84
1

VISÍTENOS - revistasexcelencias.com · completamente nuevo denominado MBUX ... engines, both gasoline and diesel, goes up to a new level in terms ... FIRST FLIGHT OF A TOURISM HOT-AIR

  • Upload
    doantu

  • View
    212

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

2

3

VISÍTENOS

Humbolt esq. Hospital, Centro Habana, La Habana, Cuba.Telf.: +(53) 7873 5703 · 05 / [email protected]ÁCTENOS

Para recorrer la Isla como gustewww.taxisencuba.com

Taxi FAMILIAR Taxi RURALCOCO Taxi

Gran CAR

4

MERCEDESBENZ

En p

orta

da /

On

the

cove

r

Además de ser muy dinámica y tener una presentación más inteligente, la nueva Clase A también es sumamente práctica. Se puede percibir que tanto la longitud del vehículo como la batalla son más largas, además de la anchura interior optimizada.

Nacerá con tres versiones A 180 d, A 200 y A 250, y luego se incorporarán nuevos miembros a la familia. El motor de gasolina M 282 de 4 cilindros aportará 163 CV de potencia y 250 Nm de par. Estará disponible para el A 200 y podrá combinarse con una caja mecánica de seis marchas o un cambio automático de siete velocidades y doble embrague 7G DCT.

La nueva Clase A estrena un sistema multimedia completamente nuevo denominado MBUX (Mercedes-Benz User Experience), el cual ofrece una conexión emocional entre el vehículo y el conductor gracias a la inteligencia artificial, incluyendo funciones basadas en la comunicación de vehículo a vehículo (car-to-car) y también de vehículo a infraestructura (car-to-X).

Es muy probable que encontremos la nueva Clase A presente en Cuba ya para este año, y sería en uno de los primeros países de la región donde se puedan exhibir sus atributos.

La cuarta generación del Clase A 2018 (W 177) se presentó en el Salón de Ginebra de este año, cargada de novedades estéticas y tecnológicas. Pertenece al grupo de los compactos de nueva generación (New Generation Compact Cars, NGCC)

de la marca teutona, los que suponen una renovación en su segmento, al incorporar tecnologías de las Clases E y S de Mercedes-Benz.

La nueva Clase A es un compacto premium que ha aplicado sus metas de desarrollo de forma consecuente y fascinante: con un diseño reinterpretado, más emocional y deportivo. Las líneas Style, Progressive y AMG Line satisfacen todos los deseos en cuanto a personalizaciones. La moderna generación de motores de gasolina y diésel supone un nuevo nivel en cuanto a potencia, eficiencia y depuración de gases de escape. Los “moods” (ambientes) permiten al conductor crear su perfil de ajustes para funciones de conducción, de confort o de medios. Además, los sistemas de cámaras y de radares mejorados son la base de una nueva generación de sistemas de asistencia a la conducción. Con ellos se avanza en el desarrollo de la conducción autónoma. El habitáculo ha ganado en confort, calidad y distinción, se puede incorporar pantallas de hasta 10.25 pulgadas y luz ambiente con 64 tonalidades.

MERCEDES-BENZ CLASE A 2018

POR/BY: ERNESTO POSADA

5

En p

orta

da /

On

the

cove

r

The fourth generation of 2018 A-Class (W 177) was unveiled at this year’s Geneva Motor Show, with plenty of new aesthetic and technological elements. It is part of the German brand’s New Generation Compact Cars (NGCC), which represent a renovation of the segment by introducing technologies from Mercedes-Benz’s E and S Classes.

Such lines as Style, Progressive and AMG Line fulfill all expectations in terms of customizations. The cutting-edge generation of engines, both gasoline and diesel, goes up to a new level in terms of power, efficiency and depuration of exhaust gases. Moreover, the improved camera and radar systems are the base of a new generation of driving assistance systems. They are a step towards the development of self-driving cars. The interior’s comfort, quality and distinction have been enhanced, and 10.25 inch screens and 64-tone ambient light have been introduced.

2018

MER

CEDE

S-BE

NZ A

-CLA

SS

Autos/CarsSumario/Contents

CUPRA ATECA 2019

NUEVA CLASE AMGE 53 4MATIC+

AUDI A6 AVANT 2018, MÁS BRILLO PARA LOS ANILLOS

2019 CUPRA ATECA

NEW AMGE 53 4MATIC+

2018 AUDI A6 AVANT, MORE SHINE FOR ITS RINGS

VOLKSWAGEN ATLAS TANOAKVOLKSWAGEN ATLAS TANOAK

SKODA KAMIQ, UN HERMANO CHINO PARA EL KAROQSKODA KAMIQ A CHINESE BROTHER FOR KAROQ

LOTUSLOTUS

Logotipos/Lotgos

5 CONSEJOS DE MANTENIMIENTO PARA AUTOS VIEJOS5 MAINTENANCE TIPS FOR VINTAGE CARS

KTM 1290 SÚPER DUKE GTKTM 1290 SUPER DUKE GT

Curiosidades/CuriositiesRÉCORD DE ALTITUD EN OJOS DEL SALADOALTITUDE RECORD IN OJOS DEL SALADO

Tecnología/TechnologyMERCEDES-BENZ ESTRENA EL MBUXMERCEDES-BENZ LAUNCHES ITS MBUX

Tres Autos/Three Cars2018 VOLVO XC40 / 2018 BMW X2 2018 CITROËN C4 SPACETOURER2018 VOLVO XC40 / 2018 BMW X2 2018 CITROËN C4 SPACETOURER

SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE:TLF.: + 34 91 556 00 40, + 53 7 204 8190,+ 53 7 205 8274PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA:ESPAÑA: MADRID: 28020, CALLE CAPITÁN HAYA, 16. TLF.: +34 91 556 00 40. FAX: +34 91 555 37 64. E-MAIL: [email protected] // CUBA: LA HABANA: CALLE 10, NO. 315 APTO. 3 E/ 3RA Y 5TA MIRAMAR, PLAYA. TLF.: +53 7 204 8190. E-MAIL: [email protected] // EL SALVADOR: E-MAIL: [email protected] // ECUADOR: MARÍA BELÉN TINAJERO B. CALLE EL BATAN N34-122 Y AV 6 DE DICIEMBRE, ED. SAN MARINO, OF. 601. TLF.: +593 2 332 4212, MÓVIL: +593 9 8332 0255. E-MAIL: [email protected] // MÉXICO: CIUDAD DE MÉXICO: ALEJANDRA MACIEL, DIOS PÁJARO NO. 25, SECC. PARQUES, CUATITLÁN IZCALLI 54720. TLF: +52 55 58714034, MÓVIL: +52 44 5523160511. E-MAIL: [email protected] / PUERTO VALLARTA, JALISCO: CONSUELO ELIPE, CALLE FEBRONIO URIBE 100. PLAZA SANTA MARÍA 404 C. ZONA HOTELERA. TLF.: +52 322 225 0109. E-MAIL: [email protected] // PANAMÁ: E-MAIL: [email protected] / [email protected] / [email protected] // ARGENTINA: E-MAIL: [email protected] // BRASIL: E-MAIL: [email protected] // USA: E-MAIL: [email protected] // RUSIA: E-MAIL: [email protected] // REPÚBLICA DOMINICANA: E-MAIL: [email protected] // URUGUAY: E-MAIL: [email protected] // COSTA RICA: E-MAIL: [email protected] // PERÚ: E-MAIL: [email protected] // PORTUGAL: E-MAIL: [email protected] // E-MAIL: [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 EDITA: ELA. C/ CAPITÁN HAYA, 16, 28020 MADRID (ESPAÑA). ISSN 1138-1841FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN LA NUEVA CREACIONES GRÁFICASTODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE ES UNA PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA. ÚLTIMO CONTROL DE OJD: TIRADA: 10 000 EJEMPLARES. DIFUSIÓN: 9 472 EJEMPLARES.* 29/7/2003

EDITOR Y DIRECTOR GENERALJOSÉ CARLOS DE SANTIAGO

ASESORA EDITORIALCONSUELO ELIPE RAMOS

REDACTORA JEFEANA MARÍA GÓMEZ

COORDINADORA REDACCIÓN INTERNACIONALVERÓNICA DE SANTIAGOCOORDINACIÓN ESPAÑA

ÁNGEL GONZÁLEZPUBLICIDAD ESPAÑA

MARISA SABIO

CORRESPONSAL PERMANENTE EN CUBA JORGE IGNACIO COROMINA SÁNCHEZ

COORDINACIÓN CUBAJULIET AGUILAR CEBALLOS

EDITOR JEFE WILLY HIERRO ALLEN

EDITOR EJECUTIVOWILLY HIERRO CAVEDA

COORDINADORA EDITORIAL/COMERCIALGOITYBELL HIERRO CAVEDA

DIRECCIÓN DE ARTE Y DISEÑO MARVIN DÍAZ VALDÉS

WEBMASTER/REDES SOCIALESROCÍO BARO GUERRA

ASISTENTE EDITORIAL/COMERCIALALEXANDRA GOVEA GORPINCHENKO

PUBLICIDAD CUBAANA MARÍA PÉREZ, REBECA VALDÉS, ILSE HERNÁNDEZ

HAN COLABORADO EN ESTE NÚMEROERNESTO POSADA ESCOTO, ARIEL B. COYA, DAYÁN GARCÍA LA O, JORGE ESTÉNGER

WONG, LEONEL NODAL, WILLY HIERRO ALLEN, WILLY HIERRO CAVEDA, MARYLIN LUIS GRILLO, YANAY PRATS, JORGE OSMANI MORENO, ANA PARIS, YOHANA OVIEDO Y RENÉ

NAVARRO ARBELO.

FOTOGRAFÍAJORGE ESTÉNGER WONG, SERGEI MONTALVO, REYNALDO ALFONSO, ALEXANDRA GOVEA GORPINCHENKO, ABEL ROJAS BARALLOBRE Y EL BANCO DE FOTOGRAFÍA

DEL GRUPO EXCELENCIAS.

www.excelencias.com www.excelenciasdelmotor.com

www.excelenciastravel.comwww.fucadhu.org

PORSCHE 911 GT3 RS20182018 PORSCHE 911 GT3 RS

Tips/Tips

Motos/Bikes

TRADUCCIÓNELIO SOCORRO

7

Publirreportajes/Advertorials

CHEVROLET STYLELINE SPECIAL COUPE 1950, ¡AHORA ES UNA BALA!CHEVROLET STYLELINE SPECIAL COUPE 1950 A BULLET-FAST CAR!

Autos Clásicos/Classic Cars

76

No.73WENCHIMPORT, EL CONFORT EN SU AUTOWENCHIMPORT, COMFORT IN YOUR CAR

Leyendas/Legends

DEPORTES/SPORTS

GRUPO BAUMEC, UNA DINÁMICA ACTUALGRUPO BAUMEC, TODAY’S DYNAMIC

SOLICITE SU EDICIÓN DIGITAL

Fórmula 1/Formula 1

A CHAMPION FINAL IN THE 11TH SOUTH HAVANA MASTER CLASSIC

FERRARI THREATENS, BUT MERCEDES PREVAILS

HONDA, MARQUEZ HAVE A PRACTICALLY UNASSAILABLE LEAD

CINCO AÑOS DE TAXI RUTERO 1, MOVIENDO LA HABANAFIVE YEARS OF TAXI RUTERO 1, MOVING HAVANA

TAXI RUTERO 2, LA PREMISA DE UN SERVICIO ALTERNATIVOTAXI RUTERO 2, THE PREMISE OF AN ALTERNATIVE SERVICE

RAFAEL ANSÓN PASEA POR LA HABANARAFAEL ANSÓN’S TOUR THROUGH HAVANA

Publirreportajes/Advertorials

Náutica/Nautical

Ferrocarriles/Railroad

MC-21, LA APUESTA DE LA AERONÁUTICA RUSAMC-21 THE RUSSIAN AERONAUTICS’ WINNING CARD

PRIMER VUELO DE GLOBO AEROSTÁTICO DE TURISMO EN CUBAFIRST FLIGHT OF A TOURISM HOT-AIR BALLOON IN CUBA

CRUCERO DE ROYAL CARIBBEAN APUESTA POR LA HABANAROYAL CARIBBEAN’S CRUISE BETS ON HAVANA

EL VALLE DE LOS INGENIOS SE ANDA EN TRENA TRAIN RIDE THROUGH THE SUGAR MILLS VALLEY

Aeronáutica/Aeronautic

7880

FINAL DE CAMPEONES, EN XI CLÁSICA MÁSTER LA HABANA DEL SUR

FERRARI AMENAZA, PERO MERCEDES DOMINA

HONDA Y MÁRQUEZ, INALCANZABLES ESTE CURSO

TORNEO HEMINGWAY ¿MALA CHICA? ¡BUENA COPA!HEMINGWAY TOURNAMENT:BAD GIRL? GOOD CUP!

Moto GP/Moto GP

KOENIGSEGGKOENIGSEGG

Habana 500/Havana 500

Moto Clásica/Classic BikesLAVERDA V6, UN SUEÑO ITALIANOLAVERDA V6, AN ITALIAN DREAM

PASEO DEL PRADO, HAVANA’S GREATEST AVENUE

PASEO DEL PRADO, LA MÁS GRANDIOSA AVENIDA HABANERA

8

Transforme su auto en un atleta incansable

lubricants.total.comlubrica

9

carsAUTOS

10

Aut

os /

Car

s

ATECAL

a nueva marca se comercializará en espacios especiales ubicados dentro de los locales de los concesionarios SEAT. A diferencia de como se hacía hasta este momento, SEAT León

Cupra, los nuevos deportivos se denominarán; por ejemplo, Cupra Ateca. Ese es precisamente el nombre del primero que verá la luz, para luego dar paso al Ibiza y al Arona.

El Cupra Ateca, por ser el primero, no podía traer mejor aval. Se presenta con motor L4 de 2.0 L de desplazamiento y 300 CV de potencia. La tracción es a las cuatro ruedas y transmite por una

caja de cambios automática de doble embrague DSG de siete marchas. Su velocidad máxima es de 245 km/h y acelera de 0 a 100 km/h en 5.4 s. Para que se tenga una idea, le comentamos que el único SEAT que lo supera en aceleración es el León ST 2.0 TSI Cupra de 300 CV, que lo hace en 4.9 s.

Trae de serie un amplio paquete de elementos: acceso al vehículo y arranque sin llave, cámara de visión periférica, sistema multimedia con pantalla táctil de 8 pulgadas, navegador, instrumentación de pantalla, cargador de teléfono inalámbrico y sistema de aparcamiento semiautomático. A eso se suma,

SEAT HA DADO UN PASO ADELANTE EN CUANTO A VEHÍCULOS DEPORTIVOS SE REFIERE. TANTO ES ASÍ, QUE HA CREADO UNA MARCA CON ESE FIN “CUPRA”, UNA DENOMINACIÓN QUE YA USÓ EL FABRICANTE ESPAÑOL EN MODELOS DEPORTIVOS. AUNQUE TODAVÍA ESTÁN DISPONIBLES MODELOS DE SEAT APELLIDADOS CUPRA, AHORA SE PRESENTA COMO MARCA INDEPENDIENTE. EL NUEVO LOGO ESTÁ INSPIRADO EN LAS CIVILIZACIONES TRIBALES Y REFLEJA VALORES COMO LA PASIÓN, PRECISIÓN, DETERMINACIÓN Y CORAJE.

POR/BY: EXCELENCIAS DEL MOTORCUPRA

2019

11

Aut

os /

Car

s

la suspensión de dureza variable y un mando por medio del cual se pueden seleccionar seis modos de conducción: Normal, Sport, Individual, Snow, Off-Road y CUPRA. Entre los opcionales destacan los frenos Brembo y las butacas deportivas tipo baquet.

La diferencia entre el SEAT Ateca y el Cupra Ateca es notable. Además del logo, en el exterior resaltan las llantas de 19 pulgadas, las cuatro salidas de escape, las molduras en color negro brillante y el nuevo diseño de la rejilla en

SEAT HAS TAKEN A STEP FORWARD IN TERMS OF SPORTS VEHICLES. IT HAS CREATED CUPRA BRAND, A DENOMINATION THAT HAS BEEN ALREADY USED BY THE SPANISH CARMAKER IN SPORTS MODELS. ALTHOUGH SEAT MODELS WITH CUPRA AS SURNAME ARE STILL AVAILABLE, IT NOW COMES OUT AS A BRAND APART. THE NEW LOGO IS INSPIRED BY TRIBAL CIVILIZATIONS AND REFLECTS SUCH VALUES AS PASSION, PRECISION, DETERMINATION AND COURAGE.

The new brand will be marketed in special spaces within SEAT concessionaires. Unlike previous names, like SEAT León Cupra, the new sports cars will be denominated Cupra Ateca, for example. That is precisely the name of the first model to be put out. Cupra Ateca is the first one and it could not be backed up by better characteristics. It features a L4 engine, 2.0 L, 300 HP and seven-speed DSG automatic gearbox. Its top speed is 245 km/h and vrooms from 0 to 100 km/h in 5.4 s.

la parrilla frontal. Por otra parte, en el interior se distingue por el uso de Alcántara en los paneles de las puertas y en la tapicería de los asientos, en los cuales también aparecen detalles que imitan la fibra de carbono. Además, el logo Cupra se deja ver en el volante y las alfombras.

