74
VACUUM PUMPS COMPRESSORS WWW.BECKER-INTERNATIONAL.COM ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESORIOS ACCESSOIRES ACCESSORI

VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

VA C U U M P U M P S • C O M P R E S S O R S

w w w . b E C k E R - i n t E R n At i O n A l . C O M

ACCESSORiESZUbEhöRACCESORiOSACCESSOiRESACCESSORi

Page 2: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

2 │ table of contents

│ 7

│ 3

│ 4

│ 5

│ 6

Side channel blower SV 300, assembled in sound proof box SH 18,incl. suction filter and pressure safety valve

www.becker-international.com > products > accessories > download

Page 3: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

table of contents │03

Filter ...........................................................................................................................................................................................................8F 6 - F 112 • FV 250 - FV 542 (for vacuum pumps and compressors) .................................................................................................................. 8FK 35 - FK 1500 (for compressors) ..................................................................................................................................................................... 10FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2 (for compressors) .............................................................................................................................. 12FKS 17/1 - FKS 510/2 (filter silencers for compressors) ..................................................................................................................................... 14CF 2.0-01 - CF 4.0-01 (filter without housing for compressors) ........................................................................................................................... 15Maintenance switch for CF filters ......................................................................................................................................................................... 17RV 2.19 (suction filter for radial blowers RV 2.1944/10) ...................................................................................................................................... 18

Medical filter ............................................................................................................................................................................................19fM 25 - fM 170 ................................................................................................................................................................................................... 19

Separators ................................................................................................................................................................................................20Carbon dust separator FC 1.16 - FC 1.16-0-4 ..................................................................................................................................................... 20Dust separators SM 1.5 ....................................................................................................................................................................................... 21Droplet separators DS 170/3 - DS 300/3 ............................................................................................................................................................. 22Liquid separators FTS 68 - FTS 850 ................................................................................................................................................................... 23Liquid separators Mini-VLS - VLS-830-DN150 .................................................................................................................................................... 24

Silencers ..................................................................................................................................................................................................25s 6.100/0 - s 2500 ............................................................................................................................................................................................... 25SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 ...................................................................................................................................................................... 26

Sound proof boxes ..................................................................................................................................................................................27SH 10 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.250 & 2.360) .......................................................................................................................................... 27SH 12 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.400 & 2.500) .......................................................................................................................................... 28SH 13 (KVT • KVX • KDT • KDX • DVT • DVX 3.60 - 3.140) ................................................................................................................................ 29SH 18 (SV 200 • SV 201) ..................................................................................................................................................................................... 30SH 18 (SV 300) .................................................................................................................................................................................................... 31SH 18 (SV 400) .................................................................................................................................................................................................... 32SH 19 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.25 & 4.40) .................................................................................................................................................... 33SH 20 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.10 & 4.16) .................................................................................................................................................... 34

Vacuum and pressure regulating valves ................................................................................................................................................35ST 688 • ST 613 • ST 624 .................................................................................................................................................................................... 35

lock valves ..............................................................................................................................................................................................37Non-return valves ST 630 .................................................................................................................................................................................... 37Non-return flaps • Ball valve • Socket slide valves ............................................................................................................................................... 38Change-over valves UV 4.40 • UV 4.60 ............................................................................................................................................................... 392/2-way solenoid valves ....................................................................................................................................................................................... 40

Gas ballast valves St 626 .......................................................................................................................................................................41Oil level switch St 682-0-2 ......................................................................................................................................................................42temperature monitor tw 50/O - tw 120/O .............................................................................................................................................43temperature trigger unit (for Pt100) ......................................................................................................................................................44Maintenance indicator St 691 for oil separating elements ...................................................................................................................45Electronic pressure switch .....................................................................................................................................................................46Pressure gauges and vacuum gauges ...................................................................................................................................................47Air knifes .................................................................................................................................................................................................48VARiAiR ....................................................................................................................................................................................................50

Manual control unit MMI ...................................................................................................................................................................................... 50Manual control unit VASF50.100-1 ...................................................................................................................................................................... 51Vacuum and pressure transmitter (VARIAIR sensor) ........................................................................................................................................... 52

Motor soft starters ...................................................................................................................................................................................53Connection fixtures for vacuum and blast air ........................................................................................................................................55Fittings .....................................................................................................................................................................................................56

Bends ................................................................................................................................................................................................................... 56Elbows ................................................................................................................................................................................................................. 57T-pieces ............................................................................................................................................................................................................... 59Reduction sleeves ............................................................................................................................................................................................... 60Sleeves • Reducing nipples ................................................................................................................................................................................. 61Double nipples • Plugs ......................................................................................................................................................................................... 62Extensions • Hose connectors ............................................................................................................................................................................. 63

Connection hoses ....................................................................................................................................................................................64Oil types ...................................................................................................................................................................................................65Grease types ............................................................................................................................................................................................66Software ...................................................................................................................................................................................................67

VARIAIR KombiTool ............................................................................................................................................................................................. 67Becker Choice ..................................................................................................................................................................................................... 68

Device connections .................................................................................................................................................................................69Conversion tables ....................................................................................................................................................................................70

Pressure • Delivery rate • Volume • Temperature ................................................................................................................................................ 70Capacity • Length • Weight • Tera.Piko • Relative / absolute pressure • Characteristic curves for vacuum ........................................................ 71

becker worldwide ....................................................................................................................................................................................72

Page 4: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

4 │ Table of contents

Filter .......................................................................................................................................................................................................... 8F 6 - F 112 • FV 250 - FV 542 (für Vakuumpumpen und Verdichter) .....................................................................................................................8FK 35 - FK 1500 (für Verdichter) ..........................................................................................................................................................................10FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2 (für Verdichter) ..................................................................................................................................12FKS 17/1 - FKS 510/2 (Filter-Schalldämpfer für Verdichter) ................................................................................................................................14CF 2.0-01 - CF 4.0-01 (gehäusefreier Filter für Verdichter) .................................................................................................................................15Wartungsschalter für CF Filter .............................................................................................................................................................................17RV 2.19 (Ansaugfilter für Radialgebläse RV 2.1944/10) ......................................................................................................................................18

Medizin-Filter .......................................................................................................................................................................................... 19fM 25 - fM 170 ...................................................................................................................................................................................................19

Abscheider .............................................................................................................................................................................................. 20Kohlestaubabscheider FC 1.16 - FC 1.16-0-4 .....................................................................................................................................................20Staubabscheider SM 1.5 .....................................................................................................................................................................................21Tropfenabscheider DS 170/3 - DS 300/3 .............................................................................................................................................................22Flüssigkeitsbascheider FTS 68 - FTS 850 ...........................................................................................................................................................23Flüssigkeitsbascheider Mini-VLS - VLS-830-DN150 ...........................................................................................................................................24

Schalldämpfer ......................................................................................................................................................................................... 25s 6.100/0 - s 2500 ...............................................................................................................................................................................................25SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 ......................................................................................................................................................................26

Schallhauben .......................................................................................................................................................................................... 27SH 10 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.250 & 2.360) ..........................................................................................................................................27SH 12 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.400 & 2.500) ..........................................................................................................................................28SH 13 (KVT • KVX • KDT • KDX • DVT • DVX 3.60 - 3.140) ................................................................................................................................29SH 18 (SV 200 • SV 201) .....................................................................................................................................................................................30SH 18 (SV 300) ....................................................................................................................................................................................................31SH 18 (SV 400) ....................................................................................................................................................................................................32SH 19 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.25 & 4.40) ....................................................................................................................................................33SH 20 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.10 & 4.16) ....................................................................................................................................................34

Vakuum- und Druckregulierventile ........................................................................................................................................................ 35ST 688 • ST 613 • ST 624 ....................................................................................................................................................................................35

Sperrventile ............................................................................................................................................................................................. 37Rückschlagventile ST 630 ...................................................................................................................................................................................37Rückschlagklappen • Kugelhähne • Muffenschieber ...........................................................................................................................................38Umsteuerventile UV 4.40 • UV 4.60 .....................................................................................................................................................................392/2-Wege Magnetventile ......................................................................................................................................................................................40

Gasballastventile St 626 ........................................................................................................................................................................ 41niveaugeber St 682-0-2 .......................................................................................................................................................................... 42temperaturwächter tw 50/O - tw 120/O ............................................................................................................................................... 43temperaturauslösegerät (für Pt100) ..................................................................................................................................................... 44wartungsanzeiger St 691 für luftentölelemente .................................................................................................................................. 45Elektronischer Druckschalter ................................................................................................................................................................ 46Manometer und Vakuummeter ............................................................................................................................................................... 47Air knifes ................................................................................................................................................................................................ 48VARiAiR ................................................................................................................................................................................................... 50

Handbedieneinheit MMI .......................................................................................................................................................................................50Handbedieneinheit VASF50.100-1.......................................................................................................................................................................51Vakuum- und Drucktransmitter (VARIAIR Sensor) ..............................................................................................................................................52

Motorsoftstarter ...................................................................................................................................................................................... 53Anschlussarmaturen für Saug- und blasluft ......................................................................................................................................... 55Fittings .................................................................................................................................................................................................... 56

Bögen ..................................................................................................................................................................................................................56Winkel ..................................................................................................................................................................................................................57T-Stücke ...............................................................................................................................................................................................................59Reduziermuffen ....................................................................................................................................................................................................60Muffen • Reduziernippel .......................................................................................................................................................................................61Doppelnippel • Stopfen ........................................................................................................................................................................................62Verlängerungen • Schlauchstutzen ......................................................................................................................................................................63

Verbindungsschläuche ........................................................................................................................................................................... 64ölsorten ................................................................................................................................................................................................... 65Fettsorten ................................................................................................................................................................................................ 66Software .................................................................................................................................................................................................. 67

VARIAIR KombiTool .............................................................................................................................................................................................67Becker Choice .....................................................................................................................................................................................................68

Geräteanschlüsse ................................................................................................................................................................................... 69Umrechnungstabellen ............................................................................................................................................................................ 70

Druck • Liefermenge • Volumen • Temperatur ......................................................................................................................................................70Leistung • Länge • Gewicht • Tera...Piko • Relativer / absoluter Druck • Kennlinien für Vakuum .........................................................................71

becker weltweit ....................................................................................................................................................................................... 72

Page 5: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

table of contents │ 5

Filtre ...........................................................................................................................................................................................................8F 6 - F 112 • FV 250 - FV 542 (pour pompes à vide et compresseurs) ................................................................................................................. 8FK 35 - FK 1500 (pour compresseurs) ................................................................................................................................................................ 10FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2 (pour compresseurs) ......................................................................................................................... 12FKS 17/1 - FKS 510/2 (silencieux de filtre pour compresseurs) .......................................................................................................................... 14CF 2.0-01 - CF 4.0-01 (filtre sans boîtier pour compresseurs) ............................................................................................................................ 15Interrupteur local de sécurité pour CF filtre ......................................................................................................................................................... 17RV 2.19 (filtre d‘aspiration pour compresseur radiaux RV 2.1944/10) ................................................................................................................. 18

Filtre à usage médical .............................................................................................................................................................................19fM 25 - fM 170 ................................................................................................................................................................................................... 19

Séparateurs ..............................................................................................................................................................................................20Séparateurs de poudre de charbon FC 1.16 - FC 1.16-0-4 ................................................................................................................................. 20Séparateurs de poudre SM 1.5 ............................................................................................................................................................................ 21Séparateurs de gouttelettes DS 170/3 - DS 300/3 .............................................................................................................................................. 22Séparateurs de liquide FTS 68 - FTS 850 ........................................................................................................................................................... 23Séparateurs de liquide Mini-VLS - VLS-830-DN150 ............................................................................................................................................ 24

Silencieux .................................................................................................................................................................................................25s 6.100/0 - s 2500 ............................................................................................................................................................................................... 25SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 ...................................................................................................................................................................... 26

Caisses d'insonorisation .........................................................................................................................................................................27SH 10 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.250 & 2.360) .......................................................................................................................................... 27SH 12 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.400 & 2.500) .......................................................................................................................................... 28SH 13 (KVT • KVX • KDT • KDX • DVT • DVX 3.60 - 3.140) ................................................................................................................................ 29SH 18 (SV 200 • SV 201) ..................................................................................................................................................................................... 30SH 18 (SV 300) .................................................................................................................................................................................................... 31SH 18 (SV 400) .................................................................................................................................................................................................... 32SH 19 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.25 & 4.40) .................................................................................................................................................... 33SH 20 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.10 & 4.16) .................................................................................................................................................... 34

Vannes de régulation du vide et de las pression ...................................................................................................................................35ST 688 • ST 613 • ST 624 .................................................................................................................................................................................... 35

Vannes d'arrêt ..........................................................................................................................................................................................37Vannes de non-retour ST 630 .............................................................................................................................................................................. 37Clapets de non-retour • Robinets à rotule • Vannes à manchon .......................................................................................................................... 38Vannes d'inversion UV 4.40 • UV 4.60 ................................................................................................................................................................. 39Électrovannes 2/2 voies ....................................................................................................................................................................................... 40

Vannes de l'este d'air St 626 ..................................................................................................................................................................41Capteur de niveau St 682-0-2 .................................................................................................................................................................42Contrôleur thermique tw 50/O - tw 120/O ............................................................................................................................................43Appareil de contrôle de la température (pour Pt100) ............................................................................................................................44indicateur d'entretien St 691 pour cartouches séparation d'huile .......................................................................................................45Pressostats électroniques ......................................................................................................................................................................46Manomètres e manomètres vide .............................................................................................................................................................47Air knifes .................................................................................................................................................................................................48VARiAiR ....................................................................................................................................................................................................50

Unité de commande manuelle MMI ..................................................................................................................................................................... 50Unité de commande manuelle VASF50.100-1 ..................................................................................................................................................... 51Transmetteur de vide e de pression (VARIAIR capteur) ...................................................................................................................................... 52

Démarreurs en douceur du moteur .........................................................................................................................................................53Raccords pour air aspiré et soufflé ........................................................................................................................................................55Robinetterie ..............................................................................................................................................................................................56

Coudes ................................................................................................................................................................................................................ 56Angle .................................................................................................................................................................................................................... 57Pièces en T .......................................................................................................................................................................................................... 59Manchons de réduction ....................................................................................................................................................................................... 60Manchons • Nipple de réduction .......................................................................................................................................................................... 61Double nipple • Bouchons .................................................................................................................................................................................... 62Prolongateurs • Raccords de tuyau flexibles ....................................................................................................................................................... 63

tuyaux da raccord ...................................................................................................................................................................................64types d'huile ............................................................................................................................................................................................65types de graisse ......................................................................................................................................................................................66Software ...................................................................................................................................................................................................67

VARIAIR KombiTool ............................................................................................................................................................................................. 67Becker Choice ..................................................................................................................................................................................................... 68

Raccords d'appareils ...............................................................................................................................................................................69tables de conversion ...............................................................................................................................................................................70

Pression • Débit • Volume • Température ............................................................................................................................................................. 70Puissance • Longueur • Poids • Tera...Piko • Pression relative / absolue • Courbes caractéristiques pour le vide ............................................. 71

becker dans le monde .............................................................................................................................................................................72

Page 6: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

6 │ table of contents

Filtro ...........................................................................................................................................................................................................8F 6 - F 112 • FV 250 - FV 542 (per pompe per vuoto e compressore) .................................................................................................................. 8FK 35 - FK 1500 (per compressore) .................................................................................................................................................................... 10FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2 (per compressore) ............................................................................................................................. 12FKS 17/1 - FKS 510/2 (silenziatore per filtri per compressore) ........................................................................................................................... 14CF 2.0-01 - CF 4.0-01 (filtro senza scatola per compressore) ............................................................................................................................ 15Interruttore di manutenzione per CF filtro ............................................................................................................................................................ 17RV 2.19 (filtro di aspirazione per compresore radiali RV 2.1944/10) ................................................................................................................... 18

Filtro per applicazioni medicali ...............................................................................................................................................................19fM 25 - fM 170 ................................................................................................................................................................................................... 19

Separatori .................................................................................................................................................................................................20Separatori di polvere di carbone FC 1.16 - FC 1.16-0-4 ...................................................................................................................................... 20Separatori di polvere SM 1.5 ............................................................................................................................................................................... 21Separatori di gocce DS 170/3 - DS 300/3 ............................................................................................................................................................ 22Separatori di liquido FTS 68 - FTS 850 ............................................................................................................................................................... 23Separatori di liquido Mini-VLS - VLS-830-DN150 ................................................................................................................................................ 24

Silenziatori ...............................................................................................................................................................................................25s 6.100/0 - s 2500 ............................................................................................................................................................................................... 25SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 ...................................................................................................................................................................... 26

Casse insonorizzanti ...............................................................................................................................................................................27SH 10 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.250 & 2.360) .......................................................................................................................................... 27SH 12 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.400 & 2.500) .......................................................................................................................................... 28SH 13 (KVT • KVX • KDT • KDX • DVT • DVX 3.60 - 3.140) ................................................................................................................................ 29SH 18 (SV 200 • SV 201) ..................................................................................................................................................................................... 30SH 18 (SV 300) .................................................................................................................................................................................................... 31SH 18 (SV 400) .................................................................................................................................................................................................... 32SH 19 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.25 & 4.40) .................................................................................................................................................... 33SH 20 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.10 & 4.16) .................................................................................................................................................... 34

Valvole regolatrici di vuoto e pressione .................................................................................................................................................35ST 688 • ST 613 • ST 624 .................................................................................................................................................................................... 35

Valvole di blocco ......................................................................................................................................................................................37Valvole di non ritorno ST 630 ............................................................................................................................................................................... 37Valvole di non ritorno a cerniera • Rubinetti • Valvole a manicotto ...................................................................................................................... 38Valvole d'inversione UV 4.40 • UV 4.60 ............................................................................................................................................................... 39Valvole elettromagnetiche 2/2 .............................................................................................................................................................................. 40

Valvole di zavoratrice St 626 ..................................................................................................................................................................41Sensore di livello St 682-0-2 ...................................................................................................................................................................42Dispositivo di controlla della temperatura tw 50/O - tw 120/O ...........................................................................................................43Dispositivo di protezione della temperatura (per Pt100) ......................................................................................................................44indicatore di manutenzione St 691 per cartucce separatrici d'olio ......................................................................................................45Pressostati elettronici .............................................................................................................................................................................46Manometri e vuotometri ..........................................................................................................................................................................47Air knifes .................................................................................................................................................................................................48VARiAiR ....................................................................................................................................................................................................50

Unità di comando manuale MMI .......................................................................................................................................................................... 50Unità di comando manuale VASF50.100-1 .......................................................................................................................................................... 51Sensore di vuoto e di pressione (VARIAIR sensore) ........................................................................................................................................... 52

Softstarter per motore .............................................................................................................................................................................53Raccordi di allacciamento per aria aspirata e di soffiaggio ..................................................................................................................55Raccordi ...................................................................................................................................................................................................56

Curve ................................................................................................................................................................................................................... 56Gomito ................................................................................................................................................................................................................. 57Raccordo a T ....................................................................................................................................................................................................... 59Manicotti di riduzione ........................................................................................................................................................................................... 60Manicotti • Nippli di riduzione ............................................................................................................................................................................... 61Doppio nipplo • Tappo .......................................................................................................................................................................................... 62Prolunghe • Manicotti per tubi flessibili ................................................................................................................................................................ 63

Tubi flessibili di collegamento ................................................................................................................................................................64tipi di olio ................................................................................................................................................................................................65tipi di grasso ...........................................................................................................................................................................................66Software ...................................................................................................................................................................................................67

VARIAIR KombiTool ............................................................................................................................................................................................. 67Becker Choice ..................................................................................................................................................................................................... 68

Attacchi apparechi ...................................................................................................................................................................................69tabelle di conversione .............................................................................................................................................................................70

Pressione • Portata • Volume • Temperatura ....................................................................................................................................................... 70Potenza • Lunghezza • Peso • Tera...Piko • Pressione relativa / assoluta • Curve caratteristiche per vuoto ....................................................... 71

becker universalmente ............................................................................................................................................................................72

Page 7: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

table of contents │ 7

Filtro ...........................................................................................................................................................................................................8F 6 - F 112 • FV 250 - FV 542 (para bombas de vacío y compresores) ................................................................................................................ 8FK 35 - FK 1500 (para compresores) .................................................................................................................................................................. 10FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2 (para compresores) ........................................................................................................................... 12FKS 17/1 - FKS 510/2 (silenciadores de filtro para compresores) ...................................................................................................................... 14CF 2.0-01 - CF 4.0-01 (filtro sin carcasa para compresores) .............................................................................................................................. 15Interruptor de mantenimiento para filtro CF ......................................................................................................................................................... 17RV 2.19 (filtro de aspiración para compresore radial RV 2.1944/10) .................................................................................................................. 18

Filtro de medicina ....................................................................................................................................................................................19fM 25 - fM 170 ................................................................................................................................................................................................... 19

Separadores .............................................................................................................................................................................................20Separadores de polvo de carbón FC 1.16 - FC 1.16-0-4 .................................................................................................................................... 20Separadores de polvo SM 1.5 ............................................................................................................................................................................. 21Separadores de gotas DS 170/3 - DS 300/3 ....................................................................................................................................................... 22Separadores de líquidos FTS 68 - FTS 850 ........................................................................................................................................................ 23Separadores de líquidos Mini-VLS - VLS-830-DN150 ......................................................................................................................................... 24

Silenciadores ...........................................................................................................................................................................................25s 6.100/0 - s 2500 ............................................................................................................................................................................................... 25SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 ...................................................................................................................................................................... 26

Caperuzas de aislamiento acústico ........................................................................................................................................................27SH 10 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.250 & 2.360) .......................................................................................................................................... 27SH 12 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.400 & 2.500) .......................................................................................................................................... 28SH 13 (KVT • KVX • KDT • KDX • DVT • DVX 3.60 - 3.140) ................................................................................................................................ 29SH 18 (SV 200 • SV 201) ..................................................................................................................................................................................... 30SH 18 (SV 300) .................................................................................................................................................................................................... 31SH 18 (SV 400) .................................................................................................................................................................................................... 32SH 19 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.25 & 4.40) .................................................................................................................................................... 33SH 20 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.10 & 4.16) .................................................................................................................................................... 34

Válvulas reguladoras de vacío y presión ...............................................................................................................................................35ST 688 • ST 613 • ST 624 .................................................................................................................................................................................... 35

Válvulas de bloqueo ................................................................................................................................................................................37Válvulas antirretorno ST 630 ............................................................................................................................................................................... 37Tapas antirretorno • Grifos esféricos • Pasador de manguito .............................................................................................................................. 38Válvulas antirretorno UV 4.40 • UV 4.60 .............................................................................................................................................................. 39Electroválvulas de 2/2 vías .................................................................................................................................................................................. 40

Válvulas de gas lastre St 626 .................................................................................................................................................................41transmisor de nivel St 682-0-2 ...............................................................................................................................................................42termostato tw 50/O - tw 120/O .............................................................................................................................................................43Dispositivo de control de temperatura (para Pt100) .............................................................................................................................44indicador del mantenimiento St 691 para cartuchos de separación de aceite ....................................................................................45interruptor de presión electrónico ..........................................................................................................................................................46Manómetro y vacuómetro ........................................................................................................................................................................47Air knifes .................................................................................................................................................................................................48VARiAiR ....................................................................................................................................................................................................50

Unidad de mando manual MMI ............................................................................................................................................................................ 50Unidad de mando manual VASF50.100-1 ........................................................................................................................................................... 51Transmisor de vacíon y presión (sensor VARIAIR) ............................................................................................................................................. 52

Arrancadores suaves para motor ...........................................................................................................................................................53Estructuras de conexiones para aire de aspiración y soplado .............................................................................................................55Fittings .....................................................................................................................................................................................................56

Arco ..................................................................................................................................................................................................................... 56Ángulo .................................................................................................................................................................................................................. 57Piezas en T .......................................................................................................................................................................................................... 59Manguito de reducción ........................................................................................................................................................................................ 60Manguito • Racor de reducción ............................................................................................................................................................................ 61Racor doble • Tapones ......................................................................................................................................................................................... 62Prolongaciones • Empalmes para tuberías .......................................................................................................................................................... 63

tuberías de unión ....................................................................................................................................................................................64Clases de aceites .....................................................................................................................................................................................65Clases de grasas .....................................................................................................................................................................................66Software ...................................................................................................................................................................................................67

VARIAIR KombiTool ............................................................................................................................................................................................. 67Becker Choice ..................................................................................................................................................................................................... 68

Conexiones del equipo ............................................................................................................................................................................69tablas de conversión ...............................................................................................................................................................................70

Presión • Cantidad de entrega • Volumen • Temperatura .................................................................................................................................... 70Potencia • Longitud • Peso • Tera...Piko • Presión relativa / absoluta • Curvas características de vacío ............................................................ 71

becker mundial ........................................................................................................................................................................................72

Page 8: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

8 │ F • FV FILTER

PaperPapierPapierCartaPapel

PolyesterPolyesterPolyesterPoliesterePoliéster

Activated carbonAktivkohle

Charbon activCarboni attiviCarbón activo

[m³/h]Nominal flow rateNenndurchfluss

Charge nominalePortata nominaleCaudal nominal

[mm] [kg]Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Replacement cartridgeErsatzpatrone

Cartouche de remplacementSostituzione della cartuccia

Cartucho de recambiog b Ø d h h2 1) (±25%)

F 6 24 G 3/8 81 - 87 77 - 80 75 - 79 60 0.26 74000010000 90957100000

F 10 36 G 3/4 102 - 112 95 - 102 85 - 92 71 0.55 74000105000 84040105000

F 10/2 43 G 3/4 102 - 112 95 - 102 85 - 92 71 0.55 74000105020 90956500000

F 35 84 G 1 1/4 143 - 151 133 - 138 100 - 116 75 1.0 74000107000 84040107000

F 35/2 94 G 1 1/4 143 - 151 133 - 138 100 - 116 75 1.0 74000107030 90956100000

F 110 108 G 1 1/4 179 - 188 170 - 175 154 - 172 130 1.85 74000207000 84040207000

F 110.2 108 G 1 1/4 181 170 191 130 1.95 74000207011 84040207000

F 111 108 G 1 1/4 179 - 188 170 - 175 154 - 172 130 1.85 74000207020 90957500000

F 112 196 G 1 1/4 179 - 188 170 - 175 154 - 172 130 1.85 74000207030 90956600000

FV 250 300 G 2 1/2 213 - 228 200 - 205 245 - 260 220 4.3 74000110000 84040110000

FV 250.1 300 G 2 1/2 217 200 293 220 4.4 74000110100 84040110000

FV 251 300 G 2 1/2 213 - 228 200 - 205 245 - 260 220 4.3 74000410000 90954400000

FV 252 495 G 2 1/2 213 - 228 200 - 205 245 - 260 220 4.3 74000110400 90956700000

FV 540 720 G 4 332 - 337 270 - 274 263 - 268 165 14.5 74000112010 84040112000

FV 541 720 G 4 332 - 337 270 - 274 263 - 268 165 14.5 74000112040 90954700000

FV 542 550 G 4 332 - 337 270 - 274 263 - 268 165 14.5 74000112050 90958900000

1) Space for removing filter housing (removal height)

Platz für Filtergehäuseentfernung (Ausbauhöhe)

Place pour extraction du boîtier de filtre (hauteur de dégagement)

Ingombro per rimozione custodia filtro (quota di smontaggio)

Espacio para quitar carcasa del filtro (altura de desmontaje)

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

g

h2 hh2 h

b

Ø d b

Ø d g

gg

F 110.2+

FV 250.1

F 6 - F 112 • FV 250 - FV 542Filter▪ filter housing incl. filter cartridge▪ for vacuum pumps and compressors, a socket is needed for mountingFilter▪ Filtergehäuse inkl. Filterpatrone▪ für Vakuumpumpen und Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigtFiltre▪ boîtier de filtre avec cartouche de filtre▪ pour pompes à vide et compresseurs, un tube est nécessaire au montageFiltro▪ scatola del filtro, cartuccia compresa▪ per pompe per vuoto e compressore, per il montaggio è necessario un raccordoFiltro▪ carcasa del filtro que incluye cartucho del filtro▪ para bombas de vacío y compresores, para el montaje se necesita un empalme

Page 9: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

f • FV FILTER │ 9

Intake filter and vacuum filter with paper element (standard)

Filtration efficiencyNominally 99% at 2 microns.

ApplicationFor oil-free and oil-lubricated rotary vane vacuum pumps and compressors as well as side channel vacuum pumps and blowers.

BenefitsEasy to clean using blow air for accumulations of dry dust.

Ansaugfilter und Vakuumfil-ter mit Papiereinsatz (Stan-dard)

AbscheidegradNominal 99% bei 2 Mikron.

AnwendungFür ölfrei arbeitende und ölge-schmierte Drehschieber-Vaku-umpumpen und -Verdichter, sowie Seitenkanal-Vakuum-pumpen und -Verdichter.

VorteileEinfache Reinigung durch Aus-blasen bei Anfall von trocke-nem Staub.

Filter d`aspiration et filtre à vide avec cartouche en papier (standard)

Degré de filtrationNominalement 99% à 2 mi-crons.

ApplicationPour pompes à vide et com-presseurs à palettes fonction-nant sans huile et fonctionnant avec huile ainsi qu`aux pompes à vide et soufflantes à canal latéral.

AvantagesFacilité de nettoiement par soufflage lors de présence de poussières séches.

Filtro ad aspirazione e filtro a vuoto con elemento di po-liestere

Grado di separazioneNominalmente 99% a 2 micron.

Applicazione Per pompa per vuoto e com-pressori a palette funzionanti a secco o lubrificati, nonché per aspiratori e soffianti a canale laterale.

VantaggiSemplice pulizia mediante get-to s`aria in caso di intasamento da polvere asciutta.

Filtro de aspiración y filtro de vacío con pieza insertada de papel (estándar)

Nivel de separaciónNominal 99 % en 2 Mikron.

UsoPara bombas de vacío a paletas sin aceite y con aceite y compre-sores, así como bombas de vacío y compresores a canal lateral.

VentajasLimpieza sencilla mediante so-plado en caso de acumulación de polvo seco.

Intake filter and vacuum filter with polyester element

Filtration efficiencyNominally 99% at 5 microns. (Other filtration efficiencies on request.)

ApplicationFor side channel vacuum pumps and blowers, in particular for out-side air; prefilter to assist intake filter on rotary vane vacuum pumps and compressors for high dust levels or moist intake air.

BenefitsResistant to moisture, can be washed by using water and de-tergents.

Ansaugfilter und Vakuumfil-ter mit Polyestereinsatz

AbscheidegradNominal 99% bei 5 Mikron. (Andere Abscheidegrade auf Anfrage.)

AnwendungFür Seitenkanal-Vakuumpum-pen und -Verdichter, insbe-sondere für Außenluft; Vorfilter zum Ansaugfilter für Drehschie-ber-Vakuumpumpen und -Ver-dichter bei starkem Staubanfall oder feuchter Ansaugluft.

VorteileFeuchtigkeitsresistent, aus-waschbar mit Wasser und De-tergentien.

Filter d‘aspiration et filtre à vide avec cartouche en poly-ester

Degré de filtrationNominalement 99% à 5 mi-crons. (Autres dégre de filtra-tion sur demande.)

ApplicationPour pompes à vide et souf-flantes à canal latéral, en particulier pour l`air extérieur; préfiltre pour filtre d`aspiration destiné aux pompes à vide et compresseurs à palette lors de forte présence de poussière au d`humidité de l`air aspiré.

AvantagesRésistance à l`humidité; la-vable à l`eau et aux détergents.

Filtro ad aspirazione e filtro a vuoto con elemento di po-liestere

Grado di separazioneNominalmente 99% a 5 micron (Altri grado di separazione a richiesta.)

Applicazione Per aspiratori e soffianti a ca-nale laterale in particolare per aria esterna filtro preliminare del filtro ad aspirazione su pompe per vuoto e compresso-ri a palette in caso di forte pre-senza di polvere o di umidità nell’aria aspirata.

VantaggiResistente all`umidatà lavabile con acqua e appositi deter-genti.

Filtro de aspiración y filtro de vacío con pieza insertada de poliéster

Nivel de separaciónNominal 99 % en 5 Mikron. (Otros niveles de separación si se requiriese.)

UsoPara bombas de vacío de canal lateral y compresores, sobre todo para aire del exterior; pre-filtro para filtro de aspiración para bombas de vacío a paletas y compresores en las que se acumule mucho polvo o aire de aspiración húmedo.

VentajasResistencia a la humedad, lava-ble con agua y detergentes.

Intake filter and vacuum filter with activated carbon coated filter material

Filtration efficiencyNominally 99% at 3-4 microns.

ApplicationFor oil-free and oil-lubricated rotary vane vacuum pumps and compressors; as well as side channel vacuum pumps and blowers.

BenefitsCollects oil and grease residue, e.g. on envelope machines, cigarette machines etc., without clogging or irreparably damaging the filter.

Ansaugfilter und Vakuumfil-ter mit aktivkohlebeschichte-ten Filterfließ

AbscheidegradNominal 99% bei 3-4 Mikron.

AnwendungFür ölfrei arbeitende und ölge-schmierte Drehschieber-Vaku-umpumpen und -Verdichter, sowie Seitenkanal-Vakuum-pumpen und -Verdichter.

VorteileAbscheidung von geringen Öl- und Fettbestandteilen, ohne Verkleben und Zerstören des Filters, z.B. an Briefumschlags-maschinen, Zigarettenmaschi-nen usw.

Filter d‘aspiration et filtre à vide avec cartouche de filtre recouvert de charbon activ

Degré de filtration Nominalement 99% à 3-4 microns.

ApplicationPour pompes à vide et com-presseurs à palette fonction-nant sans huile et fonctionnant avec huile ainsi que pour les pompes à vide et soufflantes à canal latéral.

AvantagesSéparation de faible résidus de graisse et d`huile p.e. sur les machines à enveloppes, à cigarettes etc. sans danger de collage ou de détérioration du filtre.

Filtro ad aspirazione e filtro a vuoto con elemento filtrante a carboni attivi

Grado di separazioneNominalmente 99% a 3-4 mi-cron.

Applicazione Per pompe per vuoto e com-pressori a palette funzionanti a secco o lubrificati, nonché per aspiratori e soffianti a canale laterale.

VantaggiSeparazione di particelle d`olio e di grasso, come per esempio in caso di impiego su macchine per la produzione di buste, di sigarette, ecc.; senza pericolo di intasamento o distruzione del filtro.

Filtro de aspiración y filtro de vacío con líquido de filtro re-vestido con carbón activo

Nivel de separaciónNominal 99 % en 3-4 Mikron.

UsoPara bombas de vacío a paletas sin aceite y con aceite y compre-sores, así como bombas de vacío y compresores canal lateral.

VentajasSeparación de restos pequeños de aceite y grasa sin pegar ni da-ñar el filtro, p. ej., en máquinas de sobres, máquinas de fabricación de cigarrillos, etc.

Change filter when a pressure differential of 38 mbar is reached in relation to the filter-specific flow resistance of a new cartridge at nominal flow rate.

Filterwechsel wenn Druck-differenz von 38 mbar, bezo-gen auf den filterspezifischen Durchflusswiderstand einer neuen Patrone bei Nenndurch-fluss, erreicht ist.

Changer le filtre quand la dif-férence de pression par rapport à la résistance à l`écoulement d`un filtre neuf en débit nominal est de 38 mbar.

Sostituzione del filtro quando viene raggiunta la differenza di pressione di 38 mbar riferita alla resistenza di passaggio specifica per una cartuccia filtrante nuova a portata nomi-nale.

Cambio de filtro si la diferen-cia de presión de 38 mbar, en relación con la resistencia de caudal específico para el filtro de un nuevo cartucho en caso de caudal nominal, se hubiera alcanzado.

Page 10: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

10 │ FILTER FK

PaperPapierPapierCartaPapel

PolyesterPolyesterPolyesterPoliesterePoliéster

[m³/h]Nominal flow rateNenndurchfluss

Charge nominalePortata nominaleCaudal nominal

[mm] [kg]Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Replacement cartridgeErsatzpatrone

Cartouche de remplacementSostituzione della cartuccia

Cartucho de recambiod1 d2 h h2 (±15%)

FK 35 84 39.5 - 40.3 130 - 134 18 - 22 117 - 127 0.61 74000807000 84040107000

FK 35/2 94 39.5 - 40.3 130 - 134 18 - 22 117 - 127 0.61 74000808000 90956100000

FK 200 150 51.5 - 52.3 126 - 134 17 - 27 149 - 161 0.71 74000209000 84040209000

FK 202 105 51.5 - 52.3 126 - 134 17 - 27 149 - 161 0.71 74000219000 90956200000

FK 450 480 80.0 - 80.3 198 - 210 23 - 32 175 - 190 1.5 74001110000 84040910000

FK 452 640 80.0 - 80.3 198 - 210 23 - 32 175 - 190 1.5 74001120000 90956300000

FK 1000 900 100 - 101 280 - 295 23 - 30 210 - 220 2.4 74000512000 84040112000

FK 1002 550 100 - 101 280 - 295 23 - 30 210 - 220 2.4 74000513000 90958900000

FK 1500 1800 180 - 181 317 - 323 32 - 65 270 - 295 4.3 74000416000 90951700000

FK 1502 1800 180 - 181 317 - 323 32 - 65 270 - 295 4.3 74000519000 90952800000

Order No.: filter with screw socket (replacement screw socket)Bestell-Nr.: Filter mit Schraubstutzen (Ersatz-Schraubstutzen)

Référence: filtre avec prise vis (prise à vis de rechange)Codice d‘ord: filtro con presa di vite (sostituzione vite di presa)

N.º de pedido: filtros con empalmes para tornillos (empalmes para tornillos de recambio)

FK 35 1 1/4“ 74000807020 (03920022000) 1 1/2“ 74000807010 (03920045000)

FK 200 2“ 74000209010 (03920047000) 2 1/2“ 74000209030 (74000209030)

FK 450 2 1/2“ 74001110020 (93920118000) 3“ 74001110010 (73920611000)

FK 1000 4“ 74000512010 (03920067000)

FK 1500 4“ 74000415010 (38318016912)

FK 1502 4“ 74000519010 (38318016912)

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

d2

d1

h

h2

FK 35 - FK 1502Filter▪ filter housing incl. filter cartridge▪ for compressors, a socket is needed for mountingFilter▪ Filtergehäuse inkl. Filterpatrone▪ für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigtFiltre▪ boîtier de filtre avec cartouche de filtre▪ pour compresseurs, un tube est nécessaire au montageFiltro▪ scatola del filtro, cartuccia compresa▪ per compressore, per il montaggio è necessario un raccordoFiltro▪ carcasa del filtro que incluye cartucho del filtro▪ para compresores, para el montaje se necesita un empalme

Page 11: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

FILTER FK │ 11

Intake filter with paper element (standard)

Filtration efficiencyNominally 99% at 2 microns.

