distrito Federal fuesen todavía ‘vochos’, sien-do jubilados los últimos 3 mil 500 hasta 2012, un década después de que la firma alemana descatalogara al emblemático VW Sedán.

Sólo dos años más tarde, emulando a sus pares neoyorkinos, parisinos o de nueva delhi, el gremio taxista de la capital mexicana -sean individuales, de sitio, radio taxis o piratas- se hallaba inmerso en un gran embotellamiento, en medio de disculpas y publicidad gratuita para su contra partes. la razón: una simple app.

The modern taxi, a French invention from the be-ginning of the twentieth century, although their ancestors date back to the Middle ages, has oc-cupied a central role in the construction of urban

space. In recent years, the product of a growing con-cern about the mobility and the irreversible advance of new technologies, these services, at least in the big cities of the world, continue to evolve , opening dis-cussions on the future of public transportation.

In Mexico the history has been somewhat different. even when ecological taxis (bike and motorbike taxis) have proliferated or particular services prior to uber, such as limousines, in 2006, 53% of the total number of taxis in the Federal district were still ‘vochos’, from which the last 3, 500 have been retired until 2012, a decade after German company took out the emblematic vW Sedan from the market.

only two years later, emulating their new york, Parisian or new delhi counterparts, the taxi driver guild of the Mexican capital , whether individual, stands, radio taxis or pirate, was immersed in the middle of a great traffic jam, in the midst of apologies and free publicity for its counterpart. The reason: a simple app.

The Journey of a new Urban Warfare

Por / by: Marcos

Hernández

nucaMendi

Para leer el artículocoMPleto vISIta:

// to read the Full artIcle vISIt:

www.sexenio.com.mx/revista

MEXIcO On DEtaIlméxico al detalle

22 www.vivamexico.us - Advertising supplement

the cenotes are the most beautiful natural phenomenon of yucatan. they were called “ts’onot” (which means “hole in the ground”) and without them the Mayan people would have lacked water, since there are no important rivers or lakes in the area, thus, they played a decisive role in the cultural development, because around these cavities very important Mayan cities grew. Furthermore, they represented the entrance to the spiritual underworld, and for this reason in the depth of the cenotes pieces of jewelry, ceramics and utensils aimed for religious ceremonies have been found.

this image is the cenote il Kil, which is located just 3 kilometers from the archaeological site of chichén itzá, only 35 minutes from the city of Valladolid and an hour and a half from the city of Merida.

los cenotes son el fenómeno natural más bello de yucatán, fueron llamados “ts’onot” (que significa “hoyo en el suelo”) y sin ellos el pueblo maya hubiera carecido de agua, pues no existen ríos ni lagos de importancia en la zona. así, fueron determinantes en el desarrollo cultural, pues en torno a estas cavidades crecieron ciudades mayas muy importantes; además, representaban la entrada al inframundo espiritual, por lo que en la profundidad de los cenotes han sido encontradas piezas de joyería, cerámica y utensilios destinados a ceremonias religiosas.

esta imagen es el cenote il Kil, está ubicado a apenas 3 kilómetros de la zona arqueológica de chichén itzá, a sólo 35 minutos de la ciudad de Valladolid y a una hora y media de la ciudad de Mérida.

Fuente de vidadel mundo maya

The Mayan world´ssource of life

JALISCOPOR LOS CAMINOS DE: / traveling the roads of:

Gran Casa Sayula Hotel Galería & Spa es una obra maestra de la restaruación arquitectónica y de la decoración de interiores.// Gran Casa Sayula Gallery Hotel & Spa is a masterpiece of architectural restoration and interior decoration.

en el histórico Pueblo de saYula

un EXcluSIVO HOtEl BOutIQuE

in the historical town of saYula

an EXcluSIVE BOutIQuE HOtEl

G ran casa sayula hotel Galería & spa destila exclusividad: es una finca del siglo xViii de estilo neoclásico

inventariada por el inah y el inBa, que ha sido bellamente restaurada y decorada, lo cual le permite ser el único miembro de la colección de hoteles Boutique de México en el sur de jalisco y haber obtenido el galardón la obra del año 2011 por obras cnn expansión nada menos que en el Palacio nacional de Bellas artes.

esta Gran casa fue mudo testigo y protago-nista de historias, sucesos y leyendas, como las que en un caso, inspiraron parte de la no-vela “Pedro Páramo” de juan rulfo y en otro le valieron el mote de “la casa del Marqués”.

cuenta con 20 lujosas habitaciones finamente decoradas por el Presidente de la socidedad Mexicana de interioristas, todas con lozas de mármol en los baños, aire acondicionado; cor-tinas y colchas bordadas con frases de Pedro Paramo y pinturas inspiradas en fotografías clásicas de juan rulfo.

su restaurante, la Frambuesa, combina alta cocina con los platillos tradicionales de la re-gión y se complementa de manera esplendida con el bar “el coyote”, que recrea una antigua cantina con mesa de billar incluida, pero con la modernidad de pantallas planas, aire acon-dicionado, además de una amplia selección de vinos, licores y coctelería internacional.

y para armonizar el cuerpo con el espíritu está terracota spa, de místico ambiente y decoración; donde la renovación es total al experimentar sen-saciones relajantes a través de una gran gama masajes que incorporan varias disciplinas, hidro-terapia, sauna y vapor bajo su concepto general de Bienestar artesanal en un ambiente Boutique.

GRan caSa SaYula: la EXcluSIVIDaD En

HOSPEDaJE Y cOnfORt EnVuElta En lEYEnDaS

24 www.vivamexico.us - Advertising supplement

PoR los caminos de Jalisco

G ran casa sayula Gallery hotel & spa exudes exclusivity. it is an eighteenth century estate of neoclassical style catalogued by the inah

and the inBa, which has been beautifully restored and decorated, making it the only member of the collection of Boutique hotels of Mexico in the south of jalisco that has received the award la obra del año 2011 (the work of the year 2011) given by cnn expansion works in none other than in the Palacio nacional de Bellas artes.

this great house was a silent witness and protagonist of stories, events and legends, such as those that inspired part of the novel “Pedro Paramo” by juan rulfo and others works that gave it the nickname of “the house of the Marquis”.

it offers 20 luxurious rooms finely decorated by the President of the Mexican socidedad of interior Designers, all with marble slabs in the bathrooms, air-conditioning;

embroidered bedspreads and curtains with phrases from Pedro Páramo as well as paintings inspired by the classic photographs of juan rulfo.

its restaurant, la Frambuesa (the raspberry), combines haute cuisine with the traditional dishes of the region and complemented in a splendid manner with the bar “the coyote”, which recreates a former cantina with a billiard table included, but with the modernity of flat screens, air-conditioning, as well as a wide selection of wines, spirits and international cocktails.

and in order to harmonize body and spirit, there is the terracotta spa of mystical ambience and décor, where renewal is total from experiencing relaxing sensations through a wide range of massages that incorporate several disciplines, hydrotherapy, sauna and steam under its general concept of artisanal wellbeing in a Boutique environment.

GRan caSa SaYula: EXcluSIVItY In lODGInG anD

cOMfORt SHROuDED In lEGEnDS

acERca DE SaYulaun pintoresco poblado ubicado entre la laguna seca y la montaña, tiene atractivos que fascinan a los visitantes: su plaza principal, rodeada de portales con diversos estilos de arcadas, el convento franciscano, el Museo de arte sacro, su gran tradición de cuchilleros, las fábricas de deliciosas cajetas y raicilla, además de un safari con animales exóticos como hipopotamos, camellos y reptiles a sólo 15 minutos de Gran casa sayula.

aBOut SaYulaa picturesque village located between the laguna seca and the mountain, it has attractions that fascinate visitors. its main square, surrounded by portals with various styles of arches, the franciscan convent, the Museum of sacred art, its great tradition of knife making, factories of delicious cajeta (milk candy) and raicilla (distilled beverage), in addition to a safari with exotic animals such as hippos, camels and reptiles, only 15 minutes from Gran casa sayula.

Ávila Camacho 73, Centro HistóricoSayula, JaliscoTel. / Phone: 01.800.472.6227 / (01.342) 421.2599 / 421.1321 [email protected] www.grancasasayula.com

GRan caSa SaYula HOtEl GalERía & SPa

Advertising supplement - www.vivamexico.us 25

alonG the Paths of Jalisco

26 www.vivamexico.us - Advertising supplement

cÍRcUlos

c on éxito total fue realizada la segunda edición de el Dîner en Blanc Guadalajara, que reunio a 1,250

invitados en la plaza del templo expiatorio del santísimo sacramento, considerada la máxima obra neogótica de Mexico.

a las 6:30 de la tarde, los invitados abordaron los autobuses, llevando sus me-sas, sillas, manteles, vajillas, alimentos y, sobre todo, un inigualable espíritu de uni-dad. Durante la cena toco el grupo jazz troupe, de Mariana Vigueras; un momento significativo fue el encendido de las luces de bengala, iluminando la plaza y creando una atmósfera de unidad al son de la can-ción “Guadalajara”; otro momento emble-mático fue la intervención de la soprano Zaira soria y del tenor emmanuel Zarazua quienes cantaron “Por ti, volare”, y despues

Dj choco hizo bailar a todo el mundo.asimismo, aymeric Pasquier, Director de

la organización internacional, acudió para vivir el gran ambiente tapatío y reconocio la excelene organización de eduardo uribe y su equipo formado por christina canino, cristina coghlan y andrea ampudia; las relaciones Públicas y el manejo de medios a cargo de Marcela Vizcaíno servín, la pro-ducción de Drea y la logística de Verónica Guzmán y alejandro avendaño.

como extra, el after party fue en el Van-go, con el patrocinio de cîroc y hotel Presi-dente intercontinental.

la organización agradece a Moët & chandon, american express, el Palacio de hierro y el área de Grandes eventos del es-tado de jalisco por ser los patrocinadores oficiales del evento.

una nOcHE Blanca, EMOtIVa Y EXItOSa

TM

GuadalajaraDîner en Blanc Le

social sPhere

t he second edition of Dîner en Blanc Guadalajara was carried out in a complete success, bringing together 1.250 invitees at the plaza of the templo expiatorio del

santísimo sacramento, considered the greatest work of neo-gothic in Mexico.

at 6:30 in the afternoon, the guests boarded the bus, taking their tables, chairs, tablecloths, tableware, food and, above all, an unbeatable spirit of unity. During the dinner the jazz troupe band of Mariana Vigueras played. a significant moment was the lighting of fireworks, illuminating the square and creating an atmosphere of unity with the song “Guadala-jara”. another emblematic moment was the intervention from the soprano Zaira soria and the tenor emmanuel Zarazua who sang “Por ti, Volare”, after that Dj choco made everyone dance.

also, aymeric Pasquier, Director of the international orga-nization, came to experience the great atmosphere in jalisco and recognized the excellent organization of eduardo uribe and his team formed by christina canino, cristina coghlan and andrea ampudia; public relations and media manage-ment in charge of Marcela Vizcaino servín, and the produc-tion of Drea and the logistics of Veronica Guzmán and ale-jandro avendaño.

as a bonus, the after party was at the Vango, with the sponsorship of cîroc and hotel Presidente intercontinental.

the organization gives thanks to Moët & chandon, ame-rican express, Palacio de hierro and the area of Major events of the state of jalisco for being the official sponsors of the event.

a WHItE, EMOtIVE anD SuccESSful nIGHt

Advertising supplement - www.vivamexico.us 27

28 www.vivamexico.us - Advertising supplement

GoURmet

u no de los restaurantes con más arraigo entre el gusto de los tapatíos es la estancia Gaucha, que con 37 años de existencia mantiene su éxito original gracias a la visión de Gerardo y Diego Maschiarelli

propietarios del lugar. “tenemos 50 años como restauranteros, la estancia Gaucha de niños héroes fue un parteaguas porque lo pusimos en una zona virgen comercialmente, casi en el borde de Guadalajara y la respuesta de la gente fue importante”, recuerdan.

“en 1978 abrimos la prmiera sucursal”, relata Gerardo, “cuando mi padre roberto Maschirelli supo cubrir una necesidad de la clientela tapatía, y mi tío orlando Maschirelli con su gran experiencia en carnes, fue una gran combinacion, dándole a los comensales la experiencia de lo argentino con un poco de sabor mexicano. eso despertó a los tapatíos el apetito por los cortes gruesos”.

Dicha experiencia les dio la pauta para buscar a los clientes “con un servicio que esté dando cosas nuevas, pues progresamos gracias a que ofrecemos la mejor carne que se vende en el mercado internacional y que el cliente sepa que va a encotrar un restaurante bien surtido: tenemos un stock impresionante de vinos y licores, y pueden encontrar con mucha

posibilidad lo que les gusta, además del servicio personalizado; también nuestras instalaciones han mejorado mediante remodelaciones esas son nuestras prioridades: servicio, calidad y cantidad porque somos un res-taurante basto”, señala el restaurantero. y este nivel se debe también a un equipo sólido: no hay tanta rotacion de personal, mucha gente ya fue jubilada y hoy contamos con muchos parientes de ellos.

así, frente a la llegada de nuevas opciones gastronómicas, la estan-cia Gaucha sigue ocupando un lugar preponderante, ya que las nuevas tendencias culinarias son en su mayoría conceptos que pasan de moda. y aunque de dos décadas para acá el giro que más restaurantes ha abierto es el italo-argentino “estamos donde estamos porque somos un restauran-te de tradición, aquí es posible comer los mismos platillos que hace veinte años”, remarca Maschiarelli.

ahora bien, a mediano plazo, contemplan abrir una tercera sucursal al sur de la ciudad para atender a la gente que vive en dicha zona y que “por petición de los clientes, estamos decididos a hacerlo, ya que somos una familia dedicada a servir la mesa con mucha calidad, orgullo y, sobre todo, felicidad”, concluye.

El SaBOR aRGEntInO: calIDaD SOBRE tODaS laS cOSaS

O ne of the restaurants with more popularity within the taste of the tapatios is the estancia Gaucha, which

with 37 years of existence still maintains its original success thanks to the vision of its owners Gerardo and Diego Maschiarelli. “we have 50 years experience as restaurateurs. the estancia Gaucha of niños heroes was a breakthrough because we built it in a commercially deserted area, almost on the outer skirts of Guadalajara and the response of the people was important,” they recall.

“in 1978 we opened the first branch,” says Gerardo, “when my father roberto Maschirelli knew how to cover the need of the tapatio customers, and with my uncle orlando Maschirelli´s great experience in meats, it was a great combination, giving our guests the experience of the argentinean with a little Mexican flavor. this awoke the tapatios´ appetite for cuts of meat”.

this experience gave them the guidelines to search for customers “with a service that is providing new things, because we are making progress thanks to the fact that we offer the best meat that is sold in the international market and that the client knows they are going to find a well-stocked restaurant. we have an impressive stock of wines and spirits from which with much possibility what is liked can be found. in addition to personalized service, our facilities have also been improved by renovations. these are our priorities: service, quality and quantity because we are a plentiful restaurant,” says the restaurant businessman. and this level is also due to a solid team. there is not much staff turnover and many people have already been retired. today we have many relatives descending from them.

thus, in the face of the arrival of new dining options, the estancia Gaucha continues to occupy a prominent place, since the new culinary trends are mostly concepts that go out of fashion. and although in the last two decades the type of restaurants that have opened the most are argentinean-italian “we are where we are because we are a restaurant of tradition, it is possible to eat here the same dishes than twenty years ago”, emphasizes Maschiarelli.

however, in the medium term, they are considering opening a third branch in the south of the city, in order to provide service to the people who live in that area and that “at the request of the customers, we are determined to do so, since we are a family dedicated to serve at the table with a lot of quality, pride and, above all, happiness,” he concludes.

tHE aRGEntInEan flaVOR: QualItY aBOVE all tHInGS

Niños Héroes 2870-ACol. Jardines del BosqueGuadalajara, JaliscoTel. (0133) 3122.6565 / 3122.9958

PuNto sAo PAuloLocal P08Avenida Américas 1545Col. ProvidenciaGuadalajara, JaliscoTel. (0133) 3817.1808

www.laestanciagaucha.com.mx

la EStancIa GaucHa

Advertising supplement - www.vivamexico.us 29

GOuRMEt

30 www.vivamexico.us - Advertising supplement

escaPaRate // aPPaReal

Regalos con peRsonalidad

gifts with peRsonality

En el mes de papá, ¡sorpréndelo con obsequios que complementen su estilo!

During Dad’s month, surprise him with gifts that complete his style!

good MoRning! First thing in the

morning, a hot coffee!

cReatiVe designsSocks are items that keep on innovating.

elegant fRagRanceA lotion with a simple aroma is always

an excellent gift.

collectiBle BooKsHow would it be to enjoy architecture

through unique editions?

swiss oRdeRGive a piece of Delémont’s

new collection

fRoM the MeXican VineyaRdsSantos Brujos, from Vinicola del Sol, is an elegant and well-balanced Tempranillo.

Zinfandel, from Baron Balche Siete, has the bouquet complexity of spices and wood.

¡BUenos dÍas! A primera hora, ¡un café caliente!

www.nespResso.coM

dieÑos oRiginalesLos calcetines son una prenda que

sigue innovando.www.hUgoBoss.coM

elegante fRaganciaUna loción de aroma discreto es un

excelente regalo. www.zegna.coM

liBRos de colecciÓn¿Cómo sería apreciar la arquitectura en

ediciones únicas?www.phaidon.coM

ÓRden sUizoObsequia una pieza de la nueva

colección Delémont www.VictoRinoX.coM/MX

de los ViÑedos MeXicanosSantos Brujos, de Vinícola del Sol, es un

Tempranillo elegante y equilibrado. Y Zinfandel, de Barón Balché Siete, posee la

complejidad aromática de especias y madera.

www.Vinoteca.coM

32 www.vivamexico.us - Advertising supplement

GadGets

¿QUé RegalaR a papá?

what to giVe to dad?

¡Cualquiera que sea su gusto, existen todo tipo de novedades tecnológicas que le

van a encantar!

Whatever his tastes are, there are plenty of technologic novelties he will love!

el papá depoRtista

the spoRts dad

MiRada al cosMos

staRing at the staRs

entUsiastas de la fotoEl nuveo modelo X-T10 posee sistema AF para conglear a los sujetos en movimiento. www.fUjifilM.coM.MX

foR photo BUffsThe new X-T10 model possesses the AF system to freeze moving subjects.

Un aditamento que va en la muñeca y da seguimiento a los objetivos en actividades de fitness/www.htc.coM

A wrist accessory that follows-up on fitness activities’ goals.

El telescopio Powerseeker tiene montura ecuatorial

para seguir el movimiento de los astros.

www.celestRon.coM

The Powerseeker telescope possesses an equatorial frame to follow the movement of the stars

¿pantalla cURVeada?

cURVed scReen?

La tecnología Vertical Alignment da una experiencia de visión inmersiva única. www.saMsUng.coM

The Vertical Alignment technology offers a unique immersion viewing experience.

34 www.vivamexico.us - Advertising supplement

La agenda the agenda 2015RIVIERA NAYARIT CHIHUAHUA

Evento Off Road con rutas a campo traviesa que posiciona a la zona como una opción de aventura eco turistica.

PUNTA MITA BEACH FESTIVALFecha: Del 9 al 12 de julio // Date: From July 9 to 12Lugar: // Venue: Hotel St. Regis Punta Mita Resort. Carretera Federal 200 - Km. 19.5, Punta Mita.www.eventospuntamita.com/beachfestival

RUTA SIERRA TARAHUMARA 2015Fecha: Del 29 de julio al 1o de agosto // Date: July 29 to August 1Lugar: // Venue: Zonas aledañas a Guachochi, Barrancas del Cobre Tel. (01.649) 109.6605www.rutasierratarahumara.com

Summer celebration that attracts couples, families, chefs, and water sports experts.

Celebración de verano que atrae a parejas, familias, chefs y expertos en deportes acuáticos.

Off Road event with cross country paths that place the area as an option for eco touristic adventure.

Passport to Summer 2015:¡Aprende idiomas este verano!El American School Language Institute de Guadalajara ofrece un campamento de verano de idiomas desde el 2008, Passport to Summer, que permite reforzar de forma divertida habilidades en otro idioma de su elección (inglés, francés o español) mediante la cultura, el deporte, la comida y tecnología.Es para niños a partir de 6 años y adolescentes y tendrá lugar del 6 al 23 de julio, de lunes a jueves, en el horario de 9am a 1pm. *Inscripciones abiertas hasta el 6 de julio.

MÁS INFORMACIÓNTel. (0133) 3648-2488 o al correo: [email protected]/ Para conocer el programa da clic en la liga: Passport to Summer 2015

Passport to Summer 2015:Learn languages this summer!The American School Language Institute in Guadalajara offers since 2008 Passport to Summer, a language sum-mer camp which reinforces children’s skills in the lan-guage of your choice (English, French or Spanish) -in a fun way- through culture, sports, food and technology.It is for children age 6 and up, and adolescents, and will take place from July 6th to 23rd, from Monday to Thurs-day, between 9am and 1pm.* Enrollment is open until July 6th.

MORE INFORMATIONTel. (0133) 3648-2488 or send an email to: [email protected]/ To learn more about the program click on the link: Passport to Summer 2015