Esta nueva marca también abarcará el área de competición que hasta ahora era responsabilidad de SEAT Sport. Con ese fin ya tiene preparado el CUPRA TCR, que competirá en diversos campeonatos de turismos.

CUPRA ATECA2019

12

Aut

os /

Car

s

Independiente de todos los atributos exteriores e interiores que incorpora AMG a sus vehículos llamaremos la atención, en este caso, sobre las características del tren de fuerza común. El nuevo motor de gasolina

de seis cilindros en línea M 256, y la tracción integral dinámica AMG Performance 4MATIC+ con distribución del par motor variable, proporcionan una magnífica experiencia de conducción. El alternador de arranque integrado (ISG) incorpora un efecto boost y recupera la red de a bordo de 48 volt alimentando los consumidores eléctricos. El compresor adicional proporciona un par muy deportivo,x apenas por encima del ralentí.

Este motor, de 3.0 L de cilindrada, tiene una potencia y torque máximos de 435 CV y 520 Nm respectivamente, y mediante el alternador de arranque integrado, con el sistema EQ Boost, se le incorporan otros 22 CV y 250 Nm. Esto le confiere un potente rendimiento de marcha. El cambio automático de 9 marchas 9G-TRONIC, junto al AMG Driving Performance con el conocido sistema de tracción integral 4MATIC+, consiguen un reparto totalmente variable de la potencia entre el eje trasero y el eje delantero y una dinámica de marcha óptima.

La característica del tren de rodaje es controlable mediante AMG Dynamic Select, pudiéndose elegir programas de conducción muy deportivos o propios; por otra parte, el programa seleccionado influye en el comportamiento del motor, el cambio, el tren de

EN EL PASADO SALÓN DEL AUTOMÓVIL DE DETROIT SE PRESENTARON NUEVAS VERSIONES AMG, ENTRE ELLAS: EL MERCEDES-AMG CLS 53 Y EL MERCEDES-

AMG E 53 4MATIC+ EN SUS VERSIONES COUPÉ Y CABRIOLET. TODOS EMPLEAN EL MISMO NUEVO MOTOR M256 CON MICRO-HIBRIDACIÓN ISG.

POR/BY: ERNESTO POSADA

NUEVA CLASE

AMGE 53 4MATIC+

13

MOTOR L6, SEIS CILINDROS EN LÍNEA, GASOLINA

DATOS TÉCNICOS

3.0 L

24 (4 POR CILINDRO)

435 CV @ 6 100 rpm

520 Nm @ 1 800 - 5 800 rpm

SISTEMA EQ BOOST.

INTEGRAL PERMANENTE 4MATIC+

AUTOMÁTICA 9G-TRONIC

8.5 L/ 100 km

250 km/h

245/40 R19 DELANTE Y 275/35 R19 DETRÁS

DESPLAZAMIENTO

NO. DE VÁLVULAS

POTENCIA

PAR MOTOR

HIBRIDACIÓN

TRACCIÓN

TRANSMISIÓN

CONSUMO MEDIO

VELOCIDAD MÁXIMA

NEUMÁTICOS

rodaje y la dirección. Para una suspensión inigualable se cuenta con el AMG Ride Control+ con una configuración especialmente deportiva de muelles y amortiguadores. La suspensión es regulable continua ADS+, para ofrecer una dinámica de marcha excepcional y un gran confort de rodadura.

También se incorpora una experiencia sonora emocionante con solo pulsar un botón, gracias al sistema de escape AMG Performance conectable. La sonoridad se ajusta al programa de conducción seleccionado mediante dos mariposas en el escape, variables en su ajuste.

Sin dudas, la casa AMG ya apuesta por la microhibridación en sus modelos sin perder la deportividad y dinamismo a que nos tiene acostumbrados en sus coches.

NEW AMG VERSIONS WERE DISPLAYED AT DETROIT MOTOR SHOW, INCLUDING MERCEDES-AMG CLS 53 AND MERCEDES-AMG E 53 4MATIC+, WITH ITS COUPÉ AND CABRIOLET VERSIONS. ALL OF THESE MODELS CARRY THE NEW M256 ENGINE WITH ISG MICRO-HYBRIDIZATION.

Beyond all the external and internal attributes introduced by AMG in its vehicles, we will highlight the characteristics of the common powertrain. The brand-new gasoline 6-cylinder in-line M 256 engine, and AMG Performance 4MATIC+ dynamic all-wheel drive with variable torque distribution, provides a magnificent driving experience. The integrated starter generator (ISG) introduces a boost effect and recovers the 48 volt onboard network by powering electric consumers. The additional supercharger offers a sports torque.

NEW AMGE 53 4MATIC+

GENERADOR Y BATERÍA DE ION-LITIO. INCREMENTA 22 CV Y 250 Nm.

Aut

os /

Car

s

14

Aut

os /

Car

s

Comenzando por la carrocería, incorpora la estructura MLB Evo, con mayor rigidez y menor peso gracias a la mezcla del aluminio y el acero. Debido a esto su poderosa estética gana en

elegancia y aerodinámica, a lo que se suma la avanzada red de iluminación LED HD Matrix que apaga y enciende los diodos en función de la conducción y el estado de la vía.

Conviene recordar, además, que estamos ante un coche de casi 5 m de longitud, por lo que ofrece un habitáculo más espacioso, familiar y acogedor, unido a un maletero de 565 L (extensibles a 1 680 L) que se pueden compartimentar con total seguridad.

No obstante, quizás lo primero que llama la atención del interior de este Audi son los sistemas de infoentretenimiento con dos pantallas de 10.2 y 8.6 pulgadas, que pueden incluir Audi Connect con tecnología “Car to X” para informar al resto de los vehículos de posibles peligros en la calzada.

Dentro del amplio arsenal de ayudas que le permiten acceder a un nivel de conducción semiautónoma, el A6 Avant es capaz incluso de

AUDIAVANT 2018

DESPUÉS DEL A8, EL A7 SPORTBACK Y EL SUPERDEPORTIVO A6, AUDI VUELVE A AQUILATAR SU VITRINA CON LA LLEGADA DEL A6 AVANT, QUE INCORPORA

UNA NUEVA PLATAFORMA Y UNA GAMA DE MOTORES MÁS EFICIENTES.

MÁS BRILLO PARA LOS ANILLOSPOR/BY: ARIEL B. COYA

A6

15

MOTOR V6, 6 CILINDROS EN V, GASOLINA

DATOS TÉCNICOS

3.0 L

24 (4 POR CILINDRO)

340 CV @ 5 000 – 6 400 rpm

500 Nm @ 1 370 – 4 500 rpm

INYECCIÓN DIRECTA. TURBO.

TOTAL

AUTOMÁTICA DE 7 VELOCIDADES

6.8 L/100 km

250 km/h

225/60 R17

DESPLAZAMIENTO

NO. DE VÁLVULAS

POTENCIA

PAR MOTOR

ALIMENTACIÓN

TRACCIÓN

TRANSMISIÓN

CONSUMO MEDIO

VELOCIDAD MÁXIMA

NEUMÁTICOS

AFTER A8, A7 SPORTBACK AND SUPER SPORTS A6, AUDI IS TAKING ITS PRODUCT PORTFOLIO TO A HIGHER LEVEL WITH THE ARRIVAL OF A6 AVANT, WHICH INTRODUCES A NEW PLATFORM AND POWERFUL RANGE OF ENGINES.

detener el auto si el usuario no responde a las advertencias de la consola.

Entretanto, en el apartado mecánico, los bloques disponibles son un motor V6 biturbo de 3.0 L de 340 CV y 500 Nm, así como un diesel de igual cilindrada con 286 CV y 457 lb-pie, emparejados en cada caso con un cambio S-Tronic de siete velocidades y una caja Tiptronic de ocho.

Ambos traen de serie, además, la tecnología mild-hybrid que contribuye a circular en modo inercia a velocidades entre 55 y 160 km/h, activando el sistema start-stop desde una velocidad de 22 km/h, con una repercusión favorable en el consumo de combustible.

Asimismo, las variantes más costosas del A6 Avant tendrán tracción total, dirección en cada rueda, barras estabilizadoras y suspensión neumática de tres cámaras, como para que se note aún más que estamos ante un salón de lujo rodante.

The bodywork is based on the MLB Evo structure, so it is harder and lighter thanks to the aluminum-steel combination. Its powerful look is more elegant and aerodynamic, complemented by cutting-edge LED HD Matrix that turns off/on the diodes depending on the driving style and condition of the road. Moreover, it is important to point out that this car is almost 5 m long, thus offering a roomier interior, cozy, with a 565 L trunk (extendable to 1,680).

2018 AUDI A6 AVANTMORE SHINE FOR ITS RINGS

Autos / Cars

16

Aut

os /

Car

s VOLKSWAGEN

Volkswagen nos presenta, pensando en ese nicho de mercado, un prototipo con carrocería pick-up que se estira hasta los 5.44 m, con una altura de 1.84 m y un ancho de 2.03 m. De

esta manera marca diferencia en tamaño con el Amarok. Aunque es más grande que su antecesor, su tamaño lo ubica en el rango medio de las camionetas que se venden en Estados Unidos.

ATLAS TANOAK

No obstante, el Volkswagen Atlas Tanoak es un excelente ejemplo de lo que serán los nuevos pick-up de la casa alemana.

El habitáculo, de doble fila de asientos, cuatro puertas y cinco plazas, está equipado con lo más moderno, mecánico y tecnológico, aplicado al mundo del motor. Por otra parte, el compartimento de carga mide 163 cm de largo, 145 de ancho y 53 de alto, un espacio suficiente para llevar diferentes

POR/BY: WILLY HIERRO CAVEDA

EL GRUPO VOLKSWAGEN, EN ESPECIAL SU MARCA LÍDER,

ESTÁ TRABAJANDO FUERTE EN EL MERCADO ESTADOUNIDENSE. NO ES CASUALIDAD, ENTONCES,

QUE DESARROLLE UN MODELO ENFOCADO EN LAS PREFERENCIAS DE ESE PAÍS. DESDE HACE MUCHO LOS PICK-UP SON LOS AUTOS QUE

PERSIGUEN LOS JÓVENES QUE GUSTAN DE LLEVAR EN EL AUTO BICICLETAS O EMBARCACIONES

MENORES Y LOS PEQUEÑOS EMPRESARIOS QUE ADEMÁS DE UTILIZARLAS PARA LLEVAR LAS

HERRAMIENTAS DE TRABAJO DURANTE LA SEMANA, TAMBIÉN

ES UTILIZADA –POR SU CONFORT– COMO VEHÍCULO FAMILIAR.

17

Aut

os /

Car

s

VOLKSWAGEN GROUP, ESPECIALLY ITS FLAGSHIP BRAND, IS WORKING HARD IN THE U.S. MARKET. THAT IS THE REASON WHY IT HAS DEVELOPED A MODEL FOCUSED ON THAT COUNTRY’S PREFERENCES. PICKUP TRUCKS HAVE BEEN LONG USED BY YOUNGSTERS TO CARRY THEIR BIKES AND SMALL BOATS, AS WELL AS SMALL ENTREPRENEURS THAT USE THEM TO MOVE TOOLS AND TRANSPORT THEIR FAMILY.

VOLKSWAGENATLAS TANOAK

With the aim set on that market niche, Volkswagen introduces a prototype with a 5.44 m-long, 1.84 m-high and 2.03 m-wide pickup body. Although it is bigger than Amarok, it is included in the middle range of trucks marketed in the United States. Anyway, Volkswagen Atlas Tanoak is an excellent example of the German carmaker’s new pickup trucks. As a curious element, we can mention that Volkswagen’s new pickup, Tanoak, is a tree that grows on the Pacific Ocean coast of North America and can go up to 45 m.

objetos, de trabajo y de ocio. Cuenta, además, para transportar mejor la carga, con unos soportes para fijarla que pueden esconderse muy cerca de las lunas traseras cuando no sean necesarios.

Este prototipo se realizó sobre la plataforma modular MQB, la misma que se utiliza en el Atlas, que tiene amortiguación trasera independiente. El Atlas Tanoak también comparte otros elementos del Atlas como, por ejemplo, el motor de gasolina (V6 de 3.6 L de cilindrada y 280 CV de potencia). La tracción es a las cuatro ruedas por medio de un diferencial que se conecta automáticamente y la trasmisión es automática de ocho velocidades.

Como hemos podido ver, el nuevo prototipo —además de componentes y plataforma—comparte la denominación Atlas, un todoterrenos que comenzó a comercializarse en los Estados Unidos el pasado año y que tiene una longitud de 5.03 m. El Atlas no está dirigido hacia el mercado europeo; sin embargo, el SUV sí se comercializa con la denominación Taramont en los mercados de China y el Medio Oriente.

Como dato curioso tenemos que el nombre del nuevo pick-up de Volkswagen, Tanoak, es un árbol que yergue en la costa del Océano Pacífico de Norteamérica y que puede alcanzar una altura de 45 m.

18

Aut

os /

Car

s

SIN LUGAR A DUDAS, A SKODA LE VINO MUY BIEN DAR EL PASO AL

FRENTE EN EL MUNDO DE LOS SUV. EL KODIAQ PRIMERO Y EL KAROQ DESPUÉS HAN TENIDO UNA MUY BUENA ACOGIDA, POR LO QUE LA

FIRMA CHECA NO HA TITUBEADO EN SACARSE DE LA MANGA UN TERCER

TODOCAMINO: EL KAMIQ.

SKODA

UN HERMANO CHINO PARA EL KAROQ

KAMIQ

Sin lugar a dudas, a Skoda le vino muy bien dar el paso al frente en el mundo de los SUV. El Kodiaq primero y el Karoq después han tenido una muy buena acogida, por lo que la firma checa no

ha titubeado en sacarse de la manga un tercer todocamino: el Kamiq.

Se trata a priori de un modelo compacto, de dimensiones similares al Karoq, pero que se ubicará por debajo de este y en principio se comercializará solamente en China a partir de este verano.

Con un marcado carácter urbano, su diseño resulta bastante familiar, con líneas rectas y sencillas, y un conjunto frontal que lo identifican rápidamente como producto de Skoda, gracias a su gran parrilla y los faros principales orientados hacia los lados, que lo hacen lucir más ancho de lo que es en realidad.

Entretanto, la cabina ofrece una innegable sensación de confort y materiales de alta calidad, como prueban la pantalla de infoentretenimiento “elevada” en el centro del salpicadero y unos

POR/BY: ARIEL B. COYA

19

Aut

os /

Car

s

SKODA UNDOUBTEDLY DID IT RIGHT BY TAKING A STEP FORWARD IN THE SUV REALM. BOTH KODIAQ AND KAROQ HAVE BEEN HIGHLY ACCLAIMED, SO THE CZECH CARMAKER

DID NOT HESITATE AND LAUNCHED A THIRD OFF-ROAD VEHICLE: KAMIQ.

asientos ergonómicos, que ofrecen una “excelente comodidad y soporte lateral”.

Aunque aún desconocemos la mayoría de sus datos técnicos, se sabe que el Kamiq lo fabricará de manera local la joint venture Shanghai -Volkswagen y equipará al menos un motor de gasolina de 1.5 L, 110 CV de potencia y 150 Nm de par máximo, asociado a una caja de cambios manual de seis relaciones o a una DSG opcional.

Que China haya sido elegida como su principal y –de momento– único destino tampoco es fortuito, dado que allí los SUV han duplicado sus ventas en los últimos tres años, además de erigirse desde 2010 en el mayor mercado para la marca checa, con 325 000 autos matriculados en 2017.

Precisamente, con este nuevo modelo y otros, Skoda pretende doblar esa cifra para el año 2020, cuando proyecta comercializar unas 600 000 unidades en el gigante asiático, país en el cual está presente desde hace 11 años.

SKODA KAMIQA CHINESE BROTHER

FOR KAROQThis is a compact model, similar to Karoq in terms of size, but it will be ranked below that version and only marketed in China. With marked urban character, its design is pretty familiar, with straight and simple lines and a frontal look that quickly shows it is a Skoda product. Although most of its technical specs are still unknown, we do know that Kamiq will be locally made by Shanghai -Volkswagen joint venture, carrying a 1.5 L gasoline engine, 110 HP and 150 Nm.

Par

a so

ñar

/ D

aydr

eam

ing PORSCHE

GT3 RS2018T

ener un motor atmosférico lo priva de incrementar al máximo su potencia, es la razón por la cual tiene menos empuje que otras versiones del modelo como el Turbo S Exclusive

Serie que entrega 606 CV y el GT2 RS que genera 700 CV, por citar solo dos ejemplos. Los dos 911 mencionados llevan motor sobrealimentado de 3.8 L, mientras que el GT3 RS 2018 se impulsa con uno atmosférico de 4.0 L que entrega 520 CV a 8 250 rpm. Está conectado a una caja de cambios automática PDK de siete velocidades.

Donde el modelo que nos ocupa toma ventaja es en la aerodinámica, y como está diseñado pensando más en los circuitos, la carga pone toda su eficiencia en el paso por curvas y las frenadas, ajustes que disminuyen la velocidad punta en rectas largas. No obstante, el GT3 RS 2018 alcanza rápidamente los 312 km/h y acelera de 0 a 100 km/h en solo 3.2 s. Comparado con la versión anterior, en este se estrena un nuevo frontal con paragolpes,

CÓMO VA EL DESARROLLO AUTOMOTOR, CON MOTORES

CADA VEZ MÁS PEQUEÑOS Y POTENTES, DONDE LA

SOBREALIMENTACIÓN ESTÁ PRESENTE SÍ O SÍ, PORSCHE

PARECE PONER FIN A LA GENERACIÓN DE MOTORES

ATMOSFÉRICOS POR TODO LO ALTO CON SU MODELO 911

GT3 RS QUE VIO LA LUZ EN EL SALÓN DE GINEBRA DE ESTE

AÑO. DESTACAN EN ÉL, SU NUEVO VERDE LIZARD Y UNA

AERODINÁMICA MUY FINA, DIGNA DE COCHES DESTINADOS

A BATIR RECORDS EN CIRCUITOS.

