Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Calendrier des manifestationsVeranstaltungskalender ElsassSchedule of events Alsace
2013
Crédit photographique :ADT67/C. DUMOULIN, C. FLEITH, INFRA, G. LACOUMETTE, D. LETT, M. LEVY,E. LIST-Styl’List im@ges, MAISON DE LA NATURE/CPIE CINE, RHIN VIVANT, PHOVOIR,ADT68/C. DUMOULIN, B. FACCHI, B. NAEGELEN, G. WURTH.CRT ALSACE
Contenu / Inhalt / Contents Page / Seiten / PagesManifestations permanentes 5Permanente VeranstaltungenRegular events
Evénements, expositions, marchés et foires 6-54Veranstaltungen, Ausstellungen, Märkte und MessenEvents, exhibitions, markets and fairs
Principaux marchés hebdomadaires 55Wichtigste WochenmärkteMain weekly markets
Calendrierdes manifestations 2013VeranstaltungskalenderSchedule of events
bliées dans cette brochure sont les principales quiLes mamamanimamananmaniiinanananannanaaa fesffeststttationns pn uububue au cours de l’année 2013. Cette liste a été établiese déroérororouorooéro leleeroeroolerooonnnt en n Alsacacceovembre 2012 d’après les informations collectéesau ccu u cu u ououoursourursursurs dudu ddu duu u dd mmoisss de nnnosme dans la base régionale Alsace (système LEI),ppapapar pap les es sss s OffOffOffOfffffffiffiO f ccees e dee e Teeee oururri
OT-Alsace -admiadminisiistnisstis rée réréeééée éeée par leee Re ésssO Contact : [email protected] Ceux-galement pour la plupart un calendrier complet etci éditediteeeeeent nt ent t dididiid ffffusffusffusffusent éétations se déroulant dans leur localité. Malgré toutdétailléillééééé sursurss les mamamana ifesesst
éalisation, ce document peut contenir des erreursle ssoinoinn appoppppppoa ppppp rté à à saà réérgences de développement touristique du Bas-Rhind’imprpreresessreeeesesssion donnnttt let s aaagsauraient être tenues pour responsables. Ce docu-et de He HaHaHaHaHHaH ute-Alsaccce nc e sstuel.mentntntt n’en’n’en’n’n’enn st pas coontroo acctt
erwähnten Veranstaltungen sind die wichtigsten die Die in dddn dieseiei r BBrososcchüree e estattfinden. Diese Aufstellung ist während November im Jaahr hr 20133 im EElElsass s s sonen die von den Fremdenverkehrsämtern auf der 201220 2 mmit deen Inffoormamamatioe verwalteten Regionaldatenbank Elsass (System voon demem d RRésOT-ATT-AAllsaacen - LELEI) gesessg saammemmemmeammammaaam lt wt wwwt uurdrde Kontaktadresse: [email protected] Diese ür manche einen eigenen ausführlichen und detail-ddrücckeken nenken ken nke unuund und nd ddnd d vertverterverver eileleleleeill nn füalender bezüglich ihrer Ortschaft. Trotz aller Mühe lieerrrrrtenten tenennn VeraeeraeraaVe nsnssstataalltunltunnggskaen sich Druckfehler eingeschlichen haben, für die die bebeiiii ii iii dedererder dde VVerfffasssuuunng kn kkönneö
smusverbände des Bas-Rhin und der Haute-Alsace DDepepepappaepepep rtemr entntanttalen enen ToToTourrTourTourToT isisimen. Die Liste ist ohne Gewähr.kkeiinininiini e e HaHaftuunftunng übg übg übg bg ernernererernenenernn hhm
this guide are the main ones taking place in Alsace in ThThe eveveevenevenveeveveev ts mts mmmmmennttiooneeedd iinet up in November 2012 with the informations collected 22011331331 ThTTh. TT is liststst ststist hhaas beeeenn se
Alsace regional base (LEI system) which is administered byy TTTTTTToouurir st OOOffffifficfficffff es ies iin ttthtt ee Abyy tttttthhe he Rhe RRRRésOTésOOTOTOTOT--Als-Alsace acace - ntact: [email protected] Some of them also issue a
of events taking place in their own town. In spite of all coommmpmpmmpm lleteeteete andandd dedetaileaiaiiledd lid list ucing this document, it may contain some printing errorsthhe carecarecacacc takakakakakkkt eenen wen weee hen hen eh propproduntal committees for tourism in Alsace cannot be held foor wwhicwhicww cw cw ch th thhh e dee departpartpartttrtrtememenmnt has no contractual value.reespppppoooononsionsibleblee.e. TTTThihis dododos d ccccuumumen
3
Comment lire ce calendrier des manifestationsWie wird dieser Veranstaltungskalender gelesenHow to read the schedule of events
Date de la manifestationDatum der VeranstaltungDate of the event
Intitulé de la manifestationName der VeranstaltungName of the event
Entrée payanteKostenpflichtiger EintrittAdmission fee
Situation carteLage auf der KarteLocation on the map
Lieu de la manifestationOrt der VeranstaltungWhere the event takes place
Gare SNCFBahnhofRailway (1 km maxi)
Arrêt de bus, lignes régulièresBushaltestelle, regelmäßiger VerkehrBus stop, regular lines (1 km maxi)
RenseignementsAuskünfteInformation
Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet17/07 Fête du vin Weinfest Wine festival € C4 BLIENSCHWILLER +33 (0)3 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com
7/08 Fête de la cigogne Storchenfest Stork festival NC B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
Pictogrammes thèmesANIMATION LITTERAIRE
ART
ARTISANAT
AUTOMOBILE
CARNAVAL
FÊTE DE VILLAGE / MESSTI / FÊTE FORAINE
FLEURS
FOIRE / EXPOSITION
FOLKLORE
MARCHÉ
MUSICAL
NATURE
NOËL
PÂQUES
PUCES ET BROCANTES
RELIGIEUX
SALON GRAND PUBLIC
SPECTACLE
SPORT
TERROIR/GASTRONOMIE
VIN / VITI-VINICOLE / FÊTE DU VIN
PPi
MODE D’EMPLOI - HINWEISE - DIRECTIONS FOR USE
Thema ZeichenerklärungenLITERARISCH
KUNST
KUNSTGEWERBE/HANDWERK
AUTO
KARNEVAL
DORFFEST, MESSTI KIRTAG, VOLKSFEST
BLUMEN
AUSSTELLUNG
BRAUCHTUM/FOLKLORE
MARKT
MUSIKALISCH
NATUR
WEIHNACHTEN
OSTERN
FLOH UND TRÖDELMARKT
RELIGIÖS
PUBLIKUMSMESSE
BÜHNENSCHAU
SPORT
HEIMISCHE PRODUKTE / GASTRONOMIE
WEIN UND WINZERKULTUR
Symbols of themeLITERARY
ART
CRAFTS
CAR
CARNIVAL
VILLAGE FÊTE/FESTIVAL/RURAL FESTIVAL
FLOWERS
EXHIBITION
FOLKLORE
MARKET
MUSICAL
NATURE
CHRISTMAS
EASTER
FLEA MARKET/JUMBLE SALE
RELIGIOUS
TRADE FAIR FOR THE PUBLIC
SHOW
SPORT
REGIONAL PRODUCE/GASTRONOMY
WINEGROWING
Thème de la manifestationThema der Veranstaltung
Theme of the event
Idées séjours / Angebotsvorschläge / Packages and offersInfos et réservation / Infos und Buchungen / Info & booking :
Tourisme Alsace Réservation+33 (0)3 80 288 222 – [email protected]
Destination Haute Alsace +33 (0)3 89 30 35 30 – [email protected]
Retrouvez tous les séjours et réservez en ligne sur / Entdecken Sie mehr Angebote und buchen Sie Ihren Aufenthalt auf / Discover more offers on :www.tourisme-alsace-reservation.com
Informations juridiques : Adresse du siège : 20a rue Berthe Molly 68005 COLMAR – ImmatriculationN° IM 021 11 00 13 – Forme juridique : SARL – SIRET : 48971942700010 – Code NAF : 7911Z –
Garantie financière : APST – Assurances RCP : Gan Eurocourtage.
www.destination-haute-alsace.com / www.haute-alsacetourisme.comInformations juridiques : Adresse du siège : 1 rue Schlumberger 68000 COLMAR – Immatriculation
N° IM 068 100 013 – Forme juridique : SAS – SIRET : 518 886 429 000 19 – Code NAF : 7990Z –Garantie financière : APST – Assurances RCP : Groupama Alsace.