ApplicationFor oil-free and oil-lubricated ro-tary vane compressors as well as side channel blowers.Allowable temperature: -26°C ... +104°C

BenefitsEasy to clean using blow air for accumulations of dry dust.

Ansaugfilter mit Papierein-satz (Standard)

AbscheidegradNominal 99% bei 2 Mikron.

AnwendungFür ölfrei arbeitende und öl-geschmierte Drehschieber-Verdichter, sowie Seitenkanal-Verdichter.Zulässige Temperatur: -26°C ... +104°C

VorteileEinfache Reinigung durch Aus-blasen bei Anfall von trocke-nem Staub.

Filter d`aspiration avec car-touche en papier (standard)

Degré de filtrationNominalement 99% à 2 mi-crons.

ApplicationPour compresseurs à palettes fonctionnant sans huile et fonc-tionnant avec huile ainsi qu`aux soufflantes à canal latéral.Température admissible: -26°C ... +104°C

AvantagesFacilité de nettoiement par soufflage lors de présence de poussières séches.

Filtro ad aspirazione con ele-mento di poliestere

Grado di separazioneNominalmente 99% a 2 micron.

Applicazione Per compressori a palette fun-zionanti a secco o lubrificati, nonché per soffianti a canale laterale.Temperatura ammissibile: -26°C ... +104°C

VantaggiSemplice pulizia mediante get-to s`aria in caso di intasamento da polvere asciutta.

Filtro de aspiración con pieza insertada de papel (estándar)

Nivel de separaciónNominal 99 % en 2 Mikron.

UsoPara compresores a paletas sin aceite y con aceite, así como compresores a canal lateral.Temperatura permitida: -26 °C ... +104 °C

VentajasLimpieza sencilla mediante so-plado en caso de acumulación de polvo seco.

Intake filter with polyester element

Filtration efficiencyNominally 99% at 5 microns. (Other filtration efficiencies on request.)

ApplicationFor side channel blowers, in par-ticular for outside air; prefilter to assist intake filter on rotary vane compressors for high dust levels or moist intake air.Allowable temperature: -26°C ... +104°C

BenefitsResistant to moisture, can be washed by using water and de-tergents.

Ansaugfilter mit Polyester-einsatz

AbscheidegradNominal 99% bei 5 Mikron. (Andere Abscheidegrade auf Anfrage.)

AnwendungFür Seitenkanal-Verdichter, insbesondere für Außenluft; Vorfilter zum Ansaugfilter für Drehschieber-Verdichter bei starkem Staubanfall oder feuchter Ansaugluft.Zulässige Temperatur: -26°C ... +104°C

VorteileFeuchtigkeitsresistent, aus-waschbar mit Wasser und De-tergentien.

Filter d‘aspiration avec car-touche en polyester

Degré de filtrationNominalement 99% à 5 mi-crons. (Autres dégre de filtra-tion sur demande.)

ApplicationPour soufflantes à canal latéral, en particulier pour l`air extérieur; préfiltre pour filtre d`aspiration destiné aux com-presseurs à palette lors de forte présence de poussière au d`humidité de l`air aspiré.Température admissible: -26°C ... +104°C

AvantagesRésistance à l`humidité; la-vable à l`eau et aux détergents.

Filtro ad aspirazione con ele-mento di poliestere

Grado di separazioneNominalmente 99% a 5 micron (Altri grado di separazione a richiesta.)

Applicazione Per soffianti a canale laterale in particolare per aria esterna filtro preliminare del filtro ad aspirazione su compressori a palette in caso di forte presen-za di polvere o di umidità nell’a-ria aspirata.Temperatura ammissibile: -26°C ... +104°C

VantaggiResistente all`umidatà lavabile con acqua e appositi deter-genti.

Filtro de aspiración con pieza insertada de poliéster

Nivel de separaciónNominal 99 % en 5 Mikron. (Otros niveles de separación si se requiriese.)

UsoPara bombas de vacío de canal lateral y compresores, sobre todo para aire del exterior; prefiltro para filtro de aspiración para bombas de vacío rotativas a pa-letas y compresores en las que se acumule mucho polvo o aire de aspiración húmedo.Temperatura permitida: -26 °C ... +104 °C

VentajasResistencia a la humedad, lava-ble con agua y detergentes.

Change filter when a pressure differential of 58 mbar (polyester 52 mbar) is reached in relation to the filter-specific flow resistance of a new cartridge at nominal flow rate.

Filterwechsel wenn Druckdif-ferenz von 58 mbar (Polyester 52 mbar), bezogen auf den filterspezifischen Durchflusswi-derstand einer neuen Patrone bei Nenndurchfluss, erreicht ist.

Changer le filtre quand la dif-férence de pression par rapport à la résistance à l`écoulement d`un filtre neuf en débit nominal est de 58 mbar (polyester 52 mbar).

Sostituzione del filtro quando viene raggiunta la differenza di pressione di 58 mbar (po-liestere 52 mbar) riferita alla resistenza di passaggio speci-fica per una cartuccia filtrante nuova a portata nominale.

Cambio de filtro si la diferencia de presión de 58 mbar (poliéster 52 mbar), en relación con la re-sistencia de caudal específico para el filtro de un nuevo cartu-cho en caso de caudal nominal, se hubiera alcanzado.

Page 12: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

12 │ FILTER FT • ct

PaperPapierPapierCartaPapel

PolyesterPolyesterPolyesterPoliesterePoliéster

[m³/h]Nominal flow rateNenndurchfluss

Charge nominalePortata nominaleCaudal nominal

[mm](±6%)

[kg]Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Replacement cartridgeErsatzpatrone

Cartouche de remplacementSostituzione della cartuccia

Cartucho de recambiod a b c e 2) f (±25%)

FT 68/1 68 1“ 340 303 178 531 264 5.0 74002009000 90955000100

FT 68/2 68 1“ 340 303 178 531 264 5.0 74002109000 90955000200

FT 102/1 102 1 1/4“ 340 303 178 531 264 4.7 74002209000 90955000100

FT 102/2 102 1 1/4“ 340 303 178 531 264 4.7 74002309000 90955000200

FT 136/1 136 1 1/2“ 340 303 178 531 264 4.6 74002409000 90955000100

FT 136/2 136 1 1/2“ 340 303 178 531 264 4.6 74002509000 90955000200

FT 298/1 298 2“ 413 362 229 877 318 7.2 74002609000 90955000300

FT 298/2 298 2“ 413 362 229 877 318 7.2 74002709000 90955000400

FT 357/1 357 2 1/2“ 413 362 229 877 318 6.8 74002809000 90955000300

FT 357/2 357 2 1/2“ 413 362 229 877 318 6.8 74002909000 90955000400

FT 510/1 510 3“ 502 432 343 991 356 13 74003009000 90955500000

FT 510/2 510 3“ 502 432 343 991 356 13 74003109000 90955800000

FT 884/1 884 4“ 502 432 343 991 356 11 74003209000 90955500000

FT 884/2 884 4“ 502 432 343 991 356 11 74003309000 90955800000

CT 298/1 298 2“ 330 276 229 457 229 7.5 74000116000 90955000500

CT 298/2 298 2“ 330 276 229 457 229 7.5 74000117000 90956700000

CT 884/1 884 4“ 479 410 343 635 330 12 74012200000 90955500000

CT 884/2 884 4“ 479 410 343 635 330 12 74012300000 90955800000

1) CT filter with black enclosure CT Filter mit schwarzem Gehäuse Filtre FT avec boîtier noir Filtro FT con scatola nero Filtro FT con carcasa negro2) Space for removing filter housing

(removal height)Platz für Filtergehäuseentfernung (Ausbauhöhe)

Place pour extraction du boîtier de filtre (hauteur de dégagement)

Ingombro per rimozione custodia filtro (quota di smontaggio)

Espacio para quitar carcasa del filtro (altura de desmontaje)

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

c

d

bf

ae

c

d

bf

ae

FT 68/x - FT 136/x FT 298/x - CT 884/x

Fixing option (provided by customer)Befestigungsmöglichkeit(kundenseitig herzustellen)Option de fixation (fourni par le client)Opzione di fissaggio (fornito dal cliente)Capacidad de sujeción (fábrica al cliente)

Fixing holesBefestigungsbohrungen Trous de fixationFori di fissaggioOrificios de sujeción M12 x 1.75

FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2Filter▪ filter housing incl. filter cartridge▪ for compressors, FT filter with transparent enclosure for visual filter monitoring 1)

Filter▪ Filtergehäuse inkl. Filterpatrone▪ für Verdichter, FT Filter mit transparentem Gehäuse für eine visuelle Filterüberwachung 1)

Filtre▪ boîtier de filtre avec cartouche de filtre▪ pour compresseurs, filtre FT avec boîtier transparent destiné à la surveillance optique du filtre 1)

Filtro▪ scatola del filtro, cartuccia compresa▪ per compressore, filtro FT con scatola transparente per un monitoraggio ottico del filtro 1)

Filtro▪ carcasa del filtro que incluye cartucho del filtro▪ para compresores, filtro FT con carcasa transparente para una supervisión óptica del filtro 1)

Page 13: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

FILTER FT • ct │ 13

Intake filter with paper element (standard)

Filtration efficiencyNominally 99% at 2 microns.

ApplicationFor oil-free and oil-lubricated ro-tary vane compressors as well as side channel blowers.Allowable temperature: -26°C ... +104°C

BenefitsEasy to clean using blow air for accumulations of dry dust.

Ansaugfilter mit Papierein-satz (Standard)

AbscheidegradNominal 99% bei 2 Mikron.

AnwendungFür ölfrei arbeitende und öl-geschmierte Drehschieber-Verdichter, sowie Seitenkanal-Verdichter.Zulässige Temperatur: -26°C ... +104°C

VorteileEinfache Reinigung durch Aus-blasen bei Anfall von trocke-nem Staub.

Filter d'aspiration avec car-touche en papier (standard)

Degré de filtrationNominalement 99% à 2 mi-crons.

ApplicationPour compresseurs à palettes fonctionnant sans huile et fonc-tionnant avec huile ainsi qu`aux soufflantes à canal latéral.Température admissible: -26°C ... +104°C

AvantagesFacilité de nettoiement par soufflage lors de présence de poussières séches.

Filtro ad aspirazione con ele-mento di poliestere

Grado di separazioneNominalmente 99% a 2 micron.

Applicazione Per compressori a palette fun-zionanti a secco o lubrificati, nonché per soffianti a canale laterale.Temperatura ammissibile: -26°C ... +104°C

VantaggiSemplice pulizia mediante get-to s`aria in caso di intasamento da polvere asciutta.

Filtro de aspiración con pieza insertada de papel (estándar)

Nivel de separaciónNominal 99 % en 2 Mikron.

UsoPara compresores a paletas sin aceite y con aceite, así como compresores a canal lateral.Temperatura permitida: -26 °C ... +104 °C

VentajasLimpieza sencilla mediante so-plado en caso de acumulación de polvo seco.

Intake filter with polyester element

Filtration efficiencyNominally 99% at 5 microns. (Other filtration efficiencies on request.)

ApplicationFor side channel blowers, in par-ticular for outside air; prefilter to assist intake filter on rotary vane compressors for high dust levels or moist intake air.Allowable temperature: -26 °C ... +104 °C

BenefitsResistant to moisture, can be washed by using water and de-tergents.

Ansaugfilter mit Polyester-einsatz

AbscheidegradNominal 99% bei 5 Mikron. (Andere Abscheidegrade auf Anfrage.)

AnwendungFür Seitenkanal-Verdichter, insbesondere für Außenluft; Vorfilter zum Ansaugfilter für Drehschieber-Verdichter bei starkem Staubanfall oder feuchter Ansaugluft.Zulässige Temperatur: -26 °C ... +104 °C

VorteileFeuchtigkeitsresistent, aus-waschbar mit Wasser und De-tergentien.

Filter d‘aspiration avec car-touche en polyester

Degré de filtrationNominalement 99% à 5 mi-crons. (Autres dégre de filtra-tion sur demande.)

ApplicationPour soufflantes à canal latéral, en particulier pour l`air extérieur; préfiltre pour filtre d`aspiration destiné aux com-presseurs à palette lors de forte présence de poussière au d`humidité de l`air aspiré.Température admissible: -26 °C ... +104 °C

AvantagesRésistance à l`humidité; la-vable à l`eau et aux détergents.

Filtro ad aspirazione con ele-mento di poliestere

Grado di separazioneNominalmente 99% a 5 micron (Altri grado di separazione a richiesta.)

Applicazione Per soffianti a canale laterale in particolare per aria esterna filtro preliminare del filtro ad aspirazione su compressori a palette in caso di forte presen-za di polvere o di umidità nell’a-ria aspirata.Temperatura ammissibile: -26 °C ... +104 °C

VantaggiResistente all`umidatà lavabile con acqua e appositi deter-genti.

Filtro de aspiración con pieza insertada de poliéster

Nivel de separaciónNominal 99 % en 5 Mikron. (Otros niveles de separación si se requiriese.)

UsoPara bombas de vacío de canal lateral y compresores, sobre todo para aire del exterior; prefiltro para filtro de aspiración para bombas de vacío rotativas a pa-letas y compresores en las que se acumule mucho polvo o aire de aspiración húmedo.Temperatura permitida: -26 °C ... +104 °C

VentajasResistencia a la humedad, lava-ble con agua y detergentes.

Change filter when a pressure differential of 58 mbar (polyester 52 mbar) is reached in relation to the filter-specific flow resistance of a new cartridge at nominal flow rate.

Filterwechsel wenn Druckdif-ferenz von 58 mbar (Polyester 52 mbar), bezogen auf den filterspezifischen Durchflusswi-derstand einer neuen Patrone bei Nenndurchfluss, erreicht ist.

Changer le filtre quand la dif-férence de pression par rapport à la résistance à l`écoulement d`un filtre neuf en débit nominal est de 58 mbar (polyester 52 mbar).

Sostituzione del filtro quando viene raggiunta la differenza di pressione di 58 mbar (po-liestere 52 mbar) riferita alla resistenza di passaggio speci-fica per una cartuccia filtrante nuova a portata nominale.

Cambio de filtro si la diferencia de presión de 58 mbar (poliéster 52 mbar), en relación con la re-sistencia de caudal específico para el filtro de un nuevo cartu-cho en caso de caudal nominal, se hubiera alcanzado.

Page 14: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

14 │ FKS FILTER SILENCER

PaperPapierPapierCartaPapel

PolyesterPolyesterPolyesterPoliesterePoliéster

[m³/h]Nominal flow rateNenndurchfluss

Charge nominalePortata nominaleCaudal nominal

[mm](±6mm)

[kg] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

d

a

bc

d a b c (±25%)

FKS 17/1 17 R 1/2 102 38 152 0.8

FKS 17/2 17 R 1/2 102 38 152 0.8

FKS 43/1 43 R 3/4 102 38 152 0.9

FKS 43/2 43 R 3/4 102 38 152 0.9

FKS 60/1 60 R 1 102 38 152 0.9

FKS 60/2 60 R 1 102 38 152 0.9 74000020001

FKS 94/1 94 R 1 168 41 152 1.4

FKS 94/2 94 R 1 168 41 152 1.4

FKS 119/1 119 R 1 1/4 168 41 152 1.5

FKS 119/2 119 R 1 1/4 168 41 152 1.5 Noise level reduction 1)

Schallminderung 1)

Réduction du niveau sonore 1)

Riduzione del livello di rumorositàv 1)

Reducción de ruidos 1)

Octave band centre frequenciesOktavband-Mittenfrequenzen

Fréquences centrales de tiers d'octaveFrequenza media sulla banda di ottave

Frecuencias centrales de la banda de octava

FKS 145/1 145 R 1 1/2 168 41 152 2 74000420000

FKS 145/2 145 R 1 1/2 168 41 152 2

FKS 230/1.1 230 R 2 184 57 254 4 74000421000

FKS 230/2.1 230 R 2 184 57 254 4

FKS 230/1.2 230 R 2 311 57 254 6

FKS 230/2.2 230 R 2 311 57 254 6

FKS 332/1.1 332 R 2 1/2 191 64 254 4

FKS 332/2.1 332 R 2 1/2 191 64 254 4 74012900000

FKS 332/1.2 332 R 2 1/2 318 64 254 7

FKS 332/2.2 332 R 2 1/2 318 64 254 7

FKS 510/1 510 R 3 330 76 254 7

FKS 510/2 510 R 3 330 76 254 7

1) Can vary depending on application Kann je nach Anwendung variieren Peut varier en fonction de l'application

Può variare a seconda dell'applicazione

Puede variar dependiendo de la aplicación

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Optimal positioning of the silenc-er pipes integrated in the filter housing to maximise the airflow and sound absorption and to minimise the pressure loss at the same time.

Filtration efficiency paper: nominally 99% at 2 microns polyester: nominally 99% at 5 microns

Filter exchange at pressure dif-ference of 37-50 mbar over initial ΔP.

Optimale Positionierung der im Filtergehäuse integrierten Schalldämpferrohre, um den Luftstrom und die Schalldäm-mung zu maximieren und gleichzeitig den Druckabfall zu minimieren.

Abscheidegrad Papier:nominal 99% bei 2 MikronPolyester: nominal 99% bei 5 Mikron

Filterwechsel bei Druckdiffe-renz von 37-50 mbar über An-fangs ΔP.

Positionnement optimal des tubes de silencieux intégrés au boîtier de filtre pour maximiser le courant d'air et l'isolation acoustique tout en réduisant au minimum la chute de pression.

Degré de filtration papier: nominalement 99% à 2 microns polyester:nominalement 99% à 5 microns

Changement de filtre en cas de différence de pression de 37-50 mbar supérieur à ΔP de début.

Posizionamento ottimale dei tubi silenziatori integrati nella scatola del filtro, per massi-mizzare l'afflusso di aria e l'insonorizzazione minimizzan-do al contempo la caduta di pressione.

Grado di separazione carta: nominalmente 99% a 2 micron poliestere: nominalmente 99% a 5 micron

Cambiare il filtro in caso di dif-ferenza di pressione di 37-50 mbar rispetto al ΔP iniziale.

Posicionamiento óptimo de los tubos silenciadores integrados en la carcasa del filtro para maxi-mizar la corriente de aire y la insonorización, minimizando simul-táneamente la caída de presión.

Nivel de separación papel: nominal 99 % en 2 mikron poliéster: nominal 99% en 5 mikron

Cambio de filtro con una diferen-cia de presión de 37-50 mbar por encima del valor ΔP inicial.

FKS 17/1 - FKS 510/2Filter silencers▪ filter housing incl. filter cartridge▪ for compressorsFilter-Schalldämpfer▪ Filtergehäuse inkl. Filterpatrone▪ für VerdichterSilencieux de filtre▪ boîtier de filtre avec cartouche de filtre▪ pour compresseursSilenziatori per filtri▪ scatola del filtro, cartuccia compresa▪ per compressoreSilenciadores de filtro▪ carcasa del filtro que incluye cartucho del filtro▪ para compresores

db

15

10

5

063 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Hz

Page 15: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

CF FILTER │ 15

h

h1

Øg

Øe

Ød

h2

[m³/h]Nominal flow rateNenndurchfluss

Charge nominalePortata nominaleCaudal nominal

[mm] [kg]Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Ød Øe Øg h h1 h2 (±25%)

CF 2.0-01 198 110 65 50 120 95 20 0.16 74000501000

CF 2.5-01 408 130 90 76 150 125 20 0.24 90957300000

CF 4.0-01 750 230 120 100 156 120 30 0.68 90959000000

CF 4.0-02 652 200 120 100 156 120 30 0.59 90959100000

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

The compact and metal-free CF-series air filter requires no housing. Not only can they be installed without taking up much space, they are economical too. They are pushed directly onto the intake neck, making them quick and easy to change. Necks with a capability for connecting a maintenance switch provide the option of monitoring the degree of filter soiling electrically. These filter cartridges produce optimum results in closed blower cabinets.

Filtration efficiency:Nominally 99% at 2 microns. (Other filtration efficiencies on request.)

Application:Not suitable for moist and ag-gressive media.

Benefits:Easy to clean using blow air for accumulations of dry dust.

Change filter when a pressure dif-ferential of 55/65 mbar is reached in relation to the switching point of the optional MS maintenance switch.

Die kompakten und metall-freien Luftfilter der Baureihe CF benötigen kein Gehäuse. Dadurch können sie platzspa-rend montiert werden und sind noch wirtschaftlich dazu. Sie werden direkt auf den Ansaug-stutzen gesteckt und sind deshalb schnell und einfach zu wechseln. Stutzen mit einer Anschlussmöglichkeit für War-tungsschalter bieten in Kom-bination die Möglichkeit einer elektrischen Überwachung des Filter-Verschmutzungsgrades.

Abscheidegrad:Nominal 99% bei 2 Mikron (Andere Abscheidegrade auf Anfrage.)

Anwendung:Nicht für feuchte und aggressi-ve Medien geeignet.

Vorteile:Einfache Reinigung durch Aus-blasen bei Anfall von trocke-nem Staub.

Filterwechsel wenn Druck-differenz von 55/65 mbar (Schaltpunkt des optionalen Wartungsschalters MS), bezo-gen auf den filterspezifischen Durchflusswiderstand einer neuen Patrone bei Nenndurch-fluss, erreicht ist.

Les filtres à air de la série CF, qui sont de forme compacte et sans composant métallique, n’ont pas besoin de corps de filtre. Il se montent donc en prenant peu de place et sont de plus économiques. Directe-ment placés sur les tubulures d’aspiration, ils se rempla-cement rapidement et facile-ment. Les tubulures offrant la possibilité d’un raccordement à l‘interrupteur de mainte-nance permettent également une surveillance électrique du degré de colmatage du filtre. Ces cartouches de filtre sont idéales pour les armoires à air fermées.

Degré de filtration:Nominalement 99% à 2 microns. (Autres dégre de filtration sur demande.)

Application:Non adapté aux substances humides et agressives.

Avantages:Facilité de nettoiement par soufflage lors de présence de poussières séches.

Changer le filtre quand la pres-sion différentielle atteint 55/65 mbar en référence au point de communication de l‘interrupteur de maintenance MS optionnel.

I filtri dell‘aria della serie CF, privi di metalli, grazie alla loro forma compatta non neces-sitano di involucro. Grazie a queste caratteristiche possono essere montati con un mini-mo d‘ingombro e sono inol-tre economici. Essi possono essere applicati direttamente sul bocchettone di aspirazio-ne e sono pertanto di rapida e semplice sostituzione. I bocchettoni che sono predi-sposti per poter collegare un interruttore di manutenzione, offrono anche la possibilità di un monitoraggio elettrico del grado d‘intasamento del filtro. Queste cartucce filtranti danno le migliori prestazioni in armadi di ventilazione chiusi.

Grado di separazione:Nominalmente 99% a 2 micron. (Altri grado di separazione a richiesta.)

Applicazione:Nonché per soffianti a canale laterale non adatto a fluidi umi-di e aggressivi.

Vantaggi:Semplice pulizia mediante get-to s`aria in caso di intasamento da polvere asciutta.

Cambiare la cartuccia del filtro quando viene raggiunta una pressione differenziale di 55/65 mbar riferita al punto d‘inter-vento dell‘interruttore di manu-tenzione opzionale MS.

Los filtros de aire compactos y sin metal de la serie CF no nece-sitan carcasa. Gracias a eso, se pueden montar ahorrando espacio y siguen siendo eficaces económicamente. Se colocan directamente sobre empalmes de aspiración y, por eso, se pue-den cambiar rápida y fácilmente. Los empalmes con posibilidad de conexión para interruptor de mantenimiento ofrecen también la posibilidad de supervisión eléctrica del nivel de suciedad del filtro.

Nivel de separación:Nominal 99 % en 2 Mikron. (Otros niveles de separación si se requiriese.)

Uso:Inadecuado para medios húme-dos o agresivos.

Ventajas:Limpieza sencilla mediante soplado en caso de acumulación de polvo seco.

Cambio de filtro si la diferencia de presión de 55/65 mbar (punto de conmutación del interruptor de mantenimiento MS optativo), en relación con la resistencia de caudal específico para el filtro de un nuevo cartucho en caso de caudal nominal, se hubiera alcanzado.

CF 2.0-01 - CF 4.0-02Filter▪ vacuum filter with paper element for compressors▪ filter cartridge without housingFilter▪ Vakuumfilter mit Papiereinsatz für Verdichter▪ gehäusefreie FilterpatroneFiltre▪ Filtre à vide avec élément en papier pour compresseurs▪ cartouche de filtre sans boîtierFiltro▪ filtro a vuoto con elemento di carta per compressore▪ cartuccia senza scatolaFiltro▪ filtro de vacío con elemento de papel para compresores▪ cartuchos de filtro sin carcasa

Page 16: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

16 │ CF FILTER

Connector (zinc coated)Stutzen (verzinkt)Raccord (zingué)

Bocchettone (zincato)Empalmes (galvanizado)

forfür

pourperpara

With hole for maintenance switch 1)

Mit Bohrung für Wartungsschalter 1)

Avec orifice pour interrupteur de maintenance 1)

Con foro per interruttore di manutenzione 1)

Con orificio para interruptor de mantenimiento 1)

mm Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

d Øa b

WN 70.6-0-47 CF 2.0-01 2“ 52 80 73920017000

WN 70.6-0-61 CF 2.5-01 2 1/2“ 77 80 73920037100

WN 70.6-0-141 CF 4.0-XX 3“ 101 110 93920141000

WN 70.6-109 CF 4.0-XX - 4“ 100.5 65 93920109000

1) If a maintenance switch is not used, an M10x1 plug screw (no. 95120400000) must be fitted.

Ohne Einsatz eines Wartungs-schalters wird zusätzlich eine Verschlussschraube M10x1(Nr. 95120400000) benötigt.

En l‘absence d‘un interrupteur de maintenance, il faut en supplément un bouchon fileté M10x1 (n° 95120400000).

Se non si installa l‘interruttore di manutenzione, è necessario un tappo filettato M10x1 (n. 95120400000)

Si no se usa interruptor de manteni-miento, se necesitará también un tornillo de cierre M10x1(n.º 95120400000).

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

The maintenance switch (MS 55 - MS 65t), made of plastic, moni-tors the degree of contamination of air filters. When the switch-ing point is reached, the switch sends an electrical signal, indi-cating that filter maintenance is necessary. This also prevents potential damage to the com-pressors, which could be caused by irregular service intervals.... see data sheet.

Der Wartungsschalter (MS 55 - MS 65t) aus Kunststoff überwacht den Verschmut-zungsgrad von Luftfiltern. Bei Erreichen des Schaltpunktes gibt der Schalter ein elektri-sches Signal und weist somit letztendlich auf eine nun not-wendige Filterwartung hin. Auch werden so potentielle Schäden an den Verdichtern vermieden, die durch unre-gelmäßigen Service herbeige-führt werden können.... siehe Datenblatt.

L‘interrupteur local de sécurité (MS 55 - MS 65t), en plastique, surveille le degré d‘encrasse-ment des filtres à air. Lorsque le point de commutation est atteint, l‘interrupteur délivre un signal électrique qui indique la nécessité de procéder à l‘entretien des filtres. Ceci permet également d‘éviter des dommages potentiels sur les compresseurs résultant d‘un entretien irrégulier.... voir la fiche technique.

L‘interruttore di manutenzione (MS 55 - MS 65t) in materiale sintetico serve per il monito-raggio del grado di intasamen-to dei filtri dell‘aria. Quando viene raggiunto il punto di commutazione, l‘interruttore fornisce un segnale elettrico che indica la necessità imme-diata di una manutenzione del filtro. In questo modo si evita-no i danni ai compressori che potrebbero derivare da una manutenzione non tempestiva.... vedi scheda technica.

El interruptor de mantenimiento (MS 55 - MS 65t) de plástico super-visa el nivel de suciedad de los fil-tros de aire. Al alcanzar el punto de conmutación, el interruptor emite una señal eléctrica y advierte de que se necesita efectuar el mante-nimiento del filtro. Así, también se evitan posibles daños en los com-presores que pudieran generarse por un mantenimiento irregular.... véase hoja de datos.

Ø a d

b

Maintenance switsch, optionalWartungsschalter, optionalInterrupteur de maintenance, en optionInterruttore die manutenzione, optionalInterruptor de mantenimiento, optativo

ConnectorStutzenRaccordBoccettoneEmpalmes

Page 17: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

MAINTENANCE SWITCH MS │ 17

Switching pointSchaltpunkt

Point de commutationPunto di commutazionePunto de conmutación

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

AMP plug with cableAMP Stecker mit Kabel

Connecteur AMP avec câbleConnettore AMP con cavoConector AMP con cable

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Connector 2)

Stutzen 2)

Raccord 2)

Bocchettone 2)

Empalmes 2)

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Øa b d

MS 55 55±3 mbar 74490200000 - - WN 70.6-0-47 52 80 2“ 73920017000

MS 65 65±3 mbar 74490600000 - - WN 70.6-0-61 77 80 2 1/2“ 73920037100

MS 65t 1) 65±3 mbar 744908000002.1 m 74200073000 WN 70.6-0-141 101 110 3“ 93920141000

10 m 74200073010

1) For dust / water tight electrical connections

Für staub- / wasserdichte elek-trische Anschlüsse

À la poussièrre / l‘eau pour les connexions électriques

Per la polvere / acqua strette connessioni elettriche

Para conexiones eléctricas resi-stentes al polvo o agua

2) zinc coated verzinkt zingué zincato galvanizado▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Wartungsschalter für CF Filter Maintenance switch for CF filters Interrupteur local de sécurité pour CF filtre Interruttore di manutenzione per CF filtro Interruptor de mantenimiento para filtro CF

The maintenance switch (NO contact), made of plastic, moni-tors the degree of contamination of air filters. When the switch-ing point is reached, the switch sends an electrical signal, indi-cating that filter maintenance is necessary. This also prevents potential damage to the com-pressors, which could be caused by irregular service intervals.

To ensure that no condensation formed in the air line reaches to the switch, the switch should not be installed in a suspended position.

Material: polyamide 6 GF 30

Operating temperature: -30 °C ... +120 °C

Max. switching power: 6 W / 24 V DC(resistive load, Umax = 24 V, Imax = 0.25 A)

Der Wartungsschalter (Schlie-ßer) aus Kunststoff überwacht den Verschmutzungsgrad von Luftfiltern. Bei Erreichen des Schaltpunktes gibt der Schal-ter ein elektrisches Signal und weist somit letztendlich auf eine nun notwendige Filter-wartung hin. Auch werden so potentielle Schäden an den Verdichtern vermieden, die durch unregelmäßigen Service herbeigeführt werden können. Damit kein in der Luftleitung entstehendes Kondensat in den Schalter eindringen kann, sollte dieser nicht hängend ein-gebaut werden.

Material: Polyamid 6 GF 30

Betriebstemperatur: -30 °C ... +120 °C

Max. Schaltleistung: 6 W / 24 V DC(Ohmsche Last, Umax = 24 V, Imax = 0.25 A)

L‘interrupteur local de sécu-rité (contact de travail), en plastique, surveille le degré d‘encrassement des filtres à air. Lorsque le point de commu-tation est atteint, l‘interrupteur délivre un signal électrique qui indique la nécessité de procé-der à l‘entretien des filtres. Ceci permet également d‘éviter des dommages potentiels sur les compresseurs résultant d‘un entretien irrégulier. Afin que le condensat produit dans la conduite d‘air ne puisse pénétrer dans l‘interrupteur, ne jamais installer l‘insterrupteur suspendu.

Matériau: polyamide 6 GF 30

Température de service: -30 °C ... +120 °C Puissance de coupure max.: 6 W / 24 V DC (charge ohmique, Umax = 24 V, Imax = 0.25 A)

L‘interruttore di manutenzio-ne (contatto di chiusura) in materiale sintetico serve per il monitoraggio del grado di intasamento dei filtri dell‘aria. Quando viene raggiunto il punto di commutazione, l‘in-terruttore fornisce un segnale elettrico che indica la necessità immediata di una manutenzio-ne del filtro. In questo modo si evitano i danni ai compressori che potrebbero derivare da una manutenzione non tempestiva.

Per evitare che la conden-sa formatasi nella tubazione dell‘aria possa penetrare nell‘interruttore, non montarlo in posizione sospesa.

Materiale:poliammide 6 GF 30

Temperatura di esercizio: -30 °C ... +120 °C

Mas. potenza di commutazione: 6 W / 24 V DC (carico resistivo, Umax = 24 V, Imax = 0.25 A)

El interruptor de mantenimiento (cerrojo) de plástico supervisa el nivel de suciedad de los filtros de aire. Al alcanzar el punto de con-mutación, el interruptor emite una señal eléctrica y advierte de que se necesita efectuar el manteni-miento del filtro. Así, también se evitan posibles daños en los com-presores que pudieran generarse por un mantenimiento irregular. Para que no pueda penetrar condensado en el conducto de aire en el interruptor, este debería no colgarse al montarlo.

Material: poliamida 6 GF 30

Temperatura de funcionamiento: -30 °C ... +120 °C

Potencia de conmutación máx.: 6 W / 24 V CC(carga óhmica, Umax = 24 V, Imax = 0.25 A)

Ø 4

8

14.7 M 10x1

239

37

MS 55MS 65

Ø 4

8

14.7 M 10x1

239

37

49.9

MS 65t

Ø a d

b

MS

connector

MS 55 - MS 65tMaintenance switch for CF filter▪ (NO contact) for electrical monitoring of the degree of contamination of filters

wartungsschalter für CF Filter▪ (Schließer) zur elektrischen Überwachung des Verschmutzungsgrades von Filtern

Interrupteur local de sécurité pour CF filtre▪ (contact de travial) destiné à la surveillance électrique du degré d'encrassement des filtre

Interruttore di manutenzione per CF filtro▪ (contatto di chiusura) per il monitoraggio elettrico del grado di intasamento dei filtri

Interruptor de mantenimiento para filtro CF▪ (Cerrojo) para supervisión eléctrica del nivel de suciedad de los filtros

Page 18: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

18 │ FILTER RV 2.19

Possible position of the intake connection

Mögliche Lage desSauganschlusses

Position possible du raccord d’aspiration

Possibile ubicazione del raccordo di aspirazione

Situación posible de la conexión de aspiración

1.1 434

434

1)

2)

1.2

1)3)

1.3

1)

3)

1.4

1)

2)

2.1

1)

2)

2.2

1)

2)

2.3 1)

3)

2.4

1)3)

1) Connection suction side Anschluss Saugseite Raccord côté aspiration Raccordo di aspirazione Conexión de aspiración2) The optional none-return flap can

be operated.Die optionale Rückschlagklappe kann betrieben werden.

Le clapet antiretour en option peut être utilisé.

È possibile utilizzare la valvola di ritegno opzionale.

La clapeta antirretorno opcional se puede poner en funcionamiento.

3) The optional none-return flap must not be operated!

Bei dieser Lage darf die optionale Rückschlagklappe nicht betrieben werden!

Le clapet antiretour en option ne doit pas être utilisé !

Non utilizzare la valvola di ritegno opzionale!

¡No se debe poner en funcionamien-to la clapeta antirretorno opcional!

▪ Replacement cartridge: 74000121000 (polyester)

Ersatzpatrone: 74000121000 (Polyester)

Cartouche de remplacement: 74000121000 (polyester)

Sostituzione della cartussia: 74000121000 (poliestere)

Cartucho de recambio: 74000121000 (poliéster)

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

434

540

110

475

439229

125

252

97

693131

240

460

RV 2.19filter

Position of the suctionside connection: 2.3

Lage AnschlussSaugseite: 2.3

Position du raccord d‘aspiration: 2.3

Ubicazione del raccordodi aspirazione: 2.3

Situación de la conexiónde aspiración: 2.3

RV 2.19Suction filter▪ for radial blowers RV 2.1944/10▪ optional with non-return flapAnsaugfilter▪ für Radialgebläse RV 2.1944/10▪ optional mit RückschlagklappeFiltre d‘aspiration▪ pour compresseur radiaux RV 2.1944/10▪ en option avec clapet de non-retourFiltro di aspirazione▪ per compressore radiali RV 2.1944/10▪ opzionale con valvola di non ritorno a cernieraFiltro de aspiración▪ para compresore radial RV 2.1944/10▪ opcional con válvula antirretorno

Radial blowerincl.RV 2.19 filter

Page 19: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

MEDICAL FILTER FM │ 19

[m³/h]nominal

[m³/h]max.

[m³/h]atm.

[mm] Order No.Bestell-Nr.Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Replacement cartridgeErsatzpatrone

Cartouche de remplacementSostituzione della cartuccia

Cartucho de recambio

(-677 mbar) (-917 mbar) g a b c e f h 1) M FM ... FM ... DPM 2)

FM 25 DPM 2) 5.4 18 1.8 1/4“ 90 80 220 21 46 110 M6 74005002500 74007002500 90951005000

FM 50 DPM 2) 18 60 6 3/8“ 90 80 220 21 46 110 M6 74005005000 74007005000 90951005000

FM 70 DPM 2) 36 120 12 1/2“ 90 80 281 21 46 160 M6 74005007000 74007007000 90951007000

FM 90 DPM 2) 45 150 15 3/4“ 130 122 332 40 82 260 M8 74005009000 74007009000 90951009000

FM 110 DPM 2) 105 350 35 1“ 130 122 478 40 82 310 M8 74005011000 74007011000 90951011000

FM 120 DPM 2) 210 700 70 1 1/4“ 130 122 482 40 82 390 M8 74005012000 74007012000 90951013000

FM 130 DPM 2) 336 1120 112 1 1/2“ 130 122 545 40 82 435 M8 74005013000 74007013000 90951013000

FM 140 DPM 2) 465 1550 155 2“ 184 164 704 51 - 490 M10 74005014000 74007014000 90951014000

FM 160 DPM 2) 555 1850 185 2“ 184 164 704 51 - 560 M10 74005016000 74007016000 90951016000

FM 170 DPM 2) 645 2150 215 2 1/2“ 250 225 620 74 - 440 M10 74005017000 74007017000 90951017000

1) Space for removing filter housing (removal height)

Platz für Filtergehäuseentfernung (Ausbauhöhe)

Place pour extraction du boîtier de filtre (hauteur de dégagement)

Ingombro per rimozione custodia filtro (quota di smontaggio)

Espacio para quitar carcasa del filtro (altura de desmontaje)

2) FM ... DPM: with pressure differential gauge and integrated membrane for increased protection against contamination

FM ... DPM: mit Differenzdruckan-zeiger und integrierter Sperrmem-bran für erhöhten Kontaminations-schutz

FM ... DPM: avec affichage de pression différentielle et membrane intégrée pour meilleure protection anticontamination

FM ... DPM: con manometro differenziale e otturatore a membra-na integrato per una maggiore protezione anticontaminazione

FM ... DPM: con indicador de presi-ón diferencial y membrana de cierre integrada para gran protección de contaminación

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

M

ch

e57

.2a73

g

b

f38

4026

117

Ø 70

FM ... DPMWith pressure differential gauge andintegrated membrane for increased protection against contamination

Mit Differenzdruckanzeiger undintegrierter Sperrmembran für erhöhtenKontaminationsschutz

Avec affichage de pression différentielleet membrane intégrée pour meilleure protection anticontamination

Con manometro differenziale e otturatore a membrana integrato per una maggioreprotezione anticontaminazione

Con indicador de presión diferencial y membrana de cierre integrada para granprotección de contaminación

Incl. ball valveInkl. KugelhahnRobinet incl.Con rubinettoIncl. grifo esférico→ no. 97220246000

Incl. drain flaskInkl. SekretauffangglasBac collecteur de sécrétions incl.Con bicchiere di raccolta secrezione compresoIncl. vidrio de recogida de secreciones→ no. 93130010000 (250 ml)

q r

s

t

v

u

o

xn

y z p

w

for • für • pour • per • paraFM 25 DPM - FM 70 DPM FM 90 DPM - FM 130 DPM

no. 76930307000 3) no. 76930313000 3)

n 82.5 125o 40 75p 35 50q 15 16r 8.5 15s 20 40t R3.25 R4.25u 30° 45°v 46 82w 8.5 13x 50 70y 3 4z 31 65

3) 2 pieces • Stück • pièces • pezzi • piezas

Wall mountWandhalterungFixation muraleStaffa di supportoa pareteSoporte de pared

FM 25 - FM 170Medical filter▪ bacteria filtration rate 0.0001 %, incl. ball valve and drain flask (250 ml)▪ max. operating temperature 60°C, lacquer-finished in RAL 9003 (white)Medizin-Filter▪ Bakterienfiltration 0,0001 %, inkl. Kugelhahn und Sekretauffangglas (250 ml)▪ max. Betriebstemperatur 60°C, Lackierung in RAL 9003 (weiß)Filtre à usage médical▪ filtration des bactéries 0,0001 %, robinet et bac collecteur de sécrétions (250 ml) incl.▪ température max. de service 60°C, peinture RAL 9003 (blanc)Filtro per applicazioni medicali▪ infiltrazione batterica 0,0001 %, con rubinetto e bicchiere di raccolta secrezione compreso (250 ml)▪ pressione d‘esercizio max. 60°C, verniciature in RAL 9003 (bianco)Filtro de medicina▪ filtración de bacterias del 0,0001 %, incl. grifo esférico y vidrio de recogida de secreciones (250 ml)▪ temperatura de funcionamiento máx. 60 °C, lacado en RAL 9003 (blanco)

Page 20: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

20 │ CARBoN DUST SEPARAToRS FC

PaperPapierPapierCartaPapel

Fiberglas paperGlasfaserpapier

Papier à fibres de verreCarta di fibra di vetro

Papel de vidrio

Nominal flow rateNenndurchfluss

Charge nominalePortata nominaleCaudal nominal

[kg]

(±25%)

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Replacement cartridgeErsatzpatrone

Cartouche de remplacementSostituzione della cartuccia

Cartucho de recambio

FC 1.16 ≤ 16 m³/h 0.65 76160104000 84040104000

FC 1.16-0-4 ≤ 16 m³/h 0.65 76160404000 90954300000

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

4098

18

Rp

1/2

86

Filtration efficiency:paper filter 99.9 % (4μ) and fiberglass paper filter 99.985 % (0.3μ) for clean-room applications (class 1000)

Application:externally mounted waste and blast-air filter for oil-free rotary vane vacuum pumps and compressors

Benefits:carbon dust particles prevented from entering ambient and blast air, easy to clean using compressed air

Note:The rate flow rate shown is the volumetric flow tested by the manufacturer, with defined filter-specific flow resistance dp. The filter size selected must ensure that the rated flow rate is ≥ air requirement.

Abscheidegrad:Papierfilter 99,9 % (4μ) und Glasfaserpapierfilter 99,985 % (0,3μ) für Reinraumanwendun-gen (Klasse 1000)

Anwendung:abluft- bzw. blasluftseitige Filter für ölfrei-arbeitende Drehschie-ber-Vakuumpumpen und -Ver-dichter für den externen Anbau

Vorteile:kein Eintrag von Kohlestaub-partikeln in die Umgebungs- bzw. Blasluft, einfache Reini-gung durch Ausblasen

Hinweis:Der angegebene Nenndurch-fluss ist der Prüfvolumenstrom des Herstellers, mit Festlegung des filterspezifischen Durch-flusswiderstandes dp. Die Filtergröße ist so zu wählen, dass der Nenndurchfluss ≥ des benötigten Luftbedarfs ist.

Degré de filtration:filtre en papier 99,9 % (4μ) et filtre à papier à fibres de verre 99,985 % (0,3μ) pour les appli-cations en chambre blanche (classe 1000)

Application:filtre côté aspiration et côté soufflage pour pompes à vide et compresseurs à palettes fonctionnant à sec, montage externe

Avantages:empêche l’entrée de particules de poudre de charbon dans l’air ambiant ou de soufflage, nettoyage facile par compres-sion d’air

Remarque:Le débit nominal indiqué ici est le débit d’essai du fabricant, avec définition de la résistance à l’écoulement spécifique au filtre dp. La taille du filtre sera choisie afin d’assurer que le débit nominal ≥ le besoin en air.

Grado di separazione:Filtro di carta 99,9 % (4μ) e filtro di carta di fibra di vetro 99,985 % (0,3μ) per impiego in camera senza polvere (classe 1000).

Applicazione:filtri sul lato aspirazione e sof-fiatura per pompe per vuoto e compressori a palette non lubri-ficati esterni

Vantaggi:nessuna inclusione di particelle di polvere di carbone nell‘aria ambiente e nell‘aria soffiata, semplice pulizia mediante aria compressa

Nota:Il deflusso nominale indicato è il flusso volumetrico di prova del costruttore, con definizione della perdita di carico „dp“ spe-cifica del filtro. La grandezza del filtro andrà scelta in modo tale che il deflusso nominale sia ≥ del fabbisogno d‘aria.

Nivel de separación:filtro de papel 99,9 % (4μ) y fil-tro de papel de vidrio 99,985 % (0,3μ) para aplicaciones en sala blanca (clase 1000)

Aplicación:filtro de aire de salida o aire de soplado para bombas de vacío rotativas a paletas y compresor sin aceite para el montaje en exteriores

Ventajas:sin entrada de partículas de pol-vo de carbón en el aire del entor-no o de soplado, limpieza fácil mediante técnica de soplado

Indicación:El caudal nominal indicado es el volumen de prueba del fabri-cante, con establecimiento de la resistencia de caudal dp especí-fica del filtro. Escoger tamaño del filtro según el caudal nominal ≥ que necesite.

FC 1.16 - FC 1.16-0-4Carbon dust separators▪ for small rotary vane vacuum pumps and compressors, oil-free

kohlestaubabscheider▪ für kleine Drehschieber-Vakuumpumpen und -Verdichter, trockenlaufend

Séparateurs de poudre de charbon ▪ pour petites pompes à vide et petits compresseurs à palettes, fonctionnant à sec

Separatori di polvere di carbone▪ per pompe per vuoto rotative a palette e compressori (a secco) di piccole dimensioni

Separadores de polvo de carbón▪ para pequeñas bombas de vacío rotativas a paletas y compresor, sin aceite

Page 21: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

DUST SEPARAToR SM │ 21

Nominal flow rateNenndurchfluss

Charge nominalePortata nominaleCaudal nominal

Total heightGesamthöhe

Hauteur totaleAltezza complessiva

Altura total

Inner diameter pipeInnendurchmesser RohrDiamètre intérieur tuyauDiametro interno tuboDiámetro interior, tubo

Outer diameter hoodAußendurchmesser HaubeDiamètre extérieur capotDiametro esterno calotta

Diámetro exterior, caperuza

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Reducing nipplesReduziernippel

Nipple de réductionNippli di riduzione

Racor de reducción

Hose connectorsSchlauchstutzen

Raccord de tuyau flexibles Manicotti per tubi flessibiliEmpalmes para tuberías

5 - 60 m³/h 57 mm 38 mm 89 mm 74000600100 30030018000 (2“ - 1½“) 73920219000 (WN70.4-60)

Staubabscheider SM 1.5 Dust separators SM 1.5 Séparateurs de poudre SM 1.5 Separatori di polvere SM 1.5 Separadores de polvo SM 1.5

Filtration efficiency: > 85% at 15 microns

Application:as upstream dust separator for the intake-side silencer and the vacuum safety valve in VTLF 2.200 to VXLF 2.250 series of rotary vane vacuum pumps

Benefits:The opened safety valve pre-vents the intake of dust and dirt particles into the sound absorber and the valve

Note:Operation is purely mechanical and no maintenance is needed. Air flowing in axially accelerates the rotor disc. In this way, the particles are ejected radially back into the ambient air. For trouble-free functioning, the discharge slit has to be facing downwards.

Abscheidegrad: > 85% bei 15 Mikron

Anwendung:als vorgeschalteter Staub-abscheider für den saugsei-tigen Schalldämpfer und das Vakuumsicherheitsventil bei Drehschieber-Vakuumpumpen der Baureihe VTLF 2.200 bis VXLF 2.250

Vorteile:bei geöffnetem Sicherheits-ventil wird das Ansaugen von Staub- und Schmutzpartikel in den Schalldämpfer und dem Ventil verhindert

Hinweis:Die Wirkungsweise ist rein mechanisch und wartungs-frei. Axial einströmende Luft beschleunigt das Laufrad. Dadurch werden die Partikel radial wieder herausgeschleu-dert - zurück in die Raumluft. Für eine einwandfreie Funktion muss der Austrittsschlitz nach unten zeigen.

Degré de filtration: > 85% à 15 microns

Application:séparateur de poussière en amont du silencieux côté aspi-ration et de la soupape de sû-reté à vide pour les pompes à vide à palettes des séries VTLF 2.200 à VXLF 2.250

Avantages:lorsque la soupape de sécu-rité est ouverte, l’aspiration des particules et de la poussière est empêchée dans le silencieux et la vanne

Remarque:Le mode opératoire est pure-ment mécanique et sans entre-tien. L’air entrant axialement accélère la turbine. De ce fait, les particules sont éjectées radialement et reviennent dans l’air ambiant. Pour un bon fonc-tionnement, la fente d’éjection doit pointer vers le bas.

Grado di separazione: > 85% a 15 micron

Applicazione:come separatore di polveri installato a monte per l’insono-rizzatore sul lato di aspirazione e la valvola di sicurezza vuoto nelle pompe per vuoto a palet-te delle serie da VTLF 2.200 a VXLF 2.250

Vantaggi:evita che particelle di polveri e di sporcizia vengano aspira-te nell’insonorizzatore e nella valvola di sicurezza quando la valvola è aperta

Nota:Il principio di funzionamento è puramente meccanico e il dispositivo è esente da ma-nutenzione. L’afflusso di aria in direzione assiale causa l’accelerazione della girante. Di conseguenza, le particelle vengono nuovamente sospinte nell’aria circostante, in direzio-ne radiale. Per un funziona-mento senza inconvenienti la fessura di uscita deve essere rivolta verso il basso.

Nivel de separación: > 85 % a 15 micras

Aplicación:separador de polvo preconmuta-do como aislador acústico en el lado de aspiración y válvula de seguridad de vacío en bombas de vacío a paletas de la serie VTLF 2.200 hasta VXLF 2.250

Ventajas:en caso de que la válvula de seguridad estuviera abierta, se evitaría la aspiración de partí-culas de polvo y suciedad en el aislador acústico y la válvula

Indicación:el modo de acción es puramente mecánico y no necesita man-tenimiento. El aire que fluye de forma axial acelera la rueda. Con ello se vuelven a proyectar de forma radial las partículas - de vuelta al aire del habitáculo. Para un correcto funcionamiento, la ranura de salida debe indicar hacia abajo.

VTLF + VXLF 2. ...Silencer with vacuum safety valveSchalldämpfer mit VakuumsicherheitsventilSilencieux avec soupape de sécurité videSilenziatore con valvola di sicurezza vuotoSilenciador con válvula de seguridad de vacío

Reducing nippleReduziernippelNipple de réductionRiduttoriRacor de reducción2“ - 1½“

SM 1.5Dust separatorStaubabscheiderSéparateur de poudreSeparatore di polvereSeparador de polvo

WN70.4-60Hose connectorSchlauchstutzenRaccord de tuyau flexibles PortagommaEmpalmes

Rotary vane vacuum pumpVTLF 2.250

SM 1.5Dust separators▪ for vacuum safety valves of rotary vane vacuum pumps

VTLF 2.200, VTLF 2.250, VTLF 2.360, VXLF 2.200 + VXLF 2.250Staubabscheider▪ für Vakuumsicherheitsventile der Drehschieber-Vakuumpumpen

VTLF 2.200, VTLF 2.250, VTLF 2.360, VXLF 2.200 + VXLF 2.250Séparateurs de poudre▪ pour soupape de sécurité vide de pompes à vide à palettes

VTLF 2.200, VTLF 2.250, VTLF 2.360, VXLF 2.200 + VXLF 2.250Separatori di polvere▪ per valvola di sicurezza vuoto per pompe per vuoto a palette

VTLF 2.200, VTLF 2.250, VTLF 2.360, VXLF 2.200 + VXLF 2.250Separadores de polvo▪ para válvulas de seguridad de vacío de las bombas de vacío a paletas

VTLF 2.200, VTLF 2.250, VTLF 2.360, VXLF 2.200 + VXLF 2.250

Page 22: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

22 │ DRoPLET SEPARAToRS DS

105

186

114

127

222

19 19

d

1/4“

d

Nominal flow rateNenndurchfluss

Charge nominalePortata nominaleCaudal nominal d

[kg]

(±25%)

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

DS 170/3 170 m³/h 1" BSPP 3.0 78780100200

DS 300/3 300 m³/h 2 1/2" BSPP 4.9 78780200200

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Example: rotary vane vacuum pump KVT 3.80 with droplet separators on the intake side and vacuum meterBeispiel: Drehschieber-Vakuumpumpe KVT 3.80 mit saugseitigem Tropfenabscheider und VakuummeterExemple: pompes à vide à palettes KVT 3.80 avec séparateur de gouttelettes et vacuomètreEsempio: pompa per vuoto a palette KVT 3.80 con separatore di condensa sul lato di aspirazione e vacuometroEjemplo: bomba de vacío de paletas KVT 3.80 con separador de gotas en el lado de aspiración y vacuómetro

Features:- Filtration rate demister pad: nominal value of 99% for 8 microns- Large housing for high dirt holding capacity and easy cleaning- Sturdy steel construction with stove-enamelled finish- Minimal pressure loss- Sealed with o-ring- Temperature range: -20°C ... +100°C- To vacuum of 1.3x10-3 mbar- Connection for 1/4” liquid drain port

Eigenschaften:- Abscheidegrad Demister pad: nominal 99% bei 8 Mikron- Großes Gehäuse für hohe Schmutzaufnahme und einfache Reinigung- Robuste Stahlkonstruktion mit Einbrennlackierung- Geringe Druckverluste- Abdichtung mit O-Ring- Temperaturbereich: -20°C ... +100°C- Bis Vakuum 1,3x10-3 mbar- Anschluss für Flüssigkeits- ablass 1/4“

Caractéristiques- Efficacité d’extraction demister pad: valeur nominale de 99 % pour 8 microns- Grand boîtier offrant une protection accrue contre les impuretés et facile à nettoyer- Construction robuste en acier avec laquage durci à chaud- Faibles pertes de pression- Étanchéité avec joint torique- Plage de température -20°C ... +100°C- Jusqu'à 1,3x10-3 mbar de dépression- raccordement de 1/4“ pour la vidange de fluide

Caratteristiche:- Grado di separazione demister pad: 99% nominale per 8 micron- Corpo di grandi dimensioni per ottime capacità di raccolta dello sporco e semplice pulizia- Struttura robusta in acciaio verniciata a forno- Perdite di pressione ridotte- Messa a tenuta con o-ring- Range di temperature: -20°C ... +100°C- Vuoto max. 1,3x10-3 mbar- Raccordo per lo scarico del fluido 1/4"

Características: - Nivel de separación demister pad: nominal 99% en 8 mikron- Carcasa grande para una alta absorción de suciedad y una fácil limpieza- Construcción de acero robusta con barnizado al horno- Bajas pérdidas de presión- Obturación con junta tórica- Rango de temperatura: -20°C ... +100°C- Vacío de hasta 1,3x10-3 mbar- Conexión para descarga de líquido 1/4“

DS 170/3 - DS 300/3Droplet separators▪ for vacuum pumps

tropfenabscheider▪ für Vakuumpumpen

Séparateurs de gouttelettes▪ pour pompes à vide

Separatori di gocce▪ per pompe per vuoto

Separadores de gotas▪ para bombas de vacío

Page 23: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

LIqUID SEPARAToRS FTS | 23

[m³/h]Flow rate

DurchflussDébit

PortataVolumen

[l]Holding capacity

FassungsvermögenCapacitéCapienza

Capacidad

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedidod a b c e 1) f

FTS 68 68 1.6 1“ 340 303 178 228 264 74003409000

FTS 102 102 1.6 1 1/4“ 340 303 178 228 264 74003509000

FTS 136 136 1.6 1 1/2“ 340 303 178 228 264 74003609000

FTS 297 297 1.9 2“ 413 362 229 228 318 74003709000

FTS 356 356 1.9 2 1/2“ 413 362 229 228 318 74003809000

FTS 510 510 5.7 3“ 502 432 343 228 356 74003909000

FTS 850 850 5.7 4“ 502 432 343 228 356 74004109000

1) Space for removing filter housing (removal height)

Platz für Filtergehäuseentfernung (Ausbauhöhe)

Place pour extraction du boîtier de filtre (hauteur de dégagement)

Ingombro per rimozione custodia filtro (quota di smontaggio)

Espacio para quitar carcasa del filtro (altura de desmontaje)

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Flüssigkeitsbascheider FTS 68 - FTS 850 Liquid separators FTS 68 - FTS 850 Séparateurs de liquide FTS 68 - FTS 850 Separatori di liquido FTS 68 - FTS 850 Separadores de líquidos FTS 68 - FTS 850

Features:- liquid and solid separation- 99% liquid removal efficiency- protects pump from corrosion and premature failure- integrated stainless steel ball float- liquid drain port 1/2“- with transparent enclosure for visual filter monitoring

Eigenschaften:- Filtrierung von flüssigen und festen Stoffen- Abscheidegrad Flüssigkeit 99%- schützt die Pumpe vor Korrosion und vorzeitigen Ausfällen- integrierter Kugelschwimmer (Edelstahl)- Anschluss für Flüssigkeits- ablass 1/2“- mit transparentem Gehäuse für eine optische Filterüber- wachung

Caractéristiques:- filtration de substances liquides et solides- degré de séparation liquide 99%- protège la pompe de la corrosion et de panne prématurée- flotteur sphérique intégré- raccord purge de liquide 1/2“- avec boîtier transparent destiné à la surveillance optique du filtre

Caratteristiche:- filtraggio di materiali liquidi e solidi- grado di separazione liquido 99%- protegge la pompa dalla corrosione e dalle avarie- galleggiante a sfera integrato- raccordo scarico liquido 1/2“- con scatola trasparente per un monitoraggio ottico del filtro

Características:- filtración de materiales líquidos y consistentes- nivel de separación de líquidos del 99 %- protege a la bomba ante la corrosión y previene desgaste antes de tiempo- boya esférica integrada (acero inoxidable)- conexión con salida de líquidos 1/2“- con carcasa transparente para una supervisión óptica del filtro

c

d

b

f

ae

1/2“

FTS 68 - FTS 850liquid separators▪ removes liquids and solids separation reliably from the suction air▪ effectiveness 99%Flüssigkeitsabscheider▪ entfernt Flüssigkeiten und feste Stoffe zuverlässig aus der Saugluft▪ Effektivität 99%Séparateurs de liquide▪ sépare de manière fiable les liquides et solides de l‘air aspiré▪ efficacité 99%Separatori di liquido▪ separa in maniera affidabile liquidi e solidi dall‘aria aspirata▪ efficacia del 99%Separadores de líquidos▪ elimina líquidos y materiales consistentes del aire de aspiración▪ eficacia 99 %

Page 24: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

24 │ LIqUID SEPARAToRS VLS

14 (B)

B

128 (Ø C)Ø C

3/4“NPSC

337

(A)

A

61 (D

)

Mini-VLS

D

1/4“ NPSC

1 1/4“ BSPP

1 1/4“ BSPP

1 1/4“BSPP

1 1/4“BSPP

3/4“ NPSC

3/4“NPSC

1/4“NPSC

[m³/h]Flow rate

DurchflussDébit

PortataVolumen

[l]Holding capacity

FassungsvermögenCapacitéCapienza

Capacidad

[NPT] [mm]Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Replacement cartridgeErsatzpatrone

Cartouche de remplacementSostituzione della cartuccia

Cartucho de recambio

A B ØC D E VLS... VLS...S1 1)

Mini-VLS S1 1) 48 1.9 3/4“ 337 14 128 61 - 74001709000 74001709100 90956100000VLS-60-075 S1 1) 102 5.7 3/4“ 451 14 195 76 76 74001109000 74001109100 90956007500VLS-85-100 S1 1) 145 5.7 1“ 455 19 195 76 76 74001809000 90956007400VLS-85-126 S1 1) 145 5.7 1 1/4“ 455 19 195 76 76 74000909000 90956007400VLS-100-151 S1 1) 170 5.7 1 1/2“ 456 20 195 76 76 74001708000 90956007400VLS-135-201 S1 1) 230 9.5 2“ 564 19 305 158 74 74001009000 74001009100 90956007600VLS-195-251 S1 1) 331 9.5 2 1/2“ 577 33 305 158 107 74000779000 90956007600VLS-300-301 S1 1) 510 9.5 3“ 618 73 305 158 64 74001209000 90956007600VLS-520-DN100 S1 1) 883 17 4“ (DN100) 594 88 406 127 89 74004209000 74001409000 90956007700VLS-830-DN150 S1 1) 1410 17 6“ (DN150) 776 102 406 127 102 74001309000 74001409100 90956007700

1) Stainless steel Edelstahl Acier inoxydable Acciaio inox Acero inoxidable▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Flüssigkeitsbascheider Mini-VLS - VLS-830-DN150 Liquid separators Mini-VLS - VLS-830-DN150 Séparateurs de liquide Mini-VLS - VLS-830-DN150 Separatori di liquido Mini-VLS - VLS-830-DN150 Separadores de líquidos Mini-VLS - VLS-830-DN150

Features:- made of durable carbon steel- filter cartridge (polyester, 5 μ)- rated for vacuum operation to 10-3 mbar- ample capacity- low pressure differential- integrated stainless steel ball float- liquid drain port, sight glas port, liquid level switch port and DP gauge port- also available in stainless steel - The filter element can be washed carefully in soapy water.

Eigenschaften:- aus strapazierfähigem C-Stahl- Filterpatrone (Polyester, 5 μ)- bis Vakuum 10-3 mbar- grosse Kapazität- niedriger Druckverlust- integrierter Kugelschwimmer- Anschlüsse für Flüssigkeits ablass, Schauglas, Niveau schalter und Vakuummeter- auch in Edelstahl lieferbar- Das Filterelement kann vorsichtig in warmem Seifen- wasser gewaschen werden.

Caractéristiques:- en acier au carbone durable- cartouche de filtre (polyester, 5 μ)- jusqu’à vide de 10-3 mbar- capacité élevée - faible perte de pression - flotteur sphérique intégré- raccord purge de liquide, pour regard, commutateurs de niveau et pour vacuomètre- également disponible en acier inoxydable- L’élément filtrant peut se nettoyer avec précaution dans de l’eau savonneuse chaude.

Caratteristiche:- acciaio al carbonio resistente- cartuccia filtro (poliestere, 5 µ)- fino a un vuoto di 10-3 mbar- elevata capacità- basse perdite di pressione- galleggiante a sfera integrato- raccordo scarico liquido e specola - interruttore di livello e per vacuometro- disponibile anche in acciaio inox- L‘elemento filtrante può essere lavato con cautela in acqua calda e sapone.

Características:- de acero C resistente- cartuchos del filtro (poliéster, 5 μ)- hasta un vacío de 10-3 mbar- gran capacidad- poca pérdida de presión- boya esférica integrada- conexiones para salidas de líquidos, mirilla, interruptor de nivel y vacuómetro- también suministrable en acero inoxidable- El elemento del filtro se puede lavar cuidadosamente en agua caliente con jabón.

Mini-VLS - VLS-830-DN150liquid separators▪ removes liquids such as water, oil or solvent and solids reliably from the suction air▪ protects pump from corrosion and premature failure, effectiveness 99%Flüssigkeitsabscheider▪ entfernt Flüssigkeiten wie Wasser, Öl oder Lösungsmittel und feste Stoffe zuverlässig aus der Saugluft▪ schützt die Pumpe for Korrosion und vorzeitigen Ausfällen, Effektivität 99%Séparateurs de liquide▪ sépare de manière fiable les liquides tels qu‘eau, huile ou solvants and solides de l‘air aspiré▪ protège la pompe de la corrosion et de panne prématurée, efficacité 99%Separatori di liquido▪ separa in maniera affidabile liquidi quali acqua, olio o solventi e solidi dall‘aria aspirata▪ protegge la pompa dalla corrosione e dalle avarie, efficacia del 99%Separadores de líquidos▪ elimina bien líquidos como agua, aceite o disolvente y materiales consistentes del aire de aspiración▪ protege a la bomba ante la corrosión y previene desgaste antes de tiempo, eficacia 99 %

Safety screenSchutzsiebTamis de protectionCastello di prefiltraggioTamiz de protección

Connection for vacuum gaugeAnschluss für VakuummeterRaccord pour vacuomètreConnessione per vuotometriConexión para vacuómetro

Connection forvacuum gaugeAnschluss fürVakuummeterRaccord pourvacuomètreConnessioneper vuotometriConexión paravacuómetro

Filter cartridge (polyester 5 µm)Filterpatrone (Polyester 5 µm)Cartouche de filtre (polyester 5 µm)Cartuccia filtro (poliestere 5 µm)Cartuchos del filtro (Poliéster 5 µm)

Sight glass portAnschluss für SchauglasRaccord pour regardConnessione specolaConexión para mirilla

Drain portAblassPurgeScaricoSalidas

Drain valveAblassventilVanne de purgeValvola di scaricoVálvula de salida

Stainless steel ball floatKugelschwimmerFlotteur sphériqueGalleggiante a sferaBoya esférica

Liquid level switch portsAnschluss für SchwimmerschalterRaccord pour interrupteur à flotteurConnessione per interruttore a galleggianteConexión para interruptor de boya

Sight glass portAnschluss für SchauglasRaccord pour regardConnessione specolaConexión para mirilla

Drain portAblassPurgeScaricoSalidas

Page 25: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

sILENCERS | 25

[m³/h]Flow rate

DurchflussDébit

PortataVolumen

[mm]Number of bores

Anzahl der BohrungenNuméro des forages

Numero di trapanamentiCantidad de orificios

DIN 2631 ST37-2, PN6FlangeFlansch

BrideFlangiaBrida

kgOrder no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

L1 L2 Ø d Ø D Ø K

S 500 850 1000 115 18 (M16) 240 170 4 DN 100 / 108 29 73980112000

S 505 850 1000 115 18 (M16) 240 225 8 DN 150 / 159 29 73980114000

S 1000 1500 1200 120 18 (M16) 280 200 8 DN 125 / 133 39 73980113000

S 1005 1500 1200 120 18 (M16) 280 225 8 DN 150 / 159 39 73980115000

S 2000 4000 1250 130 18 (M16) 350 280 8 DN 200 / 219.1 45 73980116000

S 2500 6000 1250 130 18 (M16) 400 280 12 DN 250 / 273 45 73980117000

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Ø D

Ø d

1

Ø d

2

L1L2 L3

Ø D

L1L2 L2

Ø K

Ø d

[m³/h]Flow rate

DurchflussDébit

PortataVolumen

[mm] E / IExternal / Internal screw thread

Außen- / InnengewindeFilet extérieur / intérieur

Filettatura esterna / internaRosca exterior / interior

P / MPlastic / Metal housing

Kunststoff- / MetallgehäuseBoite plastiqui / métal

Carcassa plastico / metalloCarcasa de plástico / metálica

[kg]Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Ø d1 Ø d2 L1 L2 L3 Ø D

S 6.100/0 100 G 1 1/2 G 2 200 15 15 76 E M 1.6 73990199900

S 6.120/02 110 G 1 1/2 G 1 1/2 161 14 14 93 E P 0.3 73990108000

S 200 250 G 2 - 211 15 - 102 E M 0.8 73990109000

S 1.200 350 G 2 1/2 - 423 15 - 102 E M 1.3 73980310000

S 6.400/0 613 G 3 G 3 299 30 30 160 I M 5.8 73980111000

S 6.480/0 1026 G 4 G 4 299 30 30 161 I M 5.8 73980312000

S 6.650/0 1026 G 4 G 4 468 35 35 205 I M 10.0 73980512000

S 6.1000/0 1600 G 5 G 5 478 42 42 255 I M 16.5 73980213000

Schalldämpfer Silencers Silencieux Silenziatori Silenciadoress 6.100/0 - s 2500 s 6.100/0 - s 2500 s 6.100/0 - s 2500 s 6.100/0 - s 2500 s 6.100/0 - s 2500

S 6.100/0 - S 2500Silencers▪ The noise level reduction is dependent on the type of load and is in the region of 4 dB(A). ▪ S 500 - S 1005 with weld neck flange for centralized systemsSchalldämpfer▪ Die Geräuschdämpfung hängt von der Art der Belastung ab und beträgt im Mittel 4 dB(A).▪ S 500 - S 1005 mit Vorschweißflansch für ZentralanlagenSilencieux▪ La diminution du niveau sonore dépend de la nature des machines et se siture en moyenne à 4 dB(A).▪ S 500 - S 1005 avec bride à collerette pour installations centraliséesSilenziatori▪ L‘insonorizzazione dipende dal tipo di carico ed ammonta in media a 4 dB(A).▪ S 500 - S 1005 con flangia a saldare per impianti centralizzatiSilenciadores▪ El aislamiento de ruidos depende del tipo de carga y comprende una media de 4 dB(A).▪ S 500 - S 1005 con brida de presoldadura para instalaciones centrales

Page 26: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

26 | SPECIAL SILENCERS

SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

SV 5.90-0-225

184

G 1

¼

70G

75

57030114100

SV 7.190-0-225

53592

53

Ø48

.3

Ø48

.3

Ø10

6

57031819600

SV 7.190-0-225.1 Ø10

6

270

R2

57032219600

SV 7.190-0-225.2

Ø47

. 8

Ø10

6

R2

114663

48

57033019600

SV 7.190-0-225.3

105696

105

Ø60

Ø60

Ø10

6

57033119600

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3Special silencers▪ The noise level reduction is dependent on the type of load and is in the region of 4 dB(A).

Sonderschalldämpfer▪ Die Geräuschdämpfung hängt von der Art der Belastung ab und beträgt im Mittel 4 dB(A).

Silencieux spécial▪ La diminution du niveau sonore dépend de la nature des machines et se siture en moyenne à 4 dB(A).

Silenziatori speciale▪ L‘insonorizzazione dipende dal tipo di carico ed ammonta in media a 4 dB(A).

Silenciadores especial▪ El aislamiento de ruidos depende del tipo de carga y comprende una media de 4 dB(A).

Page 27: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

SoUND PRooF BoXES sH 10 | 27

SH 10 for pumpSH 10 für Pumpe

SH 10 pour pompeSH 10 per pompaSH 10 para bomba

Quantity fansAnzahl Lüfter

Quantité ventilateursQuantità ventilatori

Cantidad de ventiladores

Fans 1)

Lüfter 1)

Ventilateurs 1)

Ventilatori 1)

Ventiladores 1)

[kg] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

50 Hz 60 Hz

VTLF / VXLF 2.250 + VTLF 2.360 4 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 117 76710222200

VTLF 2.250 SK 4 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 117 30010352200

DTLF / DXLF 2.250 + DTLF 2.360 4 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 117 76710422200

1) Connection by customer (inside the box, junction box D 9060) according to DIN IEC 38 for 230 V single-phase.

Kundenseitiger Anschluss (inner-halb der Haube, Abzweigdose D 9060) nach DIN IEC 38 für 230 V Einphasenwechselstrom.

Du client (à l’intérieur de la caisse, boîte de distribution D 9060) selon DIN IEC 38 pour 230 V courant alternatif monophasé.

Allacciamento a cura del cliente (all‘interno della cassa, scatola di derivazione D 9060) secondo DIN IEC 38 per 230 V corrente alternata monophase.

Conexión del cliente (dentro de la caperuza, caja de derivación D 9060) según DIN IEC 38 para corriente alterna monofásica 230 V.

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

910

≈950

120

48084

0

100

1590

310

210

R 2

½

120 685 160

≥1000≥1000

≥1000≥1000

Vacuum meter or pressure gaugeVakuummeter oder ManometerManomètre vide ou manomètre Vuotometro o manometroVacuómetro o manómetro

Cooling air outletKühlluftaustrittSortie air derefroidissementScarico ariaSalida de aire derefrigeración

Suction or pressure connectionSaug- oder DruckanschlussRaccord aspiration ou pressionRaccordo aspirazione o pressioneConexión de aspiración o presión

Cooling air outletKühlluftaustrittSortie air derefroidissementScarico ariaSalida de airede refrigeración

Cooling air inletKühllufteintrittArrivée air de refroidissementPresa d‘ariaEntrada de aire de refrigeración

Service flapWartungsklappeClapet d‘entretienPortello di accessoTapa de mantenimiento

Cable entry for fan and motor connectionKabeldurchtritt für Lüfter- und MotoranschlussPassage du câble de raccord au ventilateur et au moteurPassante cavo per collegamento ventilatore e motorePaso de cable para conexión de ventilador y motor

Service flapWartungsklappeClapet d‘entretienPortello di accessoTapa demantenimiento

SH 10Sound proof boxes▪ for rotary vane vacuum pumps and compressors, dry-running▪ noise level reduction 10 - 18 db(A), incl. non-return valve ST 630Schallhauben▪ für Drehschieber-Vakuumpumpen und -Verdichter, trockenlaufend▪ Schallminderung 10 - 18 db(A), inkl. Rückschlagventil ST 630Caisses d'insonorisation▪ pour pompes à vide et compresseurs à palette, fonctionnant à sec▪ réduction du niveau sonore 10 - 18 db(A), incl. vanne de non-retour ST 630Casse insonorizzanti▪ per pompe per vuoto e compressori a palette, funzionanti a secco▪ riduzione del livello di rumorosità 10 - 18 db(A), incl. valvola di non ritorno ST 630Caperuzas de aislamiento acústico▪ para bombas de vacío y compresores a paletas, sin aceite▪ Reducción de ruidos 10 - 18 db(A), incl. válvula antirretorno ST 630

Page 28: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

28 | SoUND PRooF BoXES SH 12

SH 12 for pumpSH 12 für Pumpe

SH 12 pour pompeSH 12 per pompaSH 12 para bomba

Ambient temperatureUmgebungstemperaturTempérature ambianteTemperatura ambiente

Temperatura del entorno

Quantity fansAnzahl Lüfter

Quantité ventilateursQuantità ventilatori

Cantidad de ventiladores

Fans 1)

Lüfter 1)

Ventilateurs 1)

Ventilatori 1)

Ventiladores 1)

[kg] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

50 Hz 60 Hz 230 V 1) 115 V 1)

VTLF / VXLF 2.400 7.5 kWmax. 35°C 8 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 192 30008252300 30008452300

VTLF / VXLF 2.500 11 kW

DTLF / DXLF 2.400 11 / 15 / 18.5 kWmax. 35°C 8 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 192 30008052300 30008552300

DTLF / DXLF 2.500 15 / 18.5 / 22 kW

DTLF / DXLF 2.500 30 kW max. 35°C 8 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 192 30008152300 30008652300

1) Connection by customer (inside the box, junction box D 9060) according to DIN IEC 38 for single-phase.

Kundenseitiger Anschluss (inner-halb der Haube, Abzweigdose D 9060) nach DIN IEC 38 für Einphasenwechselstrom.

Du client (à l’intérieur de la caisse, boîte de distribution D 9060) selon DIN IEC 38 pour courant alternatif monophasé.

Allacciamento a cura del cliente (all‘interno della cassa, scatola di derivazione D 9060) secondo DIN IEC 38 corrente alternata monophase.

Conexión del cliente (dentro de la caperuza, caja de derivación D 9060) según DIN IEC 38 para corriente alterna monofásica.

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

1200

≈1240

120

780

1120

100

1940

445

345

Rp 4

100 845 160

≥1000≥1000

≥1000≥1000

Vacuum meter or pressure gaugeVakuummeter oder ManometerManomètre vide ou manomètre Vuotometro o manometroVacuómetro o manómetro

Cooling air outletKühlluftaustrittSortie air derefroidissementScarico ariaSalida de aire derefrigeración

Suction or pressure connectionSaug- oder DruckanschlussRaccord aspiration ou pressionRaccordo aspirazione o pressioneConexión de aspiración o presión

Cooling air outletKühlluftaustrittSortie air derefroidissementScarico ariaSalida de airede refrigeración

Cooling air inletKühllufteintrittArrivée air de refroidissementPresa d‘ariaEntrada de aire de refrigeración

Service flapWartungsklappeClapet d‘entretienPortello di accessoTapa de mantenimiento

Cable entry for fan and motor connectionKabeldurchtritt für Lüfter- und MotoranschlussPassage du câble de raccord au ventilateur et au moteurPassante cavo per collegamento ventilatore e motorePaso de cable para conexión de ventilador y motor

Service flapWartungsklappeClapet d‘entretienPortello di accessoTapa demantenimiento

SH 12Sound proof boxes▪ for rotary vane vacuum pumps and compressors, dry-running▪ noise level reduction 10 - 18 db(A), DTLF/DXLF incl. non-return valveSchallhauben▪ für Drehschieber-Vakuumpumpen und -Verdichter, trockenlaufend▪ Schallminderung 10 - 18 db(A), DTLF/DXLF inkl. RückschlagventilCaisses d'insonorisation▪ pour pompes à vide et compresseurs à palette, fonctionnant à sec▪ réduction du niveau sonore 10 - 18 db(A), DTLF/DXLF incl. vanne de non-retourCasse insonorizzanti▪ per pompe per vuoto e compressori a palette, funzionanti a secco▪ riduzione del livello di rumorosità 10 - 18 db(A), DTLF/DXLF incl. valvola di non ritornoCaperuzas de aislamiento acústico▪ para bombas de vacío y compresores a paletas, sin aceite▪ Reducción de ruidos 10 - 18 db(A), DTLF/DXLF incl. válvula antirretorno

Page 29: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

SoUND PRooF BoXES SH 13 | 29

SH 13 for pumpSH 13 für Pumpe

SH 13 pour pompeSH 13 per pompaSH 13 para bomba

Quantity fansAnzahl Lüfter

Quantité ventilateursQuantità ventilatori

Cantidad de ventiladores

Fans 1)

Lüfter 1)

Ventilateurs 1)

Ventilatori 1)

Ventiladores 1)

[kg] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

50 Hz 60 Hz 230 V 1) 115 V (UL) 1)

fig. 1

KDT / KDX 3.60 + 3.80 2 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 77.5 30300521100 30309821100

KVT / KVX 3.60 + 3.80 2 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 77.5 30300621100 30309721300

DVT / DVX 3.60 + 3.80 2 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 77.5 30300721100 30309921100

fig. 2

KDT / KDX3.100 + 3.140 3 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 111 30300821300 30310121300

KVT / KVX 3.100 + 3.140 3 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 111 30300921300 30310021300

DVT / DVX 3.100 + 3.140 3 24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A 111 30301021300 30310221300

1) Connection by customer (inside the box, junction box D 9060) according to DIN IEC 38 for single-phase.

Kundenseitiger Anschluss (inner-halb der Haube, Abzweigdose D 9060) nach DIN IEC 38 für Einphasenwechselstrom.

Du client (à l’intérieur de la caisse, boîte de distribution D 9060) selon DIN IEC 38 pour courant alternatif monophasé.

Allacciamento a cura del cliente (all‘interno della cassa, scatola di derivazione D 9060) secondo DIN IEC 38 per corrente alternata monophase.

Conexión del cliente (dentro de la caperuza, caja de derivación D 9060) según DIN IEC 38 para corriente alterna monofásica.

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

≥1000≥1000≥1000≥1000

≈80

≈100

≈701≈765

≈1087≈398

≈260

≥1000≥1000≥1000≥1000

≈80≈1

00

≈838≈874

≈1358≈476

≈286

Rp1

≈633

≈511

≈695

Rp1

½

≈573

SH 13Sound proof boxes▪ for rotary vane vacuum pumps, compressors and pressure/vacuum pumps, dry-running▪ noise level reduction 10 - 18 db(A), incl. non-return valve ST 630Schallhauben▪ für Drehschieber-Vakuumpumpen, -Verdichter und -Druck-Vakuumpumpen, trockenlaufend▪ Schallminderung 10 - 18 db(A), inkl. Rückschlagventil ST 630Caisses d'insonorisation▪ pour pompes à vide, compresseurs et pompes combinées à palette, fonctionnant à sec▪ réduction du niveau sonore 10 - 18 db(A), incl. vanne de non-retour ST 630Casse insonorizzanti▪ per pompe per vuoto, compressori e pompe combinate a palette, funzionanti a secco▪ riduzione del livello di rumorosità 10 - 18 db(A), incl. valvola di non ritorno ST 630Caperuzas de aislamiento acústico▪ para bombas de vacío a paletas, compresores a paletas y bombas combinadas a paletas, sin aceite▪ Reducción de ruidos 10 - 18 db(A), incl. válvula antirretorno ST 630

Cable entry for fan and motorconnectionKabeldurchtritt für Lüfter- und MotoranschlussPassage du câble de raccord au ventilateur et au moteurPassante cavo per collegamento ventilatore e motorePaso de cable para conexión de ventilador y motor

Cable entry for fan and motor connectionKabeldurchtritt für Lüfter- und MotoranschlussPassage du câble de raccord au ventilateur et au moteurPassante cavo per collegamentoventilatore e motorePaso de cable para conexión de ventilador y motor Service flap

WartungsklappeClapet d‘entretienPortello di accessoTapa de mantenimiento

Service flapWartungsklappeClapet d‘entretienPortello di accessoTapa de mantenimiento

Cooling air outletKühlluftaustrittSortie air de refroidissementScarico ariaSalida de aire de refrigeración

Cooling air outletKühlluftaustrittSortie air de refroidissementScarico ariaSalida de aire de refrigeración

Suction connectionSauganschlussRaccord aspirationRaccordo aspirazioneConexión de aspiración

Pressure connectionDruckanschlussRaccord pressionRaccordo pressioneConexión presión

Cooling air inletKühllufteintrittArrivée air de refroidissementPresa d‘ariaEntrada de aire de refrigeración

Cooling air inletKühllufteintrittArrivée air de refroidissementPresa d‘ariaEntrada de aire de refrigeración

Page 30: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

30 | SoUND PRooF BoXES SH 18

SH 18

forfür

pourperpara

[kW] Max. allowed ambient temperatureMax. zulässige Umgebungstemperatur

Température ambiante maximale autorisée Mass. temperatura ambientale amissibile

Temperatura del entorno máxima permitida

[dB(A)/1m] 1)

DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Pressure • DruckPression • Pressione • Presión

Vacuum • VakuumVide • Vuoto • Vacío

Pressure • Druck • PressionPressione • Presión

Vacuum • VakuumVide • Vuoto • Vacío

50/60 Hz 50 Hz (max. mbar) 60 Hz (max. mbar) 50 Hz (max. mbar) 60 Hz (max. mbar) 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

SV 200/1SV 201/1

1.1/1.29 40°C (+145 mbar) 40°C (+130 mbar) 40°C (-150 mbar) 40°C (-140 mbar) 59.6 (+100 mbar)

62.4 (+90 mbar)

59.7 (-100 mbar)

61.6 (-90 mbar) 30203060200

(PressureDruck

PressionPressione Presión)

30203160200(VacuumVakuum

VideVuotoVacío)

1.5/1.8 40°C (+225 mbar) 40°C (+220 mbar) 40°C (-215 mbar) 40°C (-230 mbar) 63.1 (+150 mbar)

67.9 (+150 mbar)

61.4 (-145 mbar)

63.9 (-150 mbar)

SV 200/2SV 201/2

1.1/1.29 40°C (+300 mbar) 40°C (+260 mbar) 40°C (-330 mbar) 40°C (-300 mbar) 57.6 (+200 mbar)

58.4 (+170 mbar)

59.6 (-220 mbar)

60.1 (-200 mbar)

1.5/1.8 40°C (+410 mbar) 40°C (+430 mbar) 40°C (-330 mbar) 40°C (-350 mbar) 59.4 (+270 mbar)

60.6 (+290 mbar)

61.0 (-220 mbar)

62.9 (-235 mbar)

100 Hz 100 Hz (max. mbar) 100 Hz (max. mbar) 67 Hz 67 Hz

VARIAIRSV 201/1 4.0 35°C (+250 mbar) 35°C (-260 mar) 64.0

(+235 mbar)64.8

(-215 mbar)

VARIAIRSV 201/2 4.0

35°C (+290 mbar)

30°C (+370 mbar)2) 62.8

(+370 mbar)64.1

(-290 mbar)

1) At 2/3 load, both sides piped Bei 2/3 Belastung, beide Seiten abgeleitet

À 2/3 charge, les deux côtés dérivés

A 2/3 carico, entrambi i lati derivati En 2/3 carga, derivados de ambos lados

2) On request Auf Anfrage Sur demande Su richiesta Bajo pedido▪ Fan: 1~ 230 V

24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzConnection by customer (inside the box, junction box D 9060) according to DIN IEC 38 for 230 V single-phase.

Lüfter: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzKundenseitiger Anschluss (inner-halb der Haube, Abzweigdose D 9060) nach DIN IEC 38 für 230 V Einphasenwechselstrom.

Ventilateur: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzDu client (à l’intérieur de la caisse, boîte de distribution D 9060) selon DIN IEC 38 pour 230 V courant alternatif monophasé.

Ventilatore: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzAllacciamento a cura del cliente (all‘interno della cassa, scatola di derivazione D 9060) secondo DIN IEC 38 per 230 V corrente alterna-ta monophase.

Ventilador: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzConexión del cliente (dentro de la caperuza, caja de derivación D 9060) según DIN IEC 38 para corri-ente alterna monofásica 230 V.

▪ Accessory parts, such as filters or safety valves, are attached on the outside of the sound enclosure.

Zubehörteile, wie z.B. Filter oder Sicherheitsventile, werden außen an die Schallhaube angebaut.

Les pièces d'accessoires comme p. ex. les filtres ou les soupapes de sécurité sont montées à l'extérieur sur le capot anti-bruit.

Gli accessori, come ad esempio filtri o valvole di sicurezza,vengono montati all'esterno della calotta fonoassorbente.

Los accesorios tales como filtros o válvulas de seguridad se montan fuera en la cubierta insonorizadora.

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

630

420

214

605

575

≥200≥200

123

150

≥200≥200

45 480

M10

158

67992

(M20)

G2

R2

SH 18Sound proof boxes▪ for SV 200 & SV 201 side channel vacuum pumps and blowers

Schallhauben▪ für SV 200 & SV 201 Seitenkanal-Vakuumpumpen und -Verdichter

Caisses d'insonorisation▪ pour SV 200 & SV 201 pompes à vide à canal lateral et compresseurs

Casse insonorizzanti▪ per SV 200 & SV 201 aspiratori a canale laterale e soffianti

Caperuzas de aislamiento acústico▪ para SV 200 & SV 201 bombas de vacío de canal lateral y compresores

Exhaust (only vacuum pumps)Abluftleitung (nur Vakuumpumpen)Echappement (seulement pompes à vide)Scarico aria (solamente pompe per vuoto)Conducto de salida de aire (solo bombasde vacío)

Suction connectionSauganschlussRaccord aspirationRaccordo aspirazioneConexión de vacío

Cooling air outletKühlluftaustrittSortie air de refroidissementScarico ariaSalida de aire de refrigeración

Cable entry for fan and motorconnectionKabeldurchtritt für Lüfter- und MotoranschlussPassage du câble de raccord au ventilateur et au moteurPassante cavo per collegamento ventilatore e motorePaso de cable para conexión de ventilador y motor

Pressure connection(only blowers)Druckanschluss(nur Verdichter)Raccord pression(seulement compresseurs)Raccordo pressione(solamente soffianti)Conexión de compresión(solo compresor)

Page 31: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

SoUND PRooF BoXES SH 18 | 31

SH 18

forfür

pourper

para

[kW] Max. allowed ambient temperatureMax. zulässige Umgebungstemperatur

Température ambiante maximale autorisée Mass. temperatura ambientale amissibile

Temperatura del entorno máxima permitida

[dB(A)/1m] 1)

DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Pressure • DruckPression • Pressione • Presión

Vacuum • VakuumVide • Vuoto • Vacío

Pressure • Druck • PressionPressione • Presión

Vacuum • VakuumVide • Vuoto • Vacío

50/60 Hz 50 Hz (max. mbar) 60 Hz (max. mbar) 50 Hz (max. mbar) 60 Hz (max. mbar) 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

SV 300/1

2.2/2.65&

3.0/3.6&

4.0/4.8

40°C (+100 mbar)

35°C (+250 mbar)

30°C (+330 mbar)

40°C (+100 mbar)

35°C (+250 mbar)

30°C (+275 mbar)

40°C (-100 mbar)

35°C (-200 mbar)

30°C (-300 mbar)

35°C (-200 mbar)

30°C (-275 mbar)

62.5 66.6 68.4 67.6

30303060300(Pressure

DruckPressionPressione Presión)

30302960300(VacuumVakuum

VideVuotoVacío)

SV 300/2

2.2/2.65&

3.0/3.6&

4.0/4.8

40°C (+100 mbar)

35°C (+300 mbar)

30°C (+400 mbar)

25°C (+510 mbar)

40°C (+150 mbar)

35°C (+300 mbar)

30°C (+400 mbar)

25°C (+460 mbar)

35°C (-100 mbar)

35°C (-200 mbar)

30°C (-300 mbar)

25°C (-400 mbar)

35°C (-100 mbar)

35°C (-200 mbar)

30°C (-300 mbar)

25°C (-410 mbar)

66.6 68.3 70.3 69.6

1) at 2/3 load, both sides piped bei 2/3 Belastung, beide Seiten abgeleitet

à 2/3 charge, les deux côtés dérivés

a 2/3 carico, entrambi i lati derivati en 2/3 carga, derivados de ambos lados

▪ Fan: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzConnection by customer (inside the box, junction box D 9060) according to DIN IEC 38 for 230 V single-phase.

Lüfter: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzKundenseitiger Anschluss (inner-halb der Haube, Abzweigdose D 9060) nach DIN IEC 38 für 230 V Einphasenwechselstrom.

Ventilateur: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzDu client (à l’intérieur de la caisse, boîte de distribution D 9060) selon DIN IEC 38 pour 230 V courant alternatif monophasé.

Ventilatore: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzAllacciamento a cura del cliente (all‘interno della cassa, scatola di derivazione D 9060) secondo DIN IEC 38 per 230 V corrente alterna-ta monophase.

Ventilador: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzConexión del cliente (dentro de la caperuza, caja de derivación D 9060) según DIN IEC 38 para corri-ente alterna monofásica 230 V.

▪ Accessory parts, such as filters or safety valves, are attached on the outside of the sound enclosure.

Zubehörteile, wie z.B. Filter oder Sicherheitsventile, werden außen an die Schallhaube angebaut.

Les pièces d'accessoires comme p. ex. les filtres ou les soupapes de sécurité sont montées à l'extérieur sur le capot anti-bruit.

Gli accessori, come ad esempio filtri o valvole di sicurezza,vengono montati all'esterno della calotta fonoassorbente.

Los accesorios tales como filtros o válvulas de seguridad se montan fuera en la cubierta insonorizadora.

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

SH 18 (SV 300) SH 18 (SV 300) SH 18 (SV 300) SH 18 (SV 300) SH 18 (SV 300)

SH 18Sound proof boxes▪ for SV 300 side channel vacuum pumps and blowers

Schallhauben▪ für SV 300 Seitenkanal-Vakuumpumpen und -Verdichter

Caisses d'insonorisation▪ pour SV 300 pompes à vide à canal lateral et compresseurs

Casse insonorizzanti▪ per SV 300 aspiratori a canale laterale e soffianti

Caperuzas de aislamiento acústico▪ para SV 300 bombas de vacío de canal lateral y compresores

625

420

225

605

586

≥200≥200

133

190

≥200

60 420

M10

170

675100

(M20) G2

1/2≥200

R2

Exhaust (only vacuum pumps)Abluftleitung (nur Vakuumpumpen)Echappement (seulement pompes à vide)Scarico aria (solamente pompe per vuoto)Conducto de salida de aire (solo bombasde vacío)

Suction connectionSauganschlussRaccord aspirationRaccordo aspirazioneConexión de vacío

Cooling air outletKühlluftaustrittSortie air de refroidissementScarico ariaSalida de aire de refrigeración

Cable entry for fan and motorconnectionKabeldurchtritt für Lüfter- und MotoranschlussPassage du câble de raccord au ventilateur et au moteurPassante cavo per collegamento ventilatore e motorePaso de cable para conexión de ventilador y motor

Pressure connection(only blowers)Druckanschluss(nur Verdichter)Raccord pression(seulement compresseurs)Raccordo pressione(solamente soffianti)Conexión de compresión(solo compresor)

Page 32: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

32 | SoUND PRooF BoXES SH 18

SH 18 (SV 400) SH 18 (SV 400) SH 18 (SV 400) SH 18 (SV 400) SH 18 (SV 400)

SH 18

forfür

pourper

para

[kW] 2) Max. allowed ambient temperatureMax. zulässige Umgebungstemperatur

Température ambiante maximale autorisée Mass. temperatura ambientale amissibile

Temperatura del entorno máxima permitida

[dB(A)/1m] 1)

DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Pressure • DruckPression • Pressione • Presión

Vacuum • VakuumVide • Vuoto • Vacío

Pressure • Druck • PressionPressione • Presión

Vacuum • VakuumVide • Vuoto • Vacío

50/60 Hz 50 Hz (max. mbar) 60 Hz (max. mbar) 50 Hz (max. mbar) 60 Hz (max. mbar) 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

SV 400/1

3.0/3.6 40°C (+175 mbar) 40°C (+155 mbar) 40°C (-175 mbar) 40°C (-175 mbar) 60.2 (+120 mbar)

64.6 (+100 mbar)

44.0 (-120 mbar)

47.1 (-120 mbar)

30402860400(Pressure

DruckPressionPressione Presión)

30402960400(VacuumVakuum

VideVuotoVacío)

4.0/4.8 40°C (+330 mbar) 40°C (+290 mbar) 40°C (-250 mbar)35°C (-370 mbar)

40°C (-350 mbar) 60.2 (+220 mbar)

68.6 (+190 mbar)

62.3 (-250 mbar)

68.6 (-240 mbar)

SV 400/2

3.0/3.6 40°C (+250 mbar) 40°C (+240 mbar) 40°C (-260 mbar) 40°C (-250 mbar) 61.9 (+175 mbar)

63.7 (+175 mbar)

64.1 (-185 mbar)

64.4 (-185 mbar)

4.0/4.8 40°C (+400 mbar)35°C (+500 mbar)

40°C (+450 mbar) 40°C (-300 mbar)35°C (-400 mbar)

40°C (-300 mbar)35°C (-400 mbar)

63.8 (+360 mbar)

65.9 (+330 mbar)

64.7 (-260 mbar)

66.7 (-260 mbar)

1) At 2/3 load, both sides piped Bei 2/3 Belastung, beide Seiten abgeleitet

À 2/3 charge, les deux côtés dérivés

A 2/3 carico, entrambi i lati derivati En 2/3 carga, derivados de ambos lados

2) Not with 5.5/6.6 kW motors! Nicht mit 5.5/6.6 kW Motoren! Pas avec 5.5/6.6 kW moteurs! Non con 5.5/6.6 kW motori! ¡No con 5.5/6.6 kW motores!▪ Fan: 1~ 230 V

24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzConnection by customer (inside the box, junction box D 9060) according to DIN IEC 38 for 230 V single-phase.

Lüfter: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzKundenseitiger Anschluss (inner-halb der Haube, Abzweigdose D 9060) nach DIN IEC 38 für 230 V Einphasenwechselstrom.

Ventilateur: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzDu client (à l’intérieur de la caisse, boîte de distribution D 9060) selon DIN IEC 38 pour 230 V courant alternatif monophasé.

Ventilatore: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzAllacciamento a cura del cliente (all‘interno della cassa, scatola di derivazione D 9060) secondo DIN IEC 38 per 230 V corrente alterna-ta monophase.

Ventilador: 1~ 230 V24/26 W • 0.10/0.11 A • 50/60 HzConexión del cliente (dentro de la caperuza, caja de derivación D 9060) según DIN IEC 38 para corri-ente alterna monofásica 230 V.

▪ Accessory parts, such as filters or safety valves, are attached on the outside of the sound enclosure.

Zubehörteile, wie z.B. Filter oder Sicherheitsventile, werden außen an die Schallhaube angebaut.

Les pièces d'accessoires comme p. ex. les filtres ou les soupapes de sécurité sont montées à l'extérieur sur le capot anti-bruit.

Gli accessori, come ad esempio filtri o valvole di sicurezza,vengono montati all'esterno della calotta fonoassorbente.

Los accesorios tales como filtros o válvulas de seguridad se montan fuera en la cubierta insonorizadora.

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

629

420

219

667

586

143.

5

206

45 490

M10

188

686126

(M20)

≥200≥200 ≥200≥200

G3

R3

SH 18Sound proof boxes▪ for SV 400 side channel vacuum pumps and blowers

Schallhauben▪ für SV 400 Seitenkanal-Vakuumpumpen und -Verdichter

Caisses d'insonorisation▪ pour SV 400 pompes à vide à canal lateral et compresseurs

Casse insonorizzanti▪ per SV 400 aspiratori a canale laterale e soffianti

Caperuzas de aislamiento acústico▪ para SV 400 bombas de vacío de canal lateral y compresores

Exhaust (only vacuum pumps)Abluftleitung (nur Vakuumpumpen)Echappement (seulement pompes à vide)Scarico aria (solamente pompe per vuoto)Conducto de salida de aire (solo bombasde vacío)

Suction connectionSauganschlussRaccord aspirationRaccordo aspirazioneConexión de vacío

Cooling air outletKühlluftaustrittSortie air de refroidissementScarico ariaSalida de aire de refrigeración

Cable entry for fan and motorconnectionKabeldurchtritt für Lüfter- und MotoranschlussPassage du câble de raccord au ventilateur et au moteurPassante cavo per collegamento ventilatore e motorePaso de cable para conexión de ventilador y motor

Pressure connection(only blowers)Druckanschluss(nur Verdichter)Raccord pression(seulement compresseurs)Raccordo pressione(solamente soffianti)Conexión de compresión(solo compresor)

Page 33: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

SoUND PRooF BoXES SH19 | 33

SH 19 for pumpSH 19 für Pumpe

SH 19 pour pompeSH 19 per pompaSH 19 para bomba

[dB(A)] 1) [kg] [mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido50 Hz 60 Hz ∑ 2) e e1 f g g1 g2

VTVX

4.25 55 59 33 360 - 400 40 - - 76712553801

4.40 56 62 42 290 - 362 40 - - 76714053801

DTDX

4.25 K 60 64 40 - 243 362 - - 130 76712553802

4.40 K 60 64 48.5 - 289 316 - - 130 76714053802

TX

4.25 DV 62 59 34.5 360 - 400 40 40 - 76712553804

4.25 DSK 64 65 39 322 243 362 40 - 130 76712553803

4.40 DV 62 64 41 290 - 362 40 40 - 76714053804

4.40 DSK 62 63 48 244 289 316 40 - 130 76714053803

1) At 2/3 load, both sides pipedDIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))

Bei 2/3 Belastung, beide Seiten abgeleitet DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))

À 2/3 charge, les deux côtés dérivés DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))

A 2/3 carico, entrambi i lati derivatiDIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))

En 2/3 carga, derivados de ambos lados DIN EN ISO 3744(KpA = 3 dB(A))

2) SH 19 + pump SH 19 + Pumpe SH 19 + pompe SH 19 + pompa SH 19 + bomba▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

386

203

230

220267

28234

8

g2

e1

806

445

ef

gg1

3/4”

Ø 8

3/4”

SH 19Sound proof boxes▪ for rotary vane vacuum pumps, compressors and pressure/vacuum pumps, dry-running▪ replaces the standard hoodSchallhauben▪ für Drehschieber-Vakuumpumpen, -Verdichter und -Druck-Vakuumpumpen, trockenlaufend▪ ersetzt die SerienhaubeCaisses d'insonorisation▪ pour pompes à vide, compresseurs et pompes combinées à palette, fonctionnant à sec▪ remplace le capot standardsCasse insonorizzanti▪ per pompe per vuoto, compressori e pompe combinate a palette, funzionanti a secco▪ sostituisce il cofano di serieCaperuzas de aislamiento acústico▪ para bombas de vacío a paletas, compresores a paletas y bombas combinadas a paletas, sin aceite▪ sustituye la caperuza de serie

Terminal boxKlemmkastenBoîte à bornesMorsettieraCaja de bornes

Cable bushingKabeldurchführungPassage de câblesPassaggio di caviGuía de cable

DT + DX 4. ...T + X 4. ... DVPressure connectionDruckanschlussRaccord pressionRaccordo pressioneConexión de presión

VT, VX, T + XVacuum connectionSauganschlussRaccord pressionRaccordo pressioneConexión de vacío

DT + DX 4. ... K, T + X 4. ... DSKPressure connectionDruckanschlussRaccord pressionRaccordo pressioneConexión de presión

Page 34: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

34 | SoUND PRooF BoXES SH 20

SH 20 for pumpSH 20 für Pumpe

SH 20 pour pompeSH 20 per pompa

SH 20 para bomba

[dB(A)] 1) [kg] [mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido50 Hz 60 Hz ∑ 2) e e1 f g g1 g2

VTVX

4.10 56 56 19 278 - 310 35 - - 76711053901

4.16 54 56 26.5 245 - 295 37.5 - - 76711653901

DTDX

4.10 58 60 19 278 - 310 - 35 - 76711053902

4.16 57 56 26.5 245 - 295 - 37.5 - 76711653902

4.16 K 55 56 28.5 - 190 295 - - 115 76711653903

TX

4.10 DV 55 56 19 278 - 310 35 35 - 76711053904

4.16 DV 55 57 26.5 245 - 295 37.5 37.5 - 76711653904

1) At 2/3 load, both sides pipedDIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))

Bei 2/3 Belastung, beide Seiten abgeleitet DIN EN ISO 3744(KpA = 3 dB(A))

À 2/3 charge, les deux côtés dérivés DIN EN ISO 3744(KpA = 3 dB(A))

A 2/3 carico, entrambi i lati derivatiDIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))

En 2/3 carga, derivados de ambos lados DIN EN ISO 3744(KpA = 3 dB(A))

2) SH 20 + pump SH 20 + Pumpe SH 20 + pompe SH 20 + pompa SH 20 + bomba▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

SH 20Sound proof boxes▪ for rotary vane vacuum pumps, compressors and pressure/vacuum pumps, dry-running▪ replaces the standard hoodSchallhauben▪ für Drehschieber-Vakuumpumpen, -Verdichter und -Druck-Vakuumpumpen, trockenlaufend▪ ersetzt die SerienhaubeCaisses d'insonorisation▪ pour pompes à vide, compresseurs et pompes combinées à palette, fonctionnant à sec▪ remplace le capot standardsCasse insonorizzanti▪ per pompe per vuoto, compressori e pompe combinate a palette, funzionanti a secco▪ sostituisce il cofano di serieCaperuzas de aislamiento acústico▪ para bombas de vacío a paletas, compresores a paletas y bombas combinadas a paletas, sin aceite▪ sustituye la caperuza de serie

346

130

160

202

237

21631

3Ø 8

g2

e1

662

370

ef

gg1

1/2”

1/2”

Terminal boxKlemmkastenBoîte à bornesMorsettieraCaja de bornes

Cable bushingKabeldurchführungPassage de câblesPassaggio di caviGuía de cable

DT + DX 4. ...T + X 4. ... DVPressure connectionDruckanschlussRaccord pressionRaccordo pressioneConexión de presión

VT, VX, T + XVacuum connectionSauganschlussRaccord pressionRaccordo pressioneConexión de vacío

DT + DX 4.16 KPressure connectionDruckanschlussRaccord pressionRaccordo pressioneConexión de presión

Page 35: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

VACUUM AND PRESSURE REGULATING VALVES | 35

Vakuum- und Druckregulierventile Vacuum and pressure regulating valves Vannes de régulation du vide et de las pression Valvole regolatrici di vuoto e pressione Válvulas reguladoras de vacío y presiónST 688 • ST 613 • ST 624 ST 688 • ST 613 • ST 624 ST 688 • ST 613 • ST 624 ST 688 • ST 613 • ST 624 ST 688 • ST 613 • ST 624

[bar]relative

[mm] [kg] UseVerwendung

UtilisationUtilizzo

Uso

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedidoØd Øb h1 h2 h3 SW

Vacuum Vakuum

VideVuotoVacío

ST 68

8 ST 688-0-1 0 ... -0.85 3/8“ 23 53 60 8 19 0.04 VT 4.4 - 4.8 73600099688

ST 688-0-2 0 ... -0.45 3/8“ 23 53 60 8 19 0.04 VT 4.2 73600299688

ST 61

3

ST 613-0-1 0 ... -0.6 1“ 46 67.5 79 14 41 0.22 T / X 4.25 DSK + 4.40 DSK 73600099613

ST 613-0-2 0 ... -0.95 1“ 46 67.5 79 14 41 0.22 VT / VX 4.10 - 4.40 73600199613

ST 613-0-3 0 ... -0.5 1“ 46 67.5 79 14 41 0.22 T / X 4.10 DV + 4.16 DV 73600299613

ST 62

4

ST 624-0-1 0 ... -0.6 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 DVT / DVX 3.60 - 3.140 73600099624

ST 624-0-2 0 ... -0.95 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 KVT / KVX 3.60 - 3.140 73600199624

ST 624-0-3 0 ... -0.3 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 KVT / KVX / DVT / DVX 3.60 - 3.140 73600299624

PressureDruck

PressionPressionePresión

ST 68

7 ST 687-0-1 0 ... +1.0 3/8“ 23 53 60 8 19 0.04 DT 4.4 + 4.8 72800099687

ST 687-0-3 0 ... +0.6 3/8“ 23 53 60 8 19 0.04 DT 4.2 + 4.6/08 72800399687

ST 61

1

ST 611-0-1.1 0 ... +0.6 1“ 46 67.5 79 14 41 0.25 T / X 4.10 DV, 4.16 DV, 4.25 DSK + 4.40 DSK 72800299611

ST 611-0-2.1 0 ... +1.0 1“ 46 67.5 79 14 41 0.25 DT / DX 4.10 - 4.40 72800399611

ST 611-0-4.1 0 ... +0.6 1“ 46 67.5 79 14 41 0.25 DT / DX 4.25/0-80 + 4.40/0-80 72800699611

ST 62

2

ST 622-0-1 0 ... +0.6 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 KDT / KDX / DVT / DVX 3.60 - 3.140 72800099622

ST 622-0-2 0 ... +1.0 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 KDT / KDX 3.60 - 3.140 72800199622

ST 622-0-3 0 ... +2.0 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 KDT / KDX 3.60 - 3.140 72800299622

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

h1

h3

h2

Øb

Ød

SW

ST 688 • ST 613 • ST 624Vacuum and pressure regulating valves▪ for rotary vane pumps, oil-free

Vakuum- und Druckregulierventile▪ für Drehschieber-Pumpen, trockenlaufend

Vannes de régulation du vide et de la pression▪ pour pompes à palettes, fontionnant à sec

Valvole regolatrici di vuoto e pressione▪ per pompe a palette, funzionanti a secco

Válvulas reguladoras de vacío y presión▪ para bombas a paletas, sin aceite

Page 36: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

36 │ BLoW-oFF VALVE ST 597-0-3

dB(A

)

01000

-200800

-400600

-10000

66

65

64

63

62

61

60

59

58mbar rel.1)

mbar abs.2)

0100

-2080

-4060

-1000

kPa rel.1)

kPa abs.2)

66

65

64

63

62

61

60

59

58-600400

-800200

-6040

-8020

VT 4.8 & ST 597-0-3

VT 4.8 & ST 689-0-1

(50 Hz)

(60 Hz)

(50 Hz)

(60 Hz)

VT 4.4 & ST 689-0-1

VT 4.4 & ST 597-0-3

dB(A

)

60 Hz50 Hz 1)

2)relativeabsolute

relativabsolut

relatifabsolu

relativoassoluto

relativaabsoluta

ST 597-0-3Blow off valveAbblaseventilSilencieux échappement d‘airSilenziatore scarico ariaVálvula de barrido

VT 4.2VT 4.6VT 4.8

Alternative positionAlternative PositionAutre positionPosizione alternativaPosición alternativa

ST 597-0-3blow off valve for rotary vane vacuum pumps Vt 4.2 - Vt 4.8▪ with greater noise reduction in comparison to the standard blow-off valve ST 689-0-1

Abblaseventil für Drehschieber-Vakuumpumen Vt 4.2 - Vt 4.8▪ mit höherer Schallreduzierung im Vergleich zum Standard-Abblaseventil ST 689-0-1

Silencieux échappement d‘air pour pompes à vide à palette Vt 4.2 - Vt 4.8▪ avec réduction sonore plus élevée par rapport à silencieux échappement d'air standard ST 689-0-1

Silenziatore scarico aria per pompe per vuoto a palette Vt 4.2 - Vt 4.8▪ maggiore riduzione delle emissioni sonore rispetto alla silenziatore scarico aria standard ST 689-0-1

Válvula de barrido para bombas de vacío de paletas Vt 4.2 - Vt 4.8▪ con mayor reducción del sonido en comparación con la válvula de barrido estándar ST 689-0-1

[mm]

Ø11

G⅜

Ø41

93.8 81

.8 74 71.8

ST

689-

0-1

≈ 40

.5 m

m!