911 splitter y las tomas de aire inéditos; a lo que se suma el capó con tomas de aire tipo NACA. En la parte trasera también estrena paragolpes y un sobredimensionado alerón.

El GT3 RS 2018, como ya habíamos mencionado, es un auto enfocado para rodar en circuitos, por tal motivo Porsche ofrece de manera gratuita el paquete Clubsport, el cual incluye barras antivuelco, cinturón tipo arnés de seis puntos, extintor de incendios y la preparación para montar un cortacorriente.

Por otra parte, el paquete Weissach sí tendrá un costo adicional. Está concebido para reducir peso y aumentar el carácter deportivo. Para lograrlo trae consigo componentes adicionales para el chasis, el interior y el exterior, fabricados en fibra de carbono. Destaca el capó, similar al usado en el modelo GT2 RS con aberturas para entrada de aire, así como unas llantas de magnesio. Con el conjunto instalado en el GT3 RS 2018 la báscula indica 1.430 kg, lo que representa 75 kg menos que el peso homologado de fábrica.

Para aumentar las sensaciones dentro del habitáculo, se redujo el aislamiento acústico, lo que permite que penetre el agudo sonido del motor. El Porsche 911 GT3 RS 2018 está disponible en los concesionarios de la marca, con un precio cercano al cuarto de millón de dólares. Entonces, seguiremos soñando.

POR/BY: WILLY HIERRO CAVEDA

20

Par

a so

ñar

/ D

aydr

eam

ing

IN LINE WITH THE CAR INDUSTRY DEVELOPMENT, WITH SMALLER AND MORE POWERFUL ENGINES, INCLUDING SUPERCHARGERS, PORSCHE SEEMS TO PUT AN END TO THE GENERATION OF NATURALLY ASPIRATED ENGINES WITH ITS MODEL 911 GT3 RS, WHICH WAS UNVEILED DURING THIS YEAR’S GENEVA MOTOR SHOW. IT FEATURES A NEW LIZARD GREEN AND FINE AERODYNAMICS, WORTH OF CARS MEANT TO BREAK RECORDS IN CIRCUITS.

Having a naturally aspirated engine stops it from increasing its power and that is the reason why its thrust is lower than such versions of the model as Turbo S Exclusive Series and GT2 RS, just to mention a couple of examples. This model actually takes the lead in terms of aerodynamics and, since it was conceived with circuits in mind, particular emphasis has been placed on curves and the braking, so the top speed in long straights is not that high. Nevertheless, the 2018 GT3 RS quickly goes up to 312 km/h and vrooms from 0 to 100 km/h in barely 3.2 s.

2018 PORSCHE 911 GT3 RS

21

22

POR/BY: EXCELENCIAS DEL MOTORA

utos

/ C

ars

Los modelos C4 Picasso y Grand C4 Picasso de Citroën ahora se llaman C4 SpaceTourer y Grand C4 SpaceTourer. Esto es solamente un cambio de nombre, porque no hay diferencias con los modelos que la marca francesa comercializa desde 2016. El Citroën C4 SpaceTourer es un monovolumen de 4.44 m de longitud, cinco plazas y un maletero de 537 L. Se presenta con un motor de gasolina de 110 CV. Por otra parte, el Citroën Grand C4 SpaceTourer mide 4.60 m de largo, tiene siete plazas y un maletero de 643 L. Lo impulsa una unidad de 131 CV.

Citroën’s C4 Picasso and Grand C4 Picasso models have been renamed C4 SpaceTourer and Grand C4 SpaceTourer. This is only a name change, since there are no differences with the models marketed by the French brand since 2016. Citroën C4 SpaceTourer is a 4.44 m-long MPV with five seats and a 537 L trunk. It carries a 110 HP gasoline engine. On the other hand, Citroën Grand C4 SpaceTourer is 4.60 m long, with room for seven people and a 643 L trunk. It’s packed with a 131 HP unit.

CITROËN C4

BMW X2

VOLVO XC40

SPACETOURER

El todoterreno Volvo XC40 es más pequeño que los modelos XC60 y XC90. Por ahora está disponible con tres propulsores de gasolina —T3 de 156 CV, T4 de 190 CV y T5 de 247 CV— y uno diésel —D4 de 190 CV—. Se prevé que a mediados de 2018 llegará una versión diésel de menor potencia —D3 de 150 CV—. También se espera de este modelo una variante híbrida enchufable y otra eléctrica. Mide 4.43 m de largo, por lo que se trata de una alternativa a modelos como el Audi Q3, el BMW X1, el Jaguar E-PACE o el Mercedes-Benz GLA.

The almighty Volvo XC40 off-road vehicle is smaller than models XC60 and XC90. It is presently available with three gasoline engines — 156 HP T3, 190 HP T4 and 247 HP T5— and a diesel unit — 190 HP D4—. A slower diesel version — 150 HP D3— is expected to be launched in the second half of 2018. Moreover, this model is also going to have a pluggable hybrid variant and an electric one. It is 4.43 m long, so this is an alternative to such models as Audi Q3, BMW X1, Jaguar E-PACE or Mercedes-Benz GLA.

Las alternativas de este modelo —Audi Q3, Infiniti QX30, Jaguar E-PACE, Mercedes-Benz GLA, Range Rover Evoque y el Volvo XC40— se quedan por debajo del BMW X2 en sus reacciones en carretera porque es más ágil que ellos y tiene un tacto en la dirección preciso con una amortiguación firme. Mide 4.36 m de largo y está construido sobre la misma plataforma del BMW X1. No obstante, su carrocería es 8 cm más corta y 7 cm más baja, aunque el ancho es el mismo. La versión más asequible del X2 se llama sDrive18d y tiene un motor diésel de 150 CV.

This model’s alternatives —Audi Q3, Infiniti QX30, Jaguar E-PACE, Mercedes-Benz GLA, Range Rover Evoque and Volvo XC40— are left behind by BMW X2 in terms of road reaction because it is more agile, with precise steering touch and firm absorption. It is 4.36 m long and is based on the same platform used for BMW X1. Nonetheless, its body is 8 cm shorter and 7 cm smaller, although width is similar. The X2’s most affordable version is named sDrive18d and carries a 150 HP diesel engine.

2018

2018

2018

LOTUS23

Mar

cas

y lo

goti

pos

/ B

rand

s &

lotg

os

LA PRESTIGIOSA MARCA BRITÁNICA DE AUTOMÓVILES DEPORTIVOS TIENE YA 66 AÑOS DE FUNDADA. EN LAS DÉCADAS DE 1960 Y 1970 PARTICIPÓ ACTIVAMENTE EN LAS CARRERAS DE LA FÓRMULA 1. LOTUS GANÓ SIETE CAMPEONATOS DE CONSTRUCTORES Y SEIS DE PILOTOS. SU LOGOTIPO VERDE Y AMARILLO SE HA MANTENIDO.

Lotus Engineering Ltd. (luego Lotus Car), fue fundada en 1952 por Anthony Colin Bruce Chapman, cuando tenía 24 años de edad, en la ciudad de Norfolk, al este de Inglaterra. El objetivo de Chapman (ingeniero de diseño e inventor), era fabricar autos deportivos y de carreras. Tanto Lotus como su creador, marcaron hitos en el automovilismo.

Si bien Lotus se fundó como “estudio de ingeniería” para vender proyectos y asesorar, Chapman terminó fabricando sus propios autos. Sus ideas eran revolucionarias para lograr autos veloces y le daba mayor importancia al comportamiento dinámico que a la potencia del motor. Un auto ligero es más eficaz en las curvas, aún con un motor más pequeño.

Chapman le declaró la guerra al peso y además de usar materiales ligeros y eliminar todo lo que no es imprescindible, brindó soluciones que resultaron geniales. Para llegar a esa simplicidad, hubo mucho estudio, talento y valor de los pilotos probadores. La aerodinámica es otra de sus virtudes, ya que se considera a la marca como la inventora del “efecto suelo”.

En 1955, Lotus comenzó a construir sus propios automóviles deportivos y cuentan que uno de los dibujantes de la compañía diseñó las bases de lo que sería su logotipo. Dibujó una pieza triangular inspirada en la leva de un motor de cuatro tiempos y la encerró en una circunferencia. Pintó la leva de verde, color que identificaba entonces los autos de competición ingleses, y amarillo la circunferencia.

En la parte ancha de la leva verde (abajo), puso el nombre de la marca en blanco y, encima, las cuatro letras de las iniciales del nombre completo del creador: Anthony Colin Bruce Chapman, sobrepuestas. El nombre de la marca, Lotus, hace referencia a la flor de loto, la simbólica planta sagrada en las culturas de Egipto, India y China. En 1983, ya fallecido Chapman, accionistas privados compraron Lotus y cambiaron el logo.

Las protestas de propietarios y seguidores fueron mayúsculas y, en 1988, siendo ya propiedad de General Motors, volvió a recuperar su logo original, el cual se mantiene. La marca china Geely compró Lotus en 2017.LA M

ARCA

EL L

OGOT

IPO

The prestigious British sports car brand is already 66 years old. Lotus Engineering Ltd., which later became Lotus Car, was founded by Anthony Colin Bruce Chapman. It was conceived as an “engineering studio”, but Chapman began to make his own cars in 1955. One of the draftsmen

working for the company designed the basic characteristics of its logotype. He draw a triangular piece inspired by the cam of an engine and put it within a circumference. In the wide part of the

green cam, he wrote the brand’s name and its creator’s initials.

POR/BY: WILLY HIERRO ALLEN

24

En efecto, la marca teutona sustituye el conocido sistema COMAND por esta revolucionaria plataforma que se inicia con la nueva Clase A, pero irá extendiéndose a las restantes series. Las pantallas

analógicas ya pasan a la historia, se sustituyen por una pantalla panorámica, que parece flotar detrás del volante debido a su forma vertical y se extiende desde el lado del conductor hasta la consola central. Detrás del cristal se combinan dos pantallas (el cuadro de instrumentos y el visualizador de medios) con un tamaño de pantalla de 2 x 7 pulgadas (17.78 cm) o de 2 x 10.25 pulgadas (26 cm). Los gráficos son impresionantes, la representación de la imagen es totalmente fluida gracias a los nuevos y potentes procesadores NVIDIA. Algunas de las características de manejo son:• El habla y el tacto son los instrumentos de entrada

más importantes.• El control de voz inteligente se activa con

la palabra clave “Hey Mercedes” y, por su comprensión natural del habla, responde a comandos indirectos y preguntas.

• El usuario puede manejar MBUX de manera rápida e intuitiva mediante movimientos de barrido y zoom a través de un sistema de manejo táctil integral.

• El sistema es inteligente: con el tiempo, MBUX conoce cada vez mejor al usuario y se adapta a sus hábitos como rutas de conducción o preferencias musicales.

• Los ajustes se pueden personalizar más que nunca: desde el diseño de la indicación del display, pasando por la pregunta de qué debe mostrarse en el cuadro de instrumentos, hasta el almacenamiento de los ajustes de luz y sonido favoritos.

• La navegación es aún más tangible gracias a la “realidad aumentada”.

• Y, gracias a las actualizaciones “over the air”, el sistema se mantiene siempre actualizado.Se ofrece una nueva y revolucionaria

versión del ya conocido LINGUATRONIC. Con “Hey Mercedes” el usuario puede activar el asistente personal e intercambiar con el sistema casi como lo hace habitualmente con otras personas. MBUX es capaz de reconocer comandos directos tales como “temperatura a 24 grados”, expresiones indirectas (“tengo frío”) o preguntas (“¿Necesitaré gafas de sol mañana?”). Además, el mando fónico es capaz de aprender. Se adapta al usuario y a su voz y, con el tiempo, incluso reconoce nuevas palabras de moda.

CON EL LANZAMIENTO DE LA NUEVA CLASE A MERCEDES-BENZ INTRODUCE SU NOVEDOSO SISTEMA DE INFOENTRETENIMIENTO MBUX (MERCEDES-BENZ USER EXPERIENCE) QUE ES TOTALMENTE DIGITAL, PERFECTAMENTE INTEGRADO E INTUITIVO DE MANEJAR CON UNA ESTÉTICA MODERNA.

MERCEDES-BENZ ESTRENA EL

MERCEDES-BENZ

MBUXPOR/BY: ERNESTO POSADA

With the new A-Class, Mercedes-Benz introduces its revolutionary MBUX (Mercedes-Benz User Experience) infotainment system. It replaces the traditional and well-known COMAND system. MBUX features an all-digital up-to-date and user-customized interface, where speaking and touching are the main entry methods. It has a smart voice control that is activated by the keywords “Hey Mercedes” and, thanks to its natural speech understanding, it responds to indirect commands and questions. The MBUX will be introduced in the renowned German brand’s new series.

LAUNCHES ITS MBUX

Tecn

olog

ía /

Tec

hnol

ogy

EN OJOS DEL SALADO

En 2007 el alemán Matthias Jeschke con su Jeep Wrangler modificado llegó hasta los 6 646 m, pero apenas tuvo tiempo para celebrar su proeza, al mes siguiente dos chilenos Gonzalo Bravo y Eduardo

Canales alcanzaron los 6 688 m de altura con un Suzuki Samurai implantando un nuevo récord. Matthias no se quedó conforme y en 2014 repitió la gesta, esta vez escaló 6 706 m con un camión Mercedes-Benz Zetros y se coronó, manteniéndose invicto hasta el momento.

Para 2020 tenemos un nuevo candidato, la Scudería Cameron Glickenhaus (SCG), con un objetivo bien preciso, ascender hasta el volcán y llegar a la cima, 6 893 m, donde no ha llegado ningún vehículo motorizado y batir el récord que está en manos de Matthias.

El fabricante lleva tiempo trabajando en versiones especiales de deportivos de altas prestaciones (BMW M4 y el Mercedes-AMG C 63 S) y actualmente está enfocado en desarrollar un anfibio, el SCG Boot, con diseño de buggy y un motor V8, es todo lo que sabemos por el momento. Los pronósticos auguran que logrará su cometido y mucho más, pues pretende realizar por mar un viaje transcontinental de Nueva York a París.

IN OJOS DEL SALADOALTITUDE RECORD

EL 2020 ESTÁ CERCA Y NOS INVITA A UN NUEVO RÉCORD DE ALTITUD

EN UN ESCENARIO BIEN CONOCIDO POR RECORDISTAS ANTERIORES, EL

VOLCÁN NEVADO OJOS DEL SALADO, UBICADO EN LA CORDILLERA DE LOS ANDES, ENTRE ARGENTINA Y CHILE,

UNA ZONA TAMBIÉN CONOCIDA COMO EL “TECHO DE AMÉRICA”.

2020 IS AROUND THE CORNER AND INVITES US TO WITNESS A NEW

ALTITUDE RECORD IN A POPULAR SCENERY AMONG RECORD HOLDERS,

NEVADO OJOS DEL SALADO VOLCANO, LOCATED IN THE ANDES MOUNTAIN,

BETWEEN ARGENTINA AND CHILE, AN AREA THAT IS ALSO KNOWN AS THE

“ROOF OF AMERICA”.

In 2007, German Matthias Jeschke with his tunned Jeep Wrangler went up to 6,646 m, but he was later surpassed by Chileans Gonzalo Bravo and Eduardo Canales, who reached 6,688 m with a Suzuki Samurai. Matthias was not happy with this and, in 2014, he climbed up to 6,706 m with a Mercedes-Benz Zetros truck. We have a new candidate for 2020, Scudería Cameron Glickenhaus (SCG), with a well-defined objective: reaching the volcano’s top, 6,893 m, where no motorized vehicle has ever been.

POR/BY: ANA PARÍS

RÉCORDDE ALTITUD

Curiosidades / Curiosities

25

MOTOSPOR/BY: EXCELENCIAS DEL MOTOR

PARA AUTOS VIEJOS

TIPS

1

2

3

4

5

CONSEJOSDE MANTENIMIENTO 5

What is the average age of a car in Cuba? It could be a Guinness record. We all know for sure that U.S. cars made before 1959 have spent over 60 years rolling through the streets of the largest Caribbean island, with an elegance that attracts most of tourists visiting the island nation. According to experts, a car can be reliable up to 320,000 km (200,000 miles), but that distance is too short for Cuba. These five tips go for owners that take care of their car like the apple of their eyes:

Cuál es la edad promedio de un auto en Cuba? Pudiera ser un record Guinness. De lo que sí estamos seguros es que

los automóviles anteriores a 1959 y de procedencia estadounidense cumplen más de 60 años rodando por las calles de la mayor de las Antillas, con una elegancia que atrae a la mayoría de los turistas que visitan la Isla.

Estos coches, si se mantienen originales, privan a sus dueños de las funciones de seguridad más avanzadas o de los sistemas de información y entretenimiento que efectivamente convierten a los automóviles en teléfonos celulares sobre ruedas. Sin embargo, quedan protegidos de que algún hacker se abra paso a la red de computadoras de a bordo.