NC : Information non communiquéeNC : Information nicht mitgeteiltNC : Information not provided
4
Expositions, marchés et foires permanentsPermanente Ausstellungen, Märkte und MessenRegular exhibitions, markets and fairs
Événements permanents - Permanente Veranstaltungen - Regular events
Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
01/01>31/03
Tomi s’amuse : Jeux et jouets de la collection de Tomi Ungerer
Tomi amüsiert sich. Spiele und Spielzeug aus Tomi Ungerers Sammlung
Tomi has fun. Games and toys in the Tomi Ungerer collection
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 69 06 37 27 www.musees.strasbourg.eu
01/01>31/08
Un art de l’illusion. Peintures murales romaines en Alsace.
Die Kunst der Illusion. Römische Wandmalereien im Elsass.
The art of illusion. Roman mural painting in Alsace. €
C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu
29.01>15.08
Exposition : un Festin en Etoffes ou les tissus gourmands de la fin du 18ème siècle à nos jours
Ausstellung: Mehr als ein Augenschmaus - Stoffe vom ausgehenden 18. Jahrhundert bis in die heutige Zeit
Exhibition: A Festival of Fabrics or textiles from the late 18th century to today
€ B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 83 00 www.musee-impression.com
07/02>03/03
Exposition: Gaëtan de Seguin et Yves Vidal
Ausstellung: Gaëtan de Seguin et Yves Vidal
Exhibition: Gaëtan de Seguin et Yves Vidal
C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
15/02>30/09
L’exposition Orgue au Centre Européen de l’orgue - Flûtes du Monde.
Orgel Ausstellung im Europaïschen Orgelzentrum
Organ exhibition at the Organ European Center €
B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 03 21 34 http://perso.orange.fr/ceorgue/
16/02>30/09
Centre Européen de l’Orgue - Flûtes du Monde
Europäisches Orgelzentrum - Flöten aus aller Welt
European Organ Centre - Flutes around the World NC B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 03 21 34
http://perso.orange.fr/ceorgue/
16/02>30/09
L’exposition Flûtes du Monde au Centre Européen de l’orgue - Flûtes du Monde.
Flöte Ausstellung im Europaïschen Orgelzentrum
Exhibition of Flutes at the Organ European Center
€ B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 03 21 34 http://perso.orange.fr/ceorgue/
30/03>21/07
Interférences / Interferenzen. Architecture, Allemagne, France
Interférences / Interferenzen. Architektur, Deutschland, Frankreich
Interférences/Interferenzen. Architecture, Germany, France
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu
12.04>13.07
Exposition temporaire «Textile et Art Contemporain»
Textil und zeitgenössische Kunst Ausstellung
Temporary exhibition of textile and contemporary art
€ C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 99 28 www.bischwiller.com
01.05>30.09
Exposition : le patrimoine Vauban de Neuf-Brisach
Ausstellung: Das Erbe von Vauban in Neuf-Brisach
Exhibition: The Vauban heritage of Neuf-Brisach €
C6 NEUF BRISACH +33 (0)3 89 72 02 54 www.paysdebrisach.fr
18.05>10.11
Exposition photographique sur le chantier
Fotoausstellung «Baustelle»
Photographic exhibition on the worksite €
B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
29/06>15/09
Galerie des Païens - Voyage au coeur des ateliers
Galerie der Heiden - Reisen im Herzen der Werkstätten
Gallery of the Heathen Travel in the heart of workshops
B2 LA PETITE PIERRE +33 (0)3 88 70 49 70
03/07>15/08
Exposition collective: Pop Art
Gemeinsame Ausstellung: Pop Art
Collective exhibition: Pop Art
C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
07/09>06/10 Exposition: Magalie Ors
Ausstellung: Magalie Ors Exhibition: Magalie Ors C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
10/10>03/11
Exposition: Arthur Legrand
Ausstellung: Arthur Legrand
Exhibition: Arthur Legrand
C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet22.03>
4.11Les Samedis del’Ecomusée d’Alsace
Samstags im Écomusée d’Alsace
Saturdays at theEcomusée d’Alsace €
B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr1.05>1.09
Les rendez-vous de la Tour
Relaxen und Entspannung entlang der Moder
Relaxation on the sideof the Moder
C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.eu1.05>31.10
La ronde du veilleur de nuit de Turckheim
Täglich Rundgang des Nachtwächters
Daily round of thenight-watchman
B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
9.06>29.09
Les jardins extraordinaires de Gulliver - Festival international des jardins métissés
Internationales Festival der gemischten Gärten
International mixed gardens’ festival €
A6 HUSSEREN WESSERLING +33 (0)3 89 38 28 13www.parc-wesserling.fr
“ 60 ans de la Route des Vins d’Alsace ”60 ans de pure célébration
“ 60 Jahre Elsässer Weinstraße ” 60 Jahre – ein Grund zu feiern!“ 60 years of the Alsace Wine Route ” 60 years of pure celebration
Durant toute l’année, l’Alsace vibrera au rythmed’un calendrier festif qui rend hommage à la Route
des Vins d’Alsace et à ses divins paysages.Das ganze Jahr lebt die Region Elsass im Rhythmus eines
Veranstaltungskalenders, der zu Ehren der Elsässer Weinstraßeund ihrer wunderbaren Landschaften gut gefüllt ist.
Throughout the year, Alsace will swing to the rhythm of a whole hostof celebratory events paying tribute to the Alsace Wine Route
and its divine landscapes.
www.routedesvinsdalsace.comwww.vinsalsace.com
www.tourisme-alsace.com
2013
d l d i d’ l
5
L’énergie du printempsMit neuem Schwung in den FrühlingSpring energy
Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins.
Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfens brennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-aux-Mines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des «Drei-Tannen-Brennens».
First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the «Mode et Tissus» (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again.
6
FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.
Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
1 Concert: Ceux qui marchent debout
Konzert Concert € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr
1>10 Festival Momix Festival Momix Momix festival € B7 KINGERSHEIM +33 (0)3 89 57 30 57 www.crea-kingersheim.com
1>24 Grande cavalcade du carnaval
Faschingsumzug Carnival parade B6 BUHL +33 (0)3 89 76 57 55 [email protected]
2 Soirée Huguette Dreikaus
Abend mit Huguette Dreikaus
Evening with Huguette Dreikaus
€ A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/
2 Danse: Kaos Tanz: Kaos Dance: Kaos € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
2,3 Course de chiens de traîneaux
Hundeschlittenrennen Sled dogs race NC B5 STATION DU LAC BLANC
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
3 Grande cavalcade carnavalesque
Faschingsumzug Carnival parade € C6 DESSENHEIM +33 (0)3 89 72 07 58
3 Cortège carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade € D1 LAUTERBOURG +33 (0)3 88 94 81 62
3 Grande cavalcade Faschingsumzug Carnival parade NC C8 LEYMEN +33 (0)3 89 68 10 93
7>10 Cabaret humoristique : La revue scoute - O tempora, O mores !
Humoristisches Kabarett: La revue scoute - O tempora, O mores !
Funny cabaret: La revue scoute - O tempora, O mores !