11.8

Page 37: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

NoN-RETURN VALVES ST 630 | 37

fig. ConnectionAnschlussRaccord Attacco

Conexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedidoA C1 C2 SW

ST 630-0-4 1 1“ 86 14 15 50 73750499630

ST 630-0-6 1 1 1/2“ 106 16 20 65 73750699630

ST 630-0-8 1 2 1/2“ 141 21 23 110 73750899630

ST 630-0-4.1 2 1“ 72 14 15 50 73751499630

ST 630-0-6.1 2 1 1/2“ 90 16 20 65 73751699630

ST 630-0-8.1 2 2 1/2“ 120 21 23 110 73751899630

ST 630-0-4.0-01 3 1“ ≈ 106 14 - 50 53750499630

ST 630-0-6.0-01 3 1 1/2“ ≈ 127 16 - 65 53750699630

ST 630-0-4.1-01 4 1“ ≈ 92 14 - 50 53751499630

ST 630-0-6.1-01 4 1 1/2“ ≈ 111 16 - 65 53751699630

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

A

C1

SW

C2 C2

C1

A

SW

C1

SW

A

SW

C1

A

mbar

50

1“

1 1/2“

2 1/2“

Pressure lossesDruckverlustePertes de chargesPerdita di pressionePérdidas de presión

40

30

20

10

00 50 100 150 200 m³/h

fig. 1

St 630-0-xfig. 2

St 630-0-x.1fig. 3

St 630-0-x.0-01fig. 4

St 630-0-x.1-01

External / External threadAußen- / AußengewindeFilet éxtérieur / éxtérieur

Filettatura esterna / esternaRosca exterior / exterior

External / Internal threadAußen- / InnengewindeFilet éxtérieur / intérieur

Filettatura esterna / internaRosca exterior / interior

Internal / External threadInnen- / AußengewindeFilet intérieur / éxtérieur

Filettatura interna / esternaRosca interior / exterior

Internal / Internal threadInnen- / InnengewindeFilet intérieur / intérieur

Filettatura interna / internaRosca interior / interior

Sperrventile Lock valves Vannes d'arrêt Valvole di blocco Válvulas de bloqueoRückschlagventile ST 630 Non-return valves ST 630 Vannes de non-retour ST 630 Valvole di non ritorno ST 630 Válvulas antirretorno ST 630

Features:- Use in vertical and horizontal position- Low pressure losses- Low internal leak rate (<10-2 mbar*l/s)- Material: brass valve plate: PA 6.6 polyamid plastic (sealed with viton o-ring) spring and guiding pin: steel

Eigenschaften:- Verwendbar in vertikaler und horizontaler Position- Niedrige Druckverluste- Niedrige interne Leckrate (<10-2 mbar*l/s)- Material: Messing Ventilteller: PA 6.6 Polyamid (mit Viton O-Ring gedichtet) Feder und Führungsstift: Stahl

Caractéristiques:- S’utilise en position verticale ou horizontale- Faible perte de charges- Faible taux de fuites en interne (<10-2 mbar*l/s)- Matériau: laiton clapet: PA 6.6 plastique polyamide (etanchéité par joint torique en Viton) ressort et tige: acier

Caratteristiche:- Possibilità di montaggio verticale e orizzontale- Minor perdita di carico- Minor perdita interna (<10-2 mbar*l/s)- Material: ottone piatello: PA 6.6 polyamide (tenute in Viton) perneo e molla: acciaio

Características:- Aplicable en posición vertical y horizontal- Pocas pérdidas de presión- Pocas fugas internas (<10-2 mbar*l/s)- Material: latón plato de válvula: poliamida PA 6.6 (con junta tórica de vitón) resorte y clavija de guía: acero

ST 630non-return valves▪ prevents return flow in vacuum and pressure mode and idle

Rückschlagventile▪ verhindern den Rückfluss im Vakuum- und Druckbetrieb und im Leerlauf

Vannes de non-retour▪ empêche le retour d‘un flux en mode vide et pression et au repos

Valvole di non ritorno▪ impediscono il riflusso alla pompa, per la produzione di vuoto e di pressione e inattività

Válvulas antirretorno▪ evitan el retroceso en modo vacío y de presión y en marcha en vacío

Page 38: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

38 | NoN-RETURN FLAPS • BALL VALVES • SoCKET SLIDE VALVES

Rückschlagklappen • Kugelhähne • Muffenschieber Non-return flaps • Ball valve • Socket slide valves Clapets de non-retour • Robinets à rotule • Vannes à manchon

Valvole di non ritorno a cerniera • Rubinetti • Valvole a manicotto

Tapas antirretorno • Grifos esféricos • Pasador de manguito

ConnectionAnschlussRaccord Attacco

Conexión

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Non-return flapsRückschlagklappenClapets de non-retourValvole di non ritorno a cernieraTapas antirretorno

3/8“ 73910103000

1/2“ 73910104000

3/4“ 73910105000

1“ 73910106000

1 1/4“ 73910107000

1 1/2“ 73910108000

2“ 73910109000

2 1/2“ 73910110000

3“ 73910111000

4“ 73910112000

Ball valvesKugelhähneRobinets à rotuleRubinettiGrifos esféricos

3/8“ 74430113000

1/2“ 94430001000

3/4“ 74430105000

1“ 74430106000

1 1/4“ 74430107000

2“ 74430109000

2 1/2“ 74430110000

3“ 74430010000

Socket slide valvesMuffenschieberVannes à manchonValvole a manicottoPasador de manguito

1/2“ 74360104000

3/4“ 74360105000

1“ 74360106000

1 1/4“ 74360107000

1 1/2“ 74360108000

2“ 74360109000

2 1/2“ 74360110000

Non-return flaps • ball valves • Socket slide valves

Rückschlagklappen • kugelhähne • Muffenschieber

Clapets de non-retour • Robinets à rotule • Vannes à manchon

Valvole di non ritorno a cerniera • Rubinetti • Valvole a manicotto

Tapas antirretorno • Grifos esféricos • Pasador de manguito

Page 39: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

CHANGE-oVER VALVES UV | 39

UV 4.40

UV 4.60

300

m³/h

200

100

00 10 20 30 40 mbar

Umsteuerventile UV 4.40 • UV 4.60 Change-over valves UV 4.40 • UV 4.60 Vannes d'inversion UV 4.40 • UV 4.60 Valvole d'inversione UV 4.40 • UV 4.60 Válvulas antirretorno UV 4.40 • UV 4.60

Switching time 1)

Schaltzeiten 1)

Temps de commutation 1)

Tempi di commutazione 1)

Tiempos de conmutación 1)

Switch frequencySchalthäufigkeit

Fréquence de mises en circuitFrequenza di commutazioneFrecuencia de conmutación

[mbar]max.

[mm] [kg] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedidod Øa Ød1 h h1

UV 4.40 90 ms max. 2x / sec. ±600 G1 1/2 76 58 174.5 44.5 4

24 V DC 1.48-1.6 A IP40 76740908000

97 V DC IP40 76741508000

196 V DC 0.173-0.19 A IP40 76741308000

110 V AC (1~) IP40 76741408000

220 V AC (1~) 0.173-0.19 A IP40 76741008000

UV 4.60 110 ms max. 2x / sec. ±600 G2 102 69 240.5 62.5 6

24 V DC 1.58-1.7 A IP40 76740909000

97 V DC IP40 76741509000

196 V DC 0.183-0.23 A IP40 76741309000

110 V AC (1~) IP40 76741409000

220 V AC (1~) 0.183-0.23 A IP40 76740809000

1) not loaded unbelastet sans charge senza carico descargadas▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

GND

24V DC

24V

PE

230V AC

NL1

100150

Øa

23

d

h1h

Ød1

Pressure operationDruckbetriebL‘opération de pressionFunionamento di pressioneModo vacío

Ambient air intakeAnsaugung von UmgebungsluftAspiration d‘air ambiantAspirazione aria ambienteAspiración de aire ambiental

Suction connectionSauganschlussRaccord aspirationRaccordo aspirazioneConexión de aspiración

Pressure connectionDruckanschlussRaccord pressionRaccordo pressioneConexión de presión

SV

SV

PipelineRohrleitungTuyauCondottaTubería

Valve without voltageVentil ohne SpannungSoupape sans voltageValvola senza voltaggioVálvula sin voltaje

Vacuum operationVakuumbetriebL‘opération de videFunionamentodi vuotoModo presión

Discharge airAbluftAir d‘évacuationScarico ariaAire de extractor

Suction connectionSauganschlussRaccord aspirationRaccordo aspirazioneConexión de aspiración

Pressure connectionDruckanschlussRaccord pressionRaccordo pressioneConexión de presión

SV

SV

PipelineRohrleitungTuyauCondottaTubería

Valve with voltageVentil mit SpannungSoupape avec voltageValvola con voltaggioVálvula con voltaje

UV 4.40 • UV 4.60Change-over valves▪ for the alternating use of the pressure side and suction side in side-channel blowers (SV)

Umsteuerventile▪ für die abwechselnde Nutzung der Druck- und Saugseite bei Seitenkanalgebläsen (SV)

Vannes d'inversion▪ pour l'utilisation alternée des cotés aspiration et refoulement des soufflantes à canal latéral (SV)

Valvole d'inversione▪ per l'utilizzo alternato del lato di aspirazione e del lato di mandata nelle soffianti a canale laterale (SV)

Válvulas antirretorno▪ para el uso cambiante del lado de presión y de aspiración en sopladores de canal lateral (SV)

Average flow resistanceMittlerer DurchflusswiderstandRésistance moyenne à l'écoulementResisttenza media del flussoResistencia media de volumen

Page 40: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

40 | 2/2-WAy SoLENoID VALVES

2/2-Wege Magnetventile 2/2-way solenoid valves Électrovannes 2/2 voies Valvole elettromagnetiche 2/2 Electroválvulas de 2/2 vías

[V] [VA / W] [m³/h]Rated load1)

Nenndurchfluss1)

Charge nominale1)

Portata nominale1)

Caudal nominal1)

[m³/h]Kv

[mm]Nominal width

NennweiteLargeur nominale

Larghezza nominaleDiámetro nominal

ConnectionAnschlussRaccordRaccordoConexión

[kg] [mm]Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

2)

h h1 l t

230 VAC 2)

40-60 Hz

20 VA

16 3.4 12 1/2“ 0.9 108 94.5 67 14 76740100100

lt

hh1

3)

40 5.8 20 3/4“ 1 115 99 80 16 76740100200

80 8 25 1“ 1.3 124 103.5 95 18 76740100300

42 VA

140 23 32 1 1/4“ 4.3 186 157 132 20 76740100400

200 25 40 1 1/2“ 4.3 186 157 132 22 76740100500

250 41 50 2“ 5.4 201 167 160 24 76740100600

24 VDC

18 W

16 3.4 12 1/2“ 0.9 108 94.5 67 14 76740306000

40 5.8 20 3/4“ 1 115 99 80 16 76740100210

80 8 25 1“ 1.3 124 103.5 95 18 76740100310

38 W

140 23 32 1 1/4“ 4.3 186 157 132 20 76740100410

200 25 40 1 1/2“ 4.3 186 157 132 22 76740400000

250 41 50 2“ 5.4 201 167 160 24 76740100610

1) At lower pressures (±200 mbar), always select the next larger valve.

Bei niedrigen Drücken (±200 mbar) ist immer das nächst-größere Ventil auszuwählen.

En présence de pressions faibles (±200 mbar), toujours sélectionner la vanne de taille immédiatement supérieure.

Per pressioni basse (±200 mbar) va sempre scelta la valvolaimmediatamente più grande.

En caso de presiones bajas (±200 mbar) se debe elegir siempre la válvula más grande siguiente.

2) AC with rectifier plug only Wechselstrom nur über Gleich-richterstecker

courant alternatif uniquement via connecteur redresseur

corrente alternata solo attraver-so connettori con raddrizzatore

Corriente alterna solo a través de conector de rectificador

3) Flow direction Durchflussrichtung Direction de l‘écoulement Direzione del flusso Dirección del volumen▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Formula for Kv value Formel für Kv Wert Formule pour calculer la valeur Kv

Formula per calcolare il valore Kv

Fórmula para valor Kv

Kv = (QN / 514) * √((PN * T1) / (Δp * p2))

QN = Flow rate Durchflussmenge Débit Portata Caudal [m³/h]PN = Density (air = 1.293 kg/m³) Dichte (Luft = 1.293 kg/m³) Densité (air = 1,293 kg/m³) Densità (aria = 1,293 kg/m³) Grosor (aire = 1 293 kg/m³) [kg/m³]T1 = Absolute temperature upstream

of the valveAbsolute Temperatur vor dem Ventil

Température absolue en amont de la vanne

Temperatura assoluta a monte della valvola

Temperatura absoluta antes de la válvula

[°K → 273 + °C]

Δp = p1 - p2 p1 - p2 p1 - p2 p1 - p2 p1 - p2 [bar]p1 = Absolute pressure upstream of

the valveAbsoluter Druck vor dem Ventil Pression absolue en amont de

la vannePressione assoluta a monte della valvola

Presión absoluta antes de la válvula

[bar]

p2 = Absolute pressure downstream of the valve

Absoluter Druck hinter dem Ventil

Pression absolue en aval de la vanne

Pressione assoluta a valle della valvola

Presión absoluta tras la válvula [bar]

The solenoid valves do not require a minimum pressure difference. They are suitable for vacuum operation and systems with minimal or oscillating pressure conditions.

Gas temperature: -10°C ... +90°CAmbient temperature: -10°C ... +50°CMounting position: any, but preferably with magnet straight up

Materials: housing = brass (CW617N), seat seal = NBR-K, inner parts = stainless steel / PVDF / brass

Die elektromagnetischen Ven-tile arbeiten ohne Mindest-druckdifferenz. Sie sind für Vakuumbetrieb und Systeme mit geringen oder schwan-kenden Druckverhältnissen geeignet.

Gastemperatur: -10°C ... +90°CUmgebungstemperatur: -10°C ... +50°CEinbaulage: beliebig, aber vor-zugsweise Magnet senkrecht nach oben

Werkstoffe: Gehäuse = Messing (CW617N), Sitzdichtung = NBR-K, Innenteile = Edelstahl / PVDF / Messing

Les électrovannes fonctionnent sans différentiel de pression minimale. Elles sont adaptées au fonctionnement sous vide et aux systèmes à pression faible ou irréguliére.

Température de gaz: -10°C ... +90°CTempérature ambiante: -10°C ... +50°CPosition d’installation: indifférente, mais de préférence avec l’aimant vertical et dirigé vers le haut

Matériaux: boîtier = laiton (CW617N), garniture du siège = NBR-K, pièces intérieures = acier oxydable / PVDF / laiton

Le valvole elettromagnetiche funzionano senza differenza di pressione minima. Sono ido-nee per l‘esercizio in modalità vuoto e per sistemi con rapporti di pressione ridotti o variabili.

Temperatura gas: -10°C ... +90°CTemperatura ambiente: -10°C ... +50°CPosizione di montaggio: a piacere, ma preferibilmente con il magnete in verticale e rivolto verso l‘alto

Materiali: corpo = ottone (CW617N), guarnizione sede = NBR-K, parti interne = acciaio legato / PVDF / ottone

Las válvulas electromagnéticas trabajan sin diferencia de presión mínima. Son adecuadas para funcionamiento en vacío y sistemas con relaciones escasas o variables de presión.

Temperatura del gas: -10 °C ... +90 °CTemperatura del entorno: -10 °C ... +50 °CPosición de montaje: cualquiera, pero preferiblemente imán en vertical hacia arriba

Materiales: carcasa = latón CW617N), junta de asiento = NBR-K, piezas interiores = acero inoxidable / PVDF / latón

2/2-way solenoid valves▪ normally closed▪ offer a high flow rate, are robust and feature a closing buffer2/2-wege Magnetventile▪ stromlos geschlossen▪ bieten eine hohe Durchflussleistung, sind robust und besitzen eine SchließdämpfungÉlectrovannes 2/2 voies▪ mises hors tension▪ présentent un débit important, sont robustes et équipées d'un amortisseur de fermetureValvole elettromagnetiche 2/2▪ chiuse senza corrente▪ offrono una capacità di flusso elevata, sono robuste e hanno un ammortizzatore per la chiusuraElectroválvulas de 2/2 vías▪ conectado sin corriente▪ ofrecen gran potencia de caudal, son robustas y poseen atenuación del cierre

Page 41: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

GAS BALLAST VALVES ST 626 │ 41

Gasballastventile ST 626 Gas ballast valves ST 626 Vannes de l'este d'air ST 626 Valvole di zavoratrice ST 626 Válvulas de gas lastre ST 626

UseVerwendung

UtilisationUtilizzo

Uso

ConnectionAnschlussRaccordRaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedidoA B

ST 626-0-4 U 4.400, U 4.630 1“ 230 216 76870499626

ST 626-0-5 U 4.165, U 4.190, U 4.250, U 4.300 3/8“ 72 19 76870599626

ST 626-0-5.1 1) U 4.165, U 4.190, U 4.250, U 4.300 3/8“ 106 155 76871599626

ST 626-0-5.2 2) U 4.250, U 4.300 3/8“ 156 151 76872599626

ST 626-0-6 U 4.70, U 4.100 1/2“ 68 116 76870699626

ST 626-0-6.1 1) U 4.70, U 4.100 1/2“ 98 132 76871699626

ST 626-0-7.1 U 4.20, U 4.40 1/2“ 67 101 76871799626

ST 626-0-7.2 U 4.20, U 4.40 1/2“ 82 115 76872799626

ST 626-0-9 2) U 3.6 , U 4.20 1/4“ 32 66 76870999626

1) With stopcock Mit Absperrhahn Avec robinet d‘arrêt Con rubinetto di chiusura Con grifo de cierre2) Not adjustable Nicht regulierbar Pas réglable Non regolabile No regulable▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

ST 626-0-4ST 626-0-5.2

A

B

A A

B B

ST 626-0-5.1ST 626-0-7.2

ST 626-0-5ST 626-0-6ST 626-0-7.1

A

B

ST 626-0-9

Gas ballast valves prevent con-densing vapours from contami-nating the pump oil. The oil-water emulsion arising from contamina-tion reduces the pump efficiency or leads to a failure. The valve permits a regulated amount of fresh air (the gas ballast) to flow into the pump‘s compression chamber. By mixing saturated intake air with unsaturated fresh air, condensing is suppressed.

U 5. vacuum pumps:All devices of this series are equipped by standard with a gas ballast valve.

Optionale Gasballastventile ver-hindern die Entstehung einer Öl-Wasser-Emulsion (konden-sierende Dämpfe) und beugt somit einer Verschlechterung der Pumpenwirkung bzw. einem Pumpenausfall vor. Das Ventil lässt eine dosierte Men-ge an Frischluft (den Gasbal-last) in den Verdichtungsraum der Pumpe eintreten. Durch die Vermischung von gesättigter Ansaugluft und ungesättigter Frischluft wird die Kondensati-on unterdrückt.

U 5. Vakuumpumpen:Alle Geräte dieser Baureihe sind standardmäßig mit ei-nem Gasballastventil ausge-rüstet.

Des soupapes à lest d‘air em-pêchent la souillure de l‘huile de pompe en condensant les vapeurs. L‘émulsion huile-eau ainsi créée provoque une diminution du rendement de la pompe, voire l‘arrêt de celle-ci. La soupape laisse pénétrer une quantité d‘air frais détermi-née (le lest) dans la chambre de compression de la pompe. Le mélange d‘air d‘aspiration, saturé, et de l‘air frais, insaturé, empêche la condensation.

Pompe à vide U 5.:Tous les appareils de cette série sont équipés de série d'une vanne de lest d'air.

Le valvole per gas-ballast impediscono l’imbrattamento dell’olio della pompa causato dalla condensazione dei vapo-ri. L’emulsione di acqua e olio prodottasi incide negativamen-te sull’azione della pompa o ne provoca l’arresto. La valvola permette ad una quantità di aria esterna dosata (il gas-bal-last) di penetrare nella camera di compressione della pompa. Il mescolarsi dell’aria aspirata satura e dell’aria esterna non satura blocca la condensazio-ne.

Pompe per vuoto U 5.:Tutti i dispositivi di questa serie sono equipaggiati di serie con valvola per gas ballast.

Las válvulas de gas lastre evitan que el aceite de la bomba se en-sucie por vapores condensados. La emulsión de agua y aceite que se genera con ello conlleva empeoramiento del efecto de las bombas o averías. La válvula permite la entrada de una can-tidad dosificada de aire limpio (gas de lastre) en el habitáculo de compresión de la bomba. Con la mezcla de aire de aspiración saturado y aire limpio no satura-do, la condensación se somete a presión.

Bombas de vacío U 5.:Todos los dispositivos de esta serie están equipados por de-fecto con una válvula de lastre de gas.

ST 626Gas ballast valves▪ for rotary vane vacuum pumps, oil-lubricated

Gasballastventile▪ für Drehschieber-Vakuumpumpen, ölgeschmiert

Vannes de l'este d'air▪ pour pompes à vide à palettes, lubrifiées

Valvole di zavoratrice▪ per pompe per vuoto a palette, lubrificate

Válvulas de gas lastre▪ para bombas a paletas, sin aceite

Page 42: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

42 │ oIL LEVEL SWITCH ST 682-0-2

Niveaugeber ST 682-0-2 oil level switch ST 682-0-2 Capteur de niveau ST 682-0-2 Sensore di livello ST 682-0-2 Transmisor de nivel ST 682-0-2

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

30

PG 7

PVDF

Polyamid

PVDF

R1

SW

/AF

27

15 16

37 ≈37

35

9

48

Ø8

Ø25

11

Floater (shown as NC contact)Schwimmer (dargestellt als Öffner)Flotteur (représenté comme contact d‘ouverture)Galleggiante (rappresentato come contatto di apertura)Boya (representada como sistema de apertura)

Lock ringSicherungsringCirclipAnello di sicurezzaMuelle de sujeción

The switching function of the oil level switch ST 682-0-2 activates for a rising level. (NO contact at upper limit stop → NO contact symbol faces up) The floater can be turned around to activate the NC contact function when the floater lifts up from the bottom limit stop → NC contact symbol faces up.

The oil-lubricated vacuum pumps U 4.70 - U 4.630 are prepared for the installation of the level transmitter. (see photo below)

- switching function: for increasing level- switching voltage: 220 V- switching current: 1 A- switching power: 50 W / 50 VA- protection class: IP 64 (DIN 40 050)- temperature range: -25°C...+120°C- materials: PVDF / PP

order no.: 74110399682

Der Niveaugeber ST 682-0-2 hat seine Schaltfunktion bei steigendem Niveau. (Schließer am oberen Anschlag → Schließersymbol oben) Der Schwimmer kann durch lösen eines Sicherungsrings umgedreht werden. Dadurch wird die Öffnerfunktion beim Abheben des Schwimmers vom unteren Anschlag erreicht → Öffnersymbol oben.

Die ölgeschmier-ten Vakuumpum-pen U 4.70 - U 4.630 sind für die Montage des Niveaugebers vorbereitet. (siehe Foto unten)

- Schaltfunktion: bei steigendem Niveau- Schaltspannung: 220 V- Schaltstrom: 1 A- Schaltleistung: 50 W / 50 VA- Schutzart: IP 64 (DIN 40 050)- Temperaturbereich: -25°C...+120°C- Werkstoffe: PVDF / PP

Bestell-Nr.: 74110399682

Le capteur de niveau ST 682-0-2 dispose d’une fonction de commutation en cas d’augmentation du niveau. (Contact de fermeture sur la butée supérieure → symbole de fermeture en haut). Le retournement du flotteur permet de déclencher la fonction d’ouverture par la butée inférieure lorsque le flotteur remonte → symbole d’ouverture en haut.

Les pompes à vide lubrifiées U 4.70 - U 4.630 sont équipées pour le montage ultérieur d’un capteur de niveau. (voir illustration ci-dessous)

- fonction de commutation: en cas d’augmentation du niveau- tension de commutation: 220 V- courant de commutation: 1 A- puissance de coupure: 50 W / 50 VA- indice de protection: IP 64 (DIN 40 050)- plage de température: -25°C...+120°C- matériaux: PVDF / PP

référence: 74110399682

Il sensore di livello ST 682-0-2 segnala l’aumento del livello. (contatto di chiusura sul fermo superiore → simbolo di contatto di chiusura sulla parte superiore) Invertendo il galleggiante si ottiene la funzione di apertura allontanando il galleggiante dal fermo inferiore → simbolo di contatto di apertura sulla parte superiore.

Le pompe per vuoto con lubrificazione a olio U 4.70 - U 4.630 sono predisposte per il montaggio del sensore di livello. (vedere foto sotto)

- commutazione: in caso di aumento del livello- tensione di commutazione: 220 V- corrente di commutazione: 1 A- potenza di commutazione: 50 W / 50 VA- grado di protezione: IP 64 (DIN 40 050)- range di temperature: -25°C...+120°C- materiali: PVDF / PP

codice d‘ord: 74110399682

El transmisor de nivel ST 682-0-2 tiene su función de conmutación con nivel creciente. (Cerrojo en tope superior → símbolo de cerrojo arriba) La boya se puede girar si se suelta un muelle de sujeción. Así, se logra la función de apertura al elevar la boya del tope inferior → símbolo de apertura arriba.

Las bombas de vacío lubricadas con aceite U 4.70 - U 4.630 están preparadas para el montaje del transmisor de nivel. (véase foto abajo)

- Función de conmutación: con nivel creciente- Tensión de conmutación: 220 V- Corriente de conmutación: 1 A- Potencia de conmutación: 50 W / 50 VA- Clase de protección: IP 64 (DIN 40 050)- Rango de temperaturas: -25 °C...+120 °C- Materiales: PVDF / PP

N.º de pedido: 74110399682

ST 682-0-2Oil level switch▪ for monitoring the oil level of oil-lubricated rotary vane vacuum pumps U 4.70 - U 4.630

niveaugeber▪ zur Ölstandüberwachung bei ölgeschmierten Drehschieber-Vakuumpumpen U 4.70 - U 4.630

Capteur de niveau▪ pour la surveillance du niveau d'huile pour les pompes à vide à palettes lubrifiées U 4.70 - U 4.630

Sensore di livello▪ per il monitoraggio del livello dell'oli in caso di pompe per vouto a palette con lubrificate ad olio U 4.70 - U 4.630

transmisor de nivel▪ para la supervisión de nivel de aceite en bombas de vacío a paletas con aceite U 4.70 - U 4.630

Page 43: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

TEMPERATURE MoNIToR : TW │ 43

Temperaturwächter TW 50/o - TW 120/o Temperature monitor TW 50/o - TW 120/o Contrôleur thermique TW 50/o - TW 120/o Dispositivo di controlla della temperatura TW 50/o - TW 120/o Termostato TW 50/o - TW 120/o

[°C]TemperatureTemperatur

TempératureTemperaturaTemperatura

NC contactÖffner

Contact d‘ouvertureContact de fermetureSistema de apertura

NO contactSchließer

Contact de aperturaContatto di chiusura

Cerrojo

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

34

Ø8

G 3/4

Ø32

SW/AF36

25

9

78.5

TW 50/O 50 74340604000

TW 60/O 60 74341304000

TW 65/O 65 74341404000

TW 70/O 70 74340704000

TW 80/S 80 74341204000

TW 85/O 85 74341004000

TW 90/O 90 74340904000

TW 110/O 110 74342004000

TW 110/S 110 74340404000

TW 120/O 120 74341604000

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

The bimetal thermostat built into the compact housing switches upon reaching the limit tempera-ture. The contact is available as either NC or NO. It can be installed at any position and is mounted preferably in the place of an oil drain screw or one of the oil sight glasses.

- Media: oils, water and gases- Switching voltage: 250 V AC max.- Switching current: 10 A max.- Protection class: 1 (safety insulation)- Protection class: IP 65- Materials: brass (CW614N), polyamide (PA6.6) and NBR- Plug: DIN 43650-A / ISO 4400- Tolerance: ±10 K- Hysteresis: 10...20 K

Der im kompakten Gehäuse verbaute Bimetallthermostat schaltet bei Erreichen der Grenztemperatur. Er ist als Öffner oder Schließer lieferbar. Seine Einbaulage ist beliebig und wird vorzugsweise anstatt der Ölablassschraube oder eines der Ölschaugläser mon-tiert.

- Medien: Öle, Wasser und Gase- Schaltspannung: 250 V AC max.- Schaltstrom: 10 A max.- Schutzklasse: 1 (Schutzisolation)- Schutzart: IP 65- Werkstoffe: Messing (CW614N), Polyamid (PA6.6) und NBR- Stecker: DIN 43650-A / ISO 4400- Toleranz: ±10 K- Hysterese: 10...20 K

Le thermostat bimétal monté dans un boîtier compact com-mute lorsque la température limite est atteinte. Il est dispo-nible en contact d’ouverture ou en contact de fermeture. La position de montage est indiffé-rente mais de préférence à la place de la vis de vidange ou d’un des verres-regards.

- Substances: huiles, eau et gaz- Tension de commutation: 250 V AC max.- Courant de commutation: 10 A max.- Classe de protection: 1 (double isolation)- Indice de protection: IP 65- Matériaux: laiton (CW614N), polyamide (PA6.6) et NBR- Connecteur: DIN 43650-A / ISO 4400- Tolérance: ±10 K- Hystérésis: 10...20 K

Il termostato bimetallico mon-tato nella custodia compatta interviene al raggiungimento della temperatura limite. Può essere fornito come contatto di apertura o di chiusura. Installa-bile in una posizione di montag-gio qualsiasi, preferibilmente al posto della vite di scarico dell’olio o al posto di uno dei vetri di ispezione dell’olio.

- Fluidi: oli, acqua e gas- Tensione di commutazione: 250 V AC max.- Corrente di commutazione: 10 A max.- Classe di protezione: 1 (isolamento di protezione)- Grado di protezione: IP 65- Materiali: Ottone (CW614N), poliammide (PA6.6) e NBR- Connettore: DIN 43650-A / ISO 4400- Tolleranza: ±10 K- Isteresi: 10...20 K

El termostato bimetálico instalado en la carcasa compacta conmuta al alcanzar la temperatura límite. Este se puede suministrar como sistema de apertura o cerrojo. Puede adoptar cualquier posición de montaje y se instala preferiblemente en vez del tornillo de salida del aceite o una de las mirillas del aceite.

- Medios: aceites, agua y gases- Tensión de conmutación: 250 V CA máx.- Corriente de conmutación: 10 A máx.- Clase de protección: 1 (aislamiento de protección)- Clase de protección: IP 65- Materiales: latón (CW614N), poliamida (PA6.6) y NBR- Conector: DIN 43650-A / ISO 4400- Tolerancia: ±10 K- Histéresis: 10...20 K

TW 50/O - TW 120/Otemperature monitor▪ for monitoring the oil temperature of oil-lubricated rotary vane vacuum pumps U 4.70 - U 4.630

temperaturwächter▪ zur Überwachung der Öltemperatur bei ölgeschmierten Drehschieber-Vakuumpumpen U 4.70 - U 4.630

Contrôleur thermique▪ pour la surveillance de la température de l’huile pour les pompes à vide à palettes lubrifiées U 4.70 - U 4.630

Dispositivo di controllo della temperatura▪ per il monitoraggio della temperatura dell’olio in caso di pompe per vuoto a palette con lubrificazione a olio U 4.70 - U 4.630

termostato▪ para la supervisión de la temperatura del aceite en bombas de vacío rotativas a paletas con aceite U 4.70 - U 4.630

Page 44: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

44 │ TEMPERATURE TRIGGER UNIT

P actualset

9 10 11 12 13 14 15 16

1 2 3 4 5 6 7 8

K1 K2 ~

K1

K2

A

input

45

75

releasedevice K2

analogueoutput

Temperaturauslösegerät (für PT100) Temperature trigger unit (for PT100) Appareil de contrôle de la température (pour PT100) Dispositivo di protezione della temperatura (per PT100) Dispositivo de control de temperatura (para PT100)

The oil-lubricated vacuum pumps U 4.70 - U 4.630 are equipped with the PT100 temperature gauge. (luster terminal connec-tion, see photo below) Used together with the temperature trigger unit to monitor the device temperature. A lower (K1) and an upper (K2) temperature limit can also be set. An integrated LED indicates that a temperature has been reached and the cor-responding relay output is then switched. After cooling down, the K2 contact must be unlocked again with a reset button on the contacts 5 and 6.

- 2 relay outputs (K1+K2): NOC, contact load ≤ 250 V AC, ≤ 8 A ohmic load- K1 / K2: 110°C / 130°C, preset- Fuse: built-in thermal fuse- Protection class: II- Insulation group: C (DIN VDE 0110 b)- Protection class: DIN EN 60 529- Casing: IP 40- Connections: IP 20- Assembly: on T-rail conforming to DIN EN 50 022 or wall mounting

Die ölgeschmierten Vakuum-pumpen U 4.70 - U 4.630 sind mit einem Temperaturfühler PT100 ausgerüstet. (Lüs-terklemmenanschluss siehe Foto unten) Zusammen mit dem Temperaturauslösegerät kann so die Gerätetempera-tur überwacht werden. Dazu kann eine untere (K1) und eine obere (K2) Temperatur-grenze eingestellt werden. Das Erreichen einer Temperatur wird über eine integrierte LED angezeigt und schaltet den zugehörigen Relaisausgang. Der Kontakt K2 muss nach der Abkühlung wieder mit einer Rückstelltaste an den Kontak-ten 5 und 6 entriegelt werden.

- 2 Relaisausgänge (K1+K2): Schließer, Kontaktbelastung ≤ 250 V AC, ≤ 8 A ohmsche Last- K1 / K2: 110°C / 130°C voreingestellt- Absicherung: durch eingebaute thermische Sicherung - Schutzklasse: II- Isolationsgruppe: C (DIN VDE 0110 b)- Schutzart: DIN EN 60 529- Gehäuse: IP 40- Anschlüsse: IP 20- Montage: auf Hutschiene nach DIN EN 50 022 oder Wandmontage

Les pompes à vide lubrifiées U 4.70 - U 4.630 sont équipées d’une sonde de température PT100 (voir l’illustration ci-des-sous avec le domino de raccor-dement). Permet de contrôler la température des appareils, en combinaison avec l’appareil de contrôle de la température. Il est également possible de sélectionner une température limite inférieure (K1) et une température limite supérieure (K2). Lorsqu’une des tempé-ratures est atteinte, une DEL intégrée s’allume et déclenche la sortie de relais correspon-dante. Après avoir refroidi, le contact K2 doit être déver-rouillé au niveau des contacts 5 et 6 à l’aide d’une touche de réinitialisation.

- 2 sorties de relais (K1+K2): contact de fermeture, charge sur le contact ≤ 250 V AC, ≤ charge ohmique 8 A- K1 / K2: 110°C / 130°C par défaut- Protection: par fusible thermique intégré - Classe de protection: II- Groupe d’isolation: C (DIN VDE 0110b)- Indice de protection: DIN EN 60 529- Boîtier: IP 40- Raccords: IP 20- Montage: sur profilé chapeau selon la norme DIN EN 50 022 ou montage mural

Le pompe per vuoto lubrificate a olio U 4.70 - U 4.630 sono dotate di una sonda di tempe-ratura PT100. (vedere la foto sotto per il collegamento della morsettiera elettrica) Combina-to con il dispositivo di protezio-ne della temperatura, permette di monitorare la temperatura degli apparecchi. Per questa operazione è possibile impo-stare un limite di temperatura inferiore (K1) e uno superiore (K2). Il raggiungimento di una determinata temperatura viene comunicato dal LED integrato e comporta la commutazione dell’uscita relè corrisponden-te. Il contatto K2 deve essere sbloccato nuovamente con un tasto di ripristino sui contatti 5 e 6 una volta raffreddato com-pletamente.

- 2 uscite relè (K1+K2): contatto di chiusura, carico sul contatto ≤ 250 V AC, carico ohmico ≤ 8 A- K1 / K2: 110°C / 130°C preimpostato- Fusibili: fusibile termico incorporato - Classe di protezione: II- Classe di isolamento: C (DIN VDE 0110 b)- Grado di protezione: DIN EN 60 529- Corpo: IP 40- Collegamenti: IP 20- Tipo di montaggio: su guida di montaggio secondo DIN EN 50 022 o montaggio a parete

Las bombas de vacío lubricadas con aceite U 4.70 - U 4.630 están equipadas con un sensor de tem-peratura PT100. (Conexión de regleta, véase foto abajo) junto con el dispositivo de control de temperatura se puede supervisar la temperatura de los equipos. Para ello se puede ajustar un lí-mite de temperatura inferior (K1) y uno superior (K2). Cuando se alcanza una temperatura, se in-dica en un LED integrado y se conecta la salida del relé corres-pondiente. El contacto K2 debe desbloquearse tras la refrigera-ción con una tecla de restable-cimiento en los contactos 5 y 6.

- 2 salidas del relé (K1+K2): cerrojo, carga del contacto ≤ 250 V CA, ≤ 8 A carga óhmica- K1 / K2: 110 °C / 130 °C preajustado- Seguridad: mediante fusibles térmicos instalados - Clase de protección: II- Grupo de aislamiento: C (DIN VDE 0110 b)- Clase de protección: DIN EN 60 529- Carcasa: IP 40- Conexiones: IP 20- Montaje: sobre riel de perfil de sombrero según DIN EN 50 022 o montaje en la pared

temperature trigger unit▪ for monitoring the device temperature with the aid of the temperature gauge PT100 integrated in oil-lubricated rotary vane vacuum pumps U 4.70 - U 4.630

temperaturauslösegerät▪ zur Überwachung der Gerätetemperatur mit Hilfe des bei ölgeschmierten Drehschieber- Vakuumpumpen U 4.70 - U 4.630 integrierten Temperaturfühlers PT100

Appareil de contrôle de la température▪ pour la surveillance de la température des appareils via la sonde de température PT100 intégrée aux pompes à vide à palettes lubrifiées U 4.70 - U 4.630

Dispositivo di protezione della temperatura▪ per il monitoraggio della temperatura degli apparecchi mediante la sonda di temperatura PT100 integrata nelle pompe per vuoto a palette con lubrificazione a olio U 4.70 - U 4.630

Dispositivo de control de temperatura▪ para la supervisión de la temperatura de los equipos con ayuda del sensor de temperatura PT100 integrado

en las bombas de vacío a paletas con aceite U 4.70 - U 4.630

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

230 V AC 94340190000

230 V AC 1) 94340190300

115 V AC 94340190100

24 V DC 94340190200

1) Incl. analogue output Inkl. Analogausgang Y.c. sortie analogique Inclusivo uscita analogica Incl. salida analógica▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Page 45: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

MAINTENANCE INDICAToR ST 691-0-2 - FoR oIL SEPARATING ELEMENTS | 45

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

CoverSchraubdeckelBouchon filetéTappo filettatoTapa roscada

U 5.100

The maintenance indicator is used instead of the cover (see below).

To check the oil separating ele-ment, the vacuum pump must be operating with the intake unre-stricted, i.e. not under load, at at-mospheric pressure (1013 mbar) and not at final vacuum.

If the needle now reaches the red part of the scale, the oil separat-ing element must be checked and, if necessary, changed.

Order no.: 91680199691

Der Wartungsanzeiger wird anstelle des Schraubdeckels (siehe unten) verwendet.

Zur Überprüfung des Luftent-ölelements muss die Vakuum-pumpe bei freier Ansaugung, d.h. unbelastet bei Atmosphä-rendruck (1013 mbar) und nicht im Endvakuum arbeiten.

Erreicht dabei der Zeiger den roten Bereich der Skala, so muss das Luftentölelement überprüft bzw. ausgetauscht werden.

Bestell-Nr.: 91680199691

L’indicateur d‘entretien s‘ins-talle à la place du bouchon fileté (voir ci-dessous).

Pour que s’effectue le contrôle de la cartouche de séparation d’huile, la pompe à vide doit fonctionner en aspiration libre, c’est à dire sans charge sous pression atmosphèrique (1013 mbar) et non en vide final.

Si l’aiguille de l‘indicateur atteint la zone rouge, vérifier et le cas échéant remplacer la cartouche.

Référence: 91680199691

L’indicatore di manutenzione viene installato andando a so-stituire il tappo filettato (vedi sotto).

Per verificare la cartuccia se-paratrice d’olio, la pompa per vuoto deve funzionare ad aspi-razione libera, quindi senza carico a una pressione atmo-sferica (1013 mbar) e non in vuoto finale.

Se la lancetta dell’indicatore si porta sull’area rossa, è neces-sario controllare o sostituire la cartuccia.

Codice d’ord: 91680199691

El indicador de mantenimiento se emplea en lugar de la tapa rosca-da (vea abajo).

Para controlar el cartucho de se-paración de aceite, la bomba de vacío tiene que trabajar con aspi-ración libre, es decir, sin carga a presión atmosférica (1013 mbar) y no con el vacío final.

Cuando el indicador alcance la zona roja de la escalda, se de-berá controlar o bien recambiar el cartucho de separación de aceite.

N.º de pedido: 91680199691

Maintenance indicatorST 691-0-1for U 4.70 - U 4.630Order no.: 91680099691

WartungsanzeigerST 691-0-1für U 4.70 - U 4.630Bestell-Nr.: 91680099691

Indicateur d'entretienST 691-0-1 pour U 4.70 - U 4.630Référence: 91680099691

Indicatore di manutenzioneST 691-0-1für U 4.70 - U 4.630Codice d’ord: 91680099691

Indicador del mantenimientoST 691-0-1für U 4.70 - U 4.630N.º de pedido: 91680099691

ST 691-0-2Maintenance indicator for oil separating elements▪ for rotary vane vacuum pumps U 5.70 - U 5.650 (oil-lubricated)

wartungsanzeiger für luftentölelemente▪ für Drehschieber-Vakuumpumpen U 5.70 - U 5.650 (ölgeschmiert)

indicateur d'entretien pour cartouches séparation d’huile▪ pour pompes a vide à palettes U 5.70 - U 5.650 (lubrifiées)

indicatore di manutenzione per cartucce separatrici d’olio▪ per pompe per vuoto a palette U 5.70 - U 5.650 (lubrificate ad olio)

indicador del mantenimiento para cartuchos de separación de aceite▪ para bombas de vacío de paletas U 5.70 - U 5.650 (con aceite)

5328

112

G 3/4

40

Page 46: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

46 | ELECTRoNIC PRESSURE SWITCH

Measuring range / Limit pressureSchaltdruckbereich / GrenzdruckPlage de pression / Pression limitePressione d‘esercizio / Pressione limiteZona de compresión de conmutación / Presión límite

-1...+1 bar / 10 bar

SET

OUT1HYS WIN OUT2

30

30

11.5

15

4.2

98

M12x1

G1/4

20

20

39.7

19

Electrical connectionElektroanschlussRaccord èlectriqueRaccordo ellettricaConexión eléctrica

Medium connectionMediumanschlussRaccord moyenRaccordo ellettricaConexión de medio

Power supplySpannungTension d‘alimentationAlimentazioneTensión

UB = 10...32 V DC

Degree of protection acc. to DIN 40050Schutzart nach DIN 40050Degré de protection selon DIN 40050Grado di protezione secondo DIN 40050Clase de protección según DIN 40050

IP65

Medium temperature (Ambient temperature)Mediumtemperatur (Umgebungstemperatur)Température moyenne (Température ambiante)Temperatura media (Temperatura ambiente)Temperatura del medio (Temperatura del entorno)

-10°C ... +80°C (-10°C ... +60°C)

Current consumptionStromverbrauchConsommationConsumoConsumo de corriente

< 50 mA

Switching modeSchaltmodusType de commutationModalità di commutazioneModo de conmutación

PNP

potential-bound open collector switching to UB, suitable for inductive loadpotentialgebunden, Open-Kollektor nach UB schaltendcollecteur ouvert commutant sur UB, adapté aux charges inuctivespotenziale associazione a collettore aperto il passaggio a UB, adatto per carico induttivocon potencial, colector de apertura y conmutable según UB

Contact rating (short-circuit proof)Schaltleistung (kurzschlussfest)Intensité (résistant aux courts-circuits)Contatto valutazione (prova di cortocircuito)Potencia de conmutación (resistente a cortocircuitos)

Imax = 500 mA

Switching logicSchaltfunktionFonction du contactFunzione di commutazioneFunción de conmutación

NO/NC

programmableprogrammierbarprogrammableprogrammabileprogramable

Display (step size)Anzeige (Schrittweite)Affichage (pas d‘affichage)Display (risoluzione)Indicación (amplitud del paso)

LCD(0.005 bar)

4 digits, illuminated, pressure units programmable: bar, PSI, MPa 4-stellig, beleuchtet, programmierbare Druckeinheiten: bar, PSI, MPa4 digits, rétro éclairé, unités de pression programmable: bar, PSI, MPa4 digit illuminati, unità di pressione programmabile: bar, PSI, MPa4 pasos, iluminada, unidades de presión programables: bar, PSI, MPa

Electromagnetic compatibilityElektromagnetische VerträglichkeitCompatibilité électromagnétiqueCompatibilità elettromagneticaCompatibilidad electromagnética

inteference emission acc. to EN 61326 / inteference immunity acc. to EN 61326 part 1Störemission nach EN 61326 / Störfestigkeit nach EN 61326 Teil 1emission parasites selon EN 61326 / immunité parasites selon EN 61326, partie 1interferenze acc emissione EN 61326 / interferenze immunità acc. EN 61326 parte 1emisión de interferencias según EN 61326 / resistencia a interferencias según EN 61326 parte 1

Mounting / Sensor (housing) material / WeightEinbaulage / Sensormaterial (Gehäuse) / GewichtPosition de montage / Materiaux capteur (boîtier) / PoidsFissagio / Materiali sensore (corpo) / PesoPosición de montaje / Material de sensor (carcasa) / Peso

optionalbeliebigindifférenteopzionalecualquiera

silicium, aluminium (aluminium, stainless steel, polyester)Silizium, Aluminium (Aluminium, Edelstahl, Polyester)silicium, aluminium (aluminium, acier inoxydable, polyester)silicio, alluminio (aluminio, acciaio inox, poliestere)silicio, aluminio (aluminio, acero inoxidable, poliéster)

0.09 kg

Order no. pressure switch with plug (straight)Bestell-Nr. Druckschalter mit Leitungsdose (gerade)Référence pressostats avec connecteur (droit)Codice d‘ord pressostati con connettore (diritto)N.º de pedido interruptor de presión con caja de cables (recto)

and cable (5 m, 5 wire)und Kabel (5 m, 5-adrig)et câble (5 m, 5 fils) → 74190202000e cavo (5 m, 5 fili)y cable (5 m, 5 conductores)

and cable (10 m, 5 wire)und Kabel (10 m, 5-adrig)et câble (10 m, 5 fils) → 74190302000e cavo (10 m, 5 fili)y cable (10 m, 5 conductores)

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Elektronischer Druckschalter Electronic pressure switch Pressostats électroniques Pressostati elettronici Interruptor de presión electrónico

Electronic pressure switch▪ -1...+1 bar, display of system pressure, easy programming of set points▪ electronic lock, compact and robust designElektronischer Druckschalter▪ -1...+1 bar, Anzeige des Systemdrucks, einfache Programmierung von Schaltpunkten▪ mit Zugriffsschutz codierbar, kompakt und zuverlässigPressostats électroniques▪ -1...+1 bar, affichage numérique de las pression, programmation facile des consignes▪ verrouillage électronique, constructio compacte et robustePressostati elettronici▪ -1...+1 bar, indicazione della pressione, set-point facilemente programmabili▪ password di protezione, design robusto e compattointerruptor de presión electrónico▪ -1...+1 bar, indicación de la presión del sistema, programación sencilla de puntos de conmutació▪ codificable con protección de acceso, compacto y eficaz

Page 47: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

PRESSURE GAUGES AND VACUUM GAUGES | 47

Pressure gaugesManometerManomètresManometriManómetro

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

SizeBaugröße

TailleDimension

Tamaño

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Vacuum gaugesVakuummeterManomètres videVuotometriVacuómetro

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

SizeBaugröße

TailleDimension

Tamaño

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

with tube socketmit Schlauchstutzenavec raccord de tuyaucon manicotti per tubi flessibilicon empalmes para tuberías

1/2“ 73931104000

with tube socketmit Schlauchstutzenavec raccord de tuyaucon manicotti per tubi flessibilicon empalmes para tuberías

1/2“ 73930104000

3/4“ 73931105000 3/4“ 73930105000

1“ 73931106000 1“ 73930106000

1 1/4“ 73931107000 1 1/4“ 73930107000

1 1/2“ 73931108000 1 1/2“ 73930108000

with screw socketmit Schraubstutzenavec raccord filetécon boccettone filettatocon empalmes para tornillos

1/2“ 73951104000

with screw socketmit Schraubstutzenavec raccord filetécon boccettone filettatocon empalmes para tornillos

1/2“ 73950104000

3/4“ 73951105000 3/4“ 73950105000

1“ 73951106000 1“ 73950106000

1 1/4“ 73951107000 1 1/4“ 73950107000

1 1/2“ 73951108000 1 1/2“ 73950108000

2“ 73951109000 2“ 73950109000

2 1/2“ 73951110000 2 1/2“ 73950110000

rear connectionrückwertiger Anschlussraccord à l'arrièreattacco posterioreconexión trasera

1/8“ Ø 40 mm 73740201000

rear connectionrückwertiger Anschlussraccord à l'arrièreattacco posterioreconexión trasera

1/8“ Ø 40 mm 73350501000

1/4“ Ø 63 mm 73740502000 1/4“ Ø 63 mm 73350502000

1/4“ (0-1.6 bar) Ø 63 mm 73741402000 1) 1/4“ Ø 63 mm 73351402000 1)

1/4“ (0-4 bar) Ø 63 mm 73742002000 1)

bottum connectionAnschluss untenraccord en basattacco radialeconexión abajo

1/2“ Ø 100 mm 73740104000 bottum connectionAnschluss untenraccord en basattacco radialeconexión abajo

1/2“ Ø 100 mm 73350104000

1/2“ Ø 100 mm 73740304000 1) 1/2“ Ø 100 mm 73350304000 1)

1) Glycerol-damped Glyceringedämpft Remplis avec de la glycérine Riempita di glicerina vaporizado con glicerina

Manometer und Vakuummeter Pressure gauges and vacuum gauges Manomètres e manomètres vide Manometri e vuotometri Manómetro y vacuómetro

Pressure gauges and vacuum gauges

Manometer und Vakuummeter

Manomètres et manomètres vide

Manometri e vuotometri

Manómetro y vacuómetro

Page 48: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

48 │ AIR KNIFES

[mm]Active length XAktive Länge X

Longueur active XLunghezza attivata X

Active largo X

Connection on sideAnschluss an Seite

Raccordement sur côtéConnessione sul latoConexión en lateral

Material (connection)Material (Anschluss)Matériau (raccord)

Materiale (raccordo)Material (conexión)

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Air Knife 200-0-1 200 L AL (V2A) 75840400000

Air Knife 300-0-1 300 L AL (V2A) 75841500000

Air Knife 400-0-1 400 L AL (V2A) 75842000000

Air Knife 500-0-1 500 L AL (V2A) 75840200000

Air Knife 600-0-1 600 L AL (V2A) 75840300000

Air Knife 678-0-1 678 L AL (V2A) 75841000000

Air Knife 700-0-1 700 L AL (V2A) 75842100000

Air Knife 800-0-1 800 L AL (V2A) 75840700000

Air Knife 850-0-1 850 L AL (V2A) 75842700000

Air Knife 900-0-1 900 L AL (V2A) 75842200000

Air Knife 978-0-1 978 L AL (V2A) 75840900000

Air Knife 1000-0-1 1000 L AL (V2A) 75840100000

Air Knife 1100-0-1 1100 L AL (V2A) 75842800000

Air Knife 1200-0-1 1200 L AL (V2A) 75842300000

Air Knife 200-0-2 200 R AL (V2A) 75840500000

Air Knife 230-0-2 230 R AL (V2A) 75841800000

Air Knife 850-0-2 850 R AL (V2A) 75842900000

Air Knife 1100-0-2 1100 R AL (V2A) 75843000000

Air Knife 1000-0-3 1000 L + R AL (V2A) 75840800000

Air Knife 1500-0-3 1500 L + R AL (V2A) 75841700000

Air Knife 1800-0-3 1800 L + R AL (V2A) 75841900000

Air Knife 2600-0-3 2600 L + R AL (V2A) 75841600000

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

X

X + 10

80

Ø 6

0.3

15.5

77

41

40

40

107L R

Air Knifes Air Knifes Air Knifes Air Knifes Air Knifes

Air Knifes

▪ for side channel blower▪ for consolidated controles of air flow

▪ für Seitenkanal-Verdichter▪ zur gebündelten Lenkung des Luftstroms

▪ pour soufflantes à canal latéral▪ canalise et transforme le flux d'air

▪ per soffianti a canale lateral▪ per la deviazione concentrata della corrente d'aria

▪ para compresores de canal lateral▪ para dirección concentrada de la corriente de aire

T-slotsT-NutenRainures en TScanalature a TRanuras en T

Air nozzle adjustableLuftdüse einstellbarBuse d’air réglableUgello aria regolabileBoquilla de aire ajustable0.5 - 5.0 mm

Page 49: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

AIR KNIFES │ 49

[mm]Active length XAktive Länge X

Longueur active XLunghezza attivata X

Active largo X

Connection on sideAnschluss an Seite

Raccordement sur côtéConnessione sul latoConexión en lateral

Material (connection)Material (Anschluss)Matériau (raccord)

Materiale (raccordo)Material (conexión)

[mm]Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

a b

Air Knife 230-0-4 230 L V2A (V2A) 90 70 75841100000

Air Knife 300-0-4 300 L V2A (V2A) 90 70 75840600000

Air Knife 500-0-4 500 L V2A (V2A) 90 70 75841200000

Air Knife 230-0-7 230 L V2A (V2A) 107 87 75841300000

Air Knife 500-0-7 500 L V2A (V2A) 107 87 75841400000

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

X

X + 10

77.5

Ø 6

0.3

L

9.5

b

43.5

a

Air nozzle adjustableLuftdüse einstellbarBuse d’air réglableUgello aria regolabileBoquilla de aire ajustable0.5 - 5.0 mm

Page 50: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

50 | MANUAL CoNTRoL UNIT MMI

SV 300, VAU 7.5/3 + MMI

The manual control unit MMI is used for communication with a frequency converter of the series VAU4/4, 7.5/3 and 11-22/3.

Functions:- Display of different operating data, such as actual frequency, motor current, torque, actual speed, shaft output, PID actual value and setpoint, etc.- Display of current errors- Display of the last 20 errors with error number and description- Change of different parameters - Available languages: English and German

Included in the scope of delivery is a spiral connection cable with RJ11/M12 plug connector for connection to the integrated M12 interface of the converter.

An additional voltage supply is not necessary.

Order No.: 79630100115

Die Handbedieneinheit MMI dient zur Kommunikation mit einem Frequenzumrichter der VAU4/4, 7.5/3 und 11-22/3 Serie.

Funktionsumfang: - Anzeige von diversen Betriebsdaten, wie z.B. Istfrequenz, Motorstrom, Drehmoment, Ist-Drehzahl, Wellenleistung, PID-Istwert und Sollwert, ...- Anzeige der aktuell vorliegenden Fehler- Anzeige der letzten 20 Fehler mit Fehlernummer und Beschreibung- Ändern von verschiedenen Parametern- Auswählbare Sprachen: Englisch und Deutsch

Zum Lieferumfang gehört ein Spiralanschlusskabel mit RJ11/M12-Steckverbinder zum An-schluss an die integrierte M12 Schnittstelle des Umrichters.

Eine zusätzliche Spannungs-versorgung ist nicht erforder-lich.

Bestell-Nr.: 79630100115

L’unité de commande manuel MMI sert à communiquer avec un convertisseur de fréquence de la série VAU4/4, 7.5/3 et 11-22/3.

Description des fonctions disponibles:- Affichage de diverses caractéristiques de fonctionnement, telles que la fréquence réelle, le courant du moteur, la vitesse de rotation réelle, le débit volumétrique, la valeur réelle et la valeur de consigne PID ...- Affichage des erreurs actuelles- Affichage des dernières 20 erreurs avec leur numéro et leur description- Modification de paramètres différents- Langues disponibles: l’anglais et l’allemand

La livraison comprend un câble de raccordement spiralé muni d’un connecteur RJ11/M12 à brancher sur l’interface inté-grée M12 du convertisseur.

Une alimentation électrique supplémentaire n’est pas requise.

Référence: 79630100115

l'unità di comando manua-le MMI serve alla comu-nicazione con un conver-titore di frequenza serie VAU4/4, 7.5/3 e 11-22/3.

Funzionalità:- Visualizzazione dei vari dati di esercizio, ad esempio frequenza reale, corrente del motore, coppia, velocità effettiva, prestazioni dell’albero, valore reale e valore nominale PID, ...- Visualizzazione degli errori presenti al momento- Visualizzazione degli ultimi 20 errori con numero errore e descrizione- Modificata di diversi parametri- Lingue selezionabili mediante: inglese e tedesco

Fa parte del volume di forni-tura un cavo di collegamento spiralato con connettore RJ11/M12 per il collegamento all’in-terfaccia M12 integrata del convertitore.

Non è necessaria un’ulteriore alimentazione di tensione.

Codice d‘ord: 79630100115

El unidad de mando manual MMI sirve para la comunicación con un convertidor de frecuencia de la serie VAU4/4, 7.5/3 y 11-22/3.

Alcance de las funciones: - Indicación de diversos datos de funcionamiento, como, p. ej., frecuencia real, corriente motor, momento de giro, revoluciones reales, potencia de ondas, valor real PID y valor nominal, ...- Indicación de los errores actuales- Indicación de los últimos 20 errores con número de error y descripción- Modificación de diferentes parámetros- Idiomas seleccionables: inglés y alemán

El volumen de suministro con-tiene un cable de conexión en espiral con conector RJ11/M12 para conexión a la interfaz M12 integrada del convertidor.

No se necesita una fuente de ali-mentación adicional.

N.o de pedido: 79630100115

MMIManual control unit▪ for VARIAIR frequency converter of the series VAU4/4, VAU7.5/3 and VAU11-22/3

handbedieneinheit▪ für VARIAIR Frequenzumrichter der VAU4/4, VAU7.5/3 und VAU11-22/3 Serie

Unité de commande manuelle▪ pour le convertisseur de fréquence VARIAIR de la série VAU4/4, VAU7.5/3 et VAU11-22/3

Unità di comando manuale▪ per convertitori di frequenza VARIAIR serie VAU4/4, VAU7.5/3 e VAU11-22/3

Unidad de mando manual▪ para convertidor de frecuencia VARIAIR de la serie VAU 7.5/3 VAU7.5/3 y VAU11-22/3

Page 51: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

MANUAL CoNTRoL UNIT VASF50.100-1 | 51

The VASF50.100-1 wired control unit allows the switching on and off of the side channel blowers of the VASF series. The potentiometer serves to control speed.

An additional voltage supply is not necessary.

Body: ABS, IP54Cable: 1.5 m

Order No.: 52420500000

Mit der kabelgebundenen Bedieneinheit VASF50.100-1 können die Seitenkanalgebläse der VASF Baureihe ein- bzw. ausgeschaltet werden. Das Potentiometer dient der Dreh-zahlregelung.

Eine zusätzliche Spannungs-versorgung ist nicht erforder-lich.

Gehäuse: ABS, IP54Kabel: 1,5 m

Bestell-Nr.: 52420500000

Grâce à la télécommande filaire VASF50.100-1m la soufflante à canal latéral de la série VASF peut être arrêtée ou mise en marche. Le potentiomètre sert à régler la vitesse de rotation.

Une alimentation électrique supplémentaire n’est pas requise.

Carcasse: ABS, IP54Cable: 1,5 m

Référence: 52420500000

L‘unità di comando via cavo VASF50.100-1 consente di at-tivare e disattivare le soffianti a canale laterale della serie VASF. Il potenziometro funge da regolatore del regime.

Non è necessaria un’ulteriore alimentazione di tensione.

Carcassa: ABS, IP54Cavo: 1,5 m Codice d‘ord: 52420500000

Con la unidad de mando VASF50.100-1 conectada por cable se pueden conectar y des-conectar los canales de refrigera-ción laterales de la serie VASF. Con el potenciómetro se pueden regular las revoluciones.

No se necesita una fuente de ali-mentación adicional.

Carcasa: ABS, IP54Cable: 1,5 m

N.o de pedido: 52420500000

VASF50.100-1Manual control unit▪ for VASF 1.50, VASF 1.80 and VASF 1.120

handbedieneinheit▪ für VASF 1.50, VASF 1.80 und VASF 1.120

Unité de commande manuelle▪ pour VASF 1.50, VASF 1.80 et VASF 1.120

Unità di comando manuale▪ per VASF 1.50, VASF 1.80 e VASF 1.120

Unidad de mando manual▪ para VASF 1.50, VASF 1.80 y VASF 1.120

56 m

m

56 mm

Becker’s innovative VASF 50, 80, and 120 range of side channel blowers is particularly well suited to meeting requirements of the type placed on de-centralized vacuum or pressure genera-tors in terms of system integra-tion and operating efficieny by forward-pointing technoligies. Compact design, optimized aero-dynamics, wide speed range with extremely low operating noise as well as “intelligent” drive electron-ics provide the basis for excellent performance and efficiency while keeping size and weight to a min-imum. Modular design flexibility is the key to a single- or multi-stage version.

Die innovative Produktbaureihe der Becker Seitenkanalgebläse VASF mit den Baugrößen 50, 80 und 120 erfüllt in besonde-rem Maße die Anforderungen an dezentrale Unter- bzw. Überdruck-Erzeuger in Be-zug auf Integrationsfähigkeit und effiziente Betriebsweise, wie sie bei zukunftweisenden Technologien gestellt werden. Kompakter Aufbau, optimierte Aerodynamik, großer Dreh-zahlbereich bei minimalem Laufgeräusch sowie eine „in-telligente“ Antriebselektronik führen zu hoher Leistungsdich-te und besten Wirkungsgraden bei kleinen Abmessungen und geringen Gewichten. Ein flexi-bler Konstruktionsbaukasten ermöglicht Verschaltungen für eine ein- oder mehrstufige Aus-führung.

La série innovante des souf-flantes à canal latéral Becker VASF de tailles 50, 80 et 120 satisfait pleinement aux exi-gences de capacité d'intégra-tion et d'efficacité imposées par les technologies d'avenir, pour les générateurs de surpression ou de dépression. La forme compacte, l'aérodynamisme optimisé, la grande plage de vitesses de rotation, le fonc-tionnement silencieux ainsi que l'électronique de commande “intelligente” assurent une haute densité de puissance et un rendement excellent malgré les dimensions et le poids ré-duits. Un système de construc-tion modulaire souple permet le câblage pour une exécution mono-étagée ou multi-étagée.

L'innovativa gamma di prodotti delle soffianti a canale laterale VASF di Becker di dimensioni 50, 80 e 120 risponde in una certa misura alla necessità di generatori decentralizzati di depressione o sovrapressione relativamente alla capacità di integrazione e a un funziona-mento efficace richieste a tec-nologie che guardano al futuro. Struttura compatta, aerodina-mica ottimizzata, ampio campo di regime con elevata silenzio-sità ed elettronica di aziona-mento "intelligente" portano a un'alta densità di potenza e a buoni gradi di rendimento con piccole dimensioni e peso ridotto. Un modello costruttivo più flessibile permette collega-menti per una versione a uno o più stadi.

La innovadora serie de ventila-dores de canal lateral VASF de Becker en los tamaños 50, 80 y 120 satisface ampliamente los requerimiento exigidos a equipos autónomos de generación de vacío o sobrepresión en materia de capacidad de integración y funcionamiento eficiente, como es propio en las tecnologías que marcan las pautas del futuro. Su formato compacto, la aerodiná-mica optimizada, el gran rango de velocidades de giro con ruido mínimo, así como su "inteligente" electrónica motriz, les confieren alto rendimiento y alta concentra-ción de potencia con bajo peso y pequeño tamaño. Un sistema modular de bloques normaliza-dos permite su conexión al circui-to en variantes de una o de más etapas.

Page 52: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

52 | VACUUM AND PRESSURE TRANSMITTER (VARIAIR SENSoR)

TransmitterTransmitterTransmetteurSensoreTransmisor

VacuumVakuum

VideVuotoVacío

PressureDruck

PressionPressionePresión

0 ... 1000 mbar

absolute • absolutabsolu • assoluto • absoluto

-1 ... 0 bar

relative • relativrelatif • relativo relativo

0 ... +1600 mbar

relative • relativrelatif • relativo relativo

Output signalAusgangssignalSignal de sortieSegnale di uscitaSalida de señal

0-10 V

Three-wire • DreileiterTrois fils • Tre fili • Tres hilos

4-20 mA

Two-wire • ZweileiterDeux fils • Bifilare • Dos hilos

4-20 mA

Two-wire • ZweileiterDeux fils • Bifilare • Dos hilos

4-20 mA

Two-wire • ZweileiterDeux fils • Bifilare • Dos hilos

Order no. Bestell-Nr. RéférenceCodice d‘ordN.º de pedido

76930242160 76930242090 76930242170 76930242100

SupplySpeisungAlimentationAlimentazioneAbastecimiento

8.0 ... 33.0 VDC

Operating and ambient temperatureBetriebs- und UmgebungstemperaturTempérature de service et ambianteTemperatura di esercizio e ambienteTemperatura de funcionamiento del entorno

-25°C ... 85°C

Outputs protected against short circuits and polarity reversalAusgänge kurzschluss- und verpolungssicherSorties protégées des courts-circuits et inversions de polaritéUscite protette da corto circuiti e inversione di polaritàSalidas con seguridad ante cortocircuito y polaridad

Temperature range of mediumMediumstemperaturbereichPlage de température de la substanceRange di temperatura fluidoRango de temperaturas del medio

min. -10°C ... 85°C

PlugSteckerFicheUsciteSpinaSalidasConector

Quickon

Dynamic responseDynamisches VerhaltenComportement dynamiqueComportamento dinamicoComportamiento dinámico

Response time < 2 ms, typically 1 msAnsprechzeit < 2 ms, typisch 1 msTemps de réponse < 2 ms, typique 1 msTempo di risposta < 2 ms, tipico 1 msTiempo de respuesta < 2 ms, típico 1 ms

Dielectric strengthSpannungsfestigkeitRigidité diélectriqueRigidità dielettricaResistencia de tensión

500 VDC

Connection (external thread)Anschluss (Außengewide)Raccord (filetage extérieur)Attacco (filettatura esterna)Conexión (rosca exterior)

G 1/2

Type of protectionSchutzartIndice de protectionClasse di protezioneClase de protección

IP 67 (max. 85°C)

Total lengthGesamtlängeLongueur totaleLunghezza complessivaLargo total

92 mm

End value and zero pointEndwert und NullpunktValeur finale et point d‘origineValore finale e punto zeroValor final y punto cero

< ±0.3% FS (full scale)

DiameterDurchmesserDiamètreDiametroDiámetro

23 mm

Σ linearity, hysteresis, repeatabilityΣ Linearität, Hysterese, ReproduzierbarkeitΣ linéarité, hystérésis, reproductibilitéΣ linearità, isteresi, riproducibilitàΣ linealidad, histéresis, reproducibilidad

< ±0.3% FS (full scale)

Width across flatsSchlüsselweiteOuverture de cléApertura di chiaveAlcance de la llave

SW 27 mm

Vakuum- und Drucktransmitter (VARIAIR Sensor) Vacuum and pressure transmitter (VARIAIR sensor) Transmetteur de vide e de pression (VARIAIR capteur) Sensore di vuoto e di pressione (VARIAIR sensore) Transmisor de vacíon y presión (sensor VARIAIR)

Vacuum and pressure transmitter (VARiAiR sensor)▪ used for vacuum or pressure maintenance in VARIAIR Unit

Vakuum- und Drucktransmitter (VARiAiR Sensor)▪ zur Verwendung für Vakuum- bzw. Druckkonstanthaltung bei VARIAIR Unit

transmetteur de vide et de pression (VARiAiR capteur)▪ utilisation pour le maintien à niveau constant du vide et de la pression avec VARIAIR Unit

Sensore di vuoto e di pressione (VARiAiR sensore)▪ per il mantenimento costante del vuoto o della pressione sulle VARIAIR Unit

transmisor de vacío y presión (sensor VARiAiR)▪ para la utilización en vacío y presión constante en VARIAIR Unit

Page 53: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

MoToR SoFTSTARTERS | 53

Motor soft starters▪ for rotary-current asynchronous motors

Motorsoftstarter▪ für Drehstromasynchronmotoren

Démarreurs en douceur du moteur▪ pour les moteurs asynchones à courant triphasé

Softstarter per motore▪ per motori asincroni trifase

Arrancadores suaves para motor▪ para motores asíncronos trifásicos

The soft starting and stopping puts significantly less load on the whole system, thereby ex-tending the service live, saving energy and lowering costs.

Das sanfte Starten und Stop-pen beansprucht das Gesamt-system deutlich weniger und erhöht daher die Lebensdau-er, spart Energie und senkt die Kosten.

Avec le démarrage et l'arrêt en dou-ceur, l'ensemble du système est net-tement moins sollicité, ce qui permet d'allonger la durée de vie, d'écono-miser de l'énergie et de réduire les coûts.

L'avvio e l'arresto dolce del motore comportano minori sollecitazioni dell'intero sistema, aumentando così la vita utile, riducendo i consu-mi energetici e i costi.

El arranque y la parada suaves reducen el esfuerzo de todo el sis-tema, alargan su vida útil, ahorran energía y reducen los costes.

Version "BASIC"

Start/Stop: - Current limited startup - Startup current ramp - Time-controlled voltage drop 2 relay outputs: - Mains contractor control - Operation or malfunction Protective function: - Motor overload protection - Start time monitoring - Protection against phase shifts - Motor thermistor input Controller: - Two-phase control - Can be set using 8 dials - Reset button

Version "BASIC"

Start/Stopp:- Stombegrenzter Anlauf- Anlaufstrom Rampe- Zeitgesteuerter Spannungsabfall

2 Relais-Ausgänge:- Netzschützsteuerung- Betrieb oder Störung

Schutzfunktion:- Motorüberlastschutz- Start-Zeit-Überwachung- Schutz gegen Phasendreher- Motor-Thermistoreingang

Steuerung:- Zweiphasensteuerung- Einstellbar mittels 8 Drehschaltern- Reset-Taster

Version "BASIC"

Démarrage/arrêt: - Démarrage à limitation par courant - Rampe de courant de démarrage - Chute de tension temporisée 2 sorties relais: - Commande de protection de réseau - Fonctionnement ou défaillance Fonction de protection: - Protection contre les surcharges du moteur - Surveillance d'heure de démarrage - Protection contre les rotations de phase - Entrée de thermistance moteur Commande: - Commande à deux phases - Réglable à l'aide de 8 commutateurs rotatifs - Bouton de réinitialisation

Versione "BASIC"

Start/Stop: - Avviamento a corrente limitata - Rampa corrente di avviamento - Caduta di tensione temporizzata 2 uscite relè: - Comando dei contattori di rete - Funzionamento/guasto Funzione di protezione: - Protezione da sovraccarico del motore - Monitoraggio del tempo di avviamento - Protezione contro l'inversione di polarità - Ingresso termistore del motore Controllo: - Controllo a due fasi - Impostabile mediante 8 selettori - Tasto reset

Versión "BASIC"

Arranque/parada: - Arranque con corriente limitada - Rampa de corriente de arranque - Caída de tensión con control del tiempo Salidas de 2 relés: - Control por contactor de red - Funcionamiento o fallo Función de protección: - Protección contra sobrecarga del motor - Control del tiempo de arranque - Protección contra rotación de fase - Entrada de termistor del motor Control: - Control bifásico - Ajustable mediante 8 interruptores giratorios - Pulsador de reset

Version "ADVANCED"

Start/Stop: - Current-limited startup - Startup current ramp - Torque control - Torque increase - 2 parameter sets - 3 self-regulating voltage ramps - Soft braking system 3 relay outputs: - Mains contractor control - Operation or control - Control of the direct current braking contactor

Protective function: - Motor overload protection - Start time monitoring - Protection against phase shifts - Motor thermistor input - Minimum current and overload protection - Protection against overheating of the starter - Restart delay - Warning "before switch-off" - Adjustable sensitivity against asymmetric phase load Controller: - Three-phase control - Graphic display with clear text display - Buttons for Start, Stop and Reset

Version "ADVANCED"

Start/Stopp: - Stombegrenzter Anlauf - Anlaufstrom Rampe - Drehmomentsteuerung - Drehmoment-Anhebung - 2 Parametersätze - 3 selbstregelnde Spannungsrampen - Sanftbremstechnik 3 Relais Ausgänge: - Netzschützsteuerung - Betrieb oder Steuerung - Kontrolle des Gleichstrombremsschütz

Schutzfunktion: - Motorüberlastschutz - Start-Zeit-Überwachung - Schutz gegen Phasendreher - Motor-Thermistoreingang - Unterstrom- und Überlastschutz - Schutz vor Überhitzung des Starters - Wiederanlaufverzögerung - Warnung "bevor Abschaltung" - Einstellbare Empfindlichkeit gegen unsymmetrische Phasenbelastung Steuerung: - Dreiphasensteuerung - Grafisches Display mit Klartextanzeige - Taster für Start, Stop und Reset

Version "ADVANCED"

Démarrage/arrêt : - Démarrage à limitation par courant - Rampe de courant de démarrage - Commande du couple - Augmentation du couple - 2 jeux de paramètres - 3 rampes de tension à autorégulation - Technique de freinage en douceur 3 sorties relais : - Commande de protection de réseau - Fonctionnement ou commande - Contrôle de disjoncteur de frein à courant continu

Fonction de protection : - Protection contre les surcharges du moteur - Surveillance d'heure de démarrage - Protection contre les rotations de phase - Entrée de thermistance moteur - Protection contre les courants élevés/faibles - Protection contre la surchauffe du démarreur - Temporisation de remise en marche - Avertissement "avant coupure" - Sensibilité réglable par rapport ux charges de phases dissymétriques Commande : - Commande triphasée - Affichage graphique avec affichage en texte clair - Touche de démarrage, arrêt et réinitialisation

Versione "ADVANCED"

Start/Stop: - Avviamento a corrente limitata - Rampa corrente di avviamento - Controllo della coppia - Aumento di coppia - 2 set di parametri - 3 rampe di tensione autoregolante - Tecnica di frenata dolce 3 uscite relè: - Comando dei contattori di rete - Funzionamento/guasto - Controllo contattore del freno a corrente continua

Funzione di protezione: - Protezione da sovraccarico del motore - Monitoraggio del tempo di avviamento - Protezione contro l'inversione di polarità - Ingresso termistore del motore - Protezione da sottocorrente e sovraccarico - Protezione dal surriscaldamento dello starter - Ritardo al reinserimento - Avvertimento prima del disinserimento - Possibilità di regolazione della sensibilità alle sollecitazioni asimmetriche delle fasi Controllo: - Controllo trifase - Display grafico con testi in chiaro - Tasto start / stop / reset

Versión "ADVANCED"

Arranque/parada: - Arranque con corriente limitada - Rampa de corriente de arranque - Control del par de giro - Aumento del par de giro - 2 bloques de parámetros - 3 rampas de tensión autorreguladoras - Tecnología de frenado suave 3 salidas de relé: - Control por contactor de red - Funcionamiento o control - Control del contactor de freno de corriente continua

Función de protección: - Protección contra sobrecarga del motor - Control del tiempo de arranque - Protección contra rotación de fase - Entrada de termistor del motor - Protección contra subcorriente y sobrecarga - Protección contra sobrecalenta miento del arrancador - Retardo del reinicio - Advertencia "antes de la desconexión" - Sensibilidad ajustable contra carga asimétrica de fase Control: - Control trifásico - Pantalla gráfica con indicador de texto - Pulsador de arranque, parada y reset

Page 54: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

54 │ MoToR SoFTSTARTERS

Motor soft starters - BASIC

203

188

98 16582

5050

100

Motor powerMotorleistung

Puissance du moteurPotenza del motorePotencia del motor

InputEingangEntrée

IngressoEntrada

Control voltageSteuerspannung

Tension de commandeTensione di controlloTensión de control

Nominal CurrentNennstrom

Courant nominalCorrente nominaleCorriente nominal

Power lossVerlustleistung

Perte de puissancePotenza di dissipazione

Pérdida de potencia

Protection classSchutzart

Degré de protectionGrado di protezioneClase de protección

WeightGewicht

PoidsPesoPeso

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

[kW] @ 400 V AC [VAC] / [Hz] [VAC] / [VDC] [A] max. [W/A] (Start) / [W] (Operation) IP [kg]

7.5 200-440 VAC +10% / -15%45-66 Hz

24 VDC ±20% 17 < 3 / < 4 20 2.4 71061900000

110/240VAC or 440VAC 17 < 3 / < 4 20 2.4 71062200000

15.0 200-440 VAC +10% / -15%45-66 Hz

24 VDC ±20% 32 < 3 / < 4 20 2.4 71061800000

110/240VAC or 440VAC 32 < 3 / < 4 20 2.4 71062300000

18.5 200-440 VAC +10% / -15%45-66 Hz

24 VDC ±20% 40 < 3 / < 4 20 2.4 71062000000

110/240VAC or 440VAC 40 < 3 / < 4 20 2.4 71062600000

22.0 200-440 VAC +10% / -15%45-66 Hz

24 VDC ±20% 44 < 3 / < 4 20 2.4 71062100000

110/240VAC or 440VAC 44 < 3 / < 4 20 2.4

30.0 200-440 VAC +10% / -15%45-66 Hz

24 VDC ±20% 55 < 3 / < 4 20 2.4

110/240VAC or 440VAC 55 < 3 / < 4 20 2.4

Motor soft starters - ADVANCED

150 18350

124

100

295

278

5050

Motor powerMotorleistung

Puissance du moteurPotenza del motorePotencia del motor

InputEingangEntrée

IngressoEntrada

Control voltageSteuerspannung

Tension de commandeTensione di controlloTensión de control

Nominal CurrentNennstrom

Courant nominalCorrente nominaleCorriente nominal

Power lossVerlustleistung

Perte de puissancePotenza di dissipazione

Pérdida de potencia

Protection classSchutzart

Degré de protectionGrado di protezioneClase de protección

WeightGewicht

PoidsPesoPeso

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

[kW] @ 400 V AC [VAC] / [Hz] [VAC] / [VDC] [A] max. [W/A] (Start) / [W] (Operation) IP [kg]

7.5 200-525 VAC +10%50-60 Hz +10%

24VAC/VDC +10% / -15% 21 4.5 / < 39 20 4.2110VAC & 220VAC +10% / -15% 21 4.5 / < 39 20 4.2

15.0 200-525 VAC +10%50-60 Hz +10%

24VAC/VDC +10% / -15% 37 4.5 / < 39 20 4.2 71062400000110VAC & 220VAC +10% / -15% 37 4.5 / < 39 20 4.2 71062700000

18.5 200-525 VAC +10%50-60 Hz +10%

24VAC/VDC +10% / -15% 43 4.5 / < 39 20 4.2110VAC & 220VAC +10% / -15% 43 4.5 / < 39 20 4.2 71062500000

22.0 200-525 VAC +10%50-60 Hz +10%

24VAC/VDC +10% / -15% 53 4.5 / < 39 20 4.2110VAC & 220VAC +10% / -15% 53 4.5 / < 39 20 4.2

30.0 200-525 VAC +10%50-60 Hz +10%

24VAC/VDC +10% / -15% 68 4.5 / < 39 20 4.5110VAC & 220VAC +10% / -15% 68 4.5 / < 39 20 4.5

▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm

Page 55: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

CoNNECTIoN FIXTURES FoR VACUUM AND BLAST AIR | 55

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

Solenoid valveMagnetventilÉlectrovanne

Valvola elettromagneticheElectroválvula

Suction filterAnsaugfilter

Filtre aspirationFiltro aspirazione

Filtro de aspiración

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

ConnectionAnschlussRaccordRaccordoConexión

Solenoid valveMagnetventilÉlectrovanne

Valvola elettromagneticheElectroválvula

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

24 V DC 230 V AC 24 V DC 230 V AC

Suction airSaugluftAir aspiréAria aspirata Aire de aspiración

1/2“X F 35 90170750000

Blast airBlasluftAir souffléAria soffiataAire de soplado

1/2“X 90170780000

X F 35 90170500000 X 90170600000

3/4“X F 35 90170580000

3/4“X 90170790000

X F 35 90170510000 X 90170610000

1“X F 35 90170590000

1“X 90170680000

X F 35 90170520000 X 90170620000

1 1/4“X F 110 90170670000

1 1/4“X 90170800000

X F 110 90170530000 X 90170630000

1 1/2“X F 110 90170570000

1 1/2“X 90170770000

X F 110 90170540000 X 90170640000

2“X FV 250 90170700000

2“X 90170690000

X FV 250 90170550000 X 90170650000

2 1/2“X FV 250 90170760000

2 1/2“X 90170810000

X FV 250 90170560000 X 90170660000

Solenoid valveMagnetventilÉlectrovanneValvola elettromagneticheElectroválvula

GF341Screw connection, tapered sealVerschraubung, konisch dichtendRaccord à vis, joint coniqueCollegamento a vite, tenuta conicaRacor con junta cónica

Ball valveKugelhahnRobinet à rotuleRubinettaGrifo esférico

Suction filterAnsaugfilterFiltre aspirationFiltro aspirazioneFiltro de aspiración

Vacuum gaugeVakuummeterManomètre videVuotometroVacuómetro

Socket slide valveMuffenschieberVanne à manchonValvola a manicottoPasador de manguito

Socket slide valveMuffenschieberVanne à manchonValvola a manicottoPasador de manguito

Pressure gaugeManometerManomètreManometroManómetro

Solenoid valveMagnetventilÉlectrovanneValvola elettromagneticheElectroválvula

GF341Screw connection, tapered sealVerschraubung, konisch dichtendRaccord à vis, joint coniqueCollegamento a vite, tenuta conicaRacor con junta cónica

Ball valveKugelhahnRobinet à rotuleRubinettaGrifo esférico

Anschlussarmaturen für Saug- und Blasluft Connection fixtures for vacuum and blast air Raccords pour air aspiré et soufflé Raccordi di allacciamento per aria aspirata e di soffiaggio Estructuras de conexiones para aire de aspiración y soplado

Connection fixtures for vacuum and blast air▪ galvanised, pre-fabricated▪ e.g. for centralised systemsAnschlussarmaturen für Saug- und blasluft▪ verzinkt, fertig konfektioniert▪ z.B. für ZentralanlagenRaccords pour air aspiré et soufflé▪ galvanisés, prêts à poser▪ pour installation centralisée p. ex.Raccordi di allacciamento per aria aspirata e di soffiaggio▪ zincati, preconfezionati▪ ad es. per impianti centralizzatiEstructuras de conexiones para aire de aspiración y soplado▪ galvanizado, acabado confeccionado▪ p. ej., para instalaciones centrales

Page 56: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

56 │ FITTINGS

Long bendsLange BögenCoudes longs Curve lungheArco largo

Inside / outside threadInnen- / AußengewindeFiletage femelle / mâleFiletto interno / esternoRosca interior / exterior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B C

C

A

B

1/4“ 40 36 30 30130010000 30130210000

3/8“ 48 42 38 30130001000 30130201000

1/2“ 55 48 42 30130012000 30130212000

3/4“ 69 60 54 30130002000 30130202000

1“ 85 75 68 30130003000 30140202100

1 1/4“ 105 95 86 30130004000 30130204000

1 1/2“ 116 105 97 30130005000 30130205100

2“ 140 130 116 30130006000 30130206000

2 1/2“ 176 165 149 30130007000 30130207000

3“ 205 190 175 30130009000 30130209000

4“ 260 245 224 30130008000 30130208000

BendsBögenCoudesCurveArco

Inside / outside threadInnen- / AußengewindeFiletage femelle / mâleFiletto interno / esternoRosca interior / exterior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B C

C

A

B

1/4“ 30 30 20 30140010000 30140210000

3/4“ 50 50 35 30140001000 30140201100

1“ 63 63 46 30140002000 30140202000

1 1/4“ 76 76 57 30140003000 30140203000

1 1/2“ 85 85 66 30140006000 30140206000

2“ 102 102 78 30140007000 30140207100

2 1/2“ 121 110 92 30140009000 30140209000

3“ 141 130 111 30140008000 30140208000

4“ 165 165 129 30140004000 30140204000

Long bendsLange BögenCoudes longs Curve lungheArco largo

InnengewindeInside threadFiletage femelleFiletto internoRosca interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B

B

A

B

A

3/8“ 48 38 30150005000 30150205000

3/4“ 69 54 30150001000 30150201000

1“ 85 68 30150002000 30150202000

1 1/4“ 105 86 30150003000 30150203000

1 1/2“ 116 97 30150206000

2“ 140 116 30150007000 30150207100

2 1/2“ 176 149 30150004000 30150204000

Fittings

Fittings

Robinetterie

Raccordi

Fittings

Page 57: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

FITTINGS │ 57

Winkel Elbows Angle Gomito Ángulo

BendsBögenCoudesCurveArco

InnengewindeInside threadFiletage femelleFiletto internoRosca interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B

B

A

B

A

3/4“ 50 35 30160004000 30160204000

1“ 63 46 30160001000 30160201000

1 1/4“ 76 57 30160002000 30160202000

1 1/2“ 85 66 30160007000 30160207000

2“ 102 78 30160008000 30160208100

2 1/2“ 119 92 30160090000 30160290000

3“ 141 111 30160005000 30160205000

4“ 165 129 30160006000 30160206000

Long bendsLange BögenCoudes longs Curve lungheArco largo

Outside threadAußengewindeFiletage mâleFiletto esternoRosca exterior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA

A

A

1/8“ 30170007000 30170207000

1/4“ 33 30170011000 30170211000

3/8“ 42 30170012000 30170212000

1/2“ 48 30170010000 30170210000

3/4“ 60 30170001000 30170201000

1“ 75 30170002000 30170202010

1 1/4“ 95 30170003000 30170203000

1 1/2“ 105 30170006000 30170206000

2“ 130 30170004000 30170204000

2 1/2“ 165 30170005000 30170205000

3“ 190 30170009000 30170209000

ElbowsWinkelAngleGomitoÁngulo

InnengewindeInside threadFiletage femelleFiletto internoRosca interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B

B

A

B

A

1/2“ 28 15 30050012000 30050212000

3/4“ 33 18 30050001000 30050201000

1“ 38 21 30050017000 30050217000

1 1/4“ 45 26 30050013000 30050213000

1 1/2“ 50 31 30050018000 30052018000

2“ 58 34 30050011000 30050211000

2 1/2“ 69 42 30050002000 30050202000

3“ 78 48 30050015000 30050215000

4“ 96 60 30050003000 30050203000

ElbowsWinkelAngleGomitoÁngulo

Inside thread, reduziertInnengewinde, reducedFiletage femelle, réduitFiletto interno, ridottoRosca interior, reducida

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

ReducedReduziert

RéduitRidotto

Reducida

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B C D

D

B

C

A

1/2“ 1/4“ 24 24 11 14 30050014000 30050214000

3/4“ 1/2“ 30 31 15 18 30050004000 30050204000

1“ 1/2“ 32 34 15 21 30050005000 30050205000

1“ 3/4“ 35 36 18 21 30050010000 30050210000

1 1/4“ 3/4“ 36 41 17 26 30050007000 30050207000

1 1/4“ 1“ 40 42 21 25 30050019000 30050219000

1 1/2“ 3/4“ 42 46 23 31 30050020000 30050220000

1 1/2“ 1 1/4“ 46 48 27 29 30050009000 30050209000

2“ 1 1/2“ 52 55 28 36 30050016000 30050216100

2 1/2“ 2“ 61 66 34 42 30050006000 30050206000

Page 58: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

58 │ FITTINGS

ElbowsWinkelAngleGomitoÁngulo

Inside / outside threadInnen- / AußengewindeFiletage femelle / mâleFiletto interno / esternoRosca exterior / interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

ReducedReduziert

RéduitRidotto

Reducida

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B C

C

A

B1/8“ - 19 25 12 30060001000 30060201000

1/4“ - 21 28 11 30060002000 30060202000

3/8“ - 25 32 15 30060016000 30060216000

1/2“ - 28 37 15 30060012000 30060212000

3/4“ - 33 43 18 30060003000 30060203000

1“ - 38 52 21 30060004000 30060204000

1 1/4“ - 45 60 26 30060013000 30060213000

1 1/2“ - 50 65 31 30060005000 30060205010

2“ - 58 74 34 30060006000 30060206020

2 1/2“ - 69 88 42 30060014000 30060214010

3“ - 78 98 48 30060017000 30060217000

4“ - 96 118 60 30060007000 30060207000

With reduced external thread • Mit reduziertem Außengewinde • À filet extérieur réduit Con filettatura esterna ridotta • Con filetto esterno reducida

3/8“ 1/4“ 24 29 14 30060018000 30060218000

3/4“ 1/2“ 30 40 15 30060019000 30060219000

1“ 3/4“ 35 46 18 30060015000 30060215000

1 1/4“ 3/4“ 36 52 17 30060009000

1 1/4“ 1“ 40 56 21 30060010000 30060210000

1 1/2“ 1 1/4“ 52 64 33 30060011000 30060211000

With reduced internal thread • Mit reduziertem Innengewinde • À filet intérieur réduit Con filettatura interna ridotta • Con filetto interno reducida

1/2“ 3/8“ 28 37 18 30060020000 30060220000

1 1/4“ 1“ 44 57 27 30060008000 30060208000

ElbowsWinkelAngleGomitoÁngulo

Outside threadAußengewindeFiletage mâleFiletto esternoRosca exterior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA

A

A

3/8“ 29 30070007000 30070207000

1/2“ 37 30070004000 30070204000

3/4“ 40 30070002000 30070202000

1 1/4“ 56 30070001000 30070201000

1 1/2“ 59 30070005000 30070205000

2“ 68 30070003000 30070203000

ElbowsWinkelAngleGomitoÁngulo

Inside / outside threadInnen- / AußengewindeFiletage femelle / mâleFiletto interno / esternoRosca exterior / interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B C

CA

A

45°1/2“ 22 28 9 30520003000 30520203000

1“ 28 37 11 30520006000 30520206000

1 1/4“ 33 43 14 30520004000 30520204000

2“ 43 55 19 30520005000 30520205000

2 1/2“ 46 54 19 30520002000 30520202000

Page 59: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

FITTINGS │ 59

T-piecesT-Stücke Pièce en TRaccordo a TPiezas en T

InnengewindeInside threadFiletage femelleFiletto internoRosca interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B

B

A

BB

AA

1/8“ 19 12 30080018000 30080218000

1/2“ 28 15 30080036000 30080236000

3/4“ 33 18 30080019000 30080219000

1“ 38 21 30080020000 30080220100

1 1/4“ 45 26 30080021000 30080221000

1 1/2“ 50 31 30080030000 30080230000

2“ 58 34 30080024000 30080224000

2 1/2“ 69 42 30080022000 30080222000

3“ 78 48 30080048000 30080248000

4“ 96 60 30080023000 30080223000

T-piecesT-Stücke Pièce en TRaccordo a TPiezas en T

Innengewinde, with tee reducedInside thread, reduziert am AbzweigFiletage femelle, réduit à la bifurcationFiletto interno, ridotto all‘uscitaRosca interior, reducida en derivación

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

ReducedReduziert

RéduitRidotto

Reducida

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B C D

D

B

CC

AA

1/2“ 1/4“ 24 24 11 14 30080037000 30080237100

1/2“ 1“ 34 32 21 15 30080042000 30080242000

3/4“ 1/2“ 30 31 15 18 30080033000 30080233000

3/4“ 1“ 36 35 21 18 30080003000 30080203000

1“ 1/4“ 28 31 11 21 30080041000 30080241000

1“ 3/4“ 35 36 18 21 30080006000 30080206000

1“ 1 1/4“ 42 40 25 21 30080008000 30080208000

1 1/4“ 1/2“ 34 38 15 25 30080053000 30080253000

1 1/4“ 2“ 54 48 35 24 30080046000 30080246000

1 1/2“ 1“ 42 32 23 29 30080032000 30080033200

1 1/2“ 1 1/4“ 46 11 27 29 30080011000 30080211000

1 1/2“ 2“ 55 12 36 28 30080012000 30080212000

2“ 1“ 44 52 20 35 30080052000 30080252000

2“ 1 1/4“ 48 54 24 35 30080026000 30080226000

2“ 1 1/2“ 52 55 28 36 30080049000 30080249000

2 1/2“ 1/2“ 46 56 16 43 30080014000 30080214000

2 1/2“ 1“ 47 60 20 43 30080040000 30080240000

2 1/2“ 1 1/4“ 52 62 25 43 30080035000 30080235000

2 1/2“ 2“ 61 66 34 42 30080015000 30080215000

3“ 2“ 64 73 34 49 30080016000 30080216000

3“ 2 1/2“ 72 76 42 49 30080025000 30080225000

4“ 2“ 70 86 34 62 30080017000 30080217000

4“ 3“ 84 92 48 62 30080045000 30080245000

T-Stücke T-pieces Pièces en T Raccordo a T Piezas en T

Page 60: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

60 │ FITTINGS

Reduction sleevesReduziermuffenManchons de réduction Manicotti di riduzioneManguito de reducción

InnengewindeInside threadFiletage femelleFiletto internoRosca interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

ReducedReduziert

RéduitRidotto

Reducida

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B

BA

1/4“ 1/8“ 27 10 30220005000 30220205000

1/2“ 1/4“ 36 13 30220014000 30220214000

1/2“ 3/8“ 36 13 30220013000 30220213000

3/4“ 1/4“ 39 14 30220001000 30220201000

3/4“ 1/2“ 39 11 30220003000 30220203000

1“ 3/4“ 45 13 30220002000 30220202000

1 1/4“ 1“ 50 14 30220007000 30220207000

1 1/2“ 1“ 55 19 30220022000 30220222000

1 1/2“ 1 1/4“ 55 17 30220017000 30220217000

2“ 1/2“ 65 28 30220025000 30220225000

2“ 3/4“ 65 26 30220024000 30220224100

2“ 1“ 65 24 30220023000 30220223100

2“ 1 1/4“ 65 22 30220010000 30220210100

2“ 1 1/2“ 65 22 30220015000 30220215100

2 1/2“ 1 1/4“ 74 28 30220008000 30220208000

2 1/2“ 1 1/2“ 74 28 30220016000 30220216000

2 1/2“ 2“ 74 23 30220006000 30220206000

3“ 1 1/2“ 80 31 30220012000 30220212000

3“ 2 1/2“ 80 23 30220027000 30220227000

4“ 2“ 94 34 30220026000 30220226000

4“ 2 1/2“ 94 31 30220009000 30220209000

4“ 3“ 94 28 30220011000 30220211000

Reduction sleevesReduziermuffenManchons de réduction Manicotti di riduzioneManguito de reducción

Inside / outside threadInnen- / AußengewindeFiletage femelle / mâleFiletto interno / esternoRosca exterior / interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

ReducedReduziert

RéduitRidotto

Reducida

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B

B

A

1/4“ 1/8“ 32 22 30230001000 30230201000

3/8“ 1/4“ 35 25 30230017000 30230217000

1/2“ 1/4“ 43 30 30230002000 30230202000

1/2“ 3/8“ 43 30 30230013000 30230213000

3/4“ 1/2“ 48 33 30230015000 30230215000

1“ 1/2“ 55 38 30230019000 30230219000

1“ 3/4“ 55 38 30230003000 30230203000

1 1/4“ 1/2“ 60 41 30230021000 30230221000

1 1/4“ 3/4“ 60 41 30230004000 30230204000

1 1/4“ 1“ 60 41 30230005000 30230205000

1 1/2“ 3/4“ 60 41 30230010000 30230210100

1 1/2“ 1“ 63 44 30230009000 30230209000

1 1/2“ 1 1/4“ 63 44 30230006000 30230206000

2“ 1“ 70 46 30230020000 30230220000

2“ 1 1/4“ 70 46 30230007000 30230207000

2“ 1 1/2“ 70 46 30230016000 30230216100

2 1/2“ 1 1/2“ 82 55 30230014000 30230214000

2 1/2“ 2“ 80 53 30230008000 30230208100

3“ 2“ 86 56 30230018100 30230218000

3“ 2 1/2“ 89 59 30230011000 30230211000

Reduziermuffen Reduction sleeves Manchons de réduction Manicotti di riduzione Manguito de reducción

Page 61: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

FITTINGS │ 61

Sleeves MuffenManchons ManicottiManguito

InnengewindeInside threadFiletage femelleFiletto internoRosca interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B

BA

1/8“ 25 11 30210001000 30210201000

1/4“ 27 7 30210011000 30210211000

1/2“ 36 10 30210006000 30210206000

3/4“ 39 9 30210002000 30210202000

1“ 45 11 30210003000 30210203000

1 1/4“ 50 12 30210004000 30210204000

1 1/2“ 55 17 30210008000 30210208000

2“ 65 17 30210005000 30210205000

2 1/2“ 74 20 30210010000 30210210000

3“ 80 20 30210009000 30210209000

4“ 94 22 30210012000 30210212000

Reducing nipplesReduziernippelNipple de réduction Nippli di riduzioneRacor de reducción

Outside / inside threadAußen- / InnengewindeFiletage mâle / femelleFiletto esterno / internoRosca exterior / imterior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

ReducedReduziert

RéduitRidotto

Reducida

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B SW 1)

BA

SW

1/4“ 1/8“ 20 13 17 30030001000 30030201000

3/8“ 1/8“ 20 13 19 30030002000 30030202000

3/8“ 1/4“ 20 10 19 30030003000 30030203000

1/2“ 1/8“ 24 17 22 30030032000 30030232000

1/2“ 1/4“ 24 14 22 30030004000 30030204000

1/2“ 3/8“ 24 14 22 30030036000 30030236000

3/4“ 1/4“ 26 16 30 30030005000 30030205000

3/4“ 3/8“ 26 16 30 30030006000 30030206000

3/4“ 1/2“ 26 13 30 30030007000 30030207000

1“ 1/4“ 29 19 36 30030029000 30030229000

1“ 3/8“ 29 19 36 30030008000 30030208000

1“ 1/2“ 29 16 36 30030009000 30030209000

1“ 3/4“ 29 14 36 30030010000 30030210100

1 1/4“ 1/2“ 31 18 46 30030011000 30030211000

1 1/4“ 3/4“ 31 16 46 30030012000 30030212000

1 1/4“ 1“ 31 14 46 30030013000 30030213000

1 1/2“ 1/2“ 31 18 50 30030033000 30030233000

1 1/2“ 3/4“ 31 16 50 30030026000 30030226000

1 1/2“ 1“ 31 14 50 30030014000 30030214000

1 1/2“ 1 1/4“ 31 12 50 30030015000 30030215000

2“ 1“ 35 18 65 30030034000 30030234100

2“ 1 1/4“ 35 16 65 30030017000 30030217000

2“ 1 1/2“ 35 16 65 30030018000 30030218100

2 1/2“ 1 1/2“ 40 21 80 30030025000 30030225100

2 1/2“ 2“ 40 16 80 30030020000 30030220100

3“ 2“ 44 20 95 30030028000 30030228100

3“ 2 1/2“ 44 17 95 30030021000 30030221100

4“ 3“ 51 21 120 30030022000 30030222000

B

A SW

2“ 1/2“ 48 35 65 30030035000 30030235000

2“ 3/4“ 48 33 65 30030016000 30030216000

2 1/2“ 1“ 54 37 80 30030030000 30030230100

2 1/2“ 1 1/4“ 54 35 80 30030019000 30030219000

3“ 1 1/2“ 59 40 95 30030031000 30030231000

4“ 2“ 69 45 120 30030024000 30030224000

4“ 2 1/2“ 69 42 120 30030027000 30030227100

1) Width across flats (A/F) Schlüsselweite Ouverture de clé Apertura chiave Alcance de la llave

Muffen • Reduziernippel Sleeves • Reducing nipples Manchons • Nipple de réduction Manicotti • Nippli di riduzione Manguito • Racor de reducción

Page 62: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

62 │ FITTINGS

Double nipplesDoppelnippelDouble nippleDoppio nipploRacor doble

Outside threadAußengewindeFiletage mâleFiletto esternoRosca exterior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA SW 1)

SWA

1/8“ 25 13 30200001000 30200201000

1/4“ 32 17 30200012000 30200212000

3/8“ 38 22 30200013000 30200213000

1/2“ 44 27 30200011000 30200211000

3/4“ 47 32 30200003000 30200203000

1“ 53 41 30200004000 30201204000

1 1/4“ 57 50 30200005000 30200205000

1 1/2“ 59 55 30200006000 30201206000

2“ 68 70 30200007000 30200207100

2 1/2“ 75 85 30200008000 30200208000

3“ 83 100 30200009000 30200209100

4“ 95 130 30200010000 30200210000

Double nipplesDoppelnippelDouble nippleDoppio nipploRacor doble

Outside thread, reduziertAußengewinde, reducedFiletage mâle, réduitFiletto esterno, ridottoRosca exterior, reducida

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

ReducedReduziert

RéduitRidotto

Reducida

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA SW 1)

SWA

1/4“ 1/8“ 35 17 30190016000 30190216000

3/8“ 1/8“ 34 19 30190010000 30190210000

1/2“ 3/8“ 44 22 30190018000 30190218000

3/4“ 1/4“ 43 30 30190017000 30190217000

3/4“ 3/8“ 47 30 30190015000 30190215000

3/4“ 1/2“ 47 30 30190001000 30190201000

1“ 1/2“ 53 36 30190014000 30190214000

1“ 3/4“ 53 36 30190002000 30190202100

1 1/4“ 1/2“ 57 46 30190019000 30190219000

1 1/4“ 3/4“ 57 46 30190003000 30190203000

1 1/4“ 1“ 57 46 30190004000 30190204000

1 1/2“ 3/4“ 59 50 30190020000 30190220000

1 1/2“ 1 1/4“ 59 50 30190005000 30190205000

2“ 1 1/4“ 68 65 30190011000 30190211000

2“ 1 1/2“ 68 65 30190013000 30190213000

2 1/2“ 1 1/2“ 75 80 30190009000 30190209000

2 1/2“ 2“ 75 80 30190006000 30190206100

3“ 2“ 83 95 30190012000 30190212000

3“ 2 1/2“ 83 95 30190007000 30190207100

4“ 3“ 92 120 30190008000 30190208100

PlugsStopfenBouchonsTappoTapones

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA SW 1)

SWA

3/8“ 25 10 30250001000 30250201000

1 1/4“ 42 22 30250006000 30250206000

1 1/2“ 43 22 30250003000 30250203000

2“ 52 27 30250002000 30250202000

3“ 66 36 30250004000 30250204000

1) Width across flats (A/F) Schlüsselweite Ouverture de clé Apertura chiave Alcance de la llave

Doppelnippel • Stopfen Double nipples • Plugs Double nipple • Bouchons Doppio nipplo • Tappo Racor doble • Tapones

Page 63: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

FITTINGS │ 63

PlugsStopfenBouchonsTappoTapones

With countersunk square / hexagonMit versenktem 4-Kant / 6-KantAvec 4 ou 6 pans creuxCon elemento 4 / 6 incassatoCon 4 o 6 cantos

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA B

B

A

1/8“ 10 5 30240001000 30240201000

1/4“ 10 7 30240002000 30240202000

1/2“ 10 10 30240003000 30240203000

3/4“ 17 12 30240004000 30240204000

1“ 20 19 30240005000 30240205000

1 1/4“ 22 22 30240006000 30240206000

1 1/2“ 22 22 30240007000 30240207000

2“ 27 27 30240008000 30240208000

ExtensionsVerlängerungenProlongateursProlungheProlongaciones

Inside / outside threadInnen- / AußengewindeFiletage femelle / mâleFiletto interno / esternoRosca exterior / interior

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Zinc coatedVerzinktZinguéZincato

GalvanizadoA

A

1/4“ 28 30300005000 30300205000

3/8“ 35 30300007000 30300207000

1/2“ 43 30300006000 30300206000

1/2“ 50 30280004000 30280204000

1/2“ 120 30280005000 30280205000

3/4“ 30 30280006000 30280206000

3/4“ 48 30300001000 30300101000

3/4“ 70 30280003000 30280203000

3/4“ 100 30280001000 30280201000

1“ 55 30300002000 30300202000

1 1/4“ 60 30300004000 30300204000

1 1/2“ 60 30300008000 30300208000

2“ 70 30300003000 30300203000

Hose connectorsSchlauchstutzenRaccords de tuyau flexibles (ALCuMgPbF38)Manicotti per tubi flessibiliEmpalmes para tuberías

ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

[mm] Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedidoA B C D E SW 1)

A B

SW

C D

E

G 3/4 18 40 18 45 78 46 93920091000

G 1 18 25 18 45 78 46 93920093000

G 1 25 32 18 45 78 46 93920090000

G 1 23 40 18 45 78 46 93920092000

G 1 1/4 18 25 18 45 78 46 93920094000

G 1 1/4 30 40 18 45 78 46 93920095000

G 1 1/2 32 40 18 45 78 55 93920096000

G 2 1/2 30 40 25 60 100 75 93920101000

G 2 1/2 54 60 25 60 100 75 93920102000

G 2 1/2 66 100 25 60 100 100 93920098000

G 3 78 100 25 60 100 100 93920099000

G 4 85 100 25 60 100 100 93920100000

1) Width across flats (A/F) Schlüsselweite Ouverture de clé Apertura chiave Alcance de la llave

Verlängerungen • Schlauchstutzen Extensions • Hose connectors Prolongateurs • Raccords de tuyau flexibles Prolunghe • Manicotti per tubi flessibili Prolongaciones • Empalmes para tuberías

Page 64: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

64 | CoNNECTIoN HoSES

[mm]ConnectionAnschlussRaccord

RaccordoConexión

ColourFarbe

CouleurColoreColor

[bar] 1)

Max. pressure / vacuumMax. Druck / VakuumMax. pression / vide

Mas. pressione / vuotoMax. vacío / presión

[°C]Temp.range

Temp.bereichPlage de temp.Gama di temp.Rango de temp.

[mm]Min. bending radius

Min. BiegeradiusRayon de courure min.

Raggio min. di curvaturaRadio mín. de giro

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

[m]Max. hose length 2)

Max. Schlauchlänge 2)

Longueur max. du tube 2)

Lunghezza mas. del tubo 2)

Largo máx. de tubería 2)

No. Hose clamp

Schlauchschelle Collier de serrageFascetta elasticaBrida de tubería

25 - / -0.8 -15 ... 65 75 74261200009 / 1m 10 96700300000

30 2.0 / - -60 ... 300 30 74261500009 / 1m 4 96700300000

30 4.0 / -0.8 -15 ... 65 120 74261600009 / 1m 10 96700300000

40 4.0 / -0.8 -15 ... 65 160 74264700009 / 1m 10 96700400000

40 2.8 / -0.8 -40 ... 90 68 74264500009 / 1m 10 96700400000

41 2.4 / - -70 ... 250 41 74262000009 / 1m 4 96702300000

50 2.9 / -0.8 -40 ... 90 87 74265900009 / 1m 10 96700400000

50 9.0 / -0.7 ... 90 240 74263700009 / 1m 10 96702800000

60 3) 2.2 / - -40 ... 220 60 74262900009 / 1m 10 96701100000

60 2.2 / - -70 ... 250 60 74260000009 / 1m 4 96701100000

60 0.5 / -0.45 -30 ... 150 70 74262300009 / 1m 10 96703100000

60 4.0 / -0.7 -15 ... 65 300 74260300009 / 1m 10 96702400000

60 1.75 / -0.75 -40 ... 90 70 74265600009 / 1m 10 96703100000

60 2.55 / -0.75 -40 ... 90 102 74264200009 / 1m 10 96703100000

60 3.6 / -0.91 -40 ... 90 150 74265800009 / 1m 10 96703100000

76 2.1 / - -70 ... 250 76 74262700009 / 1m 4 96703200000

76 0.4 / -0.45 -30 ... 150 86 74263400009 / 1m 10 96703500000

76 4.0 / -0.7 -15 ... 65 380 74263000009 / 1m 10 96703200000

76 1.4 / -0.57 -40 ... 90 86 74266000009 / 1m 10 96703500000

80 2.1 / - -70 ... 250 80 74263200009 / 1m 4 96703200000

80 2.0 / -0.6 -40 ... 90 132 74264400009 / 1m 10 96703500000

100 0.45 / -0.4 -40 ... 90 109 74263800009 / 1m 10 96703700000

100 2.1 / -0.89 -40 ... 90 250 74265700009 / 1m 10 96703700000

102 1.8 / - -70 ... 250 102 74262800009 / 1m 4 96703300000

110 1.8 / - -70 ... 250 110 74263100009 / 1m 4 96701300000

110 1.35 / -0.45 -40 ... 90 179 74265500009 / 1m 10 96704000000

1) Bezugsdaten (Atmosphäre): 1000 mbar, 20°Cmögliche Abweichung: ±5 %

Référence (atmosphère): 1000 mbar, 20°Callowable tolerance: ±5 %

Référence (atmosphère): 1000 mbar, 20°Cvariation possibile: ±5 %

Rifermento (atmosfera): 1000 mbar, 20°Cvariazione possibile: ±5 %

Referencia (atmosférica):1000 mbar, 20°Ctolerancia posible: ±5 %

2) Only available in whole metre increments

Abgabe nur in ganzen Metern möglich

Distribution possible uniquement par mètre

Vendita possibile solo per metri interi

Entrega posible solo en metros completos

3) High chemical resistance Hohe chemische Beständigkeit Haute résistance chimique Elevata resistenza chimica Gran resistencia a productos químicos

Verbindungsschläuche Connection hoses Tuyaux da raccord Tubi flessibili di collegamento Tuberías de unión

Connection hoses

Verbindungsschläuche

tuyaux de raccord

Tubi flessibili di collegamento

tuberías de unión

Page 65: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

GREASE AND oIL TyPES │ 65

UseVerwendung

UtilisationUtilizzo

Uso

Filling quantity Füllmenge

Quantité de remplissage Rifornimento

Nivel de llenado

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Becker Lube M 100 mineral

Standard vacuum pump oil for U pumpsStandardvakuumpumpenöl für U PumpenHuile standard pour pompes à vide, pour pompes UOlio per pompe per vuoto standard per le pompe tipo UAceite de bombas de vacío estándar para las bombas U

1 l 96000900000

5 l 96000900200

Becker Lube S 100 synthetic

Erhöhte Anforderungen im Einsatz bei U-Pumpenincreased demands in use with U pumpsexigences d‘utilisation plus élevées pour les pompes Useveri requisiti per l‘impiego di pompe tipo URequisitos exigentes al usar bombas U

1 l 96001600100

5 l 96001600200

Becker Lube SL 100 food

Food-quality U pumpsLebensmitteleinsatz für U-PumpenUtilisation alimentaire pour les pompes UImpiego nel settore alimentare per le pompe tipo UUso de provisiones para bombas U

1 l 96002300100

5 l 96002300200

Becker Lube M 32 mineral O 5.4 + O 5.8 0.25 l 96001700025

Becker Lube S 32 synthetic O 5.4 + O 5.80.25 l 96000320025

0.5 l 96000320050

Becker Lube SL 32 food O 5.4 + O 5.8 0.25 l 96001800025

Fomblin® YL VAC 25/6 U 5. ... MAPACK (MAP processes) 1 kg H08538

Becker Lube M 320 DKW, VPF, DVP + L/V1 l 96000500100

5 l 96000500200

Becker Lube S 320 DP 98, DP 2.100 + DP 2.1401 l 96001500000

5 l 96001500200

Becker Lube G 90 RV 331 l 96000032100

5 l 96000032200

Becker Lube G 70 VADS 250 5 l 96001200000

Becker Lube G 71-Oxy

Special oil for oxygen operation for VADS 250Spezialöl für den Sauerstoffbetrieb für VADS 250Huile spéciale pour le fonctionnement de l‘oxygène pour VADS 250Olio speciale per funzionamento ossigeno per VADS 250Aceite especial para el funcionamiento con oxígeno VADS 250

5 l 96001201120

Enersyn RC-S46 VADS 650 20 l 96002900000

Tellus S2 M68 VADS 1500 20 l 96002800000

Oil quantitiesÖl-MengenQuantités huile Quantità olioCantidad aceite

O 5.4 O 5.6 U 3.6 O 5.8 U 4.20 U 4.40 U 4.70U 4.100

U 5.70 (& MAPACK)U 5.100 (& MAPACK)

U 5.165U 5.200

U 4.165U 4.190U 4.250U 4.300

U 4.400U 4.630

VADS 250 VADS 1500

0.06 l 0.15 l 0.2 l 0.25 l 0.5 l 1.0 l 2.0 l(MAPACK ≈3.8 kg) 5.0 l 7.0 l 14.0 l 8.0 l 20.0 l

Oil types▪ for vacuum pumps and compressors

ölsorten▪ für Vakuumpumpen und Verdichter

types d'huile▪ pour pompes à vide et compresseurs

tipi di olio▪ per pompe per vuoto e compressori

Clases de aceites▪ para bombas de vacío y compresores

Page 66: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

66 │ GREASE AND oIL TyPES

UseVerwendung

UtilisationUtilizzo

Uso

Filling quantity Füllmenge

Quantité de remplissage Rifornimento

Nivel de llenado

Order no. Bestell-Nr. Référence

Codice d‘ordN.º de pedido

Type 1

Special grease for roller bearings in Gebr.Becker pumpsSpezialfett für Wälzlager an Gebr. Becker PumpenGraisse spéciale pour paliers à roulement des pompes de Gebr. BeckerGrasso speciale per cuscinetti a rotolamento di pompe della Gebr. BeckerGrasa especial para rodamientos en bombas Gebr. Becker

1 kg 96000002200

50 g

Grease pressFettpressePompe à graisseIngrassatore a siringaPrensa de grasa

74330300000

8 g

TubeTubeTubeTubettoTube

96000002300

Type 2

Special grease forSpezialfett fürGraisse spécifique pourGrasso speciale perGrasa especial para

DVX 3.80/0-56DVX 3.80/0-43DVX 3.140/0-82

50 g

Grease pressFettpressePompe à graisseIngrassatore a siringaPrensa de grasa

74330400000

GB-Lube 10

Special grease for roller bearings in laser blowersSpezialfett für Wälzlager an LasergebläsenGraisse spéciale pour paliers à roulement des soufflantes laserGrasso speciale per cuscinetti a rotolamento di soffianti per laserGrasa especial para rodamientos en compresores láser

7 g

TubeTubeTubeTubettoTube

96000031100

▪ NoteThe special greases stated are used for high thermal stress and cannot be mixed with any other types of grease.

HinweisDie genannten Spezialfette sind für hohe Temperaturbeanspruchungen im Einsatz und nicht mit anderen Maschinenfetten mischbar.

NotaLes graisses spéciales mentionnées sont utilisées pour des sollicitations thermiques élevées et ne doivent pas être mélangées à d‘autres graisses pour machines.

AvvertenzaI grassi speciali nominati sono utilizzati per le elevate temperature e non possono essere mescolati a grassi meccanici di altro tipo.

IndicaciónLas grasas especiales mencionadas se usarán en caso de grandes exigencias de temperatura y no se mezclarán con otras grasas de la máquina.

Fettsorten Grease types Types de graisse Tipi di grasso Clases de grasas

Grease types▪ for vacuum pumps and compressors

Fettsorten▪ für Vakuumpumpen und Verdichter

types de graisse▪ pour pompes à vide et compresseurs

tipi di grasso▪ per pompe per vuoto e compressori

Clases de grasas▪ para bombas de vacío y compresores

Page 67: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

VARIAIR KoMBITooL | 67

Software Software Software Software SoftwareVARIAIR KombiTool VARIAIR KombiTool VARIAIR KombiTool VARIAIR KombiTool VARIAIR KombiTool

The software, together with a suitable interface converter, makes it possible to exchange data between a Becker frequency converter and a PC with Windows OS.

Parameterisation:- Entire parameter sets can be exported from a connected frequency converter and saved as a file.- Entire parameter sets can be imported from a saved file (e.g. from a hard drive or USB stick) and then transfer red to a connected frequency converter for storage.- The time between USS telegrams is shown.- The USS address is displayed.- The baud rate is displayed.

Diagnosis:- With the help of the diagnosis function, various parameters (e.g. setpoints and actual values) can be read out simultaneously from a connected frequency converter.- Selected parameters are displayed as number values and optionally as a graphic.- Diagnosis graphics are displayed in windows.- The current graphical window can be saved as a bitmap file.- The queried values can be recorded using a recorder function.

Supported frequency inverters:- VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4- VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3- VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1 + 11-22/3- VASF1.120, 1.50 + 1.80- VAU2.2/1

Data exchange viaUSB / RS485 cableOrder no.: 74201970000

Die Software ermöglicht zu-sammen mit einem geeigneten Schnittstellenkonverter den Datenaustausch zwischen einem Becker Frequenzumfor-mer und einem PC mit Win-dows Betriebssystem.

Parametrierung:- Es können ganze Parameter- sätze aus einem angeschlos- senen Frequenzumformer ausgele sen und als Datei abgespeichert werden.- Ganze Parametersätze können aus einer abgespeicherten Datei (z. B. von Festplatte oder USB Stick) gelesen und dann auf einen angeschlossenen Frequenzumformer über tragen werden, um diese dort abzuspeichern.- Die Zeit zwischen USS Telegrammen wird angezeigt.- Die USS Adresse wird angezeigt.- Die Baudrate wird angezeigt.

Diagnose:- Mit Hilfe der Diagnosefunk- tion können unterschied- liche Parameter (z. B. Soll- und Ist werte) gleichzeitig aus einem angeschlossenen Frequenzumformer ausgele- sen werden.- Die Darstellung der ausgewählten Parameter erfolgt als Zahlenwert und optional als Graphik.- Diagnosegraphiken werden in Fenstertechnik dargestellt.- Das aktuelle Graphikfenster kann als Bitmap Datei abgespeichert wer den.- Die abgefragten Werte können mit einer Rekorder- funktion aufgezeichnet werden.

Unterstützte Frequenzumformer:- VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4- VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3- VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1 + 11-22/3- VASF1.120, 1.50 + 1.80- VAU2.2/1

Datenaustausch über USB / RS485 KabelBestell-Nr. 74201970000

En collaboration avec un convertisseur d’interface approprié, le logiciel permet d’échanger des données entre un convertisseur de fréquence Becker et un PC équipé d’un système d’exploitation Win-dows. Paramétrage:- Possibilité de lire des jeux de paramètres entiers issus d‘un convertisseur de fréquence et de les enregistrer dans un fichier.- Possibilité de lire des jeux de paramètres entiers depuis un fichier enregistré (par ex. sur un disque dur ou une clé USB) et de les transférer sur un convertisseur de fré- quence raccordé afin de les enregistrer sur le conver- tisseur.- Affichage du laps de temps entre différents télégrammes USS.- Affichage de l‘adresse USS.- Affichage de la vitesse de transmission.

Diagnostic:- La fonction diagnostique permet de lire simultanément différents paramètres (par ex. valeurs de consigne et valeurs réelles) à partir d‘un convertisseur de fréquence raccordé.- Les paramètres sélectionnés sont affichés sous forme de valeur décima le ou de graphique (en option).- Les graphiques de diagnos- tique sont affichés dans une fenêtre.- La fenêtre de graphique actuelle peut être enregis- trée au format Bitmap.- Une fonction enregistreur permet d‘enregistrer les valeurs extraites.

Convertisseurs de fréquence pris en charge:- VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4- VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3- VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1 + 11-22/3- VASF1.120, 1.50 + 1.80- VAU2.2/1

L'échange de données viacâble USB / RS485Référence: 74201970000

Il software, in combinazione con un convertitore interfaccia idoneo, consente lo scam-bio dati tra un convertitore di frequenza Becker e un PC provvisto di sistema operativo Windows. Parametrizzazione:- È possibile selezionare interi set di parametri da un conver titore di frequenza collegato e salvarli come file.- È possibile selezionare interi set di parametri da un file salvato (ad es. da un un hard disk o una penna USB) e trasmetterli poi a un conver titore di frequenza collegato per salvarli in esso.- Viene visualizzato il tempo che intercorre tra i telegrammi USS.- Viene visualizzato l‘indirizzo USS.- Viene visualizzata la velocità baud.

Diagnosi:- La funzione di diagnosi consente di selezionare diversi parametri (ad es. valori nominali e reali) con- temporaneamente da un convertitore di frequenza collegato.- I parametri selezionati sono rappresentati come valori numerici oppure, opzional- mente, come grafici.- I grafici di diagnosi sono rappresentati mediante tecnica a finestre.- La finestra grafica attiva può essere salvata come file Bitmap.- I valori esaminati posson essere registrati con un‘apposita funzione recorder.

Convertitori di frequenza supportati:- VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4- VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3- VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1 + 11-22/3- VASF1.120, 1.50 + 1.80- VAU2.2/1

Lo scambio di dati viacavo USB / RS485Codice d’ord: 74201970000

El software permite, junto con un convertidor adecuado de in-terfaces, el intercambio de datos entre el convertidor de frecuencia Becker y un PC con sistema ope-rativo Windows.

Parametrización:- se pueden leer registros completos de parámetros de un convertidor de frecuencia conectado y se puede guardar como archivo.- Se pueden leer registros completos de parámetros de un archivo guardado (p. ej. del disco duro o un stick USB) y después se pueden transmitir a un convertidor de frecuencia conectado, para guardarlos allí.- El tiempo entre telegramas USS Telegrammen se mostrará.- La dirección USS se mostrará.- La velocidad de baudios se mostrará.

Diagnóstico:- Con la función de diagnóstico se pueden leer parámetros distintos (p. ej., valores teóricos y reales) a la vez a un convertidor de frecuencia conectado.- La representación de los parámetros seleccionados se efectúa como valor numérico y de forma optativa como gráfica.- Las gráficas de diagnóstico se representan con la técnica de ventanas.- La ventana de gráfica actual se puede guardar como archivo Bitmap.- Los valores consultados se pueden registrar con una función de grabación.

Convertidores de frecuencia soportados:- VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4- VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3- VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1 + 11-22/3- VASF1.120, 1.50 + 1.80- VAU2.2/1

El intercambio de datos a través de cable USB / RS485N.º de pedido: 74201970000

VARIAIR KombiTool

▪ Software for data exchange between a Becker frequency converter and a Windows PC

▪ Software zum Datenaustausch zwischen Becker Frequenzumformer und Windows-PC

▪ Logiciel d‘échange de données entre un convertisseur de fréquence Becker et un PC Windows

▪ Software per lo scambio dati tra convertitore di frequenza Becker e PC Windows

▪ Software para el intercambio de datos entre el convertidor de frecuencia Becker y el PC de Windows

Page 68: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

68 | BECKER CHoICE

Becker Choice Becker Choice Becker Choice Becker Choice Becker Choice

This software for Window OS al-lows customers and vendors on their own to display system char-acteristics and then, according to their individual requirements, select suitable pumps.

Characteristics are displayed for - Volumetric flow- Shaft output- Pressure or exhaust temperature- Mass flow

Addition of - Resistance curves (baffle, injection, pipe, combination resistor)- Blowing force curves- Reference lines- Markings- Texts

Both the scaling of diagrams and the parameters for the physical environment can be adjusted.

Mit dieser Software für Win-dows Betriebssysteme können Kunden und Verkäufer selbst-ständig Anlagenkennlinien dar-stellen und die für die indivi-duellen Bedürfnisse geeignete Pumpe auswählen.

Kennlinien-Darstellung von - Volumenstrom- Wellenleistung- Druck- bzw. Ablufttemperatur- Massenstrom

Hinzufügen von- Widerstandskurven (Blende, Einblasen, Rohrleitung, Kombi-Widerstand)- Blaskraftkurven- Hilfslinien- Markierungen- Texten

Diagrammskalierungen und Parameter für die physikalische Umgebung können angepasst werden.

Ce logiciel compatible avec les systèmes d’exploitation Windows permet aux clients de représenter eux-mêmes les courbes caractéristiques de leur installation et par consé-quent de sélectionner la pompe adaptée à leurs besoins.

Représentation des courbes caractéristiques de - Débit volumétrique- Puissance absorbée- Pression et température de l’air d’évacuation- Débit massique

Ajout de- Courbes de résistance (obturateur, insufflation, tuyau, résistance combinée)- Courbes de force de soufflage- Courbes auxiliaires- Repères- Textes

Il est possible d’adapter l’échelle des diagrammes et les paramètres aux conditions ambiantes.

Con questo software per siste-mi operativi Windows i clienti e i rivenditori possono rappresen-tare autonomamente le curve caratteristiche dell’impianto e selezionare la pompa adatta alle loro esigenze specifiche.

Rappresentazione delle curve caratteristiche di - Portata volumetrica- Potenza all’asse- Pressione oppure tempe- ratura dell’aria di scarico- flusso di massa

Aggiunta di - Curve caratteristiche della resistenza (diaframma, soffiaggio, tubazione, resistenza combinata)- Curve caratteristiche della forza di soffiaggio- Linee ausiliarie- Marcature- Testi

È possibile adattare la scala per il diagramma e i parametri per l’ambiente fisico.

Con el software para Windows, los sistemas operativos pueden representar curvas caracterís-ticas de la instalación de forma automática para clientes y ven-dedores y seleccionar la bomba adecuada a las necesidades in-dividuales.

Representación de curvas características de - Caudal- Potencia de ondas- Temperatura de presión o aire de salida- Corriente de masa

Añadir- Curvas de resistencia (anillo de unión, insuflar, tubo, resistencia combinada)- Curvas de fuerza de soplado- Líneas de ayuda- Marcas- Textos

Se pueden ajustar escalas de diagramas y parámetros para el entorno físico.

Becker Choice

▪ Software for displaying the system characteristics and selecting a pump

▪ Software zur Darstellung von Anlagenkennlinien und zur Pumpenauswahl

▪ Logiciel de représentation des courbes caractéristiques de l‘installation, afin de sélectionner une pompe

▪ Software per la rappresentazione di curve caratteristiche dell‘impianto e la scelta di pompe

▪ Software para representación de curvas características de la instalación y para selección de bombas

Page 69: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

DEVICE CoNNECTIoNS │ 69

Rotary vane pumps, oil-freeDrehschieber-Pumpen, trockenlaufendPompes à palettes, functionnant à secPompe a palette, funzionanti a secco

Bombas de paletas, sin aceite

Rotary vane pumps, oil-lubricatedDrehschieber-Pumpen, ölgeschmiert

Pompes à palettes, lubrifiéesPompe a palette, lubrificate ad olio

Bombas de paletas, con aceite

Screw pumpsSchrauben-Pumpen

Pompes à visPompe a vite

Bombas de tornillo

Side channel pumpsSeitenkanal-Pumpen

Pompes à canal latéralPompe a canale lateraleBombas de canal lateral

Radial blowersRadial-Gebläse

Compresseurs radiauxCompressori radialiCompresores radial

VT / DT 4.2 ¼“ O 5.4 12 mm VADS 250 2 ½“ SV 1.50 1“ RV 2.1944/10

VT / DT 4.4 ¼“ O 5.6 14 mm VADS 1500 DN150 SV 5.90 1 ¼“ vacuum pressure

150 mm102 mm

VT / DT 4.8 ⅜“ O 5.8 17 mm SV 130 1 ½“ VATP 1600 110/150 mm

DT 4.6/0-61 ⅜“ U 4.20 ½“ SV 200 / SV 201 2“

VT / DT / T 4.10 1) ½“ U 4.40 1“ SV 300 2 ½“

VT / DT / T 4.16 1) ½“ U 5.70 1 ¼“ SV 400 3“

VT / DT / T 4.25 1) ¾“ U 5.100 1 ¼“ SV 500 3“

VT / DT / T 4.40 1) ¾“ U 5.165 2“ SV 700 4"

KVT / KDT / DVT 3.60 2) 1“ U 5.200 2“ SV 1100 4"

KVT / KDT / DVT 3.80 2) 1“ U 4.250 2“ VASF 1.50 1“

KVT / KDT / DVT 3.100 2) 1 ½“ U 4.300 2“ VASF 1.80 1 ¼“

KVT / KDT / DVT 3.140 2) 1 ½“ U 4.400 3“ VASF 1.120 1 ½“

VTLF / DTLF 2.200 3) 2 ½“ U 4.630 3“

VTLF / DTLF 2.250 3) 2 ½“

DVTLF 2.250 2 ½“

VTLF / DTLF 2.360 2 ½“ SV 5.130, 8.130 & 8.160 1 ½“

VTLF / DTLF 2.400 3) 4“ SV 5.250, 8.190 2“

VTLF / DTLF 2.500 3) 4“ SV 8.130/x-401 2“

DVTLF 2.500 4“ U 3.6 ¾“ SV 7.330 & 7.430 2 ½“

U 4.70 & U 4.100 1 ¼“ SV 5.300, 5.490 & 8.400 3“

VT / DT 3.3 ⅛“ U 4.165 & U 4.200 2“ SV 5.690 & 5.1050 4“

1) VX / DX / X 4. ...2) KVX / KDX / DVX 3. ...3) VXLF / DXLF 2. ...

For X series too Auch für X Serie Pour X série aussi Per X serie anche Para X serie también

?

Device connections

Geräteanschlüsse

Raccords d'appareils

Attacchi apparechi

Conexiones del equipo

Page 70: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

70 │ CoNVERSIoN TABLES

Pressure • Druck • Pression • Pressione • Presión

mbar(hPa)

bar Pa(N/m²)

kPa MPa atm kp/cm²(at)

mm H2O Torr(mm Hg)

micron in. Hg in. H2O lb/in²(psi)

1 mbar (hPa) 1 1x10-3 100 0.1 0.1x10-3 9.869x10-4 1.02x10-3 10.197 0.75 750 0.02953 0.402 0.0145

1 bar 1000 1 1x105 100 0.1 0.987 1.02 1.02x104 750 7.5x105 29.53 401.5 14.5

1 Pa (N/m²) 0.01 1x10-5 1 0.001 1x10-6 9.869x10-6 1.02x10-5 0.102 7.5x10-3 7.5 2.953x10-4 4.015x10-3 1.45x10-4

1 kPa 10 0.01 1000 1 0.001 9.869x10-3 0.0102 102 7.5 7.5x103 0.295 4.015 0.145

1 MPa 1x104 10 106 1000 1 9.869 10.197 1.02x105 7500 295 4015 4014.6 145

1 atm 1.013x103 1.013 1.013x105 101.3 0.1013 1 1.033 1.033x104 760 7.6x105 29.92 406.8 14.7

1 kp/cm² (at) 980.7 0.981 9.807x104 98.07 0.09807 0.968 1 1x104 735.6 7.356x105 28.96 393.7 14.22

1 mm H2O 0.09807 9.807x10-5 9.807 9.807x10-3 9.807x10-6 9.677x10-5 1x10-4 1 0.07354 73.54 2.896x10-3 0.03937 1.42x10-3

1 Torr (mm Hg) 1.333 1.333x10-3 133.3 0.1333 1.333x10-4 1.316x10-3 1.36x10-3 13.59 1 1000 0.03937 0.535 0.01934

1 micron 1.333x10-3 1.333x10-6 0.1333 1.333x10-4 1.333x10-7 1.316x10-6 1.36x10-6 0.01359 1x10-3 1 3.937x10-5 5.35x10-4 1.934x10-5

1 in. Hg 33.86 0.03386 3.386x103 3.386 3.386x10-3 0.03342 0.03453 345 25.4 2.54x104 1 13.6 0.491

1 in. H2O 2.491 2.491x10-3 249.1 0.249 0.249x10-3 2.458x10-3 2.54x10-3 25.4 1.868 1.868x103 0.07356 1 0.03613

1 lb/in² (psi) 68.95 0.06895 6.895x103 6.895 6.895x10-3 0.06805 0.0703 703 51.71 5.171x104 2.036 27.68 1

Delivery rate • Liefermenge • Débit • Portata • Cantidad de entrega

m³/h m³/min m³/s l/min l/s cfm (ft³/min) 1 U.S. gal/min

1 m³/h 1 0.01667 2.778 x 10-4 16.67 0.2777 0.588 4.403

1 m³/min 60 1 0.01667 1000 16.666 35.28 264.2

1 m³/s 3600 60 1 6 x 104 1000 2.117 x 103 1.585 x 104

1 l/min 0.06 1 x 10-3 1.667 x 10-5 1 0.0166 0.03528 0.264

1 l/s 3.6 0.06 0.001 60 1 2.117 15.853

1 cfm (ft³/min) 1.699 0.02832 4.72 x 10-4 28.32 0.472 1 7.481

1 U.S. gal/min 0.227 3.78 x 10-3 6.306 x 10-5 3.784 0.063 0.133 1

Volume • Volumen • Volume • Volume • Volumen

ml (cm³) l (dm³) m³ in³ ft³ Imp. gal U.S. gal

1 ml (cm³) 1 1 x 10-3 1 x 10-6 0.061 3.53 x 10-5 2.20 x 10-4 2.64 x 10-4

1 l (dm³) 1000 1 0.001 61 0.0353 0.220 0.264

1 m³ 1 x 106 1000 1 61 x 103 35.3 220 264

1 in³ 16.39 16.39 x 10-3 16.39 x 10-6 1 5.79 x 10-4 3.606 x 10-3 4.327 x 10-3

1 ft³ 2.83 x 104 28.3 0.0283 1.728 x 103 1 6.25 7.46

1 Imp. gal 4.55 x 103 4.55 4.546 x 10-3 277.3 0.160 1 1.2

1 U.S. gal 3.785 x 103 3.785 3.785 x 10-3 231.1 0.134 0.833 1

Temperature • Temperatur • Température • Temperatura • Temperatura

tC (°C) → tF (°F) tF (°F) = 1.8 x tC (°C) + 32

tF (°F) → tC (°C) tC (°C) = 0.556 x tF (°F) - 17.78

bar

micron

in. Hg

lb/in2

atm

?kp/cm2

Torr

mm H2O Pa

Conversion tables

Umrechnungstabellen

tables de conversion

tabelle di conversione

tabelle di conversione

Page 71: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

CoNVERSIoN TABLES │ 71

Capacity • Leistung • Puissance • Potenza • Potencia

kW W (J/s) PS hp kcal/h Btu/h

1 kW 1 1000 1.36 1.341 860 3.412 x 103

1 W (J/s) 1 x 10-3 1 1.36 x 10-3 1.341 x 10-3 0.860 3.412

1 PS 0.736 436 1 0.986 632.9 2.509 x 103

1 hp 0.746 746 1.014 1 641.3 2.545 x 103

1 kcal/h 1.163 x 10-3 1.163 1.58 x 10-3 1.559 x 10-3 1 3.968

1 Btu/h 2.931 x 10-4 0.2931 3.985 x 10-4 3.93 x 10-4 0.252 1

Length • Länge • Longueur • Lunghezza • Longitud

mm cm m in ft yd

1 mm 1 0.1 1 x 10-3 0.0394 3.28 x 10-3 1.093 x 10-3

1 cm 10 1 1 x 10-2 0.394 0.0328 0.01093

1 m 1000 100 1 39.4 3.28 1.093

1 in 25.4 2.54 0.0254 1 0.0833 0.0278

1 ft 304.8 30.48 0.305 12 1 0.333

1 yd 914.4 91.4 0.914 36 3 1

Weight • Gewicht • Poids • Peso • Peso

g kg oz lb Brit. ton U.S. ton

1 g 1 1 x 10-3 0.0353 2.205 x 10-3 0.984 x 10-6 1.103 x 10-6

1 kg 1000 1 35.3 2.205 0.984 x 10-3 1.103 x 10-3

1 oz 28.35 0.02835 1 0.06246 2.788 x 10-5 3.125 x 10-5

1 lb 454 0.454 16.01 1 4.463 x 10-4 5.00 x 10-4

1 Brit. ton 1.016 x 106 1.016 x 103 3.587 x 104 2.24 x 103 1 1.120

1 U.S. ton 0.907 x 106 0.907 x 103 3.20 x 104 2.00 x 103 0.893 1

Tera 1012 1 000 000 000 000

Relative pressureRelativer DruckPression relativePressione relativaPresión relativa

[mbar]

+1000

+500

0

-500

-1000

2000

1500

1000

500

0

Absolute pressureAbsoluter DruckPression absoluePressione assolutaPresión absoluta

[mbar]

Giga 109 1 000 000 000

Mega 106 1 000 000

Kilo 103 1 000

Hekto 102 100

Deka 101 10

100 1

Dezi 10-1 0.1

Zenti 10-2 0.01

Milli 10-3 0.001

Mikro 10-6 0.000 001

Nano 10-9 0.000 000 001

Piko 10-12 0.000 000 000 001

Characteristic curves for vacuumkennlinien für VakuumCourbes caractéristiques pour le videCurve caratteristiche per vuotoCurvas características de vacío

Volum

e •

Volu

men

• V

olum

e •

Volu

me

• V

olum

en

Pressure • Druck • Pression • Pressione • Presión

A

B

V1

V0

V1V0

A → V0 (SCFM) = Refers to atmospheric pressure Bezogen auf den AtmosphärendruckSe réfère à la pression atmospheriqueRiferisi al pressione atmosfericoReferido a la presión atmosférica

V0 =V1 x Pabsolute

1000

B → V1 (ACFM) = Refers to intake pressureBezogen auf den AnsaugdruckSe réfère à la pression d‘aspirationRiferisi al pressione d‘aspirazioneReferido a la presión de aspiración

V1 =V0 x 1000

Pabsolute

Page 72: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

72 │ BECKER WoRLDWIDE

Becker weltweit Becker worldwide Becker dans le monde Becker universalmente Becker mundial

AlbAniAŠraml kompresorji d.o.o.► see Slovenia

AlGERiAbecker France S.à.r.l.► see France

AUStRAliAEarly Minute Pty ltd.Unit 3, 33 Meakin Road Meadowbrook qLD 4131AustraliaFon +61 7 3386 0981Fax +61 7 3386 [email protected] www.beckerpumps.com.au

AUStRiAkorzinek & weisse Gmbh & Co. kGSchallergasse 11A-1120 WienFon +43 1 8138213Fax +43 1 [email protected]

bAnGlADEShUpbringing technologies PVt. ltd.► see India

bElARUSbecker Polska Sp. z o. o.► see Poland

bElGiUMbecker Druk- en Vacuümpompen b.V.► see Netherlands

bOSniA-hERZEGOVinAŠraml kompresorji d.o.o.► see Slovenia

bRAZilRobmaq Comércio de Máquinas e Equipamentos ltDA. EPP.Rua Paraíba, 2622 - Sala 0280630-000 Curitiba-PRBrazilFon +55 41 33332279Fax +55 41 [email protected]

bRUnEiBecker Asia Pacific PTE Ltd.► see Singapore

bUlGARiARSt ltd.Filipovtsi, 39 Zemedelska Str.BG-1390 SofiaFon +359 2 824 0121Fax +359 2 826 [email protected]

CAMbODiABecker Asia Pacific PTE Ltd.► see Singapore

CAnADAR.E. Morrison Equipment inc.21-3615 Laird RoadCDN-Mississauga, ontario L5L 5Z8Fon +1 905 828 6301Fax +1 905 828 [email protected]

ChilEw&F ingenieria y Maquinas S.A.Félix de Amesti 90, Piso 6Las CondesSantiago ChileFon +56 2 206 29 43Fax +56 2 206 30 [email protected]

ChinAbecker Vacuum & Air Equipment (Shanghai) Co. ltd.Room 737, Sanlian BuildingNo. 8 Huajing Road, Waigaoqiao FTZ Pudong, Shanghai 200131, P.R. ChinaFon +86 21 50460371-2Fax +86 21 [email protected]

CROAtiAŠraml kompresorji d.o.o.► see Slovenia

CyPRUSlindiridis Emm. ltd.► see Greece

CZECh REPUbliCynnA spol. s.r.o.Na Zvolenci 64CZ-690 03 BřeclavFon +42 519 322 981Fax +42 519 322 [email protected]

DEnMARkbecker Danmark A/SLunavej 1DK-8700 HorsensFon +45 7626 0233Fax +45 7626 [email protected]

EGyPtintraconsultMr. Pierre [email protected]

Cairo office: 22 Imam Aly, Ismailiya SquareHeliopolis, Cairo, EgyptFon +20 222 91 40 23Fax +20 222 91 40 61

Alexandria office:313 Horreya avenue.Cleopatra, Alexandria, EgyptFon +203 426 0060Fax +203 426 0061

EStOniAbecker Polska Sp. z o. o.► see Poland

FinlAnDGrafitarvike Grönkvist OySusikuja 9FI-04130 Sipoopostal address:PL 112, FI-00811 HelsinkiFon +358 9 2224004Fax +358 9 [email protected]

FRAnCEbecker France S.à.r.l.Rue de CutessonZ.A. du Bel-AirGazeran - B.P. 55F-78512 Rambouillet CedexFon +33 1 30418989Fax +33 1 [email protected]

GERMAnyGebr. becker Gmbh Hölker Feld 29-31D-42279 WuppertalFon +49 202 697 0Fax +49 202 [email protected]

GREAt bRitAinbecker Uk ltd.Link 63Liverpool StreetGB-Hull Hu 3 4XSFon +44 1482 835280Fax +44 1482 [email protected]

GREECElindiridis Emm. ltd.Pneumatic Systems11A, Kotzia StreetGR-16346 Ilioupolis/AthensFon +30 210 9917800 / 9934091Fax +30 210 [email protected]

hOnG kOnGbecker Vacuum & Air Equipment (Shanghai) Co. ltd.► see China

hUnGARyProtech Fejlesztö kftPongrác u. 15.HU-1101 BudapestFon +36 1 460 0580Fax +36 1 460 [email protected]

inDiAUpbringing technologies PVt. ltd.502, Lane no 5, A J Paramount,Dahanukar Colony, Kothrud, Pune MH IN 411038Fon +91 20 20251336Fax +91 20 [email protected]

inDOnESiABecker Asia Pacific PTE Ltd.► see Singapore

iSRAElPolak bros. ltd.9 Hamefalsim StreetKiryat Arie, Petach-Tikva 49514IsraelFon +972 3 9100333Fax +972 57 [email protected]

itAlybecker italia S.r.l.Via Bargello, 24I-40055 Villanova (Bo)Fon +39 051 6063811Fax +39 051 [email protected]

JAPAnbecker Air techno Co. ltd.Mita 3 Cyome MT-Bldg. 6F3-14-10, Mita, Minato-ku,Tokyo, 108-0073 JapanFon +81 3 5418 5131Fax +81 3 5418 [email protected] www.becker-japan.co.jp

JORDAnGlobal Industrial Solutions L.L.C.Po Box 144407Amman 11814JordanienFon +962 (6) [email protected]

kOREAbecker korea Co., ltd.Room 420-425, A dong, Samsong Techno Valley, 140 Tongil-ro Deogyang-gu, Goyang city, Gyeonggi-do, Korea 412-090Fon +82 2 2219-4500 Fax +82 2 [email protected]

lAOSBecker Asia Pacific PTE Ltd.► see Singapore

lAtViAbecker Polska Sp. z o. o.► see Poland

lithUAniAbecker Polska Sp. z o. o.► see Poland

lUxEMbOURGbecker Druk- en Vacuümpompen b.V.► see Netherlands

MACEDOniAŠraml kompresorji d.o.o.► see Slovenia

MAlAySiABecker Asia Pacific PTE Ltd.► see Singapore

MAROCCObecker France S.à.r.l.► see France

Page 73: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

BECKER WoRLDWIDE │ 73

Gebr. Becker GmbHVertriebs- und Service-Center OstÜber dem Dieterstedter Bache 4D-99510 ApoldaFon 03644 543 0Fax 03644 543 43224h-Fon 0178 [email protected]ändigkeiten nach Postleitzahlen:01... – 19... • 39... • 98... • 99...

Gebr. Becker GmbHVertriebs- und Service-Center NordZum Panrepel 19D-28307 BremenFon 0421 487024Fax 0421 48192924h-Fon 0178 [email protected]ändigkeiten nach Postleitzahlen:20... – 31...

Gebr. Becker GmbHVertriebs- und Service-Center SüdSchuckertstr. 1-3D-71277 RutesheimFon 07152 99923 0Fax 07152 99923 2324h-Fon 0178 [email protected]ändigkeiten nach Postleitzahlen:64... • 66... – 97...

Gebr. Becker GmbHVertriebs- und Service-Center West / MitteHölker Feld 32D-42279 WuppertalFon 0202 697 -158, -109, -314Fax 0202 697 20024h-Fon 0178 [email protected]ändigkeiten nach Postleitzahlen:32... – 38... • 40... – 63... • 65...

nationale niederlassungen (national subsidiaries)

SwitZERlAnDbecker AGRingstr. 20Postfach 1018CH-8600 DübendorfFon +41 44 824 18 18Fax +41 44 824 18 [email protected]

tAiwAnbecker Pumps taiwan Co. ltd.1F, No. 542-15, Zhongzheng Rd.,Xinzhuang Dist., New Taipei City 242, TaiwanFon +886 2 29040077Fax +886 2 [email protected]

thAilAnDBecker Asia Pacific PTE Ltd.► see Singapore

tUniSiAbecker France S.à.r.l.► see France

tURkEyUES teknikMakina ve yedek Parça San. Dış Tic. Ltd. Şti.Merkez Mah., Engin Sok. No: 13TR-34310 AVCILAR-İSTANBULFon +90 212 6954984Fax +90 212 [email protected]

UkRAinEbecker Polska Sp. z o. o.► see Poland

UnitED ARAb EMiRAtESFluidtec Equipment l.l.CLake Central Tower - office 1305Burj Khalifa District(P.o. Box: 72903)Dubai - UAEFon +971 4 2776366Fax +971 4 [email protected]

USAbecker Pumps Corporation100 East Ascot Lane, Cuyahoga Falls,ohio 44223, USAFon +1 330 928 9966Fax +1 330 928 7065Cust.Service +1 330 916 [email protected]

ViEtnAMBecker Asia Pacific PTE Ltd.► see Singapore

SlOVAk REPUbliCAbRO s.r.o.Laskomerského 16SK-831 03 BratislavaFon +421 2 43427443Fax +421 2 [email protected]

SlOVEniAŠraml kompresorji d.o.o.Dolga Poljana 1hSI-5271 VipavaFon +386 4 177 1416Fax +386 5 368 [email protected]

SOUth AFRiCAAirflit (Pty.) Ltd.21, orion StreetP.o. Box 979SA-Germiston 1401Fon +27 11 8735555Fax +27 11 [email protected]

SPAinbecker iberica de bombas de Vacío y Compresores S.A.Calle Masia Nova 3-5, Nave EP.I. Santa Magdalena08800 Vilanova i la GeltrúFon +34 93 816 51 53Fax +34 93 816 58 [email protected]

servicio técnico oficial Madrid:Fon +34 91 662 35 23Fax +34 91 661 19 61

SRi lAnkAUpbringing technologies PVt. ltd.► see India

SwEDEnbecker Vakuumteknik AbSöderforsgatan 33S-75228 UppsalaFon +46 18 565200Fax +46 18 [email protected]

Höganäs:Verkstadsgatan 12CS-26339 HöganäsFon +46 42 344875

PhilippinesBecker Asia Pacific PTE Ltd.► see Singapore

POlAnDbecker Polska Sp. z o. o.Pianowo 46PL- 64-000 KościanFon +48 065 5114170Fax +48 065 [email protected]

PORtUGAlEMZSociedade de Representações, Assistência e Reparações de Equipamentos de Vácuo e Eletrotecnia, Lda.Rua de São Sebastião da Pedreira 110, 3º AndarP-1050-209 LissabonFon +351 213 140 887Fax +351 212 698 [email protected]

ROMAniAProtech Fejlesztö kft► see Hungary

RUSSiAkurbat Global CompanyVlad. 253, Nosovihinskoye shosse,Balashiha, Moscow region,RU-143970Fon/Fax +7 495 2255807Fon/Fax +7 495 [email protected]

SAUDi ARAbiAMasader Multi ltd. Co.Makkah Road K-3P.o. Box 122706Jeddah 21332, Saudi ArabiaFon +966 2 689 7909Fax +966 2 689 [email protected]

SERbiAŠraml kompresorji d.o.o.► see Slovenia

SinGAPOREBecker Asia Pacific PTE Ltd.5 Upper Aljunied Link, #02-02quartz Industrial BuildingSGP-Singapore 367903Fon +65 6487 5951Fax +65 6487 [email protected]

MExiCOHeinser Artes GraficasRetorno 406-A No. 18, Unidad ModeloMX- 09090 Mexico, D.F.Fon +52 55 55829192Fax +52 55 [email protected]

MExiCObRbRafael Najera # 2229 oteMX- 64550 Monterrey, N.L.Fon + 52 81 4739.0115Fax + 52 81 8355.6808

Mexico, D.F.Fon +52 55 1723.6702Fon +52 55 5879.3052

Ramos Arizpe, CoahFon +52 844 490.2501Fax +52 844 413.0431

Reynosa, TampFon +52 899 423.6954Fax +52 899 925.1449

queretaro, qroFon +52 442 [email protected]

office USA:Fon +1 214 340 6770Fax +1 214 623 [email protected]

MOntEnEGROŠraml kompresorji d.o.o.► see Slovenia

MyAnMARBecker Asia Pacific PTE Ltd.► see Singapore

nEthERlAnDSbecker Druk- en Vacuümpompen b.V.Postbus 573, 8440 AN HeerenveenEurolaan 11, 8447 SM HeerenveenIndustrieterrein Kanaal-West 81Fon +31 513 651800Fax +31 513 [email protected]

nEw ZEAlAnDEarly Minute Pty ltd.► see Australia

nORwAybecker Vakuumteknik Ab ► see Sweden

OmanFluidtec Equipment l.l.C► see United Arab Emirates

Page 74: VACUUM PUMPS • COMPRESSORS€¦ · for compressors, a socket is needed for mounting Filter Filtergehäuse inkl. Filterpatrone für Verdichter, zur Montage wird ein Stutzen benötigt

>> BECKER HOMEPAGE

GEBR. BECkER GMBH • HöLkER FELD 29-31 • 42279 WuPPERTAL • GERMANy • FON +49 202 697 0 • FAx +49 202 660855

B1.

3 │

08.0

9 .20

16│

Rig

ht o

f mod

ifica

tion

rese

rved

Ä

nder

unge

n vo

rbeh

alte

n • S

ous

rése

rve

des

mod

ifica

tions

Sot

to ri

serv

a di

mod

ifica

zion

i • D

erec

ho a

mod

ifica

cion

es re

serv

ado

VA C U U M P U M P S • C O M P R E S S O R S

w w w . b E C k E R - i n t E R n At i O n A l . C O M