Según expertos un auto puede ser fiable hasta 320 000 km (200 000 millas), pero en Cuba esa distancia ha quedado muy pequeña. Para esos propietarios que cuidan su auto como la niña de sus ojos van estos cinco consejos:

REVISAR Y CAMBIAR EL ACEITE. NADA LE AYUDARÁ A SU MOTOR A DURAR MÁS QUE UN CAMBIO REGULAR DE ACEITE Y FILTRO.

DRENAR EL SISTEMA DE ENFRIADO Y CAMBIAR EL REFRIGERANTE UNA VEZ AL AÑO.DRAIN THE COOLING SYSTEM AND CHANGE COOLANT ONCE A YEAR.

CAMBIAR LOS ACEITES DE LA TRANSMISIÓN Y DIFERENCIAL.CHANGE THE OIL OF BOTH TRANSMISSION AND DIFFERENTIAL.

REVISAR, LIMPIAR Y REENGRASAR LOS RODAMIENTOS CON GRASA ESPECIAL DE ACUERDO A LOS INTERVALOS DE SERVICIO.CHECK, CLEAN AND RELUBRICATE ROLLING BEARINGS WITH SPECIAL GREASE DEPENDING ON SERVICE INTERVALS.

EL FLUIDO DE FRENOS ATRAE HUMEDAD. ESTO CAUSA QUE LOS COMPONENTES SE CORROAN Y FALLEN. CAMBIAR EL FLUIDO Y DRENAR EL SISTEMA UNA VEZ AL AÑO.

CHECK AND CHANGE OIL. NOTHING PROTECTS YOUR ENGINE BETTER THAN THE REGULAR CHANGE OF OIL AND FILTER.

BRAKE FLUID ATTRACTS HUMIDITY. HUMIDITY BRINGS ABOUT THE CORROSION OF COMPONENTS. CHANGE THE FLUID AND DRAIN THE SYSTEM ONCE A YEAR.

¿

5 MAINTENANCE TIPS FOR VINTAGE CARS

26

27

MOTOSMOTOS

Bikes

28

KTM Mot

os /

Bik

es

La Súper Duke GT es una motocicleta del nicho Gran Turismo, fabricada para usarla tanto en las ciudades como en las carreteras y autopistas, pero que igualmente puede servir para probar suerte en competencias.

El motor se denomina LC8 de KTM, es un bicilíndrico en V a 75 grados, con DOHC, cuatro válvulas por cilindro e inyección electrónica. El LC8 de KTM tiene una cilindrada de 1 301 cc, produce 174 CV a 9 500 rpm y su par motor es brutal en cualquiera de sus 6 velocidades. Si bien alcanza 144 Nm a 6 750 rpm, ya a 3 250 rpm están disponibles 114. Eso hace que responda de inmediato en el tráfico urbano o la carretera, aunque requiere cierta sensibilidad en el puño de acelerador.

La Súper Duke GT es una motocicleta fácil de conducir, ya que dispone de tres niveles de manejo: Rain, Street y Sport. Asimismo, la suspensión tiene tres opciones de dureza: Sport, Street y Confort. Los comportamientos son muy marcados y, a la hora de disfrutar cada uno, tanto piloto como pasajero sienten la diferencia y disfrutan más y mejor.

Los frenos, con ABS y compensador de frenado, son excelentes y gracias a la ayuda electrónica cada frenada es fácil y segura. El sistema Brembo de 2 discos con pinza flotante de 4 pistones y anclaje radial, delante, y un disco con pinza fija de 2 pistones, detrás, son más que suficientes para detener de inmediato los 228 kg de peso de la Súper Duke GT.

UNA MOTOCICLETA VERSÁTIL, CAPAZ DE RODAR POR LA CIUDAD, EN CARRETERA Y TAMBIÉN, POR QUÉ NO, EN CUALQUIER PISTA. LAS KTM SE CARACTERIZAN POR SU ADN DEPORTIVO Y A LA LÍNEA SÚPER DUKE, LOS MOTEROS LA LLAMAN “LA BESTIA”. POTENCIA Y PAR SON LAS MEJORES

ARMAS DE ESTA GRAN TURISMO DE KTM.

1290 GT

POR/BY: WILLY HIERRO ALLEN

KTM SÚPER DUKE

29

KTM Su diseño no enmascara la máquina y a pesar de su físico agresivo, muestra la sobriedad necesaria de las motocicletas de Gran Turismo. Todo el cuadro de instrumentos resulta sobrio, práctico y funcional, cuenta con tacómetro y dos pantallas LCD donde se revisa la ruta y hacen los ajustes necesarios del comportamiento dinámico de la moto.

El panel es fácil de leer y de manipular desde el manillar izquierdo. La luz LED delantera funciona según la inclinación de la moto para alumbrar la parte interna de la curva, un sistema que hace más segura la conducción. A ello hay que sumar el sistema de estabilidad electrónica MSC, suspensiones semiactivas WP, controles de tracción y velocidad crucero. ¿Qué le parece?

KTM 1290 SUPER DUKE GT

Motos / Bikes

Super Duke GT is a motorcycle from the Gran Turismo niche, made to be used in cities, roads and highways, as well as tracks. The engine has been named LC8, a 1,301 cc V twin-cylinder unit, which delivers 174 HP at 9,500 rpm and torque of 144 Nm at 6,750 rpm. Super Duke GT is an easy-to-drive bike that features three driving levels: Rain, Street and Sport. Likewise, its suspension comes in three options: Sport, Street and Comfort.

A VERSATILE MOTORCYCLE, CAPABLE OF ROLLING IN THE CITY, ROAD AND ANY TRACK. KTMS ARE CHARACTERIZED BY THEIR SPORTS DNA AND THE SUPER DUKE LINE IS CALLED “BEAST” BY BIKERS. POWER AND TORQUE ARE THE BEST WEAPONS OF THIS KTM’S GRAN TURISMO.

30

LA HABANA - TRINIDAD TRINIDAD - VARADERO TRINIDAD - LA HABANA TRINIDAD - CAYO SANTA MARIAHabana - 7:00 / 10:45 / 13:30 Trinidad- 7:00 Trinidad -14:30 Trinidad - 8:30

Playa Larga - 9:45 / 14:05 / 16:15 Cienfuegos - 8:35 Cienfuegos -16:05 Cienfuegos - 9:45

Playa Girón - 10:15 / 14:35 / 16:45 Playa Girón - 10:05 Playa Girón -17:35 Santa Clara -11:30

Cienfuegos - 11:40 / 16:05 / 18:15 Playa Larga -10:35 Playa Larga -18:15 Remedios -12:40

Trinidad - 13:25 / 17:50 / x Varadero - 13:30 La Habana -20:50 Caibarién -12:50

Cayo Santa María -14:05

«NUEVOS»DESTINOS Y HORARIOS

www.viazul.com

E L D E S T I N O L O D E C I D E U S T E D , L A E X C L U S I V I D A D L A P O N E M O S N O S O T R O S

VARADEROLA HABANAAve. 26 y Zoológico

Nuevo VedadoTelf: +(53) 7881 1413

+(53) 7882 0692

TRINIDAD

SANTA CLARASANTIAGO

Calle 36 y AutopistaTelf: +(53) 4561 4886

Calle Piro G No.224Telf: +(53) 419 2660

+(53) 419 2404

Ave. Libertador No.457Telf: +(53) 2262 8484

Carretera Centralkm 283 esq. OquendoTelf: +(53) 4222 2524

31

SERVICIOSSERVICES

32

Con la llegada del intenso verano, estación que se extiende en Cuba a gran parte del año, puede que no quede mejor opción que visitar Wenchimport, un taller de mecánica automotriz especializado en

sistemas de clima.Su seña de identidad es la reparación de

los compresores de aire acondicionado de los automóviles, un servicio complejo y escaso al menos en la capital, aunque es posible afirmar, incluso, que pocos talleres en la Isla son capaces de hacerlo… y hacerlo bien.

Sin embargo, en Wenchimport contamos con la experiencia y la capacidad para realizar este tipo de arreglo, explican a dos voces Luis Augusto Hernández

UN TALLER DEDICADO A LOS SISTEMAS DE CLIMATIZACIÓN AUTOMOTRIZ ES JUSTOLO QUE NECESITAN LOS CHOFERES DE CUBA.

With the intense summer around the corner, a season that can be felt in Cuba during most of the year, Wenchimport is likely to be the best choice, since this workshop is specialized in air-conditioning systems in cars. Repairing air-conditioning compressors in cars is its hallmark, a complex and scant service in the capital, although it is possible to say that just a few workshops on the island are capable of doing in… and doing it right.

A WORKSHOP DEVOTED TO AIR-CONDITIONED SYSTEMS IN

CARS: THAT IS WHAT CUBAN DRIVERS NEED.

WENCHIMPORT,

POR/BY: MARYLIN LUIS GRILLO

Segundo (Wenchi) y Gustavo Hernández de la Luz, hermanos copropietarios e ingenieros mecánicos.

Cualquier auto está allí en buenas manos, pues a Wenchi y Gustavo se les suma un equipo de trabajo formado por ingenieros y técnicos con una experiencia avalada en los años de labor y los conocimientos suficientes. Ello asegura la calidad del trabajo, además del trato profesional y el servicio de excelencia.

Referente a los sistemas de clima, realizan también montajes, mantenimientos preventivos, confecciones de mangueras y diagnóstico de los de nueva generación, sin dejar de contar diversas soluciones electrónicas que como taller automotriz incluyen en su nómina de servicios.

EL CONFORT EN SU AUTO WENCHIMPORT

COMFORT

La confianza del cliente es esencial, y Wenchimport (un taller que busca crear la mayor comodidad posible dentro de su auto) sabe cómo ganársela. Por eso atienden a múltiples particulares y tiene, igualmente, contratos con más de 60 empresas estatales de todo el país.

Con la particularidad de ser «multimarcas y multiaños» deja fuera cualquier excusa: sin importar el tipo de auto que usted posea, no dude en acercarse —siempre de lunes a viernes, de 9:30 am a 6:00 pm— a calle 6 esquina 100, en Boyeros, bien cerca del Centro Comercial Altahabana. Allí lo esperan con la garantía de satisfacer su necesidad de aire frío.

IN YOUR CAR

Pub

lirre

port

aje

/ A

dver

tori

al

ANUNCIOS CLASIFICADOS

CONTÁCTENOS

+(53) 7205 8274

PARA QUE USTED ANUNCIE SU NEGOCIO

[email protected]

34

35

Pub

lirre

port

aje

/ A

dver

tori

al

Siempre me ha gustado debatir con los colegas sobre temas mecánicos, porque del debate nacen las mejores ideas, las mejores soluciones. De ahí surge Grupo BauMec: Grupo de

buenos asesores y únicos mecánicos. Y me ha dado un buen resultado”, explica el presidente, Daniel Ricardo Pita.

En esa dinámica de pensamiento colectivo han logrado, en casi siete años, una amplia nómina de clientes particulares y estatales que incluye varias empresas.

En Grupo BauMec poco tiene más valor que lograr la tranquilidad de quienes necesitan buscarle solución a sus problemas. “Inicié como especialista en Motor Centro, donde aprendí a tener ética, a cuidar el amor del cliente, a darle las soluciones básicas para que esté feliz”, agrega Daniel Ricardo.

La base fundamental del trabajo en este taller es el montaje de equipos de diagnosis. Como estos son tan complejos —detalla— nos

MÁS QUE UN PROYECTO DE COCHES MODERNOS, ESTE NEGOCIO ES TAMBIÉN UN ESCENARIO PARA AYUDAR A LA SOCIEDAD. AUTOS DE LUJO, CRECIENTES CLIENTES

Y UNA DIRECCIÓN ORIENTADA A LO HUMANO. QUIZÁS ESTA SEA

LA MEJOR MANERA DE DESCRIBIR A GRUPO BAUMEC, AUNQUE, EN TÉRMINOS MUCHO MÁS

CONCRETOS, LAS PALABRAS CLAVES SERÍAN: SERVICIOS TÉCNICOS

ESPECIALIZADOS.

dedicamos a darle una solución y nos enfrascamos en la técnica moderna, es decir vehículos del 2000 hasta la actualidad. Además, como especialistas, abarcamos otros servicios: reparamos motores, trabajamos aire acondicionados, electricidad básica (sin alterar la dinámica de las concesionarias) y amortiguadores, frenos, dirección, etcétera.

Dada toda esta pluralidad, pudiera pensarse que en este taller (ubicado en calle Loma entre Tulipán y Lombillo, Reparto Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución) ejecutan decenas de mecánicos, sin embargo solo laboran cuatro empleados. “Necesitamos mucho más, pero cuando se es eficiente y se trabaja bien y se aprovecha la jornada y se viene realmente a trabajar, se mueve el taller”.

No obstante, poco define más a Daniel Ricardo y a sus asociados que la ayuda humanitaria, un factor que los ha llevado a destinar parte de sus utilidades a la donación para niños enfermos de cáncer, sin amparo familiar y otros sectores de la sociedad.

“Siempre agradeceré a mi país, a quienes me eligen y buscaré cómo seguir creciendo… como profesional y como ser humano, concluye, que sea capaz de mirar hacia atrás y decir: mira hasta donde he llegado”.

UNA DINÁMICA ACTUALGRUPO BAUMEC

POR/BY: MARYLIN LUIS GRILLO FOTOS/PHOTOS: ABEL ROJAS BARALLOBRE

BEYOND A PROJECT FOCUSED ON MODERN CARS, THIS COMPANY IS ALSO A SPACE TO HELP SOCIETY. LUXURY CARS, A GROWING LIST OF CUSTOMERS AND PEOPLE-ORIENTED MANAGEMENT. PERHAPS THIS IS THE BEST WAY TO DESCRIBE GRUPO BAUMEC, ALTHOUGH, IF IT COMES TO USING MORE SPECIFIC TERMS, THE KEYWORDS WOULD BE: SPECIALIZED TECHNICAL SERVICES.

“I’ve always loved debating with my colleagues on mechanic matters because that’s where the best ideas, the best solutions, come up. This is the origin of Grupo BauMec: a group of good consultants and unrivaled mechanics. It has worked for me,” its president, Daniel Ricardo Pita, explains. In nearly seven years, that collective thinking dynamics has attracted a significant number of customers from both private and State-run sectors.

GRUPO BAUMECTODAY’S DYNAMIC

36

Si alguna vez usted ha debido transitar a lo largo de la Calzada de 10 de Octubre, en La Habana, probablemente conozca la Cooperativa de Taxi Rutero 1, que este 15 de julio alcanza cinco años de trabajo.

Las conocidas “guagüitas” amarillas con capacidad para unos 25 pasajeros, a cinco pesos el viaje, asientos cómodos, sin paradas establecidas, en ocasiones un muy agradecido aire acondicionado y la condición de nunca ir de pie distinguen el servicio.

Quizás sea por las comodidades extras en una ciudad de difícil movilidad que hoy día más de 11 000 habitantes escogen diariamente estos ómnibus a lo largo de las cuatro rutas que le corresponden: con salida en La Habana Vieja viajan desde el Parque de la Fraternidad hasta el Paradero de Mantilla, en Arroyo Naranjo; y desde el Parque El Curita hasta La Cuevita, en San Miguel del Padrón; mientras que desde La Víbora llegan hasta la Terminal Aérea 1, en Boyeros; y hasta Línea y G, en el Vedado.

Iniciamos el servicio en 2013 con 46 ómnibus y tres itinerarios, hoy alcanzamos los 59 ómnibus y cuatro rutas, explica Alexander Leyva, presidente de la Cooperativa. Hace poco menos de un año sumamos los autos ligeros, cuyo recorrido se divide por tramos, a cinco pesos cada uno, y agrega sobre esta nueva modalidad que su cooperativa asume los recorridos que con destino Vedado pueden venir desde el Reparto Eléctrico o desde Alta Habana.

En estos cinco años ha existido un incremento de los resultados, explica Alexander, hemos aumentado el parque vehicular, el encargo estatal, los resultados financieros y, lo más importante, la población ha percibido que el servicio ha llegado a ellos con más fuerza.

“Gran par te de la ciudad planifica su movilidad a partir de taxis ruteros y eso nos alegra —defiende—, por supuesto, todavía quedan aspectos en los que se pudiera mejorar, como es la renovación de los vehículos, sin embargo tras nosotros hay otras muchas personas que ponen su grano de arena, en especial los mecánicos que permiten que ómnibus de hasta once años de explotación se mantenga aún en funcionamiento”.

Para un futuro, esperan acrecentar los números: más ómnibus, al menos otra ruta y más pasajeros, porque en la Cooperativa Taxi Rutero 1 la cumbre todavía es alta. Ha sido un quinquenio de trabajo conjunto, de resultados palpables y esperan mantenerse en la preferencia de quienes se mueven por La Habana.

LA COOPERATIVA NÚMERO 1 BRINDA ESTE SERVICIO DE

TRANSPORTACIÓN SEGURA DE LLEVAR A MILES DE HABANEROS

CADA DÍA A SU DESTINO

CINCO AÑOS

MOVIENDO

Pub

lirre

port

aje

/ A

dver

tori

alPOR/BY: MARYLIN LUIS GRILLO FFOTO/PHOTO: SERGEI MONTALVO

DE TAXI RUTERO 1

LA HABANA

IF YOU HAVE BEEN AT ANY SECTION OF 10 DE OCTUBRE AVENUE, IN HAVANA, YOU HAVE PROBABLY SEEN TAXI RUTERO 1 COOPERATIVE, WHICH IS GOING TO CELEBRATE ITS FIFTH ANNIVERSARY ON JULY 15.

