56
Calendrier des manifestations Veranstaltungskalender Elsass Schedule of events Alsace 2013

TOURIST TUBE · 2019. 5. 15. · Crédit photographique : ADT67/C. DUMOULIN, C. FLEITH, INFRA, G. LACOUMETTE, D. LETT, M. LEVY, E. LIST-Styl’List im@ges, MAISON DE LA NATURE/CPIE

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Calendrier des manifestationsVeranstaltungskalender ElsassSchedule of events Alsace

    2013

  • Crédit photographique :ADT67/C. DUMOULIN, C. FLEITH, INFRA, G. LACOUMETTE, D. LETT, M. LEVY,E. LIST-Styl’List im@ges, MAISON DE LA NATURE/CPIE CINE, RHIN VIVANT, PHOVOIR,ADT68/C. DUMOULIN, B. FACCHI, B. NAEGELEN, G. WURTH.CRT ALSACE

    Contenu / Inhalt / Contents Page / Seiten / PagesManifestations permanentes 5Permanente VeranstaltungenRegular events

    Evénements, expositions, marchés et foires 6-54Veranstaltungen, Ausstellungen, Märkte und MessenEvents, exhibitions, markets and fairs

    Principaux marchés hebdomadaires 55Wichtigste WochenmärkteMain weekly markets

    Calendrierdes manifestations 2013VeranstaltungskalenderSchedule of events

    bliées dans cette brochure sont les principales quiLes mamamanimamananmaniiinanananannanaaa fesffeststttationns pn uububue au cours de l’année 2013. Cette liste a été établiese déroérororouorooéro leleeroeroolerooonnnt en n Alsacacceovembre 2012 d’après les informations collectéesau ccu u cu u ououoursourursursurs dudu ddu duu u dd mmoisss de nnnosme dans la base régionale Alsace (système LEI),ppapapar pap les es sss s OffOffOffOfffffffiffiO f ccees e dee e Teeee oururri

    OT-Alsace -admiadminisiistnisstis rée réréeééée éeée par leee Re ésssO Contact : [email protected] Ceux-galement pour la plupart un calendrier complet etci éditediteeeeeent nt ent t dididiid ffffusffusffusffusent éétations se déroulant dans leur localité. Malgré toutdétailléillééééé sursurss les mamamana ifesesst

    éalisation, ce document peut contenir des erreursle ssoinoinn appoppppppoa ppppp rté à à saà réérgences de développement touristique du Bas-Rhind’imprpreresessreeeesesssion donnnttt let s aaagsauraient être tenues pour responsables. Ce docu-et de He HaHaHaHaHHaH ute-Alsaccce nc e sstuel.mentntntt n’en’n’en’n’n’enn st pas coontroo acctt

    erwähnten Veranstaltungen sind die wichtigsten die Die in dddn dieseiei r BBrososcchüree e estattfinden. Diese Aufstellung ist während November im Jaahr hr 20133 im EElElsass s s sonen die von den Fremdenverkehrsämtern auf der 201220 2 mmit deen Inffoormamamatioe verwalteten Regionaldatenbank Elsass (System voon demem d RRésOT-ATT-AAllsaacen - LELEI) gesessg saammemmemmeammammaaam lt wt wwwt uurdrde Kontaktadresse: [email protected] Diese ür manche einen eigenen ausführlichen und detail-ddrücckeken nenken ken nke unuund und nd ddnd d vertverterverver eileleleleeill nn füalender bezüglich ihrer Ortschaft. Trotz aller Mühe lieerrrrrtenten tenennn VeraeeraeraaVe nsnssstataalltunltunnggskaen sich Druckfehler eingeschlichen haben, für die die bebeiiii ii iii dedererder dde VVerfffasssuuunng kn kkönneö

    smusverbände des Bas-Rhin und der Haute-Alsace DDepepepappaepepep rtemr entntanttalen enen ToToTourrTourTourToT isisimen. Die Liste ist ohne Gewähr.kkeiinininiini e e HaHaftuunftunng übg übg übg bg ernernererernenenernn hhm

    this guide are the main ones taking place in Alsace in ThThe eveveevenevenveeveveev ts mts mmmmmennttiooneeedd iinet up in November 2012 with the informations collected 22011331331 ThTTh. TT is liststst ststist hhaas beeeenn se

    Alsace regional base (LEI system) which is administered byy TTTTTTToouurir st OOOffffifficfficffff es ies iin ttthtt ee Abyy tttttthhe he Rhe RRRRésOTésOOTOTOTOT--Als-Alsace acace - ntact: [email protected] Some of them also issue a

    of events taking place in their own town. In spite of all coommmpmpmmpm lleteeteete andandd dedetaileaiaiiledd lid list ucing this document, it may contain some printing errorsthhe carecarecacacc takakakakakkkt eenen wen weee hen hen eh propproduntal committees for tourism in Alsace cannot be held foor wwhicwhicww cw cw ch th thhh e dee departpartpartttrtrtememenmnt has no contractual value.reespppppoooononsionsibleblee.e. TTTThihis dododos d ccccuumumen

    3

  • Comment lire ce calendrier des manifestationsWie wird dieser Veranstaltungskalender gelesenHow to read the schedule of events

    Date de la manifestationDatum der VeranstaltungDate of the event

    Intitulé de la manifestationName der VeranstaltungName of the event

    Entrée payanteKostenpflichtiger EintrittAdmission fee

    Situation carteLage auf der KarteLocation on the map

    Lieu de la manifestationOrt der VeranstaltungWhere the event takes place

    Gare SNCFBahnhofRailway (1 km maxi)

    Arrêt de bus, lignes régulièresBushaltestelle, regelmäßiger VerkehrBus stop, regular lines (1 km maxi)

    RenseignementsAuskünfteInformation

    Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet17/07 Fête du vin Weinfest Wine festival € C4 BLIENSCHWILLER +33 (0)3 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com

    7/08 Fête de la cigogne Storchenfest Stork festival NC B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr

    Pictogrammes thèmesANIMATION LITTERAIRE

    ART

    ARTISANAT

    AUTOMOBILE

    CARNAVAL

    FÊTE DE VILLAGE / MESSTI / FÊTE FORAINE

    FLEURS

    FOIRE / EXPOSITION

    FOLKLORE

    MARCHÉ

    MUSICAL

    NATURE

    NOËL

    PÂQUES

    PUCES ET BROCANTES

    RELIGIEUX

    SALON GRAND PUBLIC

    SPECTACLE

    SPORT

    TERROIR/GASTRONOMIE

    VIN / VITI-VINICOLE / FÊTE DU VIN

    PPi

    MODE D’EMPLOI - HINWEISE - DIRECTIONS FOR USE

    Thema ZeichenerklärungenLITERARISCH

    KUNST

    KUNSTGEWERBE/HANDWERK

    AUTO

    KARNEVAL

    DORFFEST, MESSTI KIRTAG, VOLKSFEST

    BLUMEN

    AUSSTELLUNG

    BRAUCHTUM/FOLKLORE

    MARKT

    MUSIKALISCH

    NATUR

    WEIHNACHTEN

    OSTERN

    FLOH UND TRÖDELMARKT

    RELIGIÖS

    PUBLIKUMSMESSE

    BÜHNENSCHAU

    SPORT

    HEIMISCHE PRODUKTE / GASTRONOMIE

    WEIN UND WINZERKULTUR

    Symbols of themeLITERARY

    ART

    CRAFTS

    CAR

    CARNIVAL

    VILLAGE FÊTE/FESTIVAL/RURAL FESTIVAL

    FLOWERS

    EXHIBITION

    FOLKLORE

    MARKET

    MUSICAL

    NATURE

    CHRISTMAS

    EASTER

    FLEA MARKET/JUMBLE SALE

    RELIGIOUS

    TRADE FAIR FOR THE PUBLIC

    SHOW

    SPORT

    REGIONAL PRODUCE/GASTRONOMY

    WINEGROWING

    Thème de la manifestationThema der Veranstaltung

    Theme of the event

    Idées séjours / Angebotsvorschläge / Packages and offersInfos et réservation / Infos und Buchungen / Info & booking :

    Tourisme Alsace Réservation+33 (0)3 80 288 222 – [email protected]

    Destination Haute Alsace +33 (0)3 89 30 35 30 – [email protected]

    Retrouvez tous les séjours et réservez en ligne sur / Entdecken Sie mehr Angebote und buchen Sie Ihren Aufenthalt auf / Discover more offers on :www.tourisme-alsace-reservation.com

    Informations juridiques : Adresse du siège : 20a rue Berthe Molly 68005 COLMAR – ImmatriculationN° IM 021 11 00 13 – Forme juridique : SARL – SIRET : 48971942700010 – Code NAF : 7911Z –

    Garantie financière : APST – Assurances RCP : Gan Eurocourtage.

    www.destination-haute-alsace.com / www.haute-alsacetourisme.comInformations juridiques : Adresse du siège : 1 rue Schlumberger 68000 COLMAR – Immatriculation

    N° IM 068 100 013 – Forme juridique : SAS – SIRET : 518 886 429 000 19 – Code NAF : 7990Z –Garantie financière : APST – Assurances RCP : Groupama Alsace.

    NC : Information non communiquéeNC : Information nicht mitgeteiltNC : Information not provided

    4

  • Expositions, marchés et foires permanentsPermanente Ausstellungen, Märkte und MessenRegular exhibitions, markets and fairs

    Événements permanents - Permanente Veranstaltungen - Regular events

    Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    01/01>31/03

    Tomi s’amuse : Jeux et jouets de la collection de Tomi Ungerer

    Tomi amüsiert sich. Spiele und Spielzeug aus Tomi Ungerers Sammlung

    Tomi has fun. Games and toys in the Tomi Ungerer collection

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 69 06 37 27 www.musees.strasbourg.eu

    01/01>31/08

    Un art de l’illusion. Peintures murales romaines en Alsace.

    Die Kunst der Illusion. Römische Wandmalereien im Elsass.

    The art of illusion. Roman mural painting in Alsace. €

    C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

    29.01>15.08

    Exposition : un Festin en Etoffes ou les tissus gourmands de la fin du 18ème siècle à nos jours

    Ausstellung: Mehr als ein Augenschmaus - Stoffe vom ausgehenden 18. Jahrhundert bis in die heutige Zeit

    Exhibition: A Festival of Fabrics or textiles from the late 18th century to today

    € B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 83 00 www.musee-impression.com

    07/02>03/03

    Exposition: Gaëtan de Seguin et Yves Vidal

    Ausstellung: Gaëtan de Seguin et Yves Vidal

    Exhibition: Gaëtan de Seguin et Yves Vidal

    C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

    15/02>30/09

    L’exposition Orgue au Centre Européen de l’orgue - Flûtes du Monde.

    Orgel Ausstellung im Europaïschen Orgelzentrum

    Organ exhibition at the Organ European Center €

    B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 03 21 34 http://perso.orange.fr/ceorgue/

    16/02>30/09

    Centre Européen de l’Orgue - Flûtes du Monde

    Europäisches Orgelzentrum - Flöten aus aller Welt

    European Organ Centre - Flutes around the World NC B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 03 21 34

    http://perso.orange.fr/ceorgue/

    16/02>30/09

    L’exposition Flûtes du Monde au Centre Européen de l’orgue - Flûtes du Monde.

    Flöte Ausstellung im Europaïschen Orgelzentrum

    Exhibition of Flutes at the Organ European Center

    € B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 03 21 34 http://perso.orange.fr/ceorgue/

    30/03>21/07

    Interférences / Interferenzen. Architecture, Allemagne, France

    Interférences / Interferenzen. Architektur, Deutschland, Frankreich

    Interférences/Interferenzen. Architecture, Germany, France

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu

    12.04>13.07

    Exposition temporaire «Textile et Art Contemporain»

    Textil und zeitgenössische Kunst Ausstellung

    Temporary exhibition of textile and contemporary art

    € C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 99 28 www.bischwiller.com

    01.05>30.09

    Exposition : le patrimoine Vauban de Neuf-Brisach

    Ausstellung: Das Erbe von Vauban in Neuf-Brisach

    Exhibition: The Vauban heritage of Neuf-Brisach €

    C6 NEUF BRISACH +33 (0)3 89 72 02 54 www.paysdebrisach.fr

    18.05>10.11

    Exposition photographique sur le chantier

    Fotoausstellung «Baustelle»

    Photographic exhibition on the worksite €

    B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

    29/06>15/09

    Galerie des Païens - Voyage au coeur des ateliers

    Galerie der Heiden - Reisen im Herzen der Werkstätten

    Gallery of the Heathen Travel in the heart of workshops

    B2 LA PETITE PIERRE +33 (0)3 88 70 49 70

    03/07>15/08

    Exposition collective: Pop Art

    Gemeinsame Ausstellung: Pop Art

    Collective exhibition: Pop Art

    C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

    07/09>06/10 Exposition: Magalie Ors

    Ausstellung: Magalie Ors Exhibition: Magalie Ors C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

    10/10>03/11

    Exposition: Arthur Legrand

    Ausstellung: Arthur Legrand

    Exhibition: Arthur Legrand

    C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

    Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet22.03>

    4.11Les Samedis del’Ecomusée d’Alsace

    Samstags im Écomusée d’Alsace

    Saturdays at theEcomusée d’Alsace €

    B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr1.05>1.09

    Les rendez-vous de la Tour

    Relaxen und Entspannung entlang der Moder

    Relaxation on the sideof the Moder

    C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.eu1.05>31.10

    La ronde du veilleur de nuit de Turckheim

    Täglich Rundgang des Nachtwächters

    Daily round of thenight-watchman

    B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com

    9.06>29.09

    Les jardins extraordinaires de Gulliver - Festival international des jardins métissés

    Internationales Festival der gemischten Gärten

    International mixed gardens’ festival €

    A6 HUSSEREN WESSERLING +33 (0)3 89 38 28 13www.parc-wesserling.fr

    “ 60 ans de la Route des Vins d’Alsace ”60 ans de pure célébration

    “ 60 Jahre Elsässer Weinstraße ” 60 Jahre – ein Grund zu feiern!“ 60 years of the Alsace Wine Route ” 60 years of pure celebration

    Durant toute l’année, l’Alsace vibrera au rythmed’un calendrier festif qui rend hommage à la Route

    des Vins d’Alsace et à ses divins paysages.Das ganze Jahr lebt die Region Elsass im Rhythmus eines

    Veranstaltungskalenders, der zu Ehren der Elsässer Weinstraßeund ihrer wunderbaren Landschaften gut gefüllt ist.

    Throughout the year, Alsace will swing to the rhythm of a whole hostof celebratory events paying tribute to the Alsace Wine Route

    and its divine landscapes.

    www.routedesvinsdalsace.comwww.vinsalsace.com

    www.tourisme-alsace.com

    2013

    d l d i d’ l

    5

  • L’énergie du printempsMit neuem Schwung in den FrühlingSpring energy

    Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins.

    Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfens brennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-aux-Mines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des «Drei-Tannen-Brennens».

    First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the «Mode et Tissus» (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again.

    6

  • FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY

    Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.

    Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S

    1 2 3

    4 5 6 7 8 9 10

    11 12 13 14 15 16 17

    18 19 20 21 22 23 24

    25 26 27 28

    Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    1 Concert: Ceux qui marchent debout

    Konzert Concert € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

    1>10 Festival Momix Festival Momix Momix festival € B7 KINGERSHEIM +33 (0)3 89 57 30 57 www.crea-kingersheim.com

    1>24 Grande cavalcade du carnaval

    Faschingsumzug Carnival parade B6 BUHL +33 (0)3 89 76 57 55 [email protected]

    2 Soirée Huguette Dreikaus

    Abend mit Huguette Dreikaus

    Evening with Huguette Dreikaus

    € A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

    2 Danse: Kaos Tanz: Kaos Dance: Kaos € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    2,3 Course de chiens de traîneaux

    Hundeschlittenrennen Sled dogs race NC B5 STATION DU LAC BLANC

    +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

    3 Grande cavalcade carnavalesque

    Faschingsumzug Carnival parade € C6 DESSENHEIM +33 (0)3 89 72 07 58

    3 Cortège carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade € D1 LAUTERBOURG +33 (0)3 88 94 81 62

    3 Grande cavalcade Faschingsumzug Carnival parade NC C8 LEYMEN +33 (0)3 89 68 10 93

    7>10 Cabaret humoristique : La revue scoute - O tempora, O mores !

    Humoristisches Kabarett: La revue scoute - O tempora, O mores !

    Funny cabaret: La revue scoute - O tempora, O mores !

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    8 Spectacle «Le Concert des Mômes»

    Aufführung «Le Concert des Mômes» (Das Konzert der Kids)

    «Le Concert des Mômes» show (children’s concert)

    € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

    9 Cavalcade Faschingsumzug Carnival parade € C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 37 08

    10 Fête de la neige au Champ du Feu

    Schneefest am Champ du Feu

    Snow festival at the Champ du Feu

    B4 BELMONT +33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com

    10 Cavalcade Faschingsumzug Carnival parade A6 KRUTH +33 (0)3 89 82 28 21

    10 Carnaval des enfants Kinderfasching Children carnival A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 40 14 www.masevaux.fr

    10 Cavalcade carnavalesque

    Faschingsumzug Carnival parade € D1 MOTHERN +33 (0)3 88 94 86 67 www.mothern-tourisme.fr

    14 Concert musiques du monde: Fatoumata Diawara

    Konzert Musik der Welt: Fatoumata Diawara

    Concert musics of the world: Fatoumata Diawara

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    15>17 Carnavalia Internationaler Karneval International carnival B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 59 98 24 www.carnaval-mulhouse.com

    16 Gala de Catch Catch Catch € C2 BRUMATH +33 (0)3 88 52 52 86 www.brumath.fr

    16,17 Carnaval des Machores Faschingsumzug Carnival parade C5 SELESTAT +33 (0)3 88 82 14 17

    16>28 Festival : Les Petites Bobines

    Jung Zuschauer Festival Young audience festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 60 48 99 www.cinebelair.org

    17 Demi finale championnat de France de cross FFA

    Crosslauf Halb-final-Meisterschaft

    Semifinal championship of cross-country

    NC C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 99 30 www.bischwiller.com

    17 Schieweschlawe - Lancer de disques enflammés

    Schieweschlawe (werfen von glühenden Holzscheiben)

    Schieweschlawe (throwing of glowing wooden discs)

    B2 OFFWILLER +33 (0)3 88 89 31 31 www.offwiller.fr

    17 Cavalcade carnavalesque internationale

    Faschingsumzug Carnival parade B2 SAVERNE +33 (0)3 88 71 07 28

    17 Les secrets des beignets de Carnaval

    Demonstration Fastnachtkrapfen

    Carnival demonstration : donuts

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

    17 Concert du dimanche Klassische Musik Konzert

    Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

    19 Carnaval : cavalcade des enfants

    Kinderfastnacht Childrens carnival B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.wasselonne.fr

    23 Carnaval : Cavalcade des enfants

    Faschingsumzug der Kinder

    Children carnival parade B5 COLMAR +33 (0)6 81 25 32 92 carnavaldecolmar.com

    23 Carnaval - Cavalcade nocturne

    Faschingumzug und Bal Carnival parade and ball € C4 RHINAU +33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinau-schalmeien.com

    23 Concert «Les Zamis d’un soir»

    Konzert «Les Zamis d’un soir»

    Concert «Les Zamis d’un soir»

    € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

    24 Carnaval : Grande cavalcade

    Faschingsumzug Carnival parade B5 COLMAR +33 (0)6 81 25 32 92 carnavaldecolmar.com

    24 Carnaval et cavalcade sur le thème de «la conquête de l’espace»

    Faschingsumzug Carnival parade B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 70 60 08 www.marmoutier.net

    24 Jeu de la Passion (en langue allemande)

    Passionsspiele (in deutscher Sprache)

    Performance of the Passion Sunday (in German)

    € A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 42 66 www.passion-masevaux.com

    7

  • FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY

    Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.

    Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S

    1 2 3

    4 5 6 7 8 9 10

    11 12 13 14 15 16 17

    18 19 20 21 22 23 24

    25 26 27 28

    Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    24 Cavalcade internationale

    Faschingsumzug Carnival parade NC B8 RIESPACH +33 (0)3 89 07 95 72

    24 Cavalcade Faschingsumzug Carnival parade € C6 RUSTENHART +33 (0)3 89 49 44 64

    Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    1 Exposition d’une crèche sculptée en bois

    Ausstellung einer holzgeschnitzten Weihnachtskrippe

    Wood-sculpted crib exhibition

    B5 THANNENKIRCH +33 (0)3 89 73 10 19

    1>3 Festivitas : salon des voyages, des saveurs et des vins

    FestiVitas: Messe für Reisen, Feinkost und Weine

    FestiVitas : trade fair for travel, flavours and wines

    € B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr

    1>3 Exposition internationale: Street Art

    Internationale Ausstellung: Street Art

    International exhibition: Street Art

    C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

    1>3 Annette Messager. Continents noirs.

    Annette Messager. Schwarze Kontinente.

    Annette Messager. Black continents.

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu

    1,2,4,6>9,11,13>16,18,20>23,25,27

    >29

    Exposition : Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel

    Ausstellung: Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel

    Exhibition: Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

    1>4 Salon de l’Habitat Wohnung Messe House exhibition € B2 SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr

    1, 5>8, 12>15

    Exposition : Pas d’hommes - Marie Paule Lesage

    Ausstellung: Pas d’hommes - Marie Paule Lesage

    Exhibition: Pas d’hommes - Marie Paule Lesage

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

    1>10 Exposition : Les serments de Strasbourg : le premier document écrit en français

    Die Straßburger Eide: das erste in Französisch verfasste Schriftstück

    The Oaths of Strasbourg: the first document written in French

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

    1>18 Loutherbourg (Strasbourg 1740 - Londres 1812) : tourments et chimères

    Loutherbourg (Strassburg 1740 - London 1812). Stürme und Schimären

    Loutherbourg (Strasbourg 1740 - London 1812). Torments and Chimeras

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

    2 Marché des produits du terroir

    Regionale Produkte Markt

    Regional produce market NC C1 LAMPERTSLOCH +33 (0)3 88 80 72 98

    2,3 Salon du Tourisme et des Loisirs

    Tourismus-Messe Tourism and leisure fair C2 BISCHWILLER +33 (0)6 50 88 23 39 www.made-by-zinnia.com

    2,4,7,9,11,

    14,16,18,21,23,25,

    28

    Exposition : Humour et droits de l’homme

    Ausstellung: Humour et droits de l’homme

    Exhibition: Humour et droits de l’homme

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net

    3 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 34 16

    3 Exposition philatélique et cartophile

    Briefmarken- und Postkartenausstellung

    Philately and postcards exhibition

    B7 WITTELSHEIM +33 (0)3 89 55 45 19

    8>10 TOURISSIMO - Salon du tourisme et des loisirs

    TOURISSIMO - Messe für Tourismus und Freizeit

    TOURISSIMO - Tourism and leisure show-room

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.tourissimo-strasbourg.com

    8>11 Expo Habitat Wohnungsmesse House exhibition € B8 WALDIGHOFEN +33 (0)3 89 07 99 60 www.gbs-expohabitat.com

    9,10 Exposition artisanale Handwerksausstellung Handicraft exhibition B7 CERNAY +33 (0)3 89 39 78 18

    9,10 Salon européen de la brocante et de l’antiquité

    Floh- und Trödelmarkt Flea-market and secondhand goods exhibition

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourg-events.com

    10 Exposition féline Katzen-Ausstellung Cat exhibition € B5 COLMAR +33 (0)3 89 42 73 32 www.centrefelindelest.com

    10 Salon de l’univers du parfum, cartes postales, collections, antiquités et brocante de qualité

    Messe für Parfüms, Postkarten, Antiquitäten, Qualitätsaltwaren und Sammlungen

    Fragrance, postcards, antiques, quality secondhand goods and collectibles fair

    NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 64 43 96 www.parcexpo.fr

    10 La bourse aux fèves Börse für Miniatur-Porzellanfiguren

    Lucky charm exchange C8 OLTINGUE +33 (0)3 89 40 79 24

    15>17,19>24,26>29

    Exposition : Vive le Printemps

    Ausstellung: Vive le Printemps

    Exhibition: Vive le Printemps

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

    8

  • MARS - MÄRZ - MARCH

    2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S

    1 2 3

    4 5 6 7 8 9 10

    11 12 13 14 15 16 17

    18 19 20 21 22 23 24

    25 26 27 28 29 30 31

    Attention : le 29 mars est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.

    Achtung : der 29. März ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 29th March is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    1>3 Festival : Les Petites Bobines

    Jung Zuschauer Festival Young audience festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 60 48 99 www.cinebelair.org

    2 Carnaval des enfants Kinderfastnacht Childrens carnival C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr

    2 Concert Epidemic Experience #10

    Konzert Epidemic Experience #10

    Concert Epidemic Experience #10

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net

    3,10,17,24

    Jeu de la Passion (en langue allemande)

    Passionsspiele (in deutscher Sprache)

    Performance of the Passion Sunday (in German)

    € A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 42 66 www.passion-masevaux.com

    7 Les jeudis d’Erstein : Le fruit

    Les jeudis d’Erstein : Le fruit

    Les jeudis d’Erstein : Le fruit

    € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr

    8 Concert Ensemble Variations

    Konzert Ensemble Variations

    Concert Ensemble Variations

    NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr

    8 Danse jeune public : Le petit chaperon rouge

    Tanz für junges Publikum: Le petit chaperon rouge

    Dance for young audiences: Le petit chaperon rouge

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    8>10 Festival «Le polar à Mulhouse»

    Krimi-Festival in Mulhouse

    Crime story in Mulhouse NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 67 11 52 40 www.entreprises-medias.com

    8>15 Festival du film de Mémoire Claude Rich : Sourire et larmes

    Festival Kino: Sourire et larmes

    Film festival: Sourire et larmes

    € B4 ROTHAU +33 (0)3 88 97 09 49 www.cinema-leroyal.fr

    9 Concert d’hiver Winterkonzert Winter concert NC C2 GEUDERTHEIM +33 (0)3 88 59 35 54

    9 Country night Country Abend Country night € B2 MACKWILLER +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

    9 Cirque: Pss Pss Zirkus: Pss Pss Circus: Pss Pss € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    10 One man show de Jean-Marie Arrus

    Jean-Marie Arrus Schauspiel

    Jean-Marie Arrus’ One man show

    NC C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 11 61 www.ot-molsheim-mutzig.com

    10 Défilé de carnaval Faschingsumzug Carnival parade B6 SOULTZHAUT RHIN

    +33 (0)3 89 62 25 40 www.soultz68.fr

    10 Concert du dimanche Klassische Musik Konzert

    Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

    15>24 Le Printemps des Bretelles (festival des accordéons du monde)

    Le Printemps des Bretelles (Akkordeonfestival)

    Le Printemps des Bretelles (Accordion festival)

    € C3 ILLKIRCH GRAFFENSTADEN

    +33 (0)3 88 65 31 06 www.printempsdesbretelles.com

    15>24 Week-end gourmands bouquets printaniers

    Gastronomisches Wochenende

    Gastronomical week-end ‘Spring bouquet’

    € B3 WANGENBOURG ENGENTHAL

    +33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com

    15>29 Les Carpailles - Animations gourmandes

    Les Carpailles - Kulinarische Animationen

    Les Carpailles - Gourmet events

    NC B8 LE SUNDGAU +33 (0)3 89 08 23 88 www.sundgau-sudalsace.fr

    16 Chasse aux oeufs de Pâques

    Ostereiersuche Easter egg hunt € C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanau-moder.fr

    16 Concert Gospel Messenger

    Konzert Gospel Messenger

    Concert Gospel Messenger

    NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr

    16 Concert blues / country Blues / country Konzert Blues / country concert € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    16,17 Forum de l’élégance et du goût

    Eleganz-und Geschmack Forum

    Elegance and taste forum B2 INGWILLER +33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanau-moder.fr

    16,17 Concert par les Tempo Kids

    Konzert mit den Tempo Kids

    Concert with the Tempo Kids

    € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

    16>31 Le Printemps d’Alsace Elsässer Frühling Alsatian spring NC C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr

    17 E Friehjohr fer unseri Sproch

    E Friehjohr fer unseri Sproch

    E Friehjohr fer unseri Sproch

    C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 99 20 www.bischwiller.com

    17 Trail du Petit Ballon Rennen am Petit Ballon Running around the Petit Ballon

    € B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 49 64 05 www.rouffach-athletisme.com

    17 Cavalcade Faschingsumzug Carnival parade A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

    17>31 Pâques et ses gourmandises

    Ostern und die Süßigkeiten

    Easter and sweets € C2 KUTZENHAUSEN +33 (0)3 88 80 53 00 www.maison-rurale.fr

    20 Atelier pâtisserie : Confection de gourmandises de Pâques

    Ostern Kochworkshop Easter cooking workshop € C4 SAND +33 (0)3 88 74 04 02 www.grandried.fr

    21 Concert anniversaire de la naissance de Jean-Sébastien Bach

    Johann Sebastian Bach Geburtstagskonzert

    Johann Sebastian Bach birthday concert

    B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr

    9

  • Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    21 Atelier créatif de Pâques

    Kreative Osterwerkstatt Inventive Easter workshop

    NC C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 92 25 62 www.chatenois-scherwiller.net

    21>23 Marckolswing Marckolswing - Jazz Festival

    Marckolswing - Jazz festival

    € C5 MARCKOLSHEIM +33 (0)3 88 92 78 99 www.lesvendredisdujazz.fr

    22>31 Atelier participatif - Pâtisserie et décor de Pâques

    Partizipative Werkstatt - Ostergebäck und Ostersschmuck

    Workshop - Easter pastry and decoration

    € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    23 Fest Noz Fest Noz Fest Noz € C3 ERGERSHEIM +33 (0)3 88 38 79 30

    23 Chasse aux oeufs de Pâques

    Ostereiersuche Easter egg hunt € C2 PFAFFENHOFFEN +33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanau-moder.fr

    23 Course «Equipée de la rose»

    Wettrennen Foot race € C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 49 83 67 www.rosheim-running.fr

    23,24 Centenaire d’Albert Schweitzer - 100 ans de Lambaréné

    100. Jahrestag Albert Schweitzer - 100 Jahre Lambaréné

    Albert Schweitzer centenary - 100 years of Lambaréné

    B5 GUNSBACH +33 (0)6 31 09 85 99 www.vallee-munster.eu/le-club-vosgien.htm

    23,24 Rallye régional du Florival

    Regionalrallye durch den Florival

    Regional rally in Florival B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 76 28 25 perso.wanadoo.fr/asapi

    23,24 Festival Ramdam : festival du livre et de la jeunesse

    Ramdam : Kinderbuch-Festival

    Ramdam : children’s book festival

    NC B7 WITTENHEIM +33 (0)3 89 53 55 54 www.ramdamwittenheim.fr

    24 Cavalcade du carnaval Faschingsumzug Carnival parade € C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 09 67 19

    28 Concert: Place Klezmer Konzert: Place Klezmer Concert: Place Klezmer € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

    29 Chasse aux oeufs de Pâques

    Ostereiersuche Easter egg hunt € B8 HIRTZBACH +33 (0)6 18 11 39 41 www.lesecuriesdusundgau.fr

    29,30 Concert rock Rock Konzert Rock concert € B7 THANN +33 (0)6 15 24 22 75 www.zerotalent.fr

    29>31 Week-end pascal à la Maison du Pain

    Osterwochenende Easter week-end C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

    30 Course aux oeufs de Pâques

    Ostereiersuche Easter egg hunt € B7 LUEMSCHWILLER +33 (0)3 89 25 51 22

    30 Concert des Nockalm Quintett

    Conzert Nockalm Quintett

    Concert Nockalm Quintett

    € B2 MACKWILLER +33 (0)3 88 00 02 75 www.mackwiller-animations.com

    30 Chasse aux oeufs Ostereiersuche Easter egg hunt € B3 WANGENBOURG ENGENTHAL

    +33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com

    30,31 Festival d’art ‘Reich’Art’

    Kunst Festspiel ‘Reich’Art’

    Art festival ‘Reich’Art’ C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr

    31 Lapins au jardin, oeufs à la Folie

    Osterveranstaltungen Easter entertainment B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com

    31 Fête celtique autour de la sortie du 3e album d’Excalembour

    Keltisches Fest Celtic festival € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    31 Fêtes et traditions de Pâques à l’Ecomusée d’Alsace

    Osterfeste und -traditionen

    Easter traditions € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    31 La course aux oeufs des conscrits

    Eierlauf der Rekruten The conscripts’ egg race € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    31 La véritable histoire du lièvre de Pâques (chasse aux oeufs)

    Die wahre Geschichte des Osterhasen (Ostereiersuche)

    The real story of the Easter Bunny (egg hunt)

    € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    MARS - MÄRZ - MARCH

    2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S

    1 2 3

    4 5 6 7 8 9 10

    11 12 13 14 15 16 17

    18 19 20 21 22 23 24

    25 26 27 28 29 30 31

    Attention : le 29 mars est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.

    Achtung : der 29. März ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 29th March is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    10

  • Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet1>3,

    5>10,12>17,19>24,26>31

    Exposition : Vive le Printemps

    Ausstellung: Vive le Printemps

    Exhibition: Vive le Printemps

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

    1,2 Exposition : Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel

    Ausstellung: Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel

    Exhibition: Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

    1>3 Salon Univers Femme Messe - Welt der Frauen Show universe woman € B5 COLMAR +33 (0)6 09 11 27 53 www.univers-femme.fr

    2 Marché des produits du terroir

    Regionale Produkte Markt

    Regional produce market NC C1 LAMPERTSLOCH +33 (0)3 88 80 72 98

    2,3 Printemps des artistes Kunstausstellung Art exhibition € C6 ALGOLSHEIM +33 (0)3 89 72 57 27

    2,3 S.E.L.A.C. - Salon européen du livre ancien et de la gravure

    Europäischemesse der alten Bücher und der Schnitzerei des Kupferdrucks

    Old books and engraving’s european fair

    € B5 COLMAR +33 (0)3 89 27 10 97 www.alsatica.eu

    2,4,7,9,11,14,16,18,21,23,25,28,

    30

    Exposition : Humour et droits de l’homme

    Ausstellung: Humour et droits de l’homme

    Exhibition: Humour et droits de l’homme

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net

    3 Bourse aux vêtements Kleiderbörse Clothing exchange C6 RUSTENHART +33 (0)3 89 49 44 64

    3 Marché aux puces Flohmarkt Flea market A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

    3>17 Exposition rencontre d’art

    Kunstausstellung Art exhibition C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanau-moder.fr

    4>31 Artisa’Pâques : Exposition

    Ausstellung ‘Artisa’Pâques’

    Exhibition ‘Artisa’Pâques’ C1 NIEDERBRONN LES BAINS

    +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com

    5>8,12>15,19>22,26,27

    Exposition de patchwork : A la manière de...

    Ausstellung von Patchwork: A la manière de...

    Exhibition of patchwork: A la manière de...

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

    7>31 Exposition : Jean Riedweg

    Ausstellung: Jean Riedweg

    Exhibition: Jean Riedweg C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

    8,9,11,13>16,18,20>23,25,27>30

    Exposition : Erasme à son cher Beatus, salut

    Ausstellung: Erasme à son cher Beatus, salut

    Exhibition: Erasme à son cher Beatus, salut

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

    9,10 Exposition-vente : Le Temps de Vivre

    Ausstellung und Verkauf : Le temps de vivre

    Exhibition and sale : Le temps de vivre

    € C6 HEITEREN +33 (0)3 89 86 27 05

    9,10 L’oeuf en habit de fête Markt der geschmückten Eier

    Market of painted eggs € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

    10 Bourse toutes collections

    Börse für diverse Sammlerstücke

    Multi-collection exchange € C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 42 47

    10 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.wasselonne.fr

    12 Salon culinaire Kulinarische Messe Cooking festival B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 49 62 06

    15>17 Exposition de peinture «La Première»

    Gemäldeausstellung Picture exhibition C8 BUSCHWILLER +33 (0)3 89 67 12 60 www.buschwiller.fr

    15>18 Salon Energie Habitat Energie- und Wohnungsmesse

    Energy and house exhibition

    € B5 COLMAR +33 (0)3 89 21 70 62 www.normaluexpo.com

    16 Braderie Jahrmarkt Annual bazar C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com

    16 Bourse internationale d’échanges de voitures miniatures et jouets anciens

    Internationale Tauschbörse für Miniaturautos und alte Spielzeuge

    International exchange for miniature cars and antique toys

    NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr

    16,17 Marché et préludes de Pâques

    Ostervorspiele und Markt

    Easter preludes and market

    € B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

    16,17 Salon du livre jeunesse Büchermesse für Kinder Children book fair D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 68 16 00 70 www.mediatheque-wissembourg.fr

    16,17 Salon des minéraux et fossiles

    Mineralien- und Fossilien-Ausstellung

    Mineral and fossil exhibition

    € B7 WITTELSHEIM +33 (0)3 89 75 65 08 minesaintnicolas.kioskdu.com

    16, 23 Marché de Printemps Frühlingsmarkt Spring market B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 04 83 www.vallee-munster.eu

    16>31 Exposition ‘Eclosion’ Osterausstellung Easter exhibition C2 KIRRWILLER +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramique-raku.fr

    17 2ème puces de couturières

    Schneiderin Flohmarkt Tailor flea market A2 BISCHTROFF SUR SARRE

    +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

    17 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market C8 HEGENHEIM +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr

    17 Bourse de vêtements et jouets pour enfants

    Kleider- und Kinderspielzeugbörse

    Children’s clothing and toy exchange

    C7 KEMBS +33 (0)3 89 74 57 31

    17 Marché de Pâques Osternmarkt Easter Market C4 NORDHOUSE +33 (0)3 88 98 85 80

    17 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 82 25 36 www.chatenois-scherwiller.net

    17 Bourse d’échange de modèles réduits

    Modellbaubörse Scale model exchange € C4 WITTISHEIM +33 (0)3 88 85 29 08 www.cc-grand-ried.fr

    11

  • MARS - MÄRZ - MARCH

    2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S

    1 2 3

    4 5 6 7 8 9 10

    11 12 13 14 15 16 17

    18 19 20 21 22 23 24

    25 26 27 28 29 30 31

    Attention : le 29 mars est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.

    Achtung : der 29. März ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 29th March is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet20>31 Sélestat fête le temps

    de PâquesSélestat feiert Ostern Sélestat celebrates

    Easter timeC5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr

    21>24 Salon Mode et Tissus #22 - Edition Printemps 2013

    Mode und Stoff #22 - Frühling 2013

    Fashion and Fabrics #22 - Spring 2013

    € B5 SAINTE MARIE AUX MINES

    +33 (0)3 89 58 33 10 www.initiativesevenements.com

    22 Salon professionnel de l’animation

    Gewerbemesse für Animationen

    Professional animation fair

    C7 OTTMARSHEIM +33 (0)3 89 83 24 46 www.ars68.fr

    22>24 Salon des vins et saveurs des terroirs

    Salon des Weins und der Regionalen Spezialitäten

    Wine and traditional gastronomy fair

    B5 COLMAR +33 (0)3 89 41 65 64 www.vins-saveurs.fr

    23 Chasse aux oeufs et déco de Pâques

    Ostereiersuche Easter egg hunt € B5 AMMERSCHWIHR +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

    23 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 00 49 05

    23 Exposition d’oiseaux Vogelausstellung Birds exhibition C2 GEUDERTHEIM +33 (0)3 88 51 12 61

    23 Salon familial de l’animation

    Familienmesse für Animationen

    Family animation fair € C7 OTTMARSHEIM +33 (0)3 89 83 24 46 www.ars68.fr

    23,24 Exposition Bitschwill’art

    Kunstausstellung Art exhibition B6 BITSCHWILLER-LÈS-THANN

    +33 (0)6 83 13 66 45

    23,24 Salon de Pâques Ostermarkt Easter market € D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.tourisme-haguenau-potiers.com

    23,24 Salon-bourse des NAC Neue Haustieren Messe New Pets’ fair € B3 STILL +33 (0)6 07 49 01 43 www.salon-des-nac.com

    24 Henter’m Kallerladel Mittelbergheim entdecken

    Disovery of Mittelbergheim

    C4 MITTELBERGHEIM +33 (0)3 88 08 59 32 www.zotzenberg.com

    24 Marché de printemps paysan

    Frühlingsbauernmarkt Country spring market B5 RIBEAUVILLE +33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville.net

    24 Salon des poupées, d’ours et de miniatures

    Messe für Puppen, Teddys und Miniaturspielzeug

    Fair for dolls, teddy bears and miniatures

    € B6 SOULTZHAUT RHIN

    +33 (0)3 89 74 30 92

    24>31 Pâques à Turckheim - Exposition : le rameau à Pâques

    Ostern in Turckheim - Ausstellung

    Easter in Turckheim - Exhibition

    B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com

    29>31 Exposition de peintures et sculptures «Arts plastiques de Strasbourg»

    Kunstausstellung Art exhibition C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr

    29>31 Expo/Vente - Coquilles d’Art - «Salon de l’oeuf décoré»

    Austellung/Verkauf - Coquilles d’Art - «Messe des dekorierten Eies»

    Exhibition/sale - Coquilles d’Art - «Show of the decorated egg»

    B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com

    29>31 Colmar fête le printemps

    Der Frühling lädt Sie in Colmar ein

    The Spring invites you in Colmar

    B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com

    29>31 Colmar fête le printemps (Place des Dominicains et Place de l’Ancienne Douane)

    Der Frühling lädt Sie in Colmar ein (Place des Dominicains und Place de l’Ancienne Douane)

    The Spring invites you in Colmar (Place des Dominicains and Place de l’Ancienne Douane)

    B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com

    29>31 Salon ‘antiquités et gastronomie’

    Antiquitäten und Gastronomie Messe

    Antique and gastronomy fair

    € C2 GUNDERSHOFFEN +33 (0)6 75 95 44 52

    31 Marché potier Töpfermarkt Potter Market C2 KIRRWILLER +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramique-raku.fr

    12

  • AVRIL - APRIL - APRILAttention : le 1er avril est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.

    Achtung : der 1. April ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 1st April is a public holiday.Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums… and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S

    1 2 3 4 5 6 7

    8 9 10 11 12 13 14

    15 16 17 18 19 20 21

    22 23 24 25 26 27 28

    29 30

    Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    1 Chasse aux oeufs Ostereier Suche Easter egg hunt € C4 BOURGHEIM +33 (0)3 88 08 47 04 www.bourgheim.fr

    1 Pâques et ses gourmandises

    Ostern und die Süßigkeiten

    Easter and sweets € C2 KUTZENHAUSEN +33 (0)3 88 80 53 00 www.maison-rurale.fr

    1 Chasse aux oeufs de Pâques

    Ostereier Suche Easter egg hunt € B4 LE HOHWALD +33 (0)3 88 08 31 76

    1 Chasse aux oeufs de Pâques

    Ostereier Suche im Schloß

    Easter egg hunt € B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com

    1 Chasse et pêche aux oeufs

    Ostereier Jagd Eastereggs search € B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 91 64 45 www.marmoutier.net

    1 Festival d’art ‘Reich’Art’

    Kunst Festspiel ‘Reich’Art’

    Art festival ‘Reich’Art’ C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr

    1 Fêtes et traditions de Pâques à l’Ecomusée d’Alsace

    Osterfeste und -traditionen

    Easter traditions € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    1 La course aux oeufs des conscrits

    Eierlauf der Rekruten The conscripts’ egg race € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    1 La véritable histoire du lièvre de Pâques (chasse aux oeufs)

    Die wahre Geschichte des Osterhasen (Ostereiersuche)

    The real story of the Easter Bunny (egg hunt)

    € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    1>7 Atelier participatif - Pâtisserie et décor de Pâques

    Partizipative Werkstatt - Ostergebäck und Ostersschmuck

    Workshop - Easter pastry and decoration

    € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    1>30 Le Printemps d’Alsace Elsässer Frühling Alsatian spring NC C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr

    1,28 Fête celtique autour de la sortie du 3e album d’Excalembour

    Keltisches Fest Celtic festival € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    4 Cirque: Ieto Zirkus: Ieto Circus: Ieto € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    5 E Friehjòhr fer ùnsri Spròch : Lecture de poésies

    E Friehjòhr fer ùnsri Spròch: Gedichtlesen

    E Friehjòhr fer ùnsri Spròch: Poetry reading

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

    6 La Budig Budig Budig € C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr

    6 Carnaval des enfants Kinderfasching Children carnival B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 57 18

    6 Concert de gospel Gospelkonzert Gospel concert A6 FELLERING +33 (0)3 89 82 66 18

    6,7 Festival du jeu de rôle Festival des Rollenspiels

    Festival of role play games

    € B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

    6,13,20,27

    Concerts : Les musiques du samedi

    Konzerte: Die Musiken des Samstages

    Concerts: Saturday’s musics

    B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 80 61 www.ville-guebwiller.fr

    7 Canoë Trophy Canoë Trophy Canoë Trophy NC C2 BISCHWILLER +33 (0)6 28 74 85 25 www.ckbischwiller.e-monsite.com

    7 Grande cavalcade Faschingsumzug Carnival parade B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 57 18

    7 Concert du Quatuor à cordes Varèse

    Konzert mit dem Streichquartett Varèse

    Concert with the string quartet Varèse

    € B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr

    7 Concert musique classique / lyrique : El Camino de la Vida

    Klassische Musik / Lyrik Konzert: El Camino de la Vida

    Classical music / lyric concert: El Camino de la Vida

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    7 Rallye des poussettes et trottinettes

    Kinder Rallye Pushchairs’ rallye € B4 VILLE +33 (0)3 88 57 11 69 www.ot-valdeville.fr

    10>28 Festival des Artefacts (la scène musique en Alsace)

    Artefacts Festival - Pop, rock, elektronisches Musikfestival

    Artefacts Festival - Pop, rock and electronic music festival

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 23 72 37 www.artefact.org

    11 Les jeudis d’Erstein : Le monde est rond

    Tanzgala Dance gala € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr

    11>14 Festival du cinéma Filmfestival Cinema festival NC B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 08 36 03

    12 A Friejohr fer unseri Sproch

    A Friejohr fer unseri Sproch

    A Friejohr fer unseri Sproch

    € C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr

    13 Concert de Gala Galakonzert Gala concert € B7 CERNAY +33 (0)3 89 37 46 58 www.mmcernay.org

    13 Grimpée du Hohrodberg Wettrennen Foot-race € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 75 16 www.vallee-munster.eu

    13

  • Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    13 Concert rock :La Grande Sophie

    Rock Konzert:La Grande Sophie

    Rock concert La Grande Sophie

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    14 Marche gourmande Gastronomische Wanderung

    Gastronomical hike € A1 KESKASTEL +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

    14 Balade ‘Entre nature, histoire et petits plats bio...’

    Wanderung «Natur, Geschichte und kleine bio Speise...’

    Stroll ‘ Between nature, history and organic meals...»

    € D2 SELTZ +33 (0)3 88 05 59 79 www.ot-seltz.fr

    14 Concert du dimanche Klassische Musik Konzert

    Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

    16 One woman Show Virginie Hocq

    One woman Show Virginie Hocq

    One woman Show Virginie Hocq

    € B3 MUTZIG +33 (0)3 88 38 11 61 www.ot-molsheim-mutzig.com

    19>30 Festival pisteurs d’étoiles : jonglage, voltige, spectacles de rue

    Festival der modernen Zirkuskunst

    New circus festival € C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 68 19 www.espace-athic.com

    20,21,27,28,

    30

    Fête de l’escargot - Schnackafascht

    Schneckenfest Snail festival € B6 OSENBACH +33 (0)3 89 47 00 26 www.ot-rouffach.com

    21 Pierres et vins de granite

    Granitsteine und Weine Fest

    Granite stones and wines festival

    B4 DAMBACH LA VILLE

    +33 (0)3 88 92 41 86

    21 20ème circuit cyclo dela Petite Suisse

    20. Radtour von der kleinen Schweiz

    20th cycling tour from the little Switzerland

    NC B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 87 03 42 www.cyclocw.fr

    25>30 Les insolites artistiques Ungewöhnlische Kunstausstellung

    Unusual art exhibition € B2 SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr

    26>28 Festi débat : conférence/concerts

    Festi-débat: Konferenz/Konzerte

    Festi-débat: conference/concerts

    A7 SEWEN +33 (0)6 74 51 73 07 www.mjcsewen.fr

    27 E Friejohr fer unseri Sproch

    E Friejohr fer unseri Sproch

    E Friejohr fer unseri Sproch

    C8 HEGENHEIM +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr

    27,28 Fête des plantes - Parc de Schoppenwihr

    Pflanzenfest - Park Schoppenwihr

    Plant festival - Park Schoppenwihr

    € B5 BENNWIHR GARE

    +33 (0)3 89 41 22 37 www.schoppenwihr.com

    27,28 Salon des Sports et Activités Nature

    Naturaktivitäten - und Sportmesse

    Natur activities and sport fair

    C2 DOSSENHEIM SUR ZINSEL

    +33 (0)3 88 70 00 04

    28 4ème Randonnée internationale retro moto

    Alte Motorräder Ausflug Excursion of old motorbicycles

    € C3 MOLSHEIM +33 (0)6 01 93 55 05 http://retromotoclub67.over-blog.fr

    28>30 Festival de musique de chambre : Les Musicales

    Kammermusikfestival : Les Musicales

    Festival of chamber music : Les Musicales

    € B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 29 02 theatre.colmar.fr

    30 Concert : Va Fan Fahre Konzert: Va Fan Fahre Concert: Va Fan Fahre € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

    Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    1 Exposition de peintures et sculptures «Arts plastiques de Strasbourg»

    Kunstausstellung Art exhibition C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr

    1 Grand marché de Pâques Ostermarkt Easter market C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr

    1 Bourse internationale aux monnaies

    Internationale Münzbörse

    International coin exchange

    B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 53 72

    1 Expo/Vente - Coquilles d’Art - «Salon de l’oeuf décoré»

    Austellung/Verkauf - Coquilles d’Art - «Messe des dekorierten Eies»

    Exhibition/sale - Coquilles d’Art - «Show of the decorated egg»

    B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com

    1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 EPFIG +33 (0)6 81 13 22 38 www.commune-epfig.fr

    1 Salon ‘antiquités et gastronomie’

    Antiquitäten und Gastronomie Messe

    Antique and gastronomy fair

    €€ C2 GUNDERSHOFFEN +33 (0)6 75 95 44 52

    1 Marché potier Töpfermarkt Potter Market C2 KIRRWILLER +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramique-raku.fr

    1 Pâques à Turckheim - Exposition : le rameau à Pâques

    Ostern in Turckheim - Ausstellung

    Easter in Turckheim - Exhibition

    B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com

    1,2 Sélestat fête le temps de Pâques

    Sélestat feiert Ostern Sélestat celebrates Easter time

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr

    1>5 Artisa’Pâques : Exposition

    Ausstellung ‘Artisa’Pâques’

    Exhibition ‘Artisa’Pâques’ C1 NIEDERBRONN LES BAINS

    +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com

    1>14 Colmar fête le printemps

    Der Frühling lädt Sie in Colmar ein

    The Spring invites you in Colmar

    B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com

    AVRIL - APRIL - APRILAttention : le 1er avril est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.

    Achtung : der 1. April ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 1st April is a public holiday.Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums… and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S

    1 2 3 4 5 6 7

    8 9 10 11 12 13 14

    15 16 17 18 19 20 21

    22 23 24 25 26 27 28

    29 30

    14

  • Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet1>14 Colmar fête le

    printemps (Place des Dominicains et Place de l’Ancienne Douane)

    Der Frühling lädt Sie in Colmar ein (Place des Dominicains und Place de l’Ancienne Douane)

    The Spring invites you in Colmar (Place des Dominicains and Place de l’Ancienne Douane)

    B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com

    1>14 Exposition ‘Eclosion’ Osterausstellung Easter exhibition C2 KIRRWILLER +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramique-raku.fr

    2>7,9>14

    Exposition : Vive le Printemps

    Ausstellung: Vive le Printemps

    Exhibition: Vive le Printemps

    €€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org

    3>28 Exposition : Irmtraut Fliege et Dieter Begemann

    Ausstellung: Irmtraut Fliege et Dieter Begemann

    Exhibition: Irmtraut Fliege et Dieter Begemann

    C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

    3>6,8,10>13,15,17>20,22,24>27

    ,29

    Exposition : Erasme à son cher Beatus, salut

    Ausstellung: Erasme à son cher Beatus, salut

    Exhibition: Erasme à son cher Beatus, salut

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr

    4,6,8,11,13,15,18,20,22,25,2

    7,29

    Exposition : Humour et droits de l’homme

    Ausstellung: Humour et droits de l’homme

    Exhibition: Humour et droits de l’homme

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net

    5>8 Maisons de Printemps - Salon de l’habitat

    Maisons de Printemps - Fachmesse für Bauen und Wohnen

    Maisons de Printemps - Housing and decoration showroom

    €€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.maisonsdeprintemps.com

    6 Marché des produits du terroir

    Regionale Produkte Markt

    Regional produce market NCNC C1 LAMPERTSLOCH +33 (0)3 88 80 72 98

    6,7 Exposition du concours photo

    Foto-Ausstellung Photos exhbition C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr

    7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C6 HEITEREN +33 (0)3 89 72 73 02

    7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 HUNAWIHR +33 (0)3 89 73 64 42

    7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 94 41 www.lichtenberg.fr

    7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 SCHOENAU +33 (0)6 77 44 37 68 www.cc-grand-ried.fr

    7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 WICKERSCHWIHR +33 (0)3 89 47 46 07

    7>21 Exposition d’art franco-allemande

    Kunstausstellung Art exhibition C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanau-moder.fr

    11 Marché paysan Bauernmarkt Country market A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 03 65

    12>14 Du duel au duo. Le couple franco-allemand et le dessin satirique de 1870 à nos jours

    Erst Feindschaft, dann Freundschaft - das deutsch-französische Verhältnis und die satirische Zeichnu

    From duel to duo: the Franco-German relationship and satirical illustration from 1870 to the present

    €€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 69 06 37 27 www.musees.strasbourg.eu

    13,14 Marché aux plantes Pflanzenmarkt Plant market NCNC B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse.com/

    14 Rue des arts Strasse der Kunst Street of Arts B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr

    14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 BISCHWIHR +33 (0)3 89 47 71 23

    14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 GUEBWILLER +33 (0)6 07 02 96 74

    14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 MATZENHEIM +33 (0)3 88 74 39 02 www.fcmatzenheim.fr

    14 Bourse aux livres Bücherbörse Book sale A7 SENTHEIM +33 (0)6 87 67 33 98

    21 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B7 CERNAY +33 (0)3 89 39 73 92

    21 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 HINDISHEIM +33 (0)3 88 68 50 62

    25>28 Exposition des artistes libres d’Alsace

    Elsässische Künstler Ausstellung

    Alsatian artists exhibition

    B2 SAVERNE +33 (0)3 88 28 91 48 www.artistes-libres.org/

    26 Brocante professionnelle

    Trödelmarkt Antiques flea market C4 OBERNAI +33 (0)3 88 49 95 99 www.obernai.fr

    26,30 Exposition: Entre réel et impalpable - Mitsuo Shiraishi

    Ausstellung: Entre réel et impalpable - Mitsuo Shiraishi

    Exhibition: Entre réel et impalpable - Mitsuo Shiraishi

    C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr

    27,28 Exposition de peintres amateurs

    Kunstausstellung Art exhibition B6 SOULTZHAUT RHIN

    +33 (0)3 89 62 25 40 www.soultz68.fr

    27,28 Salon européen de la brocante et de l’antiquité

    Floh- und Trödelmarkt Flea-market and secondhand goods exhibition

    €€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourg-events.com

    27,28 Salon régional des artistes amateurs

    Amateurkunst-ausstellung

    Amateur artist exhibition €€ B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

    28 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 ARTZENHEIM +33 (0)3 89 71 60 86

    28 Vide-jardin Garten Flohmarkt Garden flea market C4 GERSTHEIM +33 (0)6 16 58 55 04

    28 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 METZERAL +33 (0)3 89 77 70 59 www.vallee-munster.eu

    28 Arts et loisirs créatifs - Exposition printanière

    Kunst und kreative Hobbies - Frühlingsausstellung

    Arts and creative leisure - Spring exhibition

    C7 OTTMARSHEIM +33 (0)3 89 28 09 86

    28 Marché aux plantes Blumenmarkt Flowers market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 95 07 66

    15

  • MAI - MAI - MAYAttention : les 1er, 8, 9 et 20 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.

    Achtung : die 1.,8., 9. und 20. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 1st, 8th, 9th and 20th May are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S

    1 2 3 4 5

    6 7 8 9 10 11 12

    13 14 15 16 17 18 19

    20 21 22 23 24 25 26

    27 28 29 30 31

    Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    1 Rendez-vous avec les vignerons bio

    Bioweintreffen Organic wine meeting € B5 KIENTZHEIM +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com

    1 Journée de la réouverture des sentiers de la Vallée de Munster

    Tag der Wiedereröffnung der Wanderpfade im Münstertal

    Path re-opening day in the Munster Valley

    B6 MUNSTER +33 (0)6 31 09 85 99 www.vallee-munster.eu/le-club-vosgien.htm

    1 Journée des randonnées de Haute-Alsace

    Festival der Wanderungen

    Hiking festival € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 30 37 www.randomunster.fr

    1 Fête du muguet - fête des rues

    Maiglöckchenfest Lily of the valley festival C6 NEUF BRISACH +33 (0)3 89 72 51 68 www.neufbrisach.fr

    1 Randonnée gastronomique du Muenchberg

    Gastronomische Wanderung

    Gastronomic rambling € B4 NOTHALTEN +33 (0)6 89 49 67 06 www.rando-nothalten.com

    1 Fête de l’escargot - Schnackafascht

    Schneckenfest Snail festival € B6 OSENBACH +33 (0)3 89 47 00 26 www.ot-rouffach.com

    1 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival B5 SAINT HIPPOLYTE

    +33 (0)3 89 73 03 11

    1 Aubade du 1er mai Morgenständchen zum 1. Mai

    Morning concert of 1st May

    B6 WATTWILLER +33 (0)9 53 80 30 30

    1 Courses hippiques Pferderennen Horse competition € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

    1>5 Festival de musique de chambre : Les Musicales

    Kammermusikfestival : Les Musicales

    Festival of chamber music : Les Musicales

    € B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 29 02 theatre.colmar.fr

    1>5 Le Printemps d’Alsace Elsässer Frühling Alsatian spring NC C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr

    1>5 Festival pisteurs d’étoiles : jonglage, voltige, spectacles de rue

    Festival der modernen Zirkuskunst

    New circus festival € C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 68 19 www.espace-athic.com

    1>12 Foire de printemps Frühling Messe Spring fair B2 SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr

    2 Les jeudis d’Erstein : concert d’eau en do nageur

    Musikalisches Schauspiel

    Musical show € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr

    2>11 Festival Humour des Notes

    Musik und Humor Festival

    Festival of music and humour

    NC C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturel-haguenau.com

    3 Danse hip-hop: Anima Hip-hop Tanz: Anima Dance hip-hop: Anima € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    3 Spectacle d’humour Humorvorstellung Humour show € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

    3>5 Festival «Les mains nues»

    Festival ‘Les mains nues’

    Festival ‘Les mains nues’ B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr

    3>12 Le Réveil des Pierres Dorffest Village festival B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 11 11 www.ville-kaysersberg.fr

    4 Gainsbourg Forever Gainsbourg Forever Gainsbourg Forever € C2 BRUMATH +33 (0)3 88 52 52 86 www.brumath.fr

    4 Le 6e schnacker tour «Tout Azimut »

    Mountain-bike in der Nacht

    Mountain-bike by night NC C3 ROSHEIM www.schnackers.fr

    4 Superbowl #12 Superbowl #12 Superbowl #12 € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net

    4,5 Festival de rue d’ailleurs et d’ici

    Straßenkunst-Festival Festival of street art B5 COLMAR +33 (0)6 07 48 03 68 www.dailleursdici.com

    4,5 Spectacle de variétés du 150ème anniversaire de l’Echo des Trois-Châteaux

    Variétévorführung zum 150. Jahrestag des Echo des Trois-Châteaux

    Variety show for the150th anniversary of the Echo des Trois-Châteaux

    € B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr

    4,5 Fête des asperges Spargelfest Aspargus festival C5 SCHOENAU +33 (0)6 07 90 01 81 www.cc-grand-ried.fr

    4,11,18,25

    Concerts : Les musiques du samedi

    Konzerte: Die Musiken des Samstages

    Concerts: Saturday’s musics

    B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 80 61 www.ville-guebwiller.fr

    5 Espace jardin Garten Festival Garden festival C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.eu

    5 Marche gastronomique des braconniers

    Gastronomische Wanderung

    Gastronomical hike € C4 HERBSHEIM +33 (0)3 88 74 64 97 http://marche.braconnier.online.fr

    16

  • Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    5 Randonnée transfrontalière de château en château

    Grenzüberschreitende Wanderung von Burg zu Burg

    Border crossing hike from castle to castle

    C1 LEMBACH +33 (0)3 88 94 43 16 www.tourisme-nordalsace.fr

    5 Schnackabalade Schnackabalade Schnackabalade € B4 NEUVE EGLISE +33 (0)3 88 57 26 33

    5 Flâneries-découvertes autour du plan d’eau

    Flanieren und Entdeckungen

    Waterside discovery ramble

    C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr

    5,12,19,26

    Les heures musicales d’Ebersmunster

    Klassisches Konzert ‘Die Musikalische Stunden’

    Classical concert ‘The Musical Hours’

    € C4 EBERSMUNSTER +33 (0)3 88 85 78 32 http://mairie.ebersmunster.free.fr/heures.htm

    5,12,19,26

    Cycle des messes chantées à l’abbatiale

    Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net

    7>11 Festival de jazz de Munster

    Jazz Festival Jazz festival € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 04 04 www.jazz-festival-munster.eu

    8 Double rendez-vous des saveurs

    Gastronomisches Rendez-Vous

    Gastronomical rendez-vous

    € C4 BLIENSCHWILLER +33 (0)6 51 01 33 01

    8 Fête du bretzel et marché aux puces

    Brezelfest Bretzel festival B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

    8 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker

    Gourmand walk € C5 GRUSSENHEIM +33 (0)3 89 71 69 23

    8 Fête champêtre Fest im Freien Open air festival € B3 URMATT +33 (0)3 88 97 59 16 www.urmatt-peche.fr

    8 Rallye touristique Touristische Rallye Tourist rally € C2 WINGEN SUR MODER

    +33 (0)6 72 16 06 91

    8>10 Festival Jean-Sébastien Bach

    Musikfestival Jean-Sébastien Bach

    Music festival Jean-Sébastien Bach

    € B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 61 10 www.paroisses-rouffach-nds.org

    9 Printemps de Bassemberg

    Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg B4 BASSEMBERG +33 (0)3 88 57 27 51

    9 Fête du printemps Frühlingfest Spring festival NC C2 GEUDERTHEIM +33 (0)9 52 77 01 92

    9 Les circuits du Florival Die Strecken von Florival

    Florival circuits € B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 74 34 32 www.actf.fr.st

    9 Ascension à monocycle Aufstieg mit dem Einrad Ascension on monocycle B6 OSENBACH +33 (0)6 19 95 01 65 www.lasc-art.org

    9 Festival aux chandelles Konzerte im Kerzenglanz

    Candlelight concerts € B5 SAINTE MARIE AUX MINES

    +33 (0)9 63 40 90 70 www.festivalauxchandelles.fr

    9 Fête villageoise de l’Ascension

    Dorffest Village festival A7 SEWEN +33 (0)3 89 54 20 87 www.mjcsewen.fr

    9 Montée pédestre du Grand Ballon

    Aufstieg zum Großen Belchen (Berglauf)

    Race up the Grand Ballon (mountain race)

    € B6 WILLER-SUR-THUR

    +33 (0)3 89 37 05 65 www.montee-grandballon.com

    9>12 Rencontre internationale des bouviers

    Internationales Kuhhirtentreffen

    International meeting of drovers

    € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    11 Soirée irlandaise Irischer Abend Irish evening € B2 MACKWILLER +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/

    11 Festival Chante ce kil te plaît : Michel Jonasz

    Französisches Lieder Musikfestival: Michel Jonasz

    French songs music festival: Michel Jonasz

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    11,12 Portes ouvertes à la galerie des sabots

    Tag der offenen Tür in der Galerie der Holzschuhe

    Open day at the clog gallery

    A6 KRUTH +33 (0)3 89 82 27 30 www.sabots.skyrock.com

    11,12 Marche de nuit des Moines

    Nächtliche Wanderung Nightly hike € B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net

    11,12 8ème Cox Show VW Käfertreffen VW Beetle meeting C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 48 83 28 www.mairie-molsheim.fr

    11,12 Le Grand Prix Fortwenger course à étapes en catégorie pass cyclisme

    Radrennen Cycle race C4 OBERNAI +33 (0)6 80 36 77 20 www.obernai.fr

    11,12 Courses de Strasbourg Strasbourg Europa Lauf Strasbourg Europe running

    NC C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 31 83 83 www.ods67.com

    12 Printemps de Bassemberg

    Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg B4 BASSEMBERG +33 (0)3 88 57 27 51

    12 Fête des épouvantails Vogelscheuche Fest Scarecrow festival B2 STRUTH +33 (0)3 88 01 58 40 www.ot-paysdelapetitepierre.com

    12 Transhum’ane Transhum’ane Transhum’ane € B6 WESTHALTEN +33 (0)3 89 47 02 88 www.ot-rouffach.com

    14 Festival Chante ce kil te plaît : Ecolo Sapiens

    Französisches Lieder musik Festival: Ecolo Sapiens

    French songs music festival: Ecolo Sapiens

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    14>25 Festival transeuropéen Transeuropäisches Festival

    Transeuropean festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 36 28 28 www.lafilature.org

    14,21,28

    Soirées folkloriques alsaciennes

    Elsässiche Abende Alsatian evenings B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr

    15 Festival de chant scolaire

    Schullieder-Festival School singing festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 33 78 00 www.mulhouse.fr

    15>28 Festival Mon mouton est un lion

    Festival Mon mouton est un lion

    Festival Mon mouton est un lion

    € B2 SAVERNE +33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan.org

    17

  • MAI - MAI - MAYAttention : les 1er, 8, 9 et 20 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.

    Achtung : die 1.,8., 9. und 20. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

    Please note : 1st, 8th, 9th and 20th May are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

    2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S

    1 2 3 4 5

    6 7 8 9 10 11 12

    13 14 15 16 17 18 19

    20 21 22 23 24 25 26

    27 28 29 30 31

    Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    16 Festival Chante ce kil te plaît : Amélie-les-Crayons

    Französisches Lieder musik Festival: Amélie-les-Crayons

    French songs music festival: Amélie-les-Crayons

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    16>19 Festival des musiques métisses

    Südseemusik-Festival Festival of multi-cultural music

    € B5 COLMAR +33 (0)3 89 41 70 77 www.lezard.org

    18 Nuit des mystères Die Nacht der Geheimnisse

    Mysteries night A6 HUSSEREN WESSERLING

    +33 (0)3 89 38 28 13 www.parc-wesserling.fr

    18 Nuit des mystères Die Nacht der Geheimnisse

    Mysteries night € B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 77 40 www.musees-mulhouse.fr

    18 La nuit des musées dans de nombreuses localités d’Alsace

    Die Nacht der Museen in zahlreichen Ortschaften

    Night of the museums throughout Alsace

    ALSACE

    18,19,25,26

    Ateliers ouverts Geöffnete Werkstätte Open workshops B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr

    18>20 Fun car show-stock car international

    Fun Car Show Fun car show € B7 ILLZACH +33 (0)3 89 57 46 82 www.funcar-illzach.org

    18>20 Fêtes et réjouissances (bonimenteur, jonglerie, acrobatie, magicien, musique, spectacle animalier et fauconnerie, etc...) - Château du Hohlandsbourg

    Feste und Feiern im Mittelalter (Marktschreier, Jongleure, Akrobaten, Magier, Musik, Tier- und Falknereivorführen, usw.) - Burg Hohlandsbourg

    Celebrations and joy (story-teller, juggler, acrobat, magician, music, animal show, falconry, etc.) - Hohlandsbourg Castle

    € B5 WINTZENHEIM

    HAUT-RHIN+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateau-

    hohlandsbourg.com

    18,24,25

    Gala de danse Tanzvorstellung Dance show € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com

    18>25 Internationaux de tennis féminin

    Internationales Damen-Tennisturnier

    International Ladies Tennis Cup

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 27 99 00 www.internationaux-strasbourg.fr

    18>26 Cirque Arlette Gruss : «Symphonik»

    Arlette Gruss Zirkus : «Symphonik»

    Circus Arlette Gruss : «Symphonik»

    € B5 COLMAR +33 (0)3 22 91 79 32 www.cirque-gruss.com

    19 Festival de la nature Fest der Umwelt Feast of the environment B2 LOHR +33 (0)3 88 70 44 86 www.lespiverts.org

    19 Elan des daims (course pédestre)

    Wettrennen Foot race A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 82 43 www.sentheim.fr

    19 Trails du Wurzel Trail de Wurzel Trail de Wurzel € B4 VAL DE VILLÉ +33 (0)3 88 57 11 69 www.ot-valdeville.fr

    19,20 En selle pour la Pentecôte !

    Zu Pfingsten auf in den Sattel!

    In the saddle for Whitsuntide!

    € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

    19,20 Festivités folkloriques de Pentecôte

    Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivities-folklore

    D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

    19>31 Fête de l’eau Wasserfest Water festival B6 WATTWILLER +33 (0)6 81 33 26 99 www.fetedeleauwattwiller.org

    20 Courses hippiques Pferderennen Horse competition € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

    21>31 Festival Nouvelles Danse Performance

    Festival Nouvelles Danse - Tanzfestival

    Festival Nouvelles Danse - Dance and performance festival

    € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr

    23 Festival Chante ce kil te plaît : Joyce Jonathan + Barcella

    Französisches Lieder musik Festival: Joyce Jonathan + Barcella

    French songs music festival: Joyce Jonathan + Barcella

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    25 Festival Les Arti’Show 2 Les Arti’Show 2 Festival Les Arti’Show 2 festival C5 EBERSHEIM +33 (0)3 88 85 72 12 [email protected]

    25 Les musicales du Rhin : concert prestige

    Les musicales du Rhin : Konzert

    Les musicales du Rhin : concert

    € C5 VOGELGRUN +33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr

    25,26 Fête de rues : Seltz, du passé au présent

    Strassenfest Street festival D2 SELTZ +33 (0)3 88 05 59 79 www.tourisme-seltz.fr

    25,26 Elsässerfest Elsässerfest Alsatian festival € B2 WIMMENAU +33 (0)3 88 89 72 36

    26 Balade gourmande «Rund ums Dorf»

    Feinschmecker Entdeckungspfad

    Gastronomic walk around the village

    € B5 BEBLENHEIM +33 (0)3 89 86 01 58 comitedesfetes.surinternet.com

    26 Le trail des marcaires Bergrundlauf Marcaires’ trail € B6 MUHLBACH SUR MUNSTER

    +33 (0)6 75 61 93 26

    26 Montée du Molkenrain (course à pied)

    Wettrennen Foot-race € B6 STEINBACH +33 (0)3 89 39 74 04 perso.wanadoo.fr/montee.grandballon/molk.html

    18

  • Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    26 Procession votive à Thierenbach

    Dankes Prozession Votive procession B6 WATTWILLER +33 (0)3 89 75 47 21

    26 Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

    Mittelalterliches Bankett - Musik, Gesang, altfranzösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

    Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle

    € B5 WINTZENHEIM

    HAUT-RHIN+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateau-

    hohlandsbourg.com

    26 Concert du dimanche Klassische Musik Konzert

    Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr

    27>31 Festival Bilingo Bilingo Festspiel Bilingo Festival B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 80 61 www.ville-guebwiller.fr

    30 Les jeudis d’Erstein : L’air de rien

    Zirkus Circus € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr

    30 Festival Chante ce kil te plaît : Cécile Solin

    Französisches Lieder musik Festival: Cécile Solin

    French songs music festival: Cécile Solin

    € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr

    30,31 Le printemps du tango Tango Festival Tango festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)6 24 50 63 08 www.estro.fr

    31 Festival Basse Zorn’Live

    Musik Festival Music festival NC C3 HOERDT +33 (0)3 90 64 25 50 www.bassezornlive.com

    En mai/Im Mai/In May

    La nuits des musées Nacht der Museen Night of the museums B5 COLMAR +33 (0)3 89 24 48 18 www.nuitdesmusees.culture.fr

    Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet

    1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 ERSTEIN KRAFFT

    +33 (0)3 69 22 61 83 www.fckrafft.fr

    1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 ISSENHEIM +33 (0)3 89 76 41 56

    1 Foire de printemps Frühlingsmesse Spring fair B6 UFFHOLTZ +33 (0)3 89 37 44 61

    1 Fleurs et jardins en fête Fest der Blumen