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
8 Spectacle «Le Concert des Mômes»
Aufführung «Le Concert des Mômes» (Das Konzert der Kids)
«Le Concert des Mômes» show (children’s concert)
€ B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
9 Cavalcade Faschingsumzug Carnival parade € C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 37 08
10 Fête de la neige au Champ du Feu
Schneefest am Champ du Feu
Snow festival at the Champ du Feu
B4 BELMONT +33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com
10 Cavalcade Faschingsumzug Carnival parade A6 KRUTH +33 (0)3 89 82 28 21
10 Carnaval des enfants Kinderfasching Children carnival A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 40 14 www.masevaux.fr
10 Cavalcade carnavalesque
Faschingsumzug Carnival parade € D1 MOTHERN +33 (0)3 88 94 86 67 www.mothern-tourisme.fr
14 Concert musiques du monde: Fatoumata Diawara
Konzert Musik der Welt: Fatoumata Diawara
Concert musics of the world: Fatoumata Diawara
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
15>17 Carnavalia Internationaler Karneval International carnival B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 59 98 24 www.carnaval-mulhouse.com
16 Gala de Catch Catch Catch € C2 BRUMATH +33 (0)3 88 52 52 86 www.brumath.fr
16,17 Carnaval des Machores Faschingsumzug Carnival parade C5 SELESTAT +33 (0)3 88 82 14 17
16>28 Festival : Les Petites Bobines
Jung Zuschauer Festival Young audience festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 60 48 99 www.cinebelair.org
17 Demi finale championnat de France de cross FFA
Crosslauf Halb-final-Meisterschaft
Semifinal championship of cross-country
NC C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 99 30 www.bischwiller.com
17 Schieweschlawe - Lancer de disques enflammés
Schieweschlawe (werfen von glühenden Holzscheiben)
Schieweschlawe (throwing of glowing wooden discs)
B2 OFFWILLER +33 (0)3 88 89 31 31 www.offwiller.fr
17 Cavalcade carnavalesque internationale
Faschingsumzug Carnival parade B2 SAVERNE +33 (0)3 88 71 07 28
17 Les secrets des beignets de Carnaval
Demonstration Fastnachtkrapfen
Carnival demonstration : donuts
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
17 Concert du dimanche Klassische Musik Konzert
Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr
19 Carnaval : cavalcade des enfants
Kinderfastnacht Childrens carnival B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.wasselonne.fr
23 Carnaval : Cavalcade des enfants
Faschingsumzug der Kinder
Children carnival parade B5 COLMAR +33 (0)6 81 25 32 92 carnavaldecolmar.com
23 Carnaval - Cavalcade nocturne
Faschingumzug und Bal Carnival parade and ball € C4 RHINAU +33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinau-schalmeien.com
23 Concert «Les Zamis d’un soir»
Konzert «Les Zamis d’un soir»
Concert «Les Zamis d’un soir»
€ B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
24 Carnaval : Grande cavalcade
Faschingsumzug Carnival parade B5 COLMAR +33 (0)6 81 25 32 92 carnavaldecolmar.com
24 Carnaval et cavalcade sur le thème de «la conquête de l’espace»
Faschingsumzug Carnival parade B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 70 60 08 www.marmoutier.net
24 Jeu de la Passion (en langue allemande)
Passionsspiele (in deutscher Sprache)
Performance of the Passion Sunday (in German)
€ A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 42 66 www.passion-masevaux.com
7
FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.
Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
24 Cavalcade internationale
Faschingsumzug Carnival parade NC B8 RIESPACH +33 (0)3 89 07 95 72
24 Cavalcade Faschingsumzug Carnival parade € C6 RUSTENHART +33 (0)3 89 49 44 64
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
1 Exposition d’une crèche sculptée en bois
Ausstellung einer holzgeschnitzten Weihnachtskrippe
Wood-sculpted crib exhibition
B5 THANNENKIRCH +33 (0)3 89 73 10 19
1>3 Festivitas : salon des voyages, des saveurs et des vins
FestiVitas: Messe für Reisen, Feinkost und Weine
FestiVitas : trade fair for travel, flavours and wines
€ B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr
1>3 Exposition internationale: Street Art
Internationale Ausstellung: Street Art
International exhibition: Street Art
C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
1>3 Annette Messager. Continents noirs.
Annette Messager. Schwarze Kontinente.
Annette Messager. Black continents.
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu
1,2,4,6>9,11,13>16,18,20>23,25,27
>29
Exposition : Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel
Ausstellung: Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel
Exhibition: Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr
1>4 Salon de l’Habitat Wohnung Messe House exhibition € B2 SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr
1, 5>8, 12>15
Exposition : Pas d’hommes - Marie Paule Lesage
Ausstellung: Pas d’hommes - Marie Paule Lesage
Exhibition: Pas d’hommes - Marie Paule Lesage
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr
1>10 Exposition : Les serments de Strasbourg : le premier document écrit en français
Die Straßburger Eide: das erste in Französisch verfasste Schriftstück
The Oaths of Strasbourg: the first document written in French
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu
1>18 Loutherbourg (Strasbourg 1740 - Londres 1812) : tourments et chimères
Loutherbourg (Strassburg 1740 - London 1812). Stürme und Schimären
Loutherbourg (Strasbourg 1740 - London 1812). Torments and Chimeras
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu
2 Marché des produits du terroir
Regionale Produkte Markt
Regional produce market NC C1 LAMPERTSLOCH +33 (0)3 88 80 72 98
2,3 Salon du Tourisme et des Loisirs
Tourismus-Messe Tourism and leisure fair C2 BISCHWILLER +33 (0)6 50 88 23 39 www.made-by-zinnia.com
2,4,7,9,11,
14,16,18,21,23,25,
28
Exposition : Humour et droits de l’homme
Ausstellung: Humour et droits de l’homme
Exhibition: Humour et droits de l’homme
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net
3 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 34 16
3 Exposition philatélique et cartophile
Briefmarken- und Postkartenausstellung
Philately and postcards exhibition
B7 WITTELSHEIM +33 (0)3 89 55 45 19
8>10 TOURISSIMO - Salon du tourisme et des loisirs
TOURISSIMO - Messe für Tourismus und Freizeit
TOURISSIMO - Tourism and leisure show-room
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.tourissimo-strasbourg.com
8>11 Expo Habitat Wohnungsmesse House exhibition € B8 WALDIGHOFEN +33 (0)3 89 07 99 60 www.gbs-expohabitat.com
9,10 Exposition artisanale Handwerksausstellung Handicraft exhibition B7 CERNAY +33 (0)3 89 39 78 18
9,10 Salon européen de la brocante et de l’antiquité
Floh- und Trödelmarkt Flea-market and secondhand goods exhibition
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourg-events.com
10 Exposition féline Katzen-Ausstellung Cat exhibition € B5 COLMAR +33 (0)3 89 42 73 32 www.centrefelindelest.com
10 Salon de l’univers du parfum, cartes postales, collections, antiquités et brocante de qualité
Messe für Parfüms, Postkarten, Antiquitäten, Qualitätsaltwaren und Sammlungen
Fragrance, postcards, antiques, quality secondhand goods and collectibles fair
NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 64 43 96 www.parcexpo.fr
10 La bourse aux fèves Börse für Miniatur-Porzellanfiguren
Lucky charm exchange C8 OLTINGUE +33 (0)3 89 40 79 24
15>17,19>24,26>29
Exposition : Vive le Printemps
Ausstellung: Vive le Printemps
Exhibition: Vive le Printemps
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
8
MARS - MÄRZ - MARCH
2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Attention : le 29 mars est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.
Achtung : der 29. März ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 29th March is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
1>3 Festival : Les Petites Bobines
Jung Zuschauer Festival Young audience festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 60 48 99 www.cinebelair.org
2 Carnaval des enfants Kinderfastnacht Childrens carnival C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr
2 Concert Epidemic Experience #10
Konzert Epidemic Experience #10
Concert Epidemic Experience #10
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net
3,10,17,24
Jeu de la Passion (en langue allemande)
Passionsspiele (in deutscher Sprache)
Performance of the Passion Sunday (in German)
€ A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 42 66 www.passion-masevaux.com
7 Les jeudis d’Erstein : Le fruit
Les jeudis d’Erstein : Le fruit
Les jeudis d’Erstein : Le fruit
€ C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr
8 Concert Ensemble Variations
Konzert Ensemble Variations
Concert Ensemble Variations
NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr
8 Danse jeune public : Le petit chaperon rouge
Tanz für junges Publikum: Le petit chaperon rouge
Dance for young audiences: Le petit chaperon rouge
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
8>10 Festival «Le polar à Mulhouse»
Krimi-Festival in Mulhouse
Crime story in Mulhouse NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 67 11 52 40 www.entreprises-medias.com
8>15 Festival du film de Mémoire Claude Rich : Sourire et larmes
Festival Kino: Sourire et larmes
Film festival: Sourire et larmes
€ B4 ROTHAU +33 (0)3 88 97 09 49 www.cinema-leroyal.fr
9 Concert d’hiver Winterkonzert Winter concert NC C2 GEUDERTHEIM +33 (0)3 88 59 35 54
9 Country night Country Abend Country night € B2 MACKWILLER +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/
9 Cirque: Pss Pss Zirkus: Pss Pss Circus: Pss Pss € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
10 One man show de Jean-Marie Arrus
Jean-Marie Arrus Schauspiel
Jean-Marie Arrus’ One man show
NC C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 11 61 www.ot-molsheim-mutzig.com
10 Défilé de carnaval Faschingsumzug Carnival parade B6 SOULTZHAUT RHIN
+33 (0)3 89 62 25 40 www.soultz68.fr
10 Concert du dimanche Klassische Musik Konzert
Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr
15>24 Le Printemps des Bretelles (festival des accordéons du monde)
Le Printemps des Bretelles (Akkordeonfestival)
Le Printemps des Bretelles (Accordion festival)
€ C3 ILLKIRCH GRAFFENSTADEN
+33 (0)3 88 65 31 06 www.printempsdesbretelles.com
15>24 Week-end gourmands bouquets printaniers
Gastronomisches Wochenende
Gastronomical week-end ‘Spring bouquet’
€ B3 WANGENBOURG ENGENTHAL
+33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com
15>29 Les Carpailles - Animations gourmandes
Les Carpailles - Kulinarische Animationen
Les Carpailles - Gourmet events
NC B8 LE SUNDGAU +33 (0)3 89 08 23 88 www.sundgau-sudalsace.fr
16 Chasse aux oeufs de Pâques
Ostereiersuche Easter egg hunt € C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanau-moder.fr
16 Concert Gospel Messenger
Konzert Gospel Messenger
Concert Gospel Messenger
NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr
16 Concert blues / country Blues / country Konzert Blues / country concert € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
16,17 Forum de l’élégance et du goût
Eleganz-und Geschmack Forum
Elegance and taste forum B2 INGWILLER +33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanau-moder.fr
16,17 Concert par les Tempo Kids
Konzert mit den Tempo Kids
Concert with the Tempo Kids
€ B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
16>31 Le Printemps d’Alsace Elsässer Frühling Alsatian spring NC C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr
17 E Friehjohr fer unseri Sproch
E Friehjohr fer unseri Sproch
E Friehjohr fer unseri Sproch
C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 99 20 www.bischwiller.com
17 Trail du Petit Ballon Rennen am Petit Ballon Running around the Petit Ballon
€ B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 49 64 05 www.rouffach-athletisme.com
17 Cavalcade Faschingsumzug Carnival parade A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/
17>31 Pâques et ses gourmandises
Ostern und die Süßigkeiten
Easter and sweets € C2 KUTZENHAUSEN +33 (0)3 88 80 53 00 www.maison-rurale.fr
20 Atelier pâtisserie : Confection de gourmandises de Pâques
Ostern Kochworkshop Easter cooking workshop € C4 SAND +33 (0)3 88 74 04 02 www.grandried.fr
21 Concert anniversaire de la naissance de Jean-Sébastien Bach
Johann Sebastian Bach Geburtstagskonzert
Johann Sebastian Bach birthday concert
B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr
9
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
21 Atelier créatif de Pâques
Kreative Osterwerkstatt Inventive Easter workshop
NC C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 92 25 62 www.chatenois-scherwiller.net
21>23 Marckolswing Marckolswing - Jazz Festival
Marckolswing - Jazz festival
€ C5 MARCKOLSHEIM +33 (0)3 88 92 78 99 www.lesvendredisdujazz.fr
22>31 Atelier participatif - Pâtisserie et décor de Pâques
Partizipative Werkstatt - Ostergebäck und Ostersschmuck
Workshop - Easter pastry and decoration
€ B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
23 Fest Noz Fest Noz Fest Noz € C3 ERGERSHEIM +33 (0)3 88 38 79 30
23 Chasse aux oeufs de Pâques
Ostereiersuche Easter egg hunt € C2 PFAFFENHOFFEN +33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanau-moder.fr
23 Course «Equipée de la rose»
Wettrennen Foot race € C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 49 83 67 www.rosheim-running.fr
23,24 Centenaire d’Albert Schweitzer - 100 ans de Lambaréné
100. Jahrestag Albert Schweitzer - 100 Jahre Lambaréné
Albert Schweitzer centenary - 100 years of Lambaréné
B5 GUNSBACH +33 (0)6 31 09 85 99 www.vallee-munster.eu/le-club-vosgien.htm
23,24 Rallye régional du Florival
Regionalrallye durch den Florival
Regional rally in Florival B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 76 28 25 perso.wanadoo.fr/asapi
23,24 Festival Ramdam : festival du livre et de la jeunesse
Ramdam : Kinderbuch-Festival
Ramdam : children’s book festival
NC B7 WITTENHEIM +33 (0)3 89 53 55 54 www.ramdamwittenheim.fr
24 Cavalcade du carnaval Faschingsumzug Carnival parade € C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 09 67 19
28 Concert: Place Klezmer Konzert: Place Klezmer Concert: Place Klezmer € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr
29 Chasse aux oeufs de Pâques
Ostereiersuche Easter egg hunt € B8 HIRTZBACH +33 (0)6 18 11 39 41 www.lesecuriesdusundgau.fr
29,30 Concert rock Rock Konzert Rock concert € B7 THANN +33 (0)6 15 24 22 75 www.zerotalent.fr
29>31 Week-end pascal à la Maison du Pain
Osterwochenende Easter week-end C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
30 Course aux oeufs de Pâques
Ostereiersuche Easter egg hunt € B7 LUEMSCHWILLER +33 (0)3 89 25 51 22
30 Concert des Nockalm Quintett
Conzert Nockalm Quintett
Concert Nockalm Quintett
€ B2 MACKWILLER +33 (0)3 88 00 02 75 www.mackwiller-animations.com
30 Chasse aux oeufs Ostereiersuche Easter egg hunt € B3 WANGENBOURG ENGENTHAL
+33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com
30,31 Festival d’art ‘Reich’Art’
Kunst Festspiel ‘Reich’Art’
Art festival ‘Reich’Art’ C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr
31 Lapins au jardin, oeufs à la Folie
Osterveranstaltungen Easter entertainment B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com
31 Fête celtique autour de la sortie du 3e album d’Excalembour
Keltisches Fest Celtic festival € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
31 Fêtes et traditions de Pâques à l’Ecomusée d’Alsace
Osterfeste und -traditionen
Easter traditions € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
31 La course aux oeufs des conscrits
Eierlauf der Rekruten The conscripts’ egg race € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
31 La véritable histoire du lièvre de Pâques (chasse aux oeufs)
Die wahre Geschichte des Osterhasen (Ostereiersuche)
The real story of the Easter Bunny (egg hunt)
€ B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
MARS - MÄRZ - MARCH
2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Attention : le 29 mars est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.
Achtung : der 29. März ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 29th March is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
10
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet1>3,
5>10,12>17,19>24,26>31
Exposition : Vive le Printemps
Ausstellung: Vive le Printemps
Exhibition: Vive le Printemps
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
1,2 Exposition : Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel
Ausstellung: Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel
Exhibition: Yossel de Rosheim, entre l’unique et l’universel
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr
1>3 Salon Univers Femme Messe - Welt der Frauen Show universe woman € B5 COLMAR +33 (0)6 09 11 27 53 www.univers-femme.fr
2 Marché des produits du terroir
Regionale Produkte Markt
Regional produce market NC C1 LAMPERTSLOCH +33 (0)3 88 80 72 98
2,3 Printemps des artistes Kunstausstellung Art exhibition € C6 ALGOLSHEIM +33 (0)3 89 72 57 27
2,3 S.E.L.A.C. - Salon européen du livre ancien et de la gravure
Europäischemesse der alten Bücher und der Schnitzerei des Kupferdrucks
Old books and engraving’s european fair
€ B5 COLMAR +33 (0)3 89 27 10 97 www.alsatica.eu
2,4,7,9,11,14,16,18,21,23,25,28,
30
Exposition : Humour et droits de l’homme
Ausstellung: Humour et droits de l’homme
Exhibition: Humour et droits de l’homme
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net
3 Bourse aux vêtements Kleiderbörse Clothing exchange C6 RUSTENHART +33 (0)3 89 49 44 64
3 Marché aux puces Flohmarkt Flea market A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/
3>17 Exposition rencontre d’art
Kunstausstellung Art exhibition C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanau-moder.fr
4>31 Artisa’Pâques : Exposition
Ausstellung ‘Artisa’Pâques’
Exhibition ‘Artisa’Pâques’ C1 NIEDERBRONN LES BAINS
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
5>8,12>15,19>22,26,27
Exposition de patchwork : A la manière de...
Ausstellung von Patchwork: A la manière de...
Exhibition of patchwork: A la manière de...
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr
7>31 Exposition : Jean Riedweg
Ausstellung: Jean Riedweg
Exhibition: Jean Riedweg C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
8,9,11,13>16,18,20>23,25,27>30
Exposition : Erasme à son cher Beatus, salut
Ausstellung: Erasme à son cher Beatus, salut
Exhibition: Erasme à son cher Beatus, salut
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr
9,10 Exposition-vente : Le Temps de Vivre
Ausstellung und Verkauf : Le temps de vivre
Exhibition and sale : Le temps de vivre
€ C6 HEITEREN +33 (0)3 89 86 27 05
9,10 L’oeuf en habit de fête Markt der geschmückten Eier
Market of painted eggs € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
10 Bourse toutes collections
Börse für diverse Sammlerstücke
Multi-collection exchange € C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 42 47
10 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.wasselonne.fr
12 Salon culinaire Kulinarische Messe Cooking festival B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 49 62 06
15>17 Exposition de peinture «La Première»
Gemäldeausstellung Picture exhibition C8 BUSCHWILLER +33 (0)3 89 67 12 60 www.buschwiller.fr
15>18 Salon Energie Habitat Energie- und Wohnungsmesse
Energy and house exhibition
€ B5 COLMAR +33 (0)3 89 21 70 62 www.normaluexpo.com
16 Braderie Jahrmarkt Annual bazar C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com
16 Bourse internationale d’échanges de voitures miniatures et jouets anciens
Internationale Tauschbörse für Miniaturautos und alte Spielzeuge
International exchange for miniature cars and antique toys
NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr
16,17 Marché et préludes de Pâques
Ostervorspiele und Markt
Easter preludes and market
€ B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
16,17 Salon du livre jeunesse Büchermesse für Kinder Children book fair D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 68 16 00 70 www.mediatheque-wissembourg.fr
16,17 Salon des minéraux et fossiles
Mineralien- und Fossilien-Ausstellung
Mineral and fossil exhibition
€ B7 WITTELSHEIM +33 (0)3 89 75 65 08 minesaintnicolas.kioskdu.com
16, 23 Marché de Printemps Frühlingsmarkt Spring market B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 04 83 www.vallee-munster.eu
16>31 Exposition ‘Eclosion’ Osterausstellung Easter exhibition C2 KIRRWILLER +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramique-raku.fr
17 2ème puces de couturières
Schneiderin Flohmarkt Tailor flea market A2 BISCHTROFF SUR SARRE
+33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/
17 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market C8 HEGENHEIM +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr
17 Bourse de vêtements et jouets pour enfants
Kleider- und Kinderspielzeugbörse
Children’s clothing and toy exchange
C7 KEMBS +33 (0)3 89 74 57 31
17 Marché de Pâques Osternmarkt Easter Market C4 NORDHOUSE +33 (0)3 88 98 85 80
17 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 82 25 36 www.chatenois-scherwiller.net
17 Bourse d’échange de modèles réduits
Modellbaubörse Scale model exchange € C4 WITTISHEIM +33 (0)3 88 85 29 08 www.cc-grand-ried.fr
11
MARS - MÄRZ - MARCH
2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Attention : le 29 mars est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.
Achtung : der 29. März ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 29th March is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet20>31 Sélestat fête le temps
de PâquesSélestat feiert Ostern Sélestat celebrates
Easter timeC5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr
21>24 Salon Mode et Tissus #22 - Edition Printemps 2013
Mode und Stoff #22 - Frühling 2013
Fashion and Fabrics #22 - Spring 2013
€ B5 SAINTE MARIE AUX MINES
+33 (0)3 89 58 33 10 www.initiativesevenements.com
22 Salon professionnel de l’animation
Gewerbemesse für Animationen
Professional animation fair
C7 OTTMARSHEIM +33 (0)3 89 83 24 46 www.ars68.fr
22>24 Salon des vins et saveurs des terroirs
Salon des Weins und der Regionalen Spezialitäten
Wine and traditional gastronomy fair
B5 COLMAR +33 (0)3 89 41 65 64 www.vins-saveurs.fr
23 Chasse aux oeufs et déco de Pâques
Ostereiersuche Easter egg hunt € B5 AMMERSCHWIHR +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
23 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 00 49 05
23 Exposition d’oiseaux Vogelausstellung Birds exhibition C2 GEUDERTHEIM +33 (0)3 88 51 12 61
23 Salon familial de l’animation
Familienmesse für Animationen
Family animation fair € C7 OTTMARSHEIM +33 (0)3 89 83 24 46 www.ars68.fr
23,24 Exposition Bitschwill’art
Kunstausstellung Art exhibition B6 BITSCHWILLER-LÈS-THANN
+33 (0)6 83 13 66 45
23,24 Salon de Pâques Ostermarkt Easter market € D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.tourisme-haguenau-potiers.com
23,24 Salon-bourse des NAC Neue Haustieren Messe New Pets’ fair € B3 STILL +33 (0)6 07 49 01 43 www.salon-des-nac.com
24 Henter’m Kallerladel Mittelbergheim entdecken
Disovery of Mittelbergheim
C4 MITTELBERGHEIM +33 (0)3 88 08 59 32 www.zotzenberg.com
24 Marché de printemps paysan
Frühlingsbauernmarkt Country spring market B5 RIBEAUVILLE +33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville.net
24 Salon des poupées, d’ours et de miniatures
Messe für Puppen, Teddys und Miniaturspielzeug
Fair for dolls, teddy bears and miniatures
€ B6 SOULTZHAUT RHIN
+33 (0)3 89 74 30 92
24>31 Pâques à Turckheim - Exposition : le rameau à Pâques
Ostern in Turckheim - Ausstellung
Easter in Turckheim - Exhibition
B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
29>31 Exposition de peintures et sculptures «Arts plastiques de Strasbourg»
Kunstausstellung Art exhibition C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
29>31 Expo/Vente - Coquilles d’Art - «Salon de l’oeuf décoré»
Austellung/Verkauf - Coquilles d’Art - «Messe des dekorierten Eies»
Exhibition/sale - Coquilles d’Art - «Show of the decorated egg»
B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com
29>31 Colmar fête le printemps
Der Frühling lädt Sie in Colmar ein
The Spring invites you in Colmar
B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com
29>31 Colmar fête le printemps (Place des Dominicains et Place de l’Ancienne Douane)
Der Frühling lädt Sie in Colmar ein (Place des Dominicains und Place de l’Ancienne Douane)
The Spring invites you in Colmar (Place des Dominicains and Place de l’Ancienne Douane)
B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com
29>31 Salon ‘antiquités et gastronomie’
Antiquitäten und Gastronomie Messe
Antique and gastronomy fair
€ C2 GUNDERSHOFFEN +33 (0)6 75 95 44 52
31 Marché potier Töpfermarkt Potter Market C2 KIRRWILLER +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramique-raku.fr
12
AVRIL - APRIL - APRILAttention : le 1er avril est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.
Achtung : der 1. April ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st April is a public holiday.Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums… and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
1 Chasse aux oeufs Ostereier Suche Easter egg hunt € C4 BOURGHEIM +33 (0)3 88 08 47 04 www.bourgheim.fr
1 Pâques et ses gourmandises
Ostern und die Süßigkeiten
Easter and sweets € C2 KUTZENHAUSEN +33 (0)3 88 80 53 00 www.maison-rurale.fr
1 Chasse aux oeufs de Pâques
Ostereier Suche Easter egg hunt € B4 LE HOHWALD +33 (0)3 88 08 31 76
1 Chasse aux oeufs de Pâques
Ostereier Suche im Schloß
Easter egg hunt € B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com
1 Chasse et pêche aux oeufs
Ostereier Jagd Eastereggs search € B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 91 64 45 www.marmoutier.net
1 Festival d’art ‘Reich’Art’
Kunst Festspiel ‘Reich’Art’
Art festival ‘Reich’Art’ C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr
1 Fêtes et traditions de Pâques à l’Ecomusée d’Alsace
Osterfeste und -traditionen
Easter traditions € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
1 La course aux oeufs des conscrits
Eierlauf der Rekruten The conscripts’ egg race € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
1 La véritable histoire du lièvre de Pâques (chasse aux oeufs)
Die wahre Geschichte des Osterhasen (Ostereiersuche)
The real story of the Easter Bunny (egg hunt)
€ B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
1>7 Atelier participatif - Pâtisserie et décor de Pâques
Partizipative Werkstatt - Ostergebäck und Ostersschmuck
Workshop - Easter pastry and decoration
€ B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
1>30 Le Printemps d’Alsace Elsässer Frühling Alsatian spring NC C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr
1,28 Fête celtique autour de la sortie du 3e album d’Excalembour
Keltisches Fest Celtic festival € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
4 Cirque: Ieto Zirkus: Ieto Circus: Ieto € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
5 E Friehjòhr fer ùnsri Spròch : Lecture de poésies
E Friehjòhr fer ùnsri Spròch: Gedichtlesen
E Friehjòhr fer ùnsri Spròch: Poetry reading
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr
6 La Budig Budig Budig € C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr
6 Carnaval des enfants Kinderfasching Children carnival B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 57 18
6 Concert de gospel Gospelkonzert Gospel concert A6 FELLERING +33 (0)3 89 82 66 18
6,7 Festival du jeu de rôle Festival des Rollenspiels
Festival of role play games
€ B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
6,13,20,27
Concerts : Les musiques du samedi
Konzerte: Die Musiken des Samstages
Concerts: Saturday’s musics
B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 80 61 www.ville-guebwiller.fr
7 Canoë Trophy Canoë Trophy Canoë Trophy NC C2 BISCHWILLER +33 (0)6 28 74 85 25 www.ckbischwiller.e-monsite.com
7 Grande cavalcade Faschingsumzug Carnival parade B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 57 18
7 Concert du Quatuor à cordes Varèse
Konzert mit dem Streichquartett Varèse
Concert with the string quartet Varèse
€ B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr
7 Concert musique classique / lyrique : El Camino de la Vida
Klassische Musik / Lyrik Konzert: El Camino de la Vida
Classical music / lyric concert: El Camino de la Vida
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
7 Rallye des poussettes et trottinettes
Kinder Rallye Pushchairs’ rallye € B4 VILLE +33 (0)3 88 57 11 69 www.ot-valdeville.fr
10>28 Festival des Artefacts (la scène musique en Alsace)
Artefacts Festival - Pop, rock, elektronisches Musikfestival
Artefacts Festival - Pop, rock and electronic music festival
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 23 72 37 www.artefact.org
11 Les jeudis d’Erstein : Le monde est rond
Tanzgala Dance gala € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr
11>14 Festival du cinéma Filmfestival Cinema festival NC B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 08 36 03
12 A Friejohr fer unseri Sproch
A Friejohr fer unseri Sproch
A Friejohr fer unseri Sproch
€ C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr
13 Concert de Gala Galakonzert Gala concert € B7 CERNAY +33 (0)3 89 37 46 58 www.mmcernay.org
13 Grimpée du Hohrodberg Wettrennen Foot-race € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 75 16 www.vallee-munster.eu
13
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
13 Concert rock :La Grande Sophie
Rock Konzert:La Grande Sophie
Rock concert La Grande Sophie
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
14 Marche gourmande Gastronomische Wanderung
Gastronomical hike € A1 KESKASTEL +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/
14 Balade ‘Entre nature, histoire et petits plats bio...’
Wanderung «Natur, Geschichte und kleine bio Speise...’
Stroll ‘ Between nature, history and organic meals...»
€ D2 SELTZ +33 (0)3 88 05 59 79 www.ot-seltz.fr
14 Concert du dimanche Klassische Musik Konzert
Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr
16 One woman Show Virginie Hocq
One woman Show Virginie Hocq
One woman Show Virginie Hocq
€ B3 MUTZIG +33 (0)3 88 38 11 61 www.ot-molsheim-mutzig.com
19>30 Festival pisteurs d’étoiles : jonglage, voltige, spectacles de rue
Festival der modernen Zirkuskunst
New circus festival € C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 68 19 www.espace-athic.com
20,21,27,28,
30
Fête de l’escargot - Schnackafascht
Schneckenfest Snail festival € B6 OSENBACH +33 (0)3 89 47 00 26 www.ot-rouffach.com
21 Pierres et vins de granite
Granitsteine und Weine Fest
Granite stones and wines festival
B4 DAMBACH LA VILLE
+33 (0)3 88 92 41 86
21 20ème circuit cyclo dela Petite Suisse
20. Radtour von der kleinen Schweiz
20th cycling tour from the little Switzerland
NC B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 87 03 42 www.cyclocw.fr
25>30 Les insolites artistiques Ungewöhnlische Kunstausstellung
Unusual art exhibition € B2 SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr
26>28 Festi débat : conférence/concerts
Festi-débat: Konferenz/Konzerte
Festi-débat: conference/concerts
A7 SEWEN +33 (0)6 74 51 73 07 www.mjcsewen.fr
27 E Friejohr fer unseri Sproch
E Friejohr fer unseri Sproch
E Friejohr fer unseri Sproch
C8 HEGENHEIM +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr
27,28 Fête des plantes - Parc de Schoppenwihr
Pflanzenfest - Park Schoppenwihr
Plant festival - Park Schoppenwihr
€ B5 BENNWIHR GARE
+33 (0)3 89 41 22 37 www.schoppenwihr.com
27,28 Salon des Sports et Activités Nature
Naturaktivitäten - und Sportmesse
Natur activities and sport fair
C2 DOSSENHEIM SUR ZINSEL
+33 (0)3 88 70 00 04
28 4ème Randonnée internationale retro moto
Alte Motorräder Ausflug Excursion of old motorbicycles
€ C3 MOLSHEIM +33 (0)6 01 93 55 05 http://retromotoclub67.over-blog.fr
28>30 Festival de musique de chambre : Les Musicales
Kammermusikfestival : Les Musicales
Festival of chamber music : Les Musicales
€ B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 29 02 theatre.colmar.fr
30 Concert : Va Fan Fahre Konzert: Va Fan Fahre Concert: Va Fan Fahre € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
1 Exposition de peintures et sculptures «Arts plastiques de Strasbourg»
Kunstausstellung Art exhibition C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
1 Grand marché de Pâques Ostermarkt Easter market C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
1 Bourse internationale aux monnaies
Internationale Münzbörse
International coin exchange
B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 53 72
1 Expo/Vente - Coquilles d’Art - «Salon de l’oeuf décoré»
Austellung/Verkauf - Coquilles d’Art - «Messe des dekorierten Eies»
Exhibition/sale - Coquilles d’Art - «Show of the decorated egg»
B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 EPFIG +33 (0)6 81 13 22 38 www.commune-epfig.fr
1 Salon ‘antiquités et gastronomie’
Antiquitäten und Gastronomie Messe
Antique and gastronomy fair
€€ C2 GUNDERSHOFFEN +33 (0)6 75 95 44 52
1 Marché potier Töpfermarkt Potter Market C2 KIRRWILLER +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramique-raku.fr
1 Pâques à Turckheim - Exposition : le rameau à Pâques
Ostern in Turckheim - Ausstellung
Easter in Turckheim - Exhibition
B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
1,2 Sélestat fête le temps de Pâques
Sélestat feiert Ostern Sélestat celebrates Easter time
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr
1>5 Artisa’Pâques : Exposition
Ausstellung ‘Artisa’Pâques’
Exhibition ‘Artisa’Pâques’ C1 NIEDERBRONN LES BAINS
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
1>14 Colmar fête le printemps
Der Frühling lädt Sie in Colmar ein
The Spring invites you in Colmar
B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com
AVRIL - APRIL - APRILAttention : le 1er avril est un jour férié.La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.
Achtung : der 1. April ist ein Feiertag. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st April is a public holiday.Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums… and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
14
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet1>14 Colmar fête le
printemps (Place des Dominicains et Place de l’Ancienne Douane)
Der Frühling lädt Sie in Colmar ein (Place des Dominicains und Place de l’Ancienne Douane)
The Spring invites you in Colmar (Place des Dominicains and Place de l’Ancienne Douane)
B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printemps-colmar.com
1>14 Exposition ‘Eclosion’ Osterausstellung Easter exhibition C2 KIRRWILLER +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramique-raku.fr
2>7,9>14
Exposition : Vive le Printemps
Ausstellung: Vive le Printemps
Exhibition: Vive le Printemps
€€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
3>28 Exposition : Irmtraut Fliege et Dieter Begemann
Ausstellung: Irmtraut Fliege et Dieter Begemann
Exhibition: Irmtraut Fliege et Dieter Begemann
C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
3>6,8,10>13,15,17>20,22,24>27
,29
Exposition : Erasme à son cher Beatus, salut
Ausstellung: Erasme à son cher Beatus, salut
Exhibition: Erasme à son cher Beatus, salut
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 07 20 www.bh-selestat.fr
4,6,8,11,13,15,18,20,22,25,2
7,29
Exposition : Humour et droits de l’homme
Ausstellung: Humour et droits de l’homme
Exhibition: Humour et droits de l’homme
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 94 72 www.cidh.net
5>8 Maisons de Printemps - Salon de l’habitat
Maisons de Printemps - Fachmesse für Bauen und Wohnen
Maisons de Printemps - Housing and decoration showroom
€€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.maisonsdeprintemps.com
6 Marché des produits du terroir
Regionale Produkte Markt
Regional produce market NCNC C1 LAMPERTSLOCH +33 (0)3 88 80 72 98
6,7 Exposition du concours photo
Foto-Ausstellung Photos exhbition C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C6 HEITEREN +33 (0)3 89 72 73 02
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 HUNAWIHR +33 (0)3 89 73 64 42
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 94 41 www.lichtenberg.fr
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 SCHOENAU +33 (0)6 77 44 37 68 www.cc-grand-ried.fr
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 WICKERSCHWIHR +33 (0)3 89 47 46 07
7>21 Exposition d’art franco-allemande
Kunstausstellung Art exhibition C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanau-moder.fr
11 Marché paysan Bauernmarkt Country market A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 03 65
12>14 Du duel au duo. Le couple franco-allemand et le dessin satirique de 1870 à nos jours
Erst Feindschaft, dann Freundschaft - das deutsch-französische Verhältnis und die satirische Zeichnu
From duel to duo: the Franco-German relationship and satirical illustration from 1870 to the present
€€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 69 06 37 27 www.musees.strasbourg.eu
13,14 Marché aux plantes Pflanzenmarkt Plant market NCNC B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse.com/
14 Rue des arts Strasse der Kunst Street of Arts B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 BISCHWIHR +33 (0)3 89 47 71 23
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 GUEBWILLER +33 (0)6 07 02 96 74
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 MATZENHEIM +33 (0)3 88 74 39 02 www.fcmatzenheim.fr
14 Bourse aux livres Bücherbörse Book sale A7 SENTHEIM +33 (0)6 87 67 33 98
21 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B7 CERNAY +33 (0)3 89 39 73 92
21 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 HINDISHEIM +33 (0)3 88 68 50 62
25>28 Exposition des artistes libres d’Alsace
Elsässische Künstler Ausstellung
Alsatian artists exhibition
B2 SAVERNE +33 (0)3 88 28 91 48 www.artistes-libres.org/
26 Brocante professionnelle
Trödelmarkt Antiques flea market C4 OBERNAI +33 (0)3 88 49 95 99 www.obernai.fr
26,30 Exposition: Entre réel et impalpable - Mitsuo Shiraishi
Ausstellung: Entre réel et impalpable - Mitsuo Shiraishi
Exhibition: Entre réel et impalpable - Mitsuo Shiraishi
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 85 03 86 www.esat-evasion.fr
27,28 Exposition de peintres amateurs
Kunstausstellung Art exhibition B6 SOULTZHAUT RHIN
+33 (0)3 89 62 25 40 www.soultz68.fr
27,28 Salon européen de la brocante et de l’antiquité
Floh- und Trödelmarkt Flea-market and secondhand goods exhibition
€€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourg-events.com
27,28 Salon régional des artistes amateurs
Amateurkunst-ausstellung
Amateur artist exhibition €€ B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
28 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 ARTZENHEIM +33 (0)3 89 71 60 86
28 Vide-jardin Garten Flohmarkt Garden flea market C4 GERSTHEIM +33 (0)6 16 58 55 04
28 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 METZERAL +33 (0)3 89 77 70 59 www.vallee-munster.eu
28 Arts et loisirs créatifs - Exposition printanière
Kunst und kreative Hobbies - Frühlingsausstellung
Arts and creative leisure - Spring exhibition
C7 OTTMARSHEIM +33 (0)3 89 28 09 86
28 Marché aux plantes Blumenmarkt Flowers market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 95 07 66
15
MAI - MAI - MAYAttention : les 1er, 8, 9 et 20 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.
Achtung : die 1.,8., 9. und 20. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st, 8th, 9th and 20th May are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
1 Rendez-vous avec les vignerons bio
Bioweintreffen Organic wine meeting € B5 KIENTZHEIM +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
1 Journée de la réouverture des sentiers de la Vallée de Munster
Tag der Wiedereröffnung der Wanderpfade im Münstertal
Path re-opening day in the Munster Valley
B6 MUNSTER +33 (0)6 31 09 85 99 www.vallee-munster.eu/le-club-vosgien.htm
1 Journée des randonnées de Haute-Alsace
Festival der Wanderungen
Hiking festival € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 30 37 www.randomunster.fr
1 Fête du muguet - fête des rues
Maiglöckchenfest Lily of the valley festival C6 NEUF BRISACH +33 (0)3 89 72 51 68 www.neufbrisach.fr
1 Randonnée gastronomique du Muenchberg
Gastronomische Wanderung
Gastronomic rambling € B4 NOTHALTEN +33 (0)6 89 49 67 06 www.rando-nothalten.com
1 Fête de l’escargot - Schnackafascht
Schneckenfest Snail festival € B6 OSENBACH +33 (0)3 89 47 00 26 www.ot-rouffach.com
1 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival B5 SAINT HIPPOLYTE
+33 (0)3 89 73 03 11
1 Aubade du 1er mai Morgenständchen zum 1. Mai
Morning concert of 1st May
B6 WATTWILLER +33 (0)9 53 80 30 30
1 Courses hippiques Pferderennen Horse competition € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr
1>5 Festival de musique de chambre : Les Musicales
Kammermusikfestival : Les Musicales
Festival of chamber music : Les Musicales
€ B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 29 02 theatre.colmar.fr
1>5 Le Printemps d’Alsace Elsässer Frühling Alsatian spring NC C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr
1>5 Festival pisteurs d’étoiles : jonglage, voltige, spectacles de rue
Festival der modernen Zirkuskunst
New circus festival € C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 68 19 www.espace-athic.com
1>12 Foire de printemps Frühling Messe Spring fair B2 SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr
2 Les jeudis d’Erstein : concert d’eau en do nageur
Musikalisches Schauspiel
Musical show € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr
2>11 Festival Humour des Notes
Musik und Humor Festival
Festival of music and humour
NC C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturel-haguenau.com
3 Danse hip-hop: Anima Hip-hop Tanz: Anima Dance hip-hop: Anima € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
3 Spectacle d’humour Humorvorstellung Humour show € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
3>5 Festival «Les mains nues»
Festival ‘Les mains nues’
Festival ‘Les mains nues’ B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 46 58 25 www.sermulhouse.blogspot.fr
3>12 Le Réveil des Pierres Dorffest Village festival B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 11 11 www.ville-kaysersberg.fr
4 Gainsbourg Forever Gainsbourg Forever Gainsbourg Forever € C2 BRUMATH +33 (0)3 88 52 52 86 www.brumath.fr
4 Le 6e schnacker tour «Tout Azimut »
Mountain-bike in der Nacht
Mountain-bike by night NC C3 ROSHEIM www.schnackers.fr
4 Superbowl #12 Superbowl #12 Superbowl #12 € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net
4,5 Festival de rue d’ailleurs et d’ici
Straßenkunst-Festival Festival of street art B5 COLMAR +33 (0)6 07 48 03 68 www.dailleursdici.com
4,5 Spectacle de variétés du 150ème anniversaire de l’Echo des Trois-Châteaux
Variétévorführung zum 150. Jahrestag des Echo des Trois-Châteaux
Variety show for the150th anniversary of the Echo des Trois-Châteaux
€ B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
4,5 Fête des asperges Spargelfest Aspargus festival C5 SCHOENAU +33 (0)6 07 90 01 81 www.cc-grand-ried.fr
4,11,18,25
Concerts : Les musiques du samedi
Konzerte: Die Musiken des Samstages
Concerts: Saturday’s musics
B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 80 61 www.ville-guebwiller.fr
5 Espace jardin Garten Festival Garden festival C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.eu
5 Marche gastronomique des braconniers
Gastronomische Wanderung
Gastronomical hike € C4 HERBSHEIM +33 (0)3 88 74 64 97 http://marche.braconnier.online.fr
16
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
5 Randonnée transfrontalière de château en château
Grenzüberschreitende Wanderung von Burg zu Burg
Border crossing hike from castle to castle
C1 LEMBACH +33 (0)3 88 94 43 16 www.tourisme-nordalsace.fr
5 Schnackabalade Schnackabalade Schnackabalade € B4 NEUVE EGLISE +33 (0)3 88 57 26 33
5 Flâneries-découvertes autour du plan d’eau
Flanieren und Entdeckungen
Waterside discovery ramble
C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr
5,12,19,26
Les heures musicales d’Ebersmunster
Klassisches Konzert ‘Die Musikalische Stunden’
Classical concert ‘The Musical Hours’
€ C4 EBERSMUNSTER +33 (0)3 88 85 78 32 http://mairie.ebersmunster.free.fr/heures.htm
5,12,19,26
Cycle des messes chantées à l’abbatiale
Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
7>11 Festival de jazz de Munster
Jazz Festival Jazz festival € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 04 04 www.jazz-festival-munster.eu
8 Double rendez-vous des saveurs
Gastronomisches Rendez-Vous
Gastronomical rendez-vous
€ C4 BLIENSCHWILLER +33 (0)6 51 01 33 01
8 Fête du bretzel et marché aux puces
Brezelfest Bretzel festival B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/
8 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker
Gourmand walk € C5 GRUSSENHEIM +33 (0)3 89 71 69 23
8 Fête champêtre Fest im Freien Open air festival € B3 URMATT +33 (0)3 88 97 59 16 www.urmatt-peche.fr
8 Rallye touristique Touristische Rallye Tourist rally € C2 WINGEN SUR MODER
+33 (0)6 72 16 06 91
8>10 Festival Jean-Sébastien Bach
Musikfestival Jean-Sébastien Bach
Music festival Jean-Sébastien Bach
€ B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 61 10 www.paroisses-rouffach-nds.org
9 Printemps de Bassemberg
Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg B4 BASSEMBERG +33 (0)3 88 57 27 51
9 Fête du printemps Frühlingfest Spring festival NC C2 GEUDERTHEIM +33 (0)9 52 77 01 92
9 Les circuits du Florival Die Strecken von Florival
Florival circuits € B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 74 34 32 www.actf.fr.st
9 Ascension à monocycle Aufstieg mit dem Einrad Ascension on monocycle B6 OSENBACH +33 (0)6 19 95 01 65 www.lasc-art.org
9 Festival aux chandelles Konzerte im Kerzenglanz
Candlelight concerts € B5 SAINTE MARIE AUX MINES
+33 (0)9 63 40 90 70 www.festivalauxchandelles.fr
9 Fête villageoise de l’Ascension
Dorffest Village festival A7 SEWEN +33 (0)3 89 54 20 87 www.mjcsewen.fr
9 Montée pédestre du Grand Ballon
Aufstieg zum Großen Belchen (Berglauf)
Race up the Grand Ballon (mountain race)
€ B6 WILLER-SUR-THUR
+33 (0)3 89 37 05 65 www.montee-grandballon.com
9>12 Rencontre internationale des bouviers
Internationales Kuhhirtentreffen
International meeting of drovers
€ B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
11 Soirée irlandaise Irischer Abend Irish evening € B2 MACKWILLER +33 (0)3 88 00 40 39 www.alsace-bossue.net/
11 Festival Chante ce kil te plaît : Michel Jonasz
Französisches Lieder Musikfestival: Michel Jonasz
French songs music festival: Michel Jonasz
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
11,12 Portes ouvertes à la galerie des sabots
Tag der offenen Tür in der Galerie der Holzschuhe
Open day at the clog gallery
A6 KRUTH +33 (0)3 89 82 27 30 www.sabots.skyrock.com
11,12 Marche de nuit des Moines
Nächtliche Wanderung Nightly hike € B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
11,12 8ème Cox Show VW Käfertreffen VW Beetle meeting C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 48 83 28 www.mairie-molsheim.fr
11,12 Le Grand Prix Fortwenger course à étapes en catégorie pass cyclisme
Radrennen Cycle race C4 OBERNAI +33 (0)6 80 36 77 20 www.obernai.fr
11,12 Courses de Strasbourg Strasbourg Europa Lauf Strasbourg Europe running
NC C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 31 83 83 www.ods67.com
12 Printemps de Bassemberg
Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg B4 BASSEMBERG +33 (0)3 88 57 27 51
12 Fête des épouvantails Vogelscheuche Fest Scarecrow festival B2 STRUTH +33 (0)3 88 01 58 40 www.ot-paysdelapetitepierre.com
12 Transhum’ane Transhum’ane Transhum’ane € B6 WESTHALTEN +33 (0)3 89 47 02 88 www.ot-rouffach.com
14 Festival Chante ce kil te plaît : Ