44
DESTINO // DESTINATION: GREEN MAGAZINE / REVISTA VERDE MEX: $ 7.50 - USA: .50¢ USD DICIEMBRE / DECEMBER 2014 No. 80 EL VIAJE DE LAS PERLAS ¡DISFRUTA ESTA ÉPOCA DE LAS COMPRAS EN GALERÍAS GUADALAJARA! ENJOY THE SHOPPING SEASON AT GALERÍAS GUADALAJARA SHOPPING CENTER!

Vm80completo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Suplemento Viva México Green Magazine No. 80, Vive México Vive su Cultura!!

Citation preview

Page 1: Vm80completo

destino // destination:

Green MaGazine / revista verde

MEX: $ 7.50 - USA: .50¢ USDDiciEMbrE / DEcEMbEr 2014

no. 8

0

El ViajE dE las PErlas¡Disfruta esta época De las compras en Galerías GuaDalajara!

enjoy the shoppinG season at Galerías GuaDalajara shoppinG center!

Page 2: Vm80completo
Page 3: Vm80completo

Vıves experienciasque deleitan todos tus sentidos

Existe un lugar donde…

TEQUILA

PUEBLOS MÁGICOSGUADALAJARA

PUERTO VALLARTA

jaliscoesmexico.mx JaliscoEsMexico @JaliscoEsMexico

En cada rincón

Page 4: Vm80completo

aPlijsa 12

diciembre// december

04 www.vivamexico.us - Advertising supplement

dear reader:

Estimado lEctor:Para cerrar el año, les presentamos una edición espectacular: la Ciudad de México se muestra como un lugar con excelentes opciones para pasar el fin de año; Jalisco tiene el bellísimo Hotelito desconocido, donde lujo y naturaleza están integradas; también apreciarán el origen de las muchas joyas que dan a aplijsa el gran prestigio del que goza. Y desde la capital tapatía, el centro comercial Galerías Guadalajara ha creado una fantasía navideña donde los pequeños y el público adulto disfrutan de una amplia oferta de diversión y compras de temporada.desde luego, el equipo que creamos a viva México aprovechamos la fecha para agradecer de la forma más sincera su interés, ya que llegar a ustedes es una de las razones que nos dan fuerza, que nos impulsan a ser mejores año con año.¡Gracias y feliz temporada de navidad y año nuevo!

to close the year, we present a spectacular edition. Mexico City is shown as a place with excellent options to spend the new Year. Jalisco with it´s beautiful Hotelito desconocido (Unknown Little Hotel), is a place where luxury and nature are integrated. You will also appreciate the origin of the many jewels that give aplijsa the great prestige it enjoys. and from the capital of Jalisco, Galerias Guadalajara shopping Center has created a Christmas fantasy where young and adult audiences enjoy from a wide range of entertainment and of the shopping season.and of course, the team that gives life to viva Mexico took the time to express our most sincere thanks for your interest, since reaching the public is one of the reasons that give us strength and drives us to become better every year.thank you and have a very Merry Christmas and a Happy new Year!

destino 1 // destination 1Ciudad de México, cómo dar inicio al 2015mexico city, to have a stunning start in 2015

destino 2 // destination 2¡descubre el Hotelito desconocido!discover Hotelito desconocido!

Especial // specialaplijsa - El origen de la perlaaplijsa – the Perl’s origin

En contexto // in contextUna cronología del maratón Guadalupe - reyeschronology of Guadalupe-reyes’ marathon

méxico al detalle // mexico on detailadorno navideño de origen antiguochristmas Balls

Por los caminos de Jalisco //along the Paths of Jalisco

Noticias // NewsaMaP: ¿Por qué invertir en publicidad?amaP: Why investing in advertising?

Perfil // Profile

apparel

agenda

06

10

12

24

26

28

30

32

38

42“Viva México” suplemento mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores.

Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: www.photospin.com // ING Images.

Viva México supplement published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: www.photospin.com // ING Images.

direCtOriO //dirEctory

CEO / DIRECTOR GENERALÁLVARO FAVIER - [email protected]

ADMINISTRATION / ADMINISTRACIÓNLUPITA CRUZ - [email protected]

EDITORIAL STAFF president /PRESIDENTE CONSEJO EDITORIAL

ALEJANDRO IZQUIERDO

MEMBERS / MIEMBROSDIEGO PÉREZ MORETT, ROBERTO SALCEDO, GONZÁLO NOGUERA, OCTAVIO NAVARRO,

JESÚS MARIO HERNÁNDEZ,ROLF TIESSEN, ANTONIO SÁNCHEZ

SALES IN GUADALAJARA /VENTAS EN GUADALAJARATEL: (33) 3648-4508

CENTRAL OFFICE / OFICINA MATRIZAV. ÁMERICAS 1905,

COL. ALDRETE, C.P. 44660GUADALAJARA, JALISCO, MÉXICO

PUERTO VALLARTA, JALISCONIVEL CREATIVODENISSE RAPP

TEL: (0152) (322) 225.1300

PUBLISHER / EDITORMANUEL MORENO MARTÍNEZ

[email protected]

GRAPHIC DESIGNERS / DISEÑADORESWARIO SÁNCHEZRAMIRO RAMÍREZ

TRANSLATION / TRADUCCIÓNTHE AMERICAN SCHOOLLANGUAGE INSTITUTE

[email protected]éfonos 3648.2487 / 88

www.facebook.com/revistavivamexico

twitter@revistvivamex

COntenidO / CONTENT

HOTEliTO dEsCONOCidO2 destino // destination:

10

061 destino // destination:

CiUdad dE MéxiCO // MExiCO CiTy

3 esPeCiaL // sPeCiaL:

Page 5: Vm80completo
Page 6: Vm80completo

06 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¡a rECibirEl añO NUEVO EN UNaGraN UrbE!

WElCOMiNG THE NEW yEar

iN a biG CiTy!

Una de las fechas más alegres del calendario es la celebración del año Nuevo, por lo que el sitio para festejarlo es determinante; así, la ciudad de méxico se proyecta como un lugar insuperable gracias a su ambiente de gran metrópoli, exquisitos restaurantes (en cuanto a cocina y decoración), originales bares y la algarabía propia de la temporada. ¿cuál es tu opción para recibir el 2015?

one of the most festive dates is the celebration of New year, and for this reason the place to celebrate it in is crucial; thus, the city of mexico is projected as an unsurpassable place for its great metropolitan atmosphere, exquisite restaurants (in terms of food and decor), original bars and the excitement of the season. What’s your option for this 2015?

CiUdad dE MéxiCO // MExiCO CiTy1 destino // destination:

la Vida NOCTUrNa Más fEsTiVa dEl País

THE MOsT fEsTiVE NiGHTlifE Of THE

COUNTry

Page 7: Vm80completo

Advertising supplement - www.vivamexico.us 07

¿donde hospedarse? /Where to stay?HYatt reGenCY

mexicocity.regency.hyatt.com

FOUr seasOnswww.fourseasons.com/es/mexico

JW MarriOttwww.marriott.com

AMBIENTE BOHEMIO-CHIC

BOHEMIAN-CHIC ATMOSPHERE

de ambiente juvenil y con gran estilo, en la zona intelectual-cosmopolita de la ciudad celebrar el año nuevo resulta sensacional.

CONDESA DFVeracruz 102, Col. CondesaTel. (0155) 5241.2600www.condesadf.com

atmosphere is youthful and with great style in the intellectual-cosmopolitan area of the city, where celebrating the new Year is sensational.

360º DE FIESTA 360º PARTY

el único restaurante giratorio de México y el más grande del mundo (¡en el piso 45 del World trade Center!) supera toda expectativa.

BELLINI Montecito 38, Piso 45Col. NápolesTel. (0155) 9000.8305 / 9000.8325www.bellini.com.mx

the only revolving restaurant in Mexico and the world’s largest (on the 45th floor of the World trade Center!), exceeds all expectations.

PARAÍSO URBANO

URBAN PARADISE

¿Festejar con el estilo de vida más refinado de la capital mexicana? es posible, es una realidad en este palacio vertical de gusto inmejorable.

ST. REGISPaseo de la Reforma 439Col. CuauhtémocTel. (0155) 5228.1818www.stregishotelmexicocity.com

Celebrating in the most refined lifestyle of the Mexican capital? it is possible; it is a reality in this vertical palace of unsurpassable taste.

Page 8: Vm80completo

CiUdad dE MéxiCO // MExiCO CiTydestino // destination:1MESA DE REYES

TABLE OF KINGS

el refinado restaurante conquista a los más exigentes paladares con sus Caracoles Provenzal o el Pescado veronique, siempre maridados con vinos mexicanos, franceses, españoles y champagnes.

LES MOUSTACHESRío Sena 88, Col. CuauhtémocTel. (0155) 5533.3390 / 5525.1265www.lesmoustaches.com.mx

the refined restaurant conquers the most demanding palates with its Provencal snails or Fish veronique, always paired with Mexican, French, spanish wines and champagnes.

¡FIESTA INTERMINABLE!

ENDLESS PARTY!

Como la noche es larga, unos de los mejores clubes de moda y tiene excelentes mezclas musicales un ambiente internacional. ¡imperdible!

GRAVITYCampos Elíseos 290Col. PolancoTel. (0155) 2574.7773www.gravitypolanco.com

as the night is long, one of the most popular clubs has excellent music mixes and an international atmosphere.Can´t miss it!

¿dónde comer? /Where to eat

HaCienda de LOs MOraLeswww.haciendadelosmorales.com

PUJOLwww.pujol.com.mx

estOriLwww.estoril.rest

08 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Page 9: Vm80completo
Page 10: Vm80completo
Page 11: Vm80completo
Page 12: Vm80completo

12 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Page 13: Vm80completo

Advertising supplement - www.vivamexico.us 13

Page 14: Vm80completo
Page 15: Vm80completo
Page 16: Vm80completo
Page 17: Vm80completo
Page 18: Vm80completo
Page 19: Vm80completo
Page 20: Vm80completo
Page 21: Vm80completo
Page 22: Vm80completo
Page 23: Vm80completo
Page 24: Vm80completo

24 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Las Fiestas decembrinas:

The Christmas holidays:

una cronología del Maratón Guadalupe-Reyes

a timeline of the Guadalupe-Reyes Marathon

Por Miguel Ángel Carral

El mes de diciembre signi-fica generosidad, gratitud y convivencia en muchas partes del mundo; no obstante, la idiosincrasia mexicana exalta aún más este tipo de valores y cos-tumbres en nuestro país, agregándoles incluso un

toque de picardía.El popularmente llamado Maratón

Guadalupe-Reyes inicia el 12 de diciem-bre con la celebración a la Virgen de Gua-dalupe, la imagen religiosa mexicana por

D ecember means generosity, gratitude and conviviality in many parts of the world. However, the Mexican idiosyncrasy further enhances these types of values and customs in our country, by adding even a hint of mischief.

The so called Guadalupe-Reyes Marathon starts on December 12 with the celebration of the Virgin of Guadalupe, Mexico’s religious image par excellence, to finish on January 6 with the Three Wise Men´s Day, when Mexicans find the perfect excuse to organize a family reunion or between friends and have the traditional rosca de reyes.

In addition to a season in which children do not attend school, adults have less work and the upcoming end of the year; the holidays are the most eagerly awaited festivities by the vast majority of Mexicans, and indeed one of the most popular celebrations in the world.

excelencia, para terminar el 6 de enero: Día de los Reyes Magos, cuando los mexi-canos encontramos el pretexto perfecto para organizar una reunión familiar o en-tre amigos, para partir la también tradi-cional rosca de reyes.

Aunado a una temporada en que los niños no van a la escuela, los adultos tie-nen menos trabajo y la coincidencia del término del año en curso, las fiestas de-cembrinas son los festejos más esperados por la gran mayoría de los mexicanos, y de hecho una de las celebraciones más populares del mundo.

Page 25: Vm80completo

PaRa leeR el aRtículocomPleto visita:

// to Read the full aRticle visit:

www.sexenio.com.mx/revista

el PoPulaRmente llamado maRatón GuadaluPe-Reyes

inicia el 12 de diciembRe con la celebRación a la

viRGen de GuadaluPe, la imaGen ReliGiosa

mexicana PoR excelencia, PaRa teRminaR el 6 de eneRo: día de los

Reyes maGos

la adoraCión a la V irgende guadaluPe

Nuestra Señora de Guadalupe, Reina de México y Emperatriz de América, es una imagen de la Virgen María oriunda de México que data de la Época Co-lonial -precisamente del año 1531-, cuando se le apareció en al menos cuatro ocasiones al indígena Juan Diego Cuauhtlatoatzin.

de las Posadas a la naVidad

El inicio de la temporada navideña sin duda llega con la primera posada del año. Comenzando el 16 de diciembre, estas celebraciones hacen alusión a los nueve días el peregrinaje de María y José desde su salida de Nazaret hasta Belén, para dar luz al niño Jesús.

los santos inoCentes,MÁs que una broMa

La popularización de bromas para el 28 de diciembre cambia totalmente el sentido estricto de la celebra-ción del Día de los Santos Inocentes, que recuerda a los niños sacrificados por el rey hebreo Herodes I el Grande.

enero, un año nueVo

Las fiestas decembrinas se prolongan hasta la pri-mera semana del mes de enero, con la llegada de los Reyes Magos a los hogares mexicanos. Para esta tradición, también se acostumbra a dejar obsequios a los niños, tal y como sucede con la imagen de Santa Claus durante la noche de Navidad.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 25

the worshiP of the V irg in of guadaluPe

Our Lady of Guadalupe, Queen of Mexico and Empress of America, is an image of the Virgin Mary originally from Mexico dating from the Colonial Era- precisely the year 1531-, when she appeared to the native Juan Diego Cuauhtlatoatzin on at least four occasions.

about the ChristMas Posadas

The start of the holiday season without doubt comes with the arrival of the first posada of the year. Begin-ning on December 16, the celebrations refer to the nine days of pilgrimage of Mary and Joseph from Nazareth to Bethlehem to give birth to the baby Jesus.

los santos inoCentes, More than a Prank

The popularity of pranks on December 28 completely changes the strict sense of the celebration of Los San-tos Inocentes (Holy Innocents), which commemorates the children slaughtered by the Jewish King Herod I the Great.

January, a new year

The December holidays are extended until the first week of January, with the arrival of the Three Wise Men to Mexican households. In this tradition, it is also cus-tomary to leave gifts for children, as with the image of Santa Claus during Christmas Eve.The popularly called Guadalupe-Reyes Marathon starts on December 12 with the celebration of the Virgin of Guadalupe, Mexico’s religious image par excellence, to finish on January 6 with the Three Wise Men´s Day.

Page 26: Vm80completo

adOrnO navideñOde OriGen antiGUOla historia de las esferas navideñas se remonta a cientos de años atrás: san Bonifacio (680-754) utilizó manzanas, que con el tiempo fueron sustituidas por figuras esféricas y simbolizaban oraciones durante el adviento, con un significado según el color (azul, de reconciliación; plata, de agradecimiento; dorado, de alabanza, y rojo, de petición).

Esta tradición llegó a méxico como una costumbre española, lo que abrió las puertas a la creatividad de los artesanos, herencia que pasó de generación en generación, enriqueciéndose tanto en técnica como en creatividad, por lo que existen tantos tipos y diseños de esferas como la imaginación lo permita.

CHristMas OrnaMent OF anCient OriGins

the story of Christmas ornaments date back hundreds of years ago: saint Boniface (680-754) used apples, which eventually were replaced with spherical shapes and symbolized prayers during the advent. they had a meaning by color (blue, reconciliation; silver, gratitude; gold, praise, and red, petition).

this tradition came to Mexico as a spanish custom, which opened the doors to the creativity of the artisans. its legacy has passed from generation to generation, enriched both in technique and creativity. there are many types and designs as imagination allows.

MExiCO ON dETailméxiCo aL detaLLe

son elaboradas con la técnica de vidrio soplado// they are made with the blown glass technique

llevan ornamentos según la creatividad del fabricante// they carry decorations according to the manufacturer’s creativity

Cada color representa un tipo de oración// Each color represents a type of prayer

algunas llevan adornos especiales // some carry special decorations

1

2

3

4

26 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Page 27: Vm80completo

JALISCOPOR LOS CAMINOS DE: / traveling the roads of:

aMaP Y La iMPOrtanCia

de invertir en PUBLiCidad

aMaP and tHe iMPOrtanCe OF

investinG in advertisinG

eL reLOJ sUPerFast CHrOnO POrsCHe 919

editiOn, es PresentadO en GUadaLaJara

tHe sUPerFast CHrOnO WatCH POrsCHe 919

editiOn is Presented in GUadaLaJara

3430

¡Un CUentO de navidad en GaLerías

GUadaLaJara!a CHristMas stOrY in

GaLerias GUadaLaJara!

Page 28: Vm80completo

28 www.vivamexico.us - Advertising supplement

PoR Los Caminos de JaLisCo

ENCiENdE la NaVidad

GalEríasGUadalajara

G alerías Guadalajara brilla nuevamente en esta temporada de festejos navideños: el pasado 14 de noviembre fue realizado el tradicional ‘Encendido del Árbol’ en el atrio principal del centro

comercial.El ambiente fue muy emotivo tanto para los pequeños como para los

adultos, ya que disfrutaron de una adaptación del ballet de El cascanue-ces, un clásico de esta época. además, durante el evento se apreció un juego de luces que propiciaba el cambio de color del árbol de navidad, complaciendo a todos los gustos; y para cerrar con broche de oro, santa claus hizo aparicion para saludar y dar la bienvenida a todos los niños.

Esto marcó oficialmente el arranque de la temporada navideña en el centro comercial Galerías Guadalajara, que también espera al público con sus talleres navideños, los cuales estarán hasta el 11 de enero de 2015.

maGia crEada Para PEqUEños y GraNdEs!

GalEriasGUadalajara

Av.Rafael Sanzio 150. Col. Residencial La Estancia

Guadalajara, Jalisco Tel / Phone: (33) 3777-7880

www.galeriasguadalajara.com

Galerías Guadalajara recreó una fantasía navideña.// Galerias Guadalajara recreated a Christmas fantasy.

Page 29: Vm80completo

Advertising supplement - www.vivamexico.us 29

GalErias GUadalajara CHrisTMas liGHTs

maGic crEatEd for PEoPlE of all aGEs!

traveLinG tHe rOads OF JaLisCO

G alerias Guadalajara shines again in this season of christmas celebrations: last November 14 the traditional ‘tree

lighting’ ceremony was celebrated in the central atrium of the shopping center.

the atmosphere was very emotional for both young and adults, as they enjoyed a ba-llet adaptation of the Nutcracker, a classic of the season. in addition to this, during the event a light show which made the color of the christmas tree change, pleased everyone who watched it; and to finish off, santa claus made an appearance to greet and welcome all the children.

this marked the official start of the christ-mas season in Galerias Guadalajara shopping center, which also awaits the public with their christmas workshops that will remain open until January 11, 2015.

¡Es indiscutible la magia que caracteriza a esta época!// It is undeniable the magic that characterizes this time!

El centro comercial ofrece excelentes marcas de talla

mundial. // The shopping center

offers excellent world-class brands.

¡Es infaltable la presencia

de Santa Claus para

pedirle regalos!

// The presence of Santa Claus is inevitable

for asking gifts!

Page 30: Vm80completo

30 www.vivamexico.us - Advertising supplement

notiCias

POr qUé iNVErTir EN PUbliCidad¿ ?

la asociacióN mExicaNa dE aGENcias dE PUBlicidad (amaP) EstÁ rEalizaNdo UN acErtado traBaJo qUE lo fUNdamENta EN accioNEs coNcrEtas Basadas EN la coNstaNtE iNvEstiGacióN.

l o anterior quedó asentado el pasado 14 de noviembre, cuando sergio lópez zepeda, Presidente Ejecutivo de la amaP, presentó

ante representantes de la asociación los resulta-dos del estudio llamado El valor de la comunica-ción: una industria pilar en el desarrollo económi-co del país -que fue solicitado a profesores del iPadE Business school- para generar modelos econométricos y de correlación y poder medir los efectos de la industria de la comunicación en el desarrollo económico del mercado mexicano.

Gracias a la investigación quedó comproba-do el efecto multiplicador en el Producto interno Bruto (PiB) de 15 pesos por cada peso invertido en comunicación; además, la producción bruta de la industria de la comunicación corresponde al 0.75% del PiB a valores acumulados de pre-cios corrientes (equivalente a 15,864 millones de pesos) y, de acuerdo al modelo econométrico, por cada punto porcentual de inversión publici-

taria entre 1993 y 2013, el PiB aumentó 0.11%. En cuanto a la exportación de servicios, el valor su-peró los 1,300 millones de pesos, demostrando que la inversión en publicidad es un instrumento efectivo que apoya los planes de internacionali-zación de grandes empresas, eleva la calidad de la oferta, mejora el nivel de precios, crea 92,270 empleos directos y 77,976 indirectos y este tipo de inversión conlleva un crecimiento de hasta el 39.2% en ventas entre el monto de inversión pú-blica, la calidad de la campaña y creatividad de la misma, además de controlar que las variables estén alineadas a la estrategia de la empresa, ta-rea que, definitivamente, las agencias miembros de la amaP hacen de forma sobresaliente.

asimismo, en el encuentro fue anunciado el cambio de Presidente de la amaP región oc-cidente: luis alberto Purata, director asociado de Esferacc, fue elegido por unanimidad para el período 2015.

1.- impulsa a la economía al generar ventas

2.- Es fuente de empleos

3.- incrementa las exportaciones

4.- Estimula el crecimiento del mercado

5.- favorece a la pequeña y mediana empresa

6.- Promueve la innovación y la diferenciación

7.- Permite la sana competencia

8.- fortalece la creciente economía digital

9.- contribuye la consolidación de

proyectos sociales

10.- Beneficia a la sociedad

11.- Genera negocios para empresas

Business to Business

Es la agrupación más im-portante de méxico en el ramo de la comunicación (genera el 90% de la publi-cidad en el país), fue cons-tituida en 1950 y la forman agencias publicitarias con integridad, pensamiento estratégico, creatividad y profesionalismo. la amaP contribuyó a la reingeniería del Premio a la creatividad Publicitaria en radio de la asociación de radio del valle de méxico, fundó el consejo Nacional de la Pu-blicidad (hoy llamado con-sejo de la comunicación), el instituto verificador de medios, así como el consejo de autorregulación Publici-taria y Ética, además de ser miembro y representante en méxico de la red EffiE Worldwide.

raZONEs Para iNVErTir EN COMUNiCaCiÓN

aCErCa dE la aMaP

Page 31: Vm80completo

tHE mExicaN associatioN of advErtisiNG aGENciEs (amaP) is coNdUctiNG a sUccEssfUl JoB tHat is foUNdEd oN coNcrEtE actioNs BasEd oN coNstaNt rEsEarcH.

1. Boost the economy by generating sales

2. it is a source of jobs

3. increases exports

4. stimulates market Growth

5. Benefits small and medium enterprises

6. Promotes innovation and differentiation

7. allows healthy competition

8. strengthens the growing digital economy

9. contributes to consolidate social projects

10. Benefits society

11. Generates Business Enterprise -Business to Business

as the most important group of mexico in the field of communication (generating 90% of advertising in the country), established in 1950, it is comprised of advertising agencies with integrity, strategic thinking, creativity and professionalism. the amaP helped reengineer the creative radio advertising Prize of the association of radio of valle de mexico. it founded the National advertising council (now called communication council), as well as the advertising self-regulating and Ethics council, and served as a member and representative in mexico for the EffiE Worldwide network.

abOUT aMaP

rEasONs TO iNVEsT iN COMMUNiCaTiON

T his was established last November 14, when sergio lopez zepeda, Executive

chairman of the amaP, presented to representatives of the association the results of a study called the value of communication: a pillar industry in the economic development of the country, which was solicited to iPadE Business school professors in order to generate econometric and correlation models, and measure the effects of the communication industry in the economic development of the mexican market.

thanks to the research, the multiplier effect on the Gross domestic Product (GdP) of 15 pesos per invested peso in communication was verified. in addition, the gross output of the communications industry corresponded to 0.75% of the GdP at current prices accumulated values (equivalent to 15,864 million pesos) and, according to the econometric model, for each percentage point of advertising investment between 1993 and 2013, the GdP rose 0.11%. as for the export of services, the value exceeded 1,300 million pesos, showing that investment in advertising is an effective tool that supports the internationalization plans of large companies, raising the quality of supply, improving the price level, and creating 92.270 direct jobs and 77.976 indirect jobs. this type of investment entails an increase of up to 39.2% in sales between the amount of public investment; the campaign quality as its creativity, in addition to controlling variables aligned to the business strategy, a task that amaP member agencies perform in an outstanding way.

in addition, the change of the West region amaP President was announced in the meeting: luis alberto Purata, Esferacc associate director was elected unanimously for the 2015 period.

Tere Guerra Baruqui. Sergio López Zepeda. Luis Alberto Purata.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 31

neWs

WHy iNVEsT adVErTisiNG?

Page 32: Vm80completo

PrOfilEPeRfiL

32 www.vivamexico.us - Advertising supplement

fUsiONa TradiCiONEs, TECNOlOGía y MOdErNidad”, GUsTaVO saTUfErT bUClON

fUsEs TradiTiONs,

TECHNOlOGy aNd MOdErNiTy”,

GUsTaVO saTUfErT

bUClON

si vEN alGo qUE dEscoNocEN, iNvEstiGUEN,

ExPlorEN, vEaN qUE GUadalaJara Es ProfUNda, rEsPEtUosa, qUE dEstaca sU Pasado. iNvito a cada taPatío a sEr EmBaJador dE Esta GraN ciUdad”.

if yoU sEE somEtHiNG UNkNoWN,

rEsEarcH, ExPlorE, sEE tHat GUadalaJara is a dEEP, rEsPEctfUl city tHat HiGHliGHts its Past. i iNvitE EacH taPatio to BEcomE amBassador of tHis GrEat city. “

l a Perla tapatía, ¡la más mexicana de las ciudades!, es un crisol que une tradi-

ción y modernidad para trascen-der en la escena mundial, por lo cual Gustavo satufert Buclon, di-rector de Promoción de la oficina de visitantes y convenciones de Guadalajara, expresa que “la zona metropolitana de Guadalajara ofrece moda, joyería, zapatos, diseño de muebles, infraestruc-tura deportiva; el video maping de la catedral, de la Basílica de zapopan y del teatro degollado. se abrirá el Palacio de la cultura y la comunicación, una sala para ballet y música de cámara, el mu-seo de las telecomunicaciones… el equipo de beisbol los cha-rros nos da gran orgullo, con su espectacular estadio. y, ¿quién no quiere casarse en Benavento, trasloma o en las ex haciendas?”.

así, satufert Buclon planea “construir el monumento que Ha-bla, de realidad aumentada, en la cual Juan toscano –el cronista de la ciudad, quien es elegido por el cabildo en turno- platicará la his-toria en zonas específicas porque el turista ve a Guadalajara de for-ma extraordinaria: por ejemplo, al ir del tlaquepaque tradicional a un desfile de modas en anda-res, la perspectiva cambia, se dan cuenta que somos una fusión de lo tradicional con un toque mo-derno”, manifiesta, a la par que invita a la gente a conocer más la ciudad.

T he Perla tapatia (Pearl of the West), the most mexican of cities, is a

melting pot that combines tradition and modernity to transcend into the world stage. for this reason Gustavo satufert Buclon, director of the Promotion and visitors convention Bureau of Guadalajara, states that “Guadalajara´s metropolitan area offers fashion, jewelry, shoes, furniture design and sports infrastructure, as well as the video mapping of the cathedral, the Basilica of zapopan and the degollado theater. the Palcco, an agora, a room for ballet and a music chamber will be opened. the museum of telecommunications ... the baseball team los charros gives us great pride, with its spectacular stadium. and who doesn´t want to marry in Benavento, trasloma or in the ex-haciendas? “

satufert Buclon plans to “build the monument that speaks an augmented reality project in which Juan toscano- the chronicler of the city- will talk about the history of specific areas, because tourists see Guadalajara in a extraordinary way, for example, going from traditional tlaquepaque to a fashion show in andares, the perspective changes. they realize that we are a fusion of the traditional with a modern twist,” he expresses, and invites people to learn more about the city

“GUadalajara “GUadalajara

Gustavo satufert buclon, director de Promoción de la oficina de visitantes y convenciones de Guadalajara.

// director of the Promotion and visitors convention Bureau of Guadalajara.

Page 33: Vm80completo

P lasmar idiosincrasias a través del arte es un talento que carac-teriza a los hermanos Erick y Gladys González santos, quienes presentaron ‘lazos méxico-España. si hoy tomo tequila, mañana

tomo jerez’, una exposición de acuarelas que muestra los puntos en común entre la cultura española y mexicana.

Hablar de lo mexicano implica integrar a la cultura mexica e hispa-na, sus elementos culturales modernos y antiguos, sus valores y tra-diciones, alimentos y vinos. así, el título de la exposición retoma al tequila –bebida que nos representa en el mundo- y al jerez -una gama de vinos españoles-, conjuntando a ambas culturas a partir de sus mu-tuas afinidades.

T o capture idiosyncrasies through art is a talent that characterizes the siblings Erick and Gladys Gonzalez santos, who presented ´mexico-spain ties. if today i drink tequila, tomorrow i´ll drink

sherry’, an exhibition of watercolors showing the commonalities between the spanish and mexican culture.

to talk about what is mexican involves integrating the mexica and Hispanic culture, their modern and ancient cultural elements, their values and traditions, and their food and wine. thus the title of the exhibition takes tequila-a drink that represents us in the world, and sherry -a range of spanish wines, combining both cultures from their mutual affinities.

notiCias neWs

aCUarElas qUE rEúNEN a

MéxiCO y EsPañavíNcUlo iNvisiBlE ENtrE dos NacioNEs

WaTErCOlOrs THaT briNG TOGETHEr

MExiCO aNd sPaiNiNvisiBlE liNk BEtWEEN tWo NatioNs

Los talentosos Gladys y Erick González Santos. The talented Gladys and Erick González Santos.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 33

Page 34: Vm80completo

34 www.vivamexico.us - Advertising supplement

inFOMerCiaLPubLiRRePoRtaJe

d e la asociación entre la icónica marca chopard y Porsche mo-torsport surge el superfast chro-

no Porsche 919 Edition, dedicado al nuevo Porsche 919 Hybrid: una obra maestra de la relojería, con certificado de cronome-tría cosc, inspirado en los códigos estéti-cos del automóvil deportivo y producido en una edición limitada de 919 ejemplares. también tiene el número 919 inscrito en el contador a las 9 horas, es idéntico a los números de los Porsche de competencia y la correa de caucho está inspirada en los neumáticos slicks, que permiten tomar las curvas a altísima velocidad.

Para presentar esta pieza única de la ingeniería, macame Joyeros reunió a un grupo selecto de figuras destacadas de la vida social y empresarial tapatía, quie-nes se mostraron sorprendidos por el re-loj, que refleja el delicado trabajo de dos marcas distintas, pero que tienen el mis-mo objetivo: la precisión más absoluta.

sUPErfasT CHrONO POrsCHE 919 EdiTiON, UNa PiEZa dE PrECisiÓN

MaCaME jOyErOs OfrECE PiEZas úNiCas a sUs CliENTEs

MaCaME jEWElErs OffErs THEir CUsTOMErs UNiqUE PiECEs

sUPErfasT CHrONO POrsCHE 919 EdiTiON,

a PrECisiON PiECE

f rom the association between the iconic brand chopard and Porsche motorsport comes the

superfast chrono Porsche 919 Edition, inspired by the new Porsche 919 Hy-brid. it is a masterpiece of watch mak-ing with cosc certified chronometer. inspired by the aesthetic codes of the sports car, it is produced in a limited edition of 919 copies. it also has the number 919 inscribed on the counter at 9 o’clock, identical to the numbers of the Porsche of competitions, and the rubber strap is inspired by the slicks tires, that allow taking curves at high speed.

to present this unique piece of engineering, macame Jewelers gathered a select group of prominent figures of the social and business life who were surprised by the watch, which reflects the delicate work of two different brands, but with the same goal: absolute precision.

Heidi Rojo, José Ángel Lizárraga.

Beatriz Echeverría, Irma Valencia. Mireille Yeme, Gilberto Obregón, Gabriel Romano. Amparo de León, José León.

Ricardo López, Frida de López.

HOTEL - COMERCIO OFICINAS - GYMDAYCARE

INFORMESOFC. 3813 4093 / CEL. +33 3170 3132

[email protected]

14,300 m2 DE OFICINAS DISPONIBLES

EN RENTAPLANTAS DE ± 1,000 m2

Page 35: Vm80completo

HOTEL - COMERCIO OFICINAS - GYMDAYCARE

INFORMESOFC. 3813 4093 / CEL. +33 3170 3132

[email protected]

14,300 m2 DE OFICINAS DISPONIBLES

EN RENTAPLANTAS DE ± 1,000 m2

Page 36: Vm80completo

36 www.vivamexico.us - Advertising supplement

aMOrTE: siNErGias CrEadas POr El arTE

E l medio de arte tiene cada vez mayor trascendencia entre el público tapatío, de tal forma que

‘amorte, unidos por el arte’, realizado el pasado 20 de noviembre, fue un exi-toso encuentro de pintores, escultores, músicos y gente que aprecia la crea-ción artística.

las asociaciones entre estas perso-nas buscan generar proyectos que po-sicionen a méxico como una potencia en el mercado del arte, ya que no es sólo un esfuerzo aislado, sino que in-volucra a personas, empresas, comu-nidades y organizaciones que deseen sumarse a tan importante misión.

T he arts have an increasing significance between the tapatío public, in such a way

that ‘amorte, united by art’, held last November 20, was a successful gathering of painters, sculptors, musicians and people who appreciate the artistic creation.

the associations between these people seek to generate projects that position mexico as a power in the art market, because it is not just an isolated effort, but involves individuals, businesses, communities and organizations who wish to join this important mission.

UN ProyEcto qUE BUsca trascENdEr

a ProJEct tHat sEEks to traNscENd

El mercado de arte ofrece magníficas piezas.//The art market offers magnificent pieces.

Antonio Garibay, Karla de Lara.

Israel Jáuregui, Kristi Jackson. Gibrán Julian, Misus Ricarlde.

El evento tivo gran apreciación artística del público.// The event had a great artistic appreciation from the public.

Obra de Iván Camargo.// Work of Iván Camargo.

notiCias neWs

aMOrTE: syNErGiEs crEatEd By art

Page 37: Vm80completo
Page 38: Vm80completo

38 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¡TIempO de regALOS!Esta es una de las épocas del año más disfrutables para comprar y para obsequiar. ¡Déjate

envolver por el espíritu festivo con todos los presentes que quieras!

aPPaReL

CUidadOsO afEiTadO

también los hombres requieren cuidar su

piel. ¡Y lo hace con lo mejor!

CarEfUl sHaVE Men also require care for their skin. and they

do so with the best!

www.kiehls.es

la HOra sUiZa

el distintivo de reloj dive Master 500

#vx25tim es la calidad total.

sWiTZErlaNd TiMEthe distinctive watch dive Master 500 #

vx25tim is total quality.

www.victorinox.com

dE frENTE al fríO

el abrigo marinero es una prenda muy

versátil para la temporada.

COld frONTthe pea coat is a versatile piece for the

season.

www.hm.com/mx

CaballErO dE iNViErNO

La elegancia masculina para la temporada

está aquí.

KNiGHT Of WiNTErthe masculine elegance for the season is

here.

www.roberts.com.mx

abriGadOr COMPlEMENTO

nada más tierno que ver a los niños con

accesorios invernales.

COZZy sUPPlEMENTnothing cuter than seeing children with

winter accessories.

www.gap.com

MOMENTO dE EsParCiMiENTOesta temporada hay estrenos para disfrutar

en familia, amigos o pareja.

TiME Of lEisUrEthere are movie premieres this season to

enjoy with family, friends or your partner.

www.cinepolis.com ¡Encuéntralo en Galerías

Guadalajara!

Page 39: Vm80completo

PlaCEr dE la MEsael festejo más delicioso se vive aquí.

¡disfrútalo como nunca!

PlEasUrE aT THE TablEthe most delicious celebration can be

experienced here. enjoy it as never before!

www.outback-mexico.com

rOsTrO PErfECTOno lo dudes, la piel de la cara luce perfecta

frente al frío con este producto.

PErfECT faCEdo not hesitate; facial skin looks great

against the cold with this product.

www.sephora.com.mx

EfECTO aNTi-EdadLos años dejan de pasar gracias a esta línea

cosmética. ¡regálate menos años!.

aNTi-aGE EffECTYears stop running with this cosmetic line.

Give yourself less years!.

www.gk-cosmetics.com

sPaNisH saNdWiCHsi de sabor internacional se trata, disfruta de

la tendencia ibérica en México.

bOCadillO EsPañOlif it’s international flavor we are talking

about, enjoy the iberian trend.

www.100montaditos.com

dUlCEs MOMENTOs

entre tienda y tienda, vale la pena tomar un

delicioso descanso.

sWEET MOMENTsin between shopping, a delicious break is

worth taking.

www.thecheesecakefactory.com

¡rOPa dE fiEsTa!vestirse para las celebraciones de temporada

es un placer con estas prendas.

ClOTHiNG ParTy!dressing for seasonal celebrations is a

pleasure with these garments.

www.bcbg.com

Gift time!

This is one of the most enjoyable times of year for buying and giving.

Wrap yourself in the festive spirit with all the presents you want!

Advertising supplement - www.vivamexico.us 39

Find it in Galerias

Guadalajara!

Page 40: Vm80completo

REAL SANTA ANITAPLAZA

PlaZarEal saNTa aNiTa

raMÓN COrONa NO.639 Esq. aNTiGUO CaMiNO a COliMaTlaqUEPaqUE, jalisCO 44600TEl // PHONE: (33) 3648-4514

TACOS AZTECA

Page 41: Vm80completo
Page 42: Vm80completo

42 www.vivamexico.us - Advertising supplement

La agenda the agenda 2014

NAYARITFESTIVAL SAYULITA 2015SAYULITA FESTIVAL 2015Fecha: Del 14 al 18 de enero, 2015Date: from January 14 to 18, 2015www.festivalsayulita.com

El pueblo costero de Sayulita albergará este juvenil y bohemio festival internacional, donde confluyen el cine, la música, el tequila y el surf en un ambiente de singular alegría.

The coastal people of Sayulita will be hosting this juvenile and bohemian international festival, where cinema, music, tequila and surfing come together, in an environment of remarkable joy.

GUANAJUATOFERIA LEÓN 2015FERIA LEÓN 2015Fecha: Del 14 de enero al 8 de febrero, 2015Date: From January 14 to February 8, 2015www.ferialeon.org

Celebrada desde 1876, es considerada una de las mejores ferias del país, a la cual acudirán 5 millones de personas para vivir una serie de excelentes espectáculos artísticos y culturales.

Held since 1876, it is considered one of the best fairs in the country, which will have over 5 million people enjoying a number of excellent artistic and cultural events.

Del 27 de dic. 2014 al 2 de enero, 2015Lugar: Varias sedes / www.winterbeach.mx

Evento que reúne conciertos, desfiles de reconocidos diseñadores latinos, eventos y fiestas para recibir el Año Nuevo 2015.

Hasta el 4 de enero, 2015Laboratorio Arte Alameda, Distrito Federalwww.artealameda.bellasartes.gob.mx

Propuesta que crea un juego de percepción; además, la artista integra el sonido, color y diversos objetos para que el espectador interactúe con la obra.

Until January 4, 2015Laboratorio Arte Alameda, Mexico Citywww.artealameda.bellasartes.gob.mx

Proposal that makes a game of perception. Additionally, the artist integrates sound, color and various objects for the viewer to interact with the work.

December 27, 2014 to January 2, 2015Lugar: several venues/ www.winterbeach.mx

An event that brings concerts, fashion shows from recognized Latino designers, and festivals to welcome the New Year 2015.

WINTERBEACH

LAURE PROUVOST:MIENTRAS NO MIRABAS

LAURE PROUVOST: WHILE YOU WERE NOT LOOKING

WINTERBEACHRIVIERA MAYA

CIUDAD DE MÉXICO MEXICO CITY

RIVIERA MAYA

Page 43: Vm80completo
Page 44: Vm80completo