“We began to provide this service back in 2013 with 46 buses and three itineraries. We presently have 59 buses and cover four routes,” Alexander Leyva, president of the Cooperative, explains. Nearly a year ago, we included light cars with segmented routes, charging five Cuban pesos per section. With this new option, the Cooperative covers routes from Reparto Electrico or Alta Habana to Vedado. “We have seen our results grow over the past five years”, Alexander underlines, “we have increased the number of vehicles, State agreements, financial revenues and, what matters the most, people have felt that our service has grown stronger.

FIVE YEARS OF TAXI RUTERO 1… MOVING HAVANA

37

38

2P

ublir

repo

rtaj

e /

Adv

erto

rial

El equipo de Excelencias del Motor visitó la base de gestiones de la cooperativa Taxi Rutero2 (San Agustín, La Lisa) para, desde cerca, conocer la dinámica de trabajo de esta entidad, fundada en el año 2013, que en este minuto cubre una considerable cantidad de rutas

que alivian la situación de muchas personas en una ciudad con insuficientes medios de transporte.

El preludio de esta cooperativa, hace cinco años atrás cuando apenas contaba con 19 ómnibus y 53 socios para realizar un solo recorrido (Playa-Centro Habana), respondió a un proyecto experimental que se insertó dentro del nuevo modelo de gestión económica del país.

“Este tipo de entidad es un paliativo ante la situación del transporte urbano en la capital. Llegó para quedarse, y debe irse

perfeccionando cada día”, comentó Martín José Betancourt Companioni, presidente de la cooperativa Taxi Rutero2.

TAXI

DE UN SERVICIOALTERNATIVO

LA PREMISARUTERO

POR LAS VÍAS DE LA HABANA, DESDE HACE ALGÚN TIEMPO, ES FRECUENTE VER TRANSITAR CUALQUIERA DE LAS MODALIDADES

DE LOS VEHÍCULOS —CARROS LADAS Y ÓMNIBUS MARCA YUTONG Y KINLONG— QUE RESPONDEN AL NOMBRE DE TAXI

RUTERO, Y CONSTITUYEN UN MEDIO ALTERNATIVO PARA LA TRANSPORTACIÓN DE PASAJEROS EN LA CAPITAL CUBANA.

POR/BY: YOHANA OVIEDOFOTOS/PHOTOS: ALEXANDRA GOVEA GORPINCHENKO

Ante esta propuesta la aceptación de la población ha ido in crescendo, y así lo demuestran tanto las encuestas realizadas por la dirección de la cooperativa —presidente, vicepresidenta y grupo de asociados— como la demanda diaria que tienen estos vehículos por su confort; ya sean los ómnibus (5 pesos en moneda nacional desde el origen hasta el destino) o los carros ladas (5 pesos en moneda nacional por tramos largos) en cada uno de los recorridos que efectúan.

“Lo fundamental en esta cooperativa es prestar servicio a la población con calidad, y nuestro principal objeto social es el de transportar pasajeros en La Habana”, subrayó Betancourt Companioni.

El motor impulsor de Taxi Rutero2, además de ofrecer un servicio necesario, es ser también consecuente con su modalidad empresarial, pues como cooperativa, según sus ingresos diarios por medio de transporte —entre 2 160 y 2 720 pesos en moneda nacional— de acuerdo a la ruta, a la distancia a recorrer y a la cantidad de asientos del ómnibus, arrienda los vehículos provenientes de la Empresa de Taxis y Servicio Regular; se encarga de su reparación mediante las piezas que compra a la Empresa Comercializadora Axxes; y paga el salario a sus choferes.

Hoy Taxi Rutero2 cuenta con 303 socios y 155 medios de transporte que realizan siete rutas diferentes en la ciudad —disponibilidad de 8 o 10 carros por ruta—, de previo acuerdo con la Dirección General de Transporte de La Habana, en el horario de 6:00 a.m. a 10:00 p.m.; sin duda una opción estimable en el contexto actual que presenta el sector del transporte urbano en la capital.

Elpidio Pupo Molina, chófer de la ruta Playa-Centro Habana, defiende la importancia de la disciplina

para desempeñar un trabajo de este tipo.

Martín José Betancourt Companioni, presidente de la cooperativa Taxi Rutero2, aboga por el perfeccionamiento de esta modalidad de transporte en La Habana.

SANTA FÉ

RUTAPARADERO DESAN AGUSTÍN

SAN AGUSTÍN

PLAYA

CUJAE

HOSP. MILITAR

COPPELIA

CENTRO HABANA

HABANA VIEJA(ESTACIÓN CENTRAL FF.CC.)

LA PALMA

(PARQUE CURITA)

Calle 272, esquina a 27-A, San Agustín (La Lisa) Calle Egido y calle Arsenal, Estación Central FF.CC. (La Habana Vieja).Precio por rutas: 5.00 CUP, excepto PARADERO DE SAN AGUSTÍN ESTACIÓN CENTRAL FF.CC.: 15.00 CUP

39

Elpidio Pupo Molina, chófer de la ruta Playa-Centro Habana, defiende la importancia de la disciplina

para desempeñar un trabajo de este tipo.

Pub

lirre

port

aje

/ A

dver

tori

al

The Excelencias del Motor team visited the headquarters of Taxi Rutero2 (San Agustin, La Lisa) in an effort to take a closer look at that entity’s work dynamics. It was founded back in 2013 and presently covers a significant number of routes that help people in a city with insufficient means of transportation. The prelude of this cooperative, five years ago when it barely had 19 buses and 53 partners in only one route (Playa-Central Havana), was an experimental project inserted in the country’s new economic management model.

IT HAS BECOME USUAL TO SEE, THROUGHOUT THE STREETS OF HAVANA, ANY OF THE VEHICLES —LADA CARS AND YUTONG/

KINLONG BUSES— THAT HAVE BEEN LABELED TAXI RUTERO AND STAND OUT AS AN ALTERNATIVE MEANS OF PASSENGER

TRANSPORTATION AT THE CUBAN CAPITAL.

TAXI RUTEROTHE PREMISE OF AN ALTERNATIVE SERVICE

2

Los servicios de la cooperativa Taxi Rutero 2 tienen una alta demanda en la población de la capital.

40

41

Camilo Ernesto Sánchez MartínezDirección: Calle 296 No 315, e/ 3raB y 3raC,

Santa Fe, Playa. La Habana. Cuba. Teléfonos:

(53)7 205 8726 / (53)5 263 3056 / (53)5 258 3133

TALLER ESPECIALIZADO

42

43

EQUIPOS

EQUIPMENT

44

TRANSPORT AND LIFTING SOLUTIONS

Calle 4ta, e/3ra y Vial, Centro de Negocios ZED, Mariel, Artemisa, Cuba.Telf. +(53) 047 393318, Ext.101

[email protected] www.womy.nl

45Calle 40 No. 515, e/ 5ta A y 7ma, Miramar, La Habana, Cuba.Telf. +(53) 7 2048271

[email protected] www.womy.nl

DISTRIBUIDOR OFICIAL

46

47

AERONÁUTICAAeronautic

48

Aer

onáu

tica

/ A

eron

auti

c

El grupo empresarial ruso United Aviation Corpotarion UAC, integrado por las empresas Irkut y Yakovlev Design Bureau, ejecuta el programa “Магистральный самолет 21 века” (Magistralnyi Samaliot 21), para la fabricación de una aeronave en

tres versiones: MC-21-200, con capacidad de 162 pasajeros, MC-21-300, con capacidad de 198 pasajeros y el MC-21-400 con capacidad de 230 pasajeros, todos en la gama “short and médium range”. En el proyecto se incluyen variantes ER y LR para las versiones 200, 300 y 400.

El avión está llamado a cumplir las expectativas de sus fabricantes, en lograr una eficiencia de entre un 10 y 15 % por encima de sus competidores. Por ejemplo, un 15 % en cuanto a peso estructural, 20 % en costos operacionales y 15 % menos de consumo de combustible que el A-320, según fuentes de los fabricantes.

De esta manera, la industria aeronáutica rusa anuncia, por primera vez, la convicción de cumplir sus futuras

expectativas con una aeronave que marca un cambio radical en su filosofía constructiva.

Luego de su presentación a la prensa y potenciales clientes en 2016, el MC-21 pasó por un periodo de pruebas previas al vuelo. Su primer despegue se realizó con todo éxito en 2017 y posteriormente pasó a la etapa de “flight test” con vista a su certificación.

En la actualidad hay dos prototipos en la línea de ensamblaje próximos a concluir, uno de ellos se incorporará a los vuelos de prueba con el nuevo motor Perm Aviadvigatel PD-14 de factura rusa que también usará el nuevo avión. La UAC ofrece a los operadores dos opciones de motor, el Pratt&Whitney PW-1000G estadounidense y el ruso PD-14.

Hasta la fecha el programa de vuelos de prueba y de certificación se ha desarrollado con éxito y se espera que se puedan entregar los primeros aviones en 2019. Para muchos especialistas el avión tiene las condiciones para convertirse en un duro rival de los B-737MAX y de los Airbus A-320neo.

LA APUESTADE LA AERONÁUTICA RUSA

EL PASADO AÑO SE DESTACÓ POR LA PRESENTACIÓN AL MERCADO DE NUEVAS AERONAVES. FUE DENOMINADO POR MUCHOS EL AÑO DE LOS “ROLL OUT” Y PERMITIÓ VER VOLAR A VARIOS PROYECTOS QUE SE HABÍAN RETRASADO.

MC-21, EL NUEVO PRODUCTO DE LA UNITED AIRCRAFT CORPORATION UAC DE LA FEDERACIÓN RUSA, FINALMENTE TUVO SU “ROLL OUT” Y MESES DESPUÉS SU PRIMER VUELO. DIFERENTES VERSIONES SUSTITUIRÁN A LOS TU-154 Y TU-204/214, CON UN ALCANCE ENTRE 5 000 Y 5 500 KM. TIENE 74 OPCIONES DE COMPRA A UN PRECIO INICIAL DE 35 MILLONES DE USD POR UNIDAD Y CUENTA CON 206 PEDIDOS, MAYORITARIAMENTE DEL MODELO MS-21-300.

POR/BY: JORGE OSMANI MORENO PÉREZ

MC-21 MC-21

Aer

onáu

tica

/ A

eron

auti

c

The Russian United Aviation Corporation UAC business group, made up of Irkut and Yakovlev Design Bureau, develops the “Магистральный самолет 21 века” (Magistralnyi Samaliot 21) program, with the aim set on making an aircraft in three versions: MC-21-200, with capacity for 162 passengers; MC-21-300 for 198 passengers and MC-21-400 for 230, all of them in the “short and medium range”. The project includes ER and LR variants for versions 200, 300 and 400.

MC-21, THE NEW PRODUCT DEVELOPED BY THE RUSSIAN FEDERATION’S UNITED

AIRCRAFT CORPORATION UAC, FINALLY HAD ITS ROLLOUT MONTHS AFTER ITS FIRST

FLIGHT. DIFFERENT VERSIONS WILL REPLACE THE TU-154 AND TU-204/214, WITH A 5,000-5,500 KM RANGE. THERE ARE 74

PURCHASE OPTIONS WITH AN INITIAL PRICE OF 35 MILLION USD PER UNITY AND IT HAS 206 ORDERS, MAINLY RELATED TO THE MS-

21-300 MODEL.

THE RUSSIAN AERONAUTICS’ WINNING CARD

MC-21

50

Aer

onáu

tica

/ A

eron

auti

c

Marrero declaró en exclusiva a Caribbean News Digital que “es algo interesante, me parece una muy buena opción que permite a las personas tener otra visión de nuestros destinos turísticos. Es una muy buena idea”.

Sobre el tema también declaró Raúl Naranjo, presidente de la agencia de viajes Ecotur, “para la agencia y el país significa mucho, estamos introduciendo nuevos productos como valor añadido para promocionar el turismo en nuestra nación, no solo como un destino de sol y playa, sino también de naturaleza, aventura y turismo rural. Esta es una de las modalidades que proyectaremos en los próximos años, tenemos previsto iniciar en la temporada alta con globos libres y globos cautivos en la zona de Varadero, Matanzas y Viñales, además pensamos en un crecimiento en otros destinos turísticos del país”, comentó Naranjo.

Sobre los espacios de trabajo de Ecotur con las partes: Club de la Aviación y la empresa Gold Black del Grupo Excelencias, Naranjo aseguró que el trabajo en conjunto propició el éxito de este primer vuelo. “No puede ser de otra manera, el Grupo Excelencias es una sucursal que tiene años de experiencia, tiene su propia agencia de viajes y publicitaria. El Club de Aviación de Cuba garantiza toda la logística necesaria para que funcione: por su calificación y preparación para llevar a cabo esa tarea” puntualizó el directivo.

Por su parte, el presidente del Club de la Aviación de Cuba, Ernesto Adlum, comentó que fue un privilegio participar en FitCuba 2018 y explicó que esta es una de las modalidades del Club y trabajan en el desarrollo de disciplinas de vuelo aerostático, ya sea libre o cautivo para implementar en destinos turísticos.

En el Valle del Yumurí, todo el equipo del globo aerostático volvió a incursionar en los aires, esta vez con la modalidad de vuelo libre. La imagen de la vela amarilla, adornada con el slogan de los 25 años de Iberostar en Cuba, engalanó los cielos azules de la occidental provincia cubana.

EL MINISTRO DE TURISMO DE CUBA, MANUEL MARRERO, VOLÓ DURANTE LA JORNADA DE CLAUSURA DE FITCUBA 2018 EN EL GLOBO AEROSTÁTICO DEL PROYECTO WINDTROTTERS BALLOONS DE GOLD BLACK, EMPRESA DEL GRUPO EXCELENCIAS Y QUE COMERCIALIZARÁ EN CUBA CON FINES TURÍSTICOS A TRAVÉS DE ECOTUR. ESTA ACTIVIDAD SERÁ APOYADA POR EL CLUB DE LA AVIACIÓN DE CUBA Y SE REALIZARÁ EN DIFERENTES ZONAS TURÍSTICAS DEL PAÍS.

DE TURISMO EN CUBA

POR/BY: CARIBBEAN NEWS DIGITALFOTO/PHOTO: RAÚL ABREU

DE GLOBOAEROSTÁTICO

PRIMER VUELO

Aer

onáu

tica

/ A

eron

auti

c

DURING THE LAST DAY OF 2018 FITCUBA, CUBA’S TOURISM MINISTER, MANUEL MARRERO, FLEW IN THE HOT-AIR BALLOON BROUGHT BY THE WINDTROTTERS BALLOONS PROJECT OF GOLD BLACK, A COMPANY MANAGED BY GRUPO EXCELENCIAS, WHICH IS GOING TO MARKET IT IN CUBA’S TRAVEL INDUSTRY BY MEANS OF ECOTUR. THIS ACTIVITY WILL BE SUPPORTED BY THE AVIATION CLUB OF CUBA AND DEVELOPED IN SEVERAL TRAVEL DESTINATIONS THROUGHOUT THE COUNTRY.

Minister Marrero told Caribbean News Digital that “it is very interesting and a good option for people to have another view of our travel destinations. It is a great idea.”

The president of Ecotur travel agency, Raul Naranjo, underlined that the success of this flight was favored by joint work. “There is no other way to do it, Grupo Excelencias has years of experience, and it has its own advertising and travel agency. The Aviation Club of Cuba guarantees the logistics required for this to work…” the executive pointed out. At Yumuri Valley, the hot-air balloon team flew once again, this time in the free flight mode.

FIRST FLIGHT OF A TOURISM

HOT-AIR BALLOON IN CUBA

51

52

Calle Retiro No. 470, e/ Manglar y Santa Marta, Centro Habana.Telf: (537) 8736660 / (537) 8736664 / (537) 8775960 Fax: (537) 204 1790

e-mail: [email protected]

53

Envíos provenientes del extranjero que se entregan al destinatario final

en el territorio nacional.

1. SERVICIO DE IMPORTACIÓN

Envíos que son remitidos desde Cuba por personas naturales o jurídicas a través de Cubanacán Express, quien se encarga de realizar los trámites correspondientes.

Cubanacán Express clasifica los envíos y corre con los gastos de flete y despacho.

2. SERVICIO DE EXPORTACIÓN

Servicios transitarios, relativos atramitaciones de importación, exportación

y transportación de cargas por vía marítima, terrestre y aérea.

3. SERVICIO ADUANAL Y TRANSITARIO

Es una Sociedad Mercantil perteneciente a la Empresa SERVISA S.A, del Ministerio de Turismo que surge en el año 1994 y tiene

como elemento distintivo ser la única entidad especializada dentro de este sector para los

servicios de Courier (Mensajería Nacionale Internacional), Aduanales y Transitarios.

CUBANACAN EXPRESS S.A.

Servicios con atractivas tarifas que proporcionan un producto integral. Con enfoque de

competitividad y posicionamiento, trabajamos hacia la modernización de la infraestructura y la constitución de asociaciones comerciales con empresas afines que amplíen nuestra presencia en el mercado, comprometidos con satisfacer a nuestros clientes y con el desarrollo económico

y social del país.

DIFERENCIA NUESTRA OFERTA:

3. MENSAJERÍA EXPORTACIÓN

MINTUR

TERCEROS

(Hasta3 kg) UM

ZONA GEOGRÁFICA

Eur

opa

Eur

opa 1

Eur

opa 2

Eur

opa 3

Nor

team

érica

Sud

amér

ica

Orie

nte 1

Orie

nte 2

Áfri

ca

Desde 0,5 kg Envío 21.35 21.90 27.90 22.85 24.75 36.30 36.15 34.70 56.20

kg Adic. kg 2.50 2.50 2.50 2.50 2.50 3.30 3.30 3.30 3.30

Desde 0,5 kg Envío 30.30 32.00 35.00 35.00 30.00 39.00 45.00 49.00 57.00

kg Adic. kg 3.00 3.00 3.00 3.00 3.00 4.00 4.00 4.00 5.00

MENSAJERÍA NACIONAL

PAQUETERÍA UM PRECIOSMiscelánea kg 3.00

Equipos Duraderos kg 2.00

MENSAJERÍA NACIONAL

2. MENSAJERÍA IMPORTACIÓN

MINTUR PRECIOSHasta 2 kg envío 4.00

kg Adicional kg 2.00

MENSAJERÍA NACIONAL

TERCEROS PRECIOSHasta 2 kg envío 6.00

kg Adicional kg 2.00

1. TARIFAS DE LOS SERVICIOS

SERVICIO

4. ADUANAL Y TRANSITORIO

1 Elaboración de anexos U 5,00 1,60 3,40

2 Corretaje Aduanal U 40,00 8,45 31,553 Corretaje Aduanal (Depósito y zona franca) U 40,00 8,45 31,554 Corretaje Aduanal (Mariel) U 80,00 16,35 63,655 Declaración de mercancías no comercial U 30,00 6,50 23,506 Declaración de mercancías en tránsito (Depósito de aduana) U 45,00 9,42 35,587 Declaración de mercancía a feria, eventos y exposiciones U 90,00 18,30 71,708 Gestión de entréguese U 10,00 2,60 7,409 Cargo por documentación U 10,00 2,60 7,40

10 IRP (Reporte de irregularidad de carga) U 22,00 4,43 17,0711 Gestión de embarque para exportación U 70,00 14,39 55,31

12 Liberación de merc. Varios (Salud pública, fitosanitario, veterinaria y otoz) U 10,00 2,60 7,40

13 Inspección veterinaria y fitosanitaria U 25,00 5,52 19,4814 Reconocimiento de aduana (canal rojo) U 30,00 6,50 23,5015 Transporte C. Habana U

Contenedor 20 pies U 399,00 342,73 56,27

Contenedor 40 pies U 488,00 435,83 52,17

Panel U 95,00 23,02 71,98 Furgón U 249,00 185,23 63,77

No. SERVICIO UM MT CUC CUPPRECIOS

NORTEAMÉRICACanadáMéxicoUSAPuerto RicoSUDAMÉRICAGuatemalaGuayanaGuyana FrancesaHaitíHondurasIsla CaimánIslas Turks y CaicosIslas Vírgenes Brit.JamaicaMartinicaMonserratNicaraguaPanamáParaguayPerúRep. DominicanaS. Vicente y GranadinaSanta LucíaSurinamTrinidad y TobagoUruguayVenezuelaORIENTE 1

ChipreCorea del SurEgiptoIndonesiaJapónMalasiaMalta SingapurTailandiaTaiwanTurquíaEUROPAEspañaPortugalEUROPA 1AlemaniaAustriaBélgicaDinamarcaFinlandiaFranciaGreciaGroenlandiaHolandaInglaterraIslandaItaliaLuxemburgoMónaco

SueciaVaticanoORIENTE 2MongoliaNepalNueva ZelandaOmánPakistánPalestinaQatarSri LankaViet NamYemenEUROPA 2AlbaniaBielorrusiaBulgariaCroaciaEslovaquiaEsloveniaEstoniaHungríaLetoniaPoloniaLituaniaMacedoniaMoldaviaMontenegroR. ChecaRumanía

RusiaServiaUcraniaEUROPA 3IslandiaLiechtensteinNoruegaSuizaÁFRICAGeorgiaGhanaGuamGuineaGuinea BissauGuinea EcuatorialIsla ReuniónIslas CookIslas MarshallKazakhstánKenyaKirgizistánLesotoLiberiaMadagascarMalawuiMaliMarruecosMauricioMauritaniaMicronesia

MozambiqueNamibiaNigerNigeriaNueva CaledoniaPalauPapua Nueva GuineaPolinesia FrancesaRep. Dem. Del CongoRuandaSaipan Islas MarianasSamoa AmericanaSenegalSeychellesSomaliaSudafrícaSuazilandiaTanzaniaTogoTúnezUgandaUzbekistánVanuatuWallis y FutunaZambiaZimbawe

PAÍSES POR ZONAS GEOGRÁFICAS

OFERTAMOS

55

MARÍTIMO

MA

RÍT

IMO

MA

RIT

IME

56

Debido al notable crecimiento de la demanda de los desplazamientos de esa ciudad de Florida hacia Cuba, Majesty of the seas, con capacidad para alrededor de 2 700 pasajeros, ofrecerá, a

partir de octubre, viajes de cuatro y cinco noches, con estancias incluidas, de confort y disfrute.

La embarcación –no tan grandilocuente como otras creaciones de esta compañía, dígase Symphony of the Seas, el crucero más grande del mundo actualmente, pero sí con una peculiar propuesta– cuenta entre sus atractivos con dos piscinas externas, nueve salas de estar, un centro de acondicionamiento físico, un parque acuático mayormente para el disfrute de los infantes, el casino Royale, un teatro con presentaciones artísticas, por solo mencionar algunas actividades.

CRUCERO

APUESTA

LA EMPRESA NAVIERA ESTADOUNIDENSE ROYAL CARIBBEAN

INTERNATIONAL, EN ESTA OCASIÓN MEDIANTE EL CRUCERO MAJESTY

OF THE SEAS, DECIDE CUBRIR Y AUMENTAR LAS RUTAS ENTRE

TAMPA Y LA HABANA.

DE ROYALCARIBBEAN

POR LA HABANAPOR/BY: YOHANA OVIEDO

Majesty of the seas –que saldrá de Port Tampa Bay y convidará a excursiones en tierra diseñadas para que los huéspedes experimenten el destino– con sus 268 m de eslora y 32 de manga, 14 cubiertas, 1829 camarotes y una velocidad de navegación de 19 nudos es una embarcación caracterizada por su estilo informal y una acogedora y relajada atmósfera.

Para los meses venideros será usual ver el arribo de este crucero de Royal Caribbean en las aguas de la capital habanera –anteriormente lo hizo Empress of the seas, perteneciente a esta misma compañía–, una ruta que sin duda no defraudará las expectativas de un considerable número de pasajeros que opta por el destino turístico Cuba.

Náu

tica

/ N

auti

cal

57

ROYAL CARIBBEAN’S CRUISE BETS ON HAVANATHE U.S. ROYAL CARIBBEAN INTERNATIONAL SHIPPING COMPANY, THIS TIME ROUND WITH ITS MAJESTY OF THE SEAS CRUISE, HAS DECIDED TO COVER AND INCREASE TAMPA – HAVANA ROUTES.

Due to the remarkable growth of demand from that city in Florida to Cuba, Majesty of the Seas, with capacity for some 2,700 passengers, is set to offer four-five-night voyages with comfortable and pleasant stays included, starting in October. The vessel, which is not as grandiloquent as other representatives of this company like Symphony of the Seas, the biggest cruise of the world, features two external swimming pools, nine living rooms, a fitness center, Aquatic Park for children, casino Royale, and a theater, just to mention some elements.

Náutica / Nautical

Los del Mala Chica se agenciaron además el premio a la primera presa de la competencia, y la captura que inició las acciones del segundo día y la productiva tercera jornada.

Brett Jameson, capitán de la embarcación, dijo a Excelencias del Motor que es una experiencia diferente a otros torneos en los que participan habitualmente. Agregó que es la segunda vez que se imponen en el Hemingway, tras dominar con 11 capturas la edición 65 en el 2015.

El Mala Chica es un yate de 66 pies de eslora, 18.5 de manga y 4.5 de profundidad. Está equipado con dos motores Catterpillar de dos mil caballos de fuerza cada uno, los que posibilitan el desarrollo de una velocidad máxima de 35 nudos. Según el mexicano Carlos Figueroa, marinero de la nave, el consumo es de 140 gal/h a la velocidad máxima.

EL BARCO ESTADOUNIDENSE MALA CHICA GANÓ LA COPA DEL TORNEO

INTERNACIONAL DE LA PESCA DE LA AGUJA ERNEST HEMINGWAY,

AL CONCLUIR CON 1 200 PUNTOS GRACIAS A LA CAPTURA DE CUATRO

AGUJAS BLANCAS.

¿MALA CHICA?

TORNEO

¡BUENA COPA! POR/BY: POR DAYÁN GARCÍA LA OFOTO/PHOTO: SERGEI MONTALVO

Náu

tica

/ N

auti

cal

58

HEMINGWAY

59

En el segundo lugar de la batalla por la Copa se ubicó el campeón de la versión precedente, el estadounidense Avimar, con mil puntos salidos de la captura de dos casteros azules. Por su parte, con un cierre maratónico que incluyó dos casteros azules (mil unidades) en la última fecha de pesca, el también estadounidense Unclaimed se coló en el tercer puesto.

En otras modalidades del evento, los del Avimar se llevaron a casa el galardón del mayor dorado con un ejemplar de 18 libras, los españoles a bordo del Macondo III celebraron un túnido de ocho libras, en tanto los canadienses del Fish N Itis quedaron con el peto más grande tras pesar un wahoo de 51.5 libras.

Otros distinguidos fueron el equipo francés French Cohiba por conseguir la primera captura del cuarto día de la competición, y el pescador más joven, el estadounidense Gabriel Farina, de la embarcación Ann Marie.

Asimismo, los organizadores premiaron al equipo Knotty- Tails, compuesto únicamente por mujeres, porque reportaron ejemplares anzuelados en casi todas las fechas, aunque no se anotaron capturas.

En definitiva, un total de 11 botes registraron alguna especie de pico y quedará para la historia que el Mala Chica levantó la Copa sin compilar ningún castero azul, la especie más pretendida en la cita.

La versión 68 del Torneo dedicado al Premio Nobel de Literatura contó con el concurso de tripulaciones de 10 países en 23 embarcaciones. En las cuatro fechas de pesca, el jurado validó la captura de 10 casteros azules y siete agujas blancas.

Equipo embarcación Mala Chica • CAMPEÓN

Equipo Avimar • 2do lugar

Equipo Unclaimed • 3er lugarEquipo Fish N Itis

En la clausura se lanzó el video promocional del Torneo del Castero Azul que acogerá la misma instalación náutica el venidero mes de septiembre; y se convocó para la edición 69 del Hemingway a principios de junio del 2019, lid que celebrará, entre otros motivos, el aniversario 500 de la fundación de la Villa de San Cristóbal de La Habana.

Náutica / Nautical

HEMINGWAY TOURNAMENT: BAD GIRL? GOOD CUP! THE U.S. MALA CHICA SHIP WON THE ERNEST HEMINGWAY INTERNATIONAL FISHING TOURNAMENT, BY FINISHING WITH 1,200 POINTS THANKS TO THE CATCHING OF FOUR WHITE MARLINS.

The second position was conquered by the champion in the previous edition, U.S. Avimar, with a thousand points for the fishing of two blue marlins. The same mark was achieved by U.S. Unclaimed, in the same position.

The 68th edition of the Tournament dedicated to the winner of a Literature Nobel Prize was attended by crews from 10 countries in 23 ships. The next edition is set to be held in June 2019.

Náu

tica

/ N

auti

cal

60

Equipo jueces

61

FERROCARRILESRailroad

Ese entorno natural cubano (comprende los valles de San Luis, Agabama-Méyer y Santa Rosa, además de la llanura costera del sur, delta del río Manatí), devenido museo al aire libre, durante el período de alza del azúcar se enorgulleció de ser una de las regiones más importantes, con alrededor de 70

ingenios, y las familias allí asentadas –desde el siglo XVII hasta el XIX– amasaron sumas considerables.

Por tal motivo no es raro que Trinidad fuera una de las primeras localidades que promoviera proyectos ferroviarios, aunque hasta 1852 –sobre todo buscando una forma de solución al declive económico que los venía afectando para esa fecha– no se concretara el tema. Sería Justo G. Cantero –hacendado local–, quien en febrero de 1853 obtuvo la concesión, y en septiembre la traspasó a una sociedad por acciones constituida por propietarios de la localidad.

La ejecución del proyecto no fue tan rápida como se pudiera pensar –varios intereses incidieron en ello–, para 1862 habían concluido el tramo Casilda-Trinidad-Fernández (20 km), menos de la tercera parte de lo programado; pero bueno, ya habían dado la arrancada. Finalmente, a inicios del siglo XX se completaría la estructura ferroviaria, atravesando el Valle y el lomerío del Escambray, que enlazó Trinidad con distintas provincias del país.

En la arqueología industrial de ese lugar el visitante encontrará no solo particulares anécdotas de la sacarocracia (aristocracia criolla del sector), sus modos de vida, la explotación de los esclavos, la tecnología que empleaban; sino que ese patrimonio simboliza cómo incidió la industria azucarera en el desarrollo urbano y la evolución de un territorio, toda una cultura de la plantación.

La locomotora a vapor que funciona hoy –con servicio de bar incluido– como tren turístico hacia el Valle, es del año 1919 y fue construida en Filadelfia por la Compañía American Locomotive. La experiencia de viajar en ella es un necesario condicionamiento histórico para adentrarnos en una época y una dinámica, como la azucarera, compleja; pero llena de matices reveladores de lo nacional.

La ruta incluye varios sitios de interés: visitas a la casa-vivienda, barracones y la torre-campanario de Manaca-Iznaga –esta última cuenta de una leyenda respecto a su altura (45 m) muy curiosa–, en el poblado del mismo nombre; y la casa-vivienda del sitio Guachinango. En las haciendas puede aprovechar el turista para degustar un buen guarapo.

El Valle de los Ingenios se anda en tren: sistema ecocultural que promete verde paisaje, aire puro… e historia de la auténtica, con el dulce sabor de la tierra cubana.

EL VALLE DE LOS INGENIOS, DECLARADO PATRIMONIO

DE LA HUMANIDAD POR LA UNESCO EL 8 DE DICIEMBRE DE 1988, INVITA A ANDAR

DE FORMA ESPECIAL POR NUESTRA HISTORIA, PARA LO CUAL TE ESPERA EN LA ESTACIÓN DE TRINIDAD LA

LOCOMOTORA A VAPOR QUE TIRA DE SUS DOS VAGONES

DE PASAJEROS, Y SUENA ANUNCIANDO LA PARTIDA; ASÍ

QUE, PARA LUEGO ES TARDE.

se anda en tren

EL VALLEDE LOS INGENIOS

POR/BY: YANAY PRATS HERRERA

Ferr

ocar

rile

s /

Rai

lroa

d

El Valle de los Ingemni

El Valle de los Ingemni

THE SUGAR MILLS VALLEY, DECLARED WORLD HERITAGE BY UNESCO ON DECEMBER 8, 1988, INVITES YOU TO

GO THROUGH OUR HISTORY IN A SPECIAL WAY. A STEAM LOCOMOTIVE WAITS FOR YOU AT TRINIDAD’S

TRAIN STATION, WITH TWO CARS READY TO WELCOME PASSENGERS, SO THERE IS NO TIME TO LOSE.

That Cuban natural environment, which has become an outdoor museum, was one of the most important regions

of the country when sugar was skyrocketed, with nearly 70 sugar mills, and families living in the area –centuries 17th

to 19th– amassed substantial wealth. The route is made up of several interesting sites: visits to Manaca-Iznaga’s

house, bunkhouses and bell tower, as well as the house at Guachinango site. A train ride through the Sugar Mills

Valley: an eco-cultural system that offers green landscapes, clean air… and authentic history, with the sweet taste of

Cuban land.

A TRAIN RIDE THROUGH THE SUGAR MILLS VALLEY

63

RAFAELPASEA POR LA HABANA

El martes 15 de mayo y luego de haber entregado el título de Capital Iberoamericana de la Coctelería 2018 a La Habana, Rafael Ansón recorrió la ciudad cubana y constató la hospitalidad que caracteriza a su pueblo.

La condición de Capital Iberoamericana de la Coctelería constituye un alto reconocimiento internacional y un regalo en el marco de las festividades por el aniversario 500 de la capital cubana, que se celebra en 2019. Y la mejor forma de celebrarlo es disfrutando de La Habana. Para ello, el Embajador de la Academia Iberoamericana de Gastronomía y Presidente del Grupo Excelencias, José Carlos de Santiago preparó un paseo por La Habana para Rafael Ansón.

La primera parada del recorrido fue en la fortaleza San Carlos de la Cabaña para visitar a José Castelar Cueto quien ostenta un record Guinness por haber confeccionado el puro más largo del mundo. En ese espacio, Ansón aseguró que trabaja en una armonía para presentar de conjunto la experiencia de fumar habanos y degustar cinco bebidas alcohólicas.

El también presidente de la Real Academia Española de Gastronomía se asombró con el alto nivel de restauración y la majestuosidad del Capitolio de La Habana. Esta instalación fue inaugurada el 20 de mayo de 1929, luego de tres años y 50 días de construcción, fue concebido para acoger las dos cámaras del Congreso que componían en aquellos años el cuerpo legislativo de la nación caribeña.

Para honrar la Capitalidad Iberoamericana de Coctelería recién estrenada, Ansón visitó también el Museo del Ron enclavado en el casco histórico y degusto de un refrescante Guarañejo que contiene zumo de naranja, miel, guarapo y ron Havana Club Añejo 7 años.

Ansón en cada paso de su recorrido elogió las tradiciones culinarias y de coctelería que atesora Cuba. Sobre el mismo tema ya había confirmado el ministro de Turismo cubano, Manuel Marrero que “la distinción es para la capital, pero la asumimos como el país completo” y al mismo tiempo elogió a todos los cantineros y trabajadores cubanos por posicionar a nivel mundial la coctelería local, con destaque para el daiquirí, el Cuba libre y el mojito, “tragos que nos distinguen en escenarios internacionales”; e hizo extensivo el reconocimiento “a los maestros roneros y a los proveedores que ponen bebidas de calidad en nuestros bares”.

ANSÓN

On May 15, after awarding Havana the 2018 Iberian American Cocktail Capital title, Rafael Ansón enjoyed a tour through the Cuban city and felt the hospitality of its people.

The Iberian American Cocktail Capital status represents a high international recognition and a gift within the framework of the celebrations for the 500th anniversary of the Cuban capital, in 2019. Enjoying Havana is the best way to celebrate it. That is why the Ambassador of the Iberian American Gastronomy Academy and President of the Excelencias Group, Jose Carlos de Santiago, prepared a Havana tour for Rafael Ansón. Mr. Ansón paid tribute to the Iberian American Cocktail Capital title by visiting the Rum Museum, nestled in the historic core, where he sipped a refreshing Guarañejo that is made of orange juice, honey, guarapo and Havana Club Añejo 7 años rum.

RAFAEL ANSÓN’S TOUR THROUGH HAVANA

POR/ BY: CARIBBEAN NEWS DIGITALFOTO/PHOTO: RAÚL ABREU

Even

to /

Eve

nt

64

65

HISTORIAH I S T O R Y

KOEN

IGSE

GGLe

yend

as /

Leg

ends L

os automóviles deportivos Koenigsegg son exclusivos y, por tanto, difieren de otros, como Ferrari y Lamborghini, que se producen de forma seriada, aunque con pocas unidades. Koenigsegg es tan especial como Bugatti o Pagani, otros famosos híperdeportivos.

La pequeña ciudad de Angelholm, de 423 km2 y unos 38 000 habitantes, donde está enclavada la Koenigsegg Automotive AG, es parte de la provincia de Escania, al sur de Suecia, en cuyo territorio se sitúa la conocida fábrica de camiones y ómnibus Scania, perteneciente al Grupo Volkswagen.

La compañía Koenigsegg Automotive AG tiene unos 50 trabajadores y es dirigida por su fundador, Christian von Koenigsegg y su esposa Halldora. Su producción, como comentamos antes, está limitada a solo dos unidades mensuales; sin embargo, tiene condiciones para fabricar hasta cuatro autos por mes, según se requiera.

Christian Erland Harald von Koenigsegg (2-7-71) nació en Suecia y es parte de una familia de ascendencia alemana. Desde niño le gustaron los autos. Su héroe de la infancia fue un mecánico de bicicletas que dedicó su vida a construir su propio automóvil de carreras e hizo que el jovencito Christian soñara crear algún día el deportivo perfecto.

A los seis años pudo conducir por primera vez un vehículo de 4 ruedas, un kart, y cuentan que tiempo después confesó que fue el mejor día de su vida. Ya adolescente consiguió trabajo en un concesionario de vehículos Suzuki, su empleo: fregador de automóviles. El resto de su tiempo lo dedicaba a la

mecánica de motocicletas, especialmente a tunearlas. Tras varios años de labor e ideas, en 1994 arrancó el proyecto Koenigsegg

con el lanzamiento de su compañía constructora de automóviles deportivos exclusivos. Siguiendo conceptos del diseñador David Craaford, el mismo Christian dibujó los bocetos técnicos iniciales y, a mano, modeló todos los componentes del auto junto a un pequeño grupo de colaboradores.

Presentó su prototipo dos años después, el modelo CC. Chasis monocasco con suspensión especialmente diseñada y brazos oscilantes, cristales curvos y elevalunas eléctrico. En 2002 inició la producción del CC8S, totalmente homologado y con las pruebas de choque exigidas por el mercado europeo.

En 2010 presentó el modelo Agera, que significa “acción” en sueco, para celebrar el XV Aniversario de Koenigsegg. Fabrica las versiones R, S, RS y S

Hundra. Tienen dos posibilidades de motorización, ambas de 5.0 L y doble turbo-compresor, el motor menos potente entrega 888

CV y el otro 1 018 CV. Su velocidad máxima pasa los 400 km/h.

FUNDADA EN 1994 POR CHRISTIAN VON KOENIGSEGG, LA COMPAÑÍA KOENIGSEGG AUTOMOTIVE AG ES UNA FÁBRICA DE AUTOMÓVILES

HÍPERDEPORTIVOS RADICADA EN LA CIUDAD DE ANGELHOLM,

SUECIA. SU PRODUCCIÓN ES ARTESANAL Y SE CONSTRUYEN

SOLO DOS UNIDADES POR MES, A UNOS PRECIOS QUE SUPERAN LOS

DOS MILLONES DE DÓLARES

KOEN

IGSE

GGPOR/BY: WILLY HIERRO ALLEN

66

67

FOUNDED BY CHRISTIAN VON KOENIGSEGG BACK IN 1994,

KOENIGSEGG AUTOMOTIVE AG IS A HYPER-SPORTS CARS FACTORY BASED

IN ANGELHOLM, SWEDEN. WITH A HANDMADE METHOD, ONLY TWO

UNITS ARE PRODUCED PER MONTH, AND THE PRICES GO HIGHER THAN

TWO MILLION DOLLARS.

KOENIGSEGG

Leyendas / Legends

After several years of work and ideas, the Koenigsegg project took its first steps in 1994. Following the concepts of designer David Crafoord, Christian drew the initial technical sketches and used his hands to model the car components, along with a small group of collaborators. In 2010, he unveiled the Agera model, which stands for “action” in Swedish, in order to celebrate the 25th anniversary of Koenigsegg. He made the R, S, RS and S Hundra versions. These cars offer two 5.0 L engine possibilities: the less powerful delivers 888 HP and the other model goes up to 1,018 HP. Its top speed jumps over 400 km/h.

68

Lo encontró, en San Antonio de los Baños, un simpático pueblecito a unos 35 km al sur-oeste de La Habana, en las manos del director del hospital local. El auto lo había comprado, originalmente, el padre

de este a principios de 1951. Pero la medicina y la mecánica reclamaban mucho tiempo y el Chevy era un paciente que envejecía sin remedio, demandando una atención extraordinaria.

Un amigo avisó a Frank de la venta, y le retó a mejorar el auto al nivel de su Ford 1949, que mantenía original con motor V8 –Ford ofreció motores V8 antes que Chevrolet– de mayor potencia. Collazo, sin embargo, tenía muchas ideas para transformar el sencillo Chevrolet Styleline Special Coupe, en un auto desafiante y rápido.

Lo primero fue quitar el dócil Stovebolt de 6 cilindros y 90 CV para colocar el revulsivo motor del Chevrolet Chevy 230 argentino, de 1969. Es un motor similar en dimensiones al Stovebolt, pero con 144 CV de potencia, que sentó cátedra en las competencias de Turismo de Carretera de Latinoamérica.

Este cambio hizo retemblar el carro, pero dejó claro la necesidad de cambiar la transmisión, buscando relaciones capaces de aprovechar mejor la curva de este motor. Entonces Frank le “encajó” una caja manual, de cinco cambios, para dejar en el olvido las tres marchas originales. Igual resolvió uno de los mayores problemas de los Chevrolet de esta época: el diferencial y los semiejes traseros que, siendo ambos diferentes en longitud son un problema cuando se parten. La solución fue sustituir el puente trasero por el del Chevy 230 que ya mencionamos. Básicamente hablamos de un Chevy 230, ¡con caja de cinco cambios!

El trabajo en la imagen complementa el espíritu del auto. Reparó la carrocería inspirado en fotos de coleccionistas, diseñó el trabajo de pintura, al cual añadió detalles –como las franjas longitudinales– para acentuar el carácter deportivo, con un ligero giño NASCAR. Los toques finales incluyen un tacómetro, reborde de la pizarra y un timón deportivo de la marca, para complementar una vestidura que es lo menos logrado de todo el trabajo. ¿El Ford 1949 de su amigo?... ¡a veces se acerca algo en el retrovisor!

Aut

os C

lási

cos

/ Cl

assi

c Ca

rs

Styleline CHEVROLET

SPECIAL COUPE

1950

TEXTO Y FOTO/TEXT AND PHOTOS: JORGE ESTÉNGER WONG

¡AHORA ES UNA BALA!

He found it in San Antonio de los Baños, where it was owned by the manager of the local hospital. Collazo had a world of ideas to turn the simple Chevrolet Styleline Special Coupe into a challenging and fast car. The first step was to remove the docile 6-cylinder 90 HP Stovebolt engine and put the one carried by Argentinean 1969 Chevrolet Chevy 230. He later installed a five-shift manual gearbox. Moreover, he replaced the rear axle with the above-mentioned Chevy 230’s. We are basically talking about a Chevy 230, carrying a five-shift gearbox!

AT THE AGE OF 47, FRANK COLLAZO HAS BEEN A CHAUFFEUR FOR AS LONG AS HE CAN REMEMBER. THIS IS HIS OCCUPATION AND HOBBY. THAT IS THE REASON WHY THE FAMILY SPENDS SUNDAYS AT A LO CUBANO AUTO CLUB, SINCE HIS CHEVROLET STYLELINE SPECIAL COUPE 1950 HAS BEEN REGISTERED THERE. TURNING THIS CAR INTO AN ENJOYABLE-TO-DRIVE VEHICLE HAS BEEN FRANK’S GOALS SINCE HE ACQUIRED IT, OVER 10 YEARS AGO.

CHEVROLET STYLELINE

A BULLET-FAST CAR!SPECIAL COUPE 1950

Aut

os C

lási

cos

/ Cl

assi

c Ca

rs

69

70

LAVERDA

UN SUEÑOITALIANO

V6

POR/BY: WILLY HIERRO ALLEN

Finalizada la II Guerra Mundial, la devastada Europa escogió la moto como uno de sus principales medios de transporte general. Más fácil de construir y de menor consumo de combustible, se fabricaron en diferentes

modelos y tipos. También se reanudaron las competencias deportivas de motos y en 1949 se creó el Campeonato Mundial de Motociclismo.

Dominado al inicio por máquinas italianas, los japoneses fueron tomando el control, al principio en los cubicajes más pequeños, hasta que llegaron a la categoría Reina. A mediados de los años 70, Laverda intentó cambiar eso. Fue una marca de tradición en las dos ruedas, fundada por Francisco Laverda en 1949. Ya venía con herencia familiar desde 1873, año en que Pietro Laverda creó su empresa para la construcción de maquinaria agrícola, la cual todavía hoy se fabrica.

La empresa se organizó como Moto Laverda S.A.S.–Dottore Francesco Laverda e fratelli y empezó con motocicletas pequeñas, pero luego fue aumentado los tamaños y tipos de motos hasta fabricar bi-cilíndricas y tri-cilíndricas de diferentes cubicajes.

ESTA MÁQUINA MARCÓ UNA BATALLA ENTRE MARCAS JAPONESAS E ITALIANAS POR LA SUPREMACÍA EN

LOS CAMPEONATOS MUNDIALES DE MOTOCICLISMO. A MEDIADOS DE LOS AÑOS 70, LA MARCA ITALIANA

LAVERDA FABRICÓ UN ARMA PARA DERROTAR A LOS JAPONESES, QUE DOMINABAN CON SUS SUPERBIKE. EL

ARMA FUE LA V6 DE 1000 CC.

Mot

o Cl

ásic

a /

Clas

sic

Bik

es

Con el propósito de hacer una motocicleta ganadora en la categoría Reina, la marca contrató al ingeniero Giulio Alfieri, quien provenía de Maserati.

Con Laverda, Alfieri construyó una V6 de 1000 cc que daba 160 CV, más que suficiente para una Súperbike en esa época. Pero empezó con muchos problemas.

Como colocó el motor de forma longitudinal, el chasis se retorcía por el efecto giroscópico. Corrigió el problema con un conjunto de embrague que giraba en sentido contrario y contrarrestaba el efecto negativo. Todavía sin dar solución satisfactoria a todas las complicaciones, inscribieron la moto en la carrera de resistencia (24 h) Bol d’Or, Tazón de Oro en español, del año 1978.

LAVERDA V6, THIS MACHINE MARKED A BATTLE BETWEEN JAPANESE AND ITALIAN

BRANDS FOR THE SUPREMACY IN MOTORCYCLING WORLD

CHAMPIONSHIPS. IN THE MIDDLE OF THE 1970S, ITALIAN LAVERDA

BRAND MADE A WEAPON TO DEFEAT THE JAPANESE RIVALS,

WHO WERE RULING WITH THEIR SUPERBIKE. THIS 1000 CC V6 WAS

THE WEAPON.

The brand hired engineer Giulio Alfieri, who came from Maserati, in a bid to make a motorcycle that could win the Queen category.

With Laverda, Alfieri made a 1000 cc and 160 HP V6, which was more than enough for a Superbike at the time. However, there was some malfunctioning. Without having fixed these problems, the bike was registered for the endurance race (24 h) Bol d’Or, Golden Bowl in English, in 1978. The bike could vroom up to 283 km/h in the mistral straight of the circuit, but it was unstable and hard to control in curves. During the seventh hour of the race, it broke down and left the event. The company finally shut down the project because of the lack of funds. Nowadays, Laverda V6 1000 is one of those unforgettable vintage bikes.

Mot

o Cl

ásic

a /

Clas

sic

Bik

es

71

AN ITALIAN DREAM

72

Hab

ana

500

/ H

avan

a 50

0

Una sutil nota de orgullo cubano se esconde detrás de esa preferencia que subraya el parecido —o la competencia en belleza y esplendor— con el paseo madrileño, que corre entre la fuente de Cibeles y la estación

ferroviaria de Atocha, en la capital española. La orden de construcción de una vía que corriera a lo largo de la muralla que protegía la ciudad, en 1772, partió del

Marqués de la Torre, Capitán General de la Isla. Alameda de Extramuros o de Isabel II fue el primer nombre que recibió, en homenaje

a la reina de España en la época. El Prado actual, con su senda central de terrazo, sus

bancos de piedra y mármol, farolas, copas y ménsulas, y sus laureles, quedó inaugurado

el 10 de octubre de 1928, siguiendo un proyecto del arquitecto paisajista francés Jean-

Claude Nicolas Forestier. Entre 1928 y 1929 se decidió su imagen definitiva

que ha llegado al presente, se construyeron bancos de piedra con respaldo y base de mármol, se colocaron elementos ornamentales como copas a lo largo del paseo, se instalaron las farolas artísticas de hierro y los ocho leones de bronce que lo custodian.

Paseo del Prado está escoltado por verdaderas joyas arquitectónicas, palacios residenciales de inicios del siglo XX, instalaciones sociales entre las se destacan el Centro de Dependientes que mantiene todo su esplendor en la esquina de Prado y Trocadero, asociaciones como el Centro Asturiano, el Centro Gallego y la Asociación de Veteranos, teatros como el fastuoso antiguo Tacón, hoy Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso, el cine Fausto (donde los habaneros vieron películas habladas por primera vez) y el Payret.

En tanto, la cuidadosa restauración del Capitolio y su habilitación como sede de la Asamblea Nacional (Parlamento) le devuelven su sitio como centro de la vida

política nacional. Su final, contrario al mar, está marcado por la que se convirtió por muchos años en

el símbolo más popular de La Habana del siglo XIX: la Fuente de la India o de la Noble Habana.

En Prado y Neptuno nació el ritmo del cha-cha-chá a finales de la década de 1950. Medio siglo después

resplandecientes autos de aquella época, en particular los relucientes descapotables “Made in

USA” dan un toque único a una ciudad que se renueva sin perder su originalidad ni la visión de un promisorio futuro.

SIN DUDAS LA VÍA CAPITALINA MÁS GRANDIOSA DE CUBA, EJE VITAL ENTRE EL PASADO COLONIAL DE LA CIUDAD DE LA HABANA Y SU NUEVA ERA REPUBLICANA, EL PASEO DEL PRADO ES RECONOCIDO COMO UNO DE LOS MÁS HERMOSOS DEL CARIBE Y AMÉRICA LATINA. SU NOMBRE OFICIAL ES PASEO DE MARTÍ, DESDE 1904, CUANDO SE INAUGURÓ EL BUSTO DEL APÓSTOL DE LA INDEPENDENCIA DE CUBA QUE PRESIDE EL PARQUE CENTRAL, PERO LOS HABANEROS SIGUIERON LLAMÁNDOLO PASEO DEL PRADO.

Pradodel la más grandiosa

POR/BY: LEONEL NODAL FOTO/PHOTO: ALEXANDRA GOVEA GORPINCHENKO

avenida habanera

Paseo

72

A subtle note of Cuban pride is hidden behind the preference that underlines similarities with Madrid’s avenue, between Cibeles Fountain and Atocha railroad station. The construction order was issued by Marquis de la Torre, Captain General of the Island in 1772. Alameda de Extramuros or Elizabeth II was the first name it was given. Today’s Prado, with its central path and stone-marble benches was inaugurated on October 10, 1928, as it was outlined in the project devised by French landscapist Jean-Claude Nicolas Forestier.

PASEO DEL PRADO, THE GREATEST CITY AVENUE OF CUBA, A KEY AXIS BETWEEN HAVANA’S COLONIAL PAST AND ITS NEW REPUBLICAN AGE, IS DESCRIBED AS ONE OF THE MOST GORGEOUS ROADS IN THE CARIBBEAN AND LATIN AMERICA. ITS OFFICIAL NAME HAS BEEN PASEO DE MARTI SINCE 1904, AFTER THE UNVEILING OF A BUST DEDICATED TO THE APOSTLE OF CUBA’S INDEPENDENCE AT CENTRAL PARK, BUT THE PEOPLE FROM HAVANA STILL CALL IT PASEO DEL PRADO.

PASEO DEL PRADO

HAVANA’S GREATEST AVENUE

73

74

SPORTS

75

SPORTSDEPORTES

76

Sanabria primero, y Prieto más tarde, se zafaron de un grupo de 13 pedalistas escapados que dominaron completamente la segunda mitad de la competencia. Entre los fugados se encontraban: José Miguel Rodríguez, Alien García, Michel Suárez y Javier García, todos premiados igualmente en sus respectivas clases.

Apenas 10 minutos después de la salida controlada por un tramo de la calle 100, el ordenado pelotón transitó por diferentes anchas vías de la periferia capitalina, hasta llegar a las inmediaciones del poblado de Managua y enrumbar hasta Santiago de las Vegas y el ascenso al Cacahual. Fue aquí donde comenzaron a quedarse algunos de los competidores.

Un lote de 12 hombres, encabezados por Florencio Rojas, Osmani Pérez, Lázaro Ramos, José Ramón Reyes y Alexis Figueroa, entre otros, tomó brevemente la punta de carrera. Pero al entrar en los vaivenes de Las Abejas, El Volcán y Los Radares, en la carretera Bejucal- San José de las Lajas, ya los favoritos desataban sus continuos ataques. Luego de 70 km y más de una hora 40 minutos de trayecto, Michel Suárez, Sanabria y José Miguel Rodríguez dominaban el premio de montaña de la Loma del Plátano, y en lo adelante toda la batalla se centraría entre los 13 fugitivos hasta la llegada a la línea de meta.

Sobre el trazado generalmente plano de 68 kilómetros para las categorías de 50-59 y más de 60 años, también hubo recia discusión por los máximos puestos del podio. El popular Carlos Hernández (El Güira) y el muy combativo Héctor Betancourt, conquistaron los lugares más sobresalientes de la lid.

La Carrera contó con la colaboración del Grupo Berotz Cuba y de la Peña Athletic Kuba, quienes han apoyado este evento en ediciones anteriores. Distinguida siempre en su apertura por la presencia del Dr. Eugenio Selman, director del Cardiocentro del hospital William Soler, acompañado por otras autoridades de esa prestigiosa instalación del sistema cubano de salud, la XI Clásica La Habana del Sur hizo entrega nuevamente de más de un centenar de juguetes y entretenimientos a los niños que reciben atención en ese centro.

JAVIER PRIETO Y VICENTE SANABRIA, DOS EXPONENTES DE LA CATEGORÍA 40-49 AÑOS, REMATARON FELIZMENTE EN EL

SEGMENTO RECTO Y PLANO QUE DECIDIÓ LA ONCENA EDICIÓN DE LA CLÁSICA

LA HABANA DEL SUR, QUE LUEGO DE RECORRER 112 KM CULMINÓ FRENTE AL

RODEO DEL MUY CONOCIDO PARQUE LENIN.

EN XI CLÁSICA MÁSTER LA HABANA DEL SUR

POR/BY: RENÉ NAVARRO ARBELO FOTOS/PHOTOS: REYNALDO ALFONSO

DE CAMPEONES FINAL

Javier Prieto, Campeón Categoría 40-49 años

José Miguel Rodríguez, Campeón Categoría 30-39 años

Michel Suárez Puig, Campeón de la Montaña

77

1-JOSÉ MIGUEL RODRÍGUEZ (HAB)

1-JAVIER PRIETO (HAB) 2: 46.00

1-CARLOS HERNÁNDEZ (ART)

1-HÉCTOR BETANCOURT (MAT)

30 –

39 A

ÑOS

40 -

49 A

ÑOS

50 –

59 A

ÑOS

+ DE

60

AÑOS

2-ALIEN GARCÍA (HAB)

2-VICENTE SANABRIA (MAT)

2-LUIS GIL MONTALVO (MAY)

2-FERDINANDO MARINARI (MAT)

3-MICHEL SUÁREZ PUIG (HAB)

3-JAVIER GARCÍA (ART)

3-JORGE MANUEL BLANCO (HAB)

3-ELIER LÁZARO MARTÍN (HAB)

CUADRO DE HONOR

JAVIER PRIETO AND VICENTE SANABRIA, TWO REPRESENTATIVES

OF THE 40-49 YEAR OLD CATEGORY, HAPPILY ROUNDED OFF THE

STRAIGHT SEGMENT THAT DECIDED THE ELEVENTH EDITION OF SOUTH

HAVANA CLASSIC, WHICH CAME TO AN END AT LENIN PARK’S RODEO

AFTER 112 KM.

Sanabria took the lead and was followed by Prieto to leave a group of 13 cyclists behind, who took center stage in the second half of the race. Some of these outstanding cyclists were Jose Miguel Rodriguez, Alien Garcia, Michel Suarez and Javier Garcia. The event was supported by Berotz Group and Athletic Kuba Club, who have collaborated in previous editions of the race. The opening ceremony was distinguished by the presence of Dr. Eugenio Selman, administrator of the cardio-center at William Soler hospital, as well as other authorities from that prestigious facility. Once again, the South Havana Classic delivered tens of toys and entertainment material for children being treated at that center.

A CHAMPION FINAL IN THE 11TH SOUTH HAVANA MASTER CLASSIC

Colaboradores y organizadores, de izquerda a derecha, Willy Hierro (Excelencias del Motor), Jesús Loizaga (Presidente Peña Athletic Kuba), Mikel Marotta (Grupo Berotz Cuba), Gustavo Vázquez (INDER)

Equipo La Habana 1er Lugar

Fórm

ula

1 / F

orm

ula

1

Cuando digo que los de la bebida energética son las sombra de los grandes no es para minimizarlos ni mucho menos, lo digo porque el único equipo que ha podido arrebatarles victorias y campeonatos a los imperios alemán e italiano han sido ellos. Además, ya este curso Red Bull bebió del champán

victorioso en China, con Ricciardo tras el volante. Por otra parte, Ferrari y Mercedes AMG acumulan dos triunfos para cada equipo; sin embargo, es el campeón defensor, Lewis Hamilton, quien manda sobre una flecha de plata que poco a poco va marcando diferencias.

Se especulaba de la buena aerodinámica de McLaren, pero con la nueva motorización francesa no han podido batallar ni siquiera por un podio. Es cierto que los motores Renault son los menos potentes de la parrilla, pero ese mismo propulsor ha llevado a Red Bull hasta lo más alto del estrado y ha puesto sabor en la parte media de la parrilla con su equipo oficial, cuarto en la carrera de constructores.

LA SCUDERIA ITALIANA HA DADO UN PASO DE AVANCE ESTA TEMPORADA Y HA PUESTO AL EQUIPO ALEMÁN EN JAQUE. PERO LA F1 ES MÁS QUE BUENOS PILOTOS Y BUENOS COCHES, HAY QUE ACERTAR EN LAS ESTRATEGIAS DE CARRERA Y, ADEMÁS, CONTAR CON LA “SUERTE” DE QUE TU TRABAJO NO LO TIRE POR LA BORDA EL ERROR DE OTRO PILOTO, O LA SALIDA DE UN SAFETY CAR. DE MOMENTO, FERRARI AMENAZA Y MERCEDES DOMINA, MIENTRAS QUE RED BULL SIGUE SIENDO, ESTE CURSO, LA SOMBRA DE LOS GRANDES.

FERRARIAMENAZA

PERO MERCEDES DOMINAPOR/BY: WILLY HIERRO CAVEDA

78

Fórm

ula

1 / F

orm

ula

1

LEWIS HAMILTON

SEBASTIAN VETTE

VALTTERI BOTTAS

KIMI RÄIKKÖNEN

DANIEL RICCIARDO MAX VERSTAPPEN

FERNANDO ALONSO

NICO HÜLKENBERG

KEVIN MAGNUSSEN

CARLOS SAINZ JR.

MERCEDES AMG PETRONAS MERCEDES AMG PETRONAS

HAAS F1 TEAM

SCUDERIA FERRARI SCUDERIA FERRARI

SAHARA FORCE INDIA F1 TEAM

MERCEDES AMG PETRONAS ASTON MARTIN RED BULL RACING

RED BULL TORO ROSSO HONDA

SCUDERIA FERRARI RENAULT SPORT F1 TEAM

ALFA ROMEO SAUBER F1 TEAM

ASTON MARTIN RED BULL RACING MCLAREN F1 TEAM

WILLIAMS MARTINI RACING

ASTON MARTIN RED BULL RACING

MCLAREN F1 TEAM

RENAULT SPORT F1 TEAM

HAAS F1 TEAM

RENAULT SPORT F1 TEAM

95 153

19

78 126

18

58 80

13

48 41

11

47 40

4

3332221919

CLASIFICACIÓN DE PILOTOS CLASIFICACIÓN POR EQUIPOS

Un equipo que ha sorprendido satisfactoriamente es Haas. La escudería estadounidense, motorizada por Ferrari, trabajó fuerte en la aerodinámica y ahora tiene un coche competitivo entre las formaciones de segunda línea. Un poco lejos de Renault y McLaren, quienes ocupan la cuarta y quinta posición en la lista de constructores, Haas supera a Force India, un equipo que no encuentra el camino para conseguir el rendimiento esperado y que tienen como único mérito este curso el merecido tercer puesto en Bakú conseguido por Sergio Pérez.

Toro Rosso, de momento, parece no haber acertado en su cambio de motorización a Honda. Es cierto que el equipo austriaco está apostando al

futuro, pero la factoría japonesa sufre sobremanera porque tarda mucho en llegar al nivel de sus rivales. De esa manera, los motoristas que en otro tiempo fueron competitivos y hasta campeones, ahora pierden mucho dinero y prestigio en la máxima categoría del automovilismo.

Ferrari comenzó ganando dos GP al hilo, Red Bull ganó el tercero y Mercedes AMG los dos últimos. La tabla del campeonato de constructores ha variado mucho en cinco carreras y esperamos, para bien del espectáculo, que se siga moviendo. Mercedes aventaja a Ferrari en 27 puntos, mientras que su piloto principal –Hamilton– está por delante de Vettel –primer piloto de Ferrari– 17 unidades. ¡Queda mucho mundial!

When I say that the energetic drink team is the shadow of the leaders, I do not mean to play them down. I underline that because this is the only team that has been capable of taking wins and championships from the German and Italian empires. Moreover, Red Bull has already tasted the winning champagne in China, with Ricciardo on the steering wheel. On the other hand, Ferrari and Mercedes AMG have two wins per team; however, the defending champion, Lewis Hamilton, leads a silver arrow that is making differences, step by step.

THE ITALIAN SCUDERIA HAS TAKEN A STEP FORWARD FOR THIS SEASON AND IT HAS HAD THE GERMAN TEAM ON

THE RACK. NEVERTHELESS, F1 IS FAR MORE THAN GOOD DRIVERS AND GREAT CARS: RACING STRATEGIES ARE TO

BE FOLLOWED AND YOU HAVE TO BE LUCKY ENOUGH TO AVOID HAVING YOUR WORK SPOILED BY ANY OTHER DRIVER OR A SAFETY CAR. SO FAR, FERRARI THREATENS

AND MERCEDES PREVAILS, WHILE RED BULL REMAINS AS THE SHADOW OF THE LEADERS.

FERRARI THREATENS, BUT MERCEDES PREVAILS

79

80

Mot

o G

P /

Mot

o G

P

Y MÁRQUEZINALCANZABLES

HONDA

LO QUE EN UN INICIO DE CAMPEONATO PARECÍA UNA TEMPORADA DIFÍCIL PARA HONDA Y MÁRQUEZ, NO LO ES. DESPUÉS DE CINCO GP DE TEMPORADA EL BINOMIO NIPÓN-ESPAÑOL HA TOMADO UN RITMO INALCANZABLE POR EL RESTO DE LA PARRILLA. LE MANS, UN CIRCUITO QUE A TRAVÉS DE LOS ÚLTIMOS AÑOS NO HA RESULTADO PROPICIO PARA LAS MOTOS DEL ALA DORADA, FUE EL ESCENARIO DE OTRA CLASE MAGISTRAL DE UN PILOTO QUE PARECE DE OTRA GALAXIA.

ESTE CURSO

El GP de Francia cierra un ciclo de cinco carreras donde Honda y Márquez han transitado de menos a más. La victoria de Marc en Le Mans Bugatti Circuit es la tercera de 2018, en una temporada donde las motos satélites han

tomado un protagonismo inusual. Tanto es así que la Yamaha Tech 3 pilotada por Zarco ha destrozado dos records de vueltas en los circuitos de Losail y Le Mans. Sin lugar a dudas, en este caso habrá que darle más crédito al piloto francés que a la moto, porque se sabe que Yamaha está en una crisis marcada por el bajo rendimiento de sus pilotos oficiales y porque Zarco no tiene ningún apoyo de la fábrica.

La que sí está dando batalla es Ducati, con oficiales y con motos clientes, lo que sucede es que las frecuentes caídas de los pilotos del Ducati Team, dos per cápita, han llevado al equipo oficial de las rojas de Boloña a la sexta posición por equipos y a la tercera en el campeonato de marcas. A eso hay que sumar el bajo rendimiento de Lorenzo, quien por instantes muestra nivel, pero hasta este momento no ha conseguido ni siquiera un podio.

POR/BY: WILLY HIERRO CAVEDA

Mot

o G

P /

Mot

o G

P

Suzuki, que a mi modo de ver las cosas está muy bien como moto, sufre con el desespero de sus pilotos por llegar a la punta de carrera, pero cuando lo hacen con tino los resultados llegan. Las azules celestes se han apuntado tres podios en cinco salidas, dos terceros puestos de Iannone y uno de Alex Rins. Se especula que Lorenzo deje Ducati y se vaya a Suzuki, pudiera ser; pero ese cambio favorece más a la tercera marca japonesa que a Jorge y puede darse el caso de que el piloto español no firme con ellos.

Poco han podido hacer KTM y Aprilia; sin embargo, la marca austriaca está muy esperanzada en dos cosas. La primera es el cambio de motor reservado para el GP de casa, y la segunda es el fichaje de Johan Zarco para la venidera temporada, un piloto que ha demostrado ser de los primeros de la parrilla, aunque pienso que merecía una moto mejor para 2019.

MARC MÁRQUEZ

MAVERICK VIÑALES

JOHAN ZARCO

VALENTINO ROSSI

DANILO PETRUCCI JACK MILLER

ANDREA IANNONE

CAL CRUTCHLOW

ANDREA DOVIZIOSO

DANI PEDROSA

REPSOL HONDA

HONDA

APRILIA

MOVISTAR YAMAHA

YAMAHA

MONSTER YAMAHA TECH 3

DUCATI

MOVISTAR YAMAHA

SUZUKI

ALMA PRAMAC RACING

KTM

ALMA PRAMAC RACING

TEAM SUZUKI ECSTAR

LCR HONDA CASTROL

DUCATI TEAM

REPSOL HONDA

95

120

61

59

92

58

82

56

18

54

19

4947464629

CLASIFICACIÓN DE PILOTOS

CLASIFICACIÓN DE CONSTRUCTORES

IN THE EARLY MOMENTS OF THE CHAMPIONSHIP, IT SEEMED TO BE A HARD SEASON FOR HONDA AND

MARQUEZ, BUT IT IS NOT. AFTER FIVE GP, THE JAPANESE-SPANISH COUPLE HAS VROOMED AWAY FROM THE REST

OF RIDERS. LE MANS, A CIRCUIT THAT HAS NOT BEEN POSITIVE FOR GOLDEN-WING BIKES OVER THE PAST

YEARS, WAS THE STAGE FOR A NEW MASTER CLASS GIVEN BY A RIDER THAT SEEMS TO BE FROM ANOTHER GALAXY.

The French GP puts an end to a five-race cycle where Honda and Marquez have climbed up to the top. Marc’s wins in Le Mans Bugatti Circuit is the third in 2018, in a season where satellite bikes have played the leading role. Yamaha Tech 3, ridden by Zarco, has broken two lap records in the circuits of Losail and Le Mans. The French rider undoubtedly deserves more credit than the bike, since everybody knows that Yamaha is facing a crisis marked by the low performance of its official riders and Zarco gets no support from the maker.

HONDA, MARQUEZ HAVE A PRACTICALLY UNASSAILABLE LEAD

81

82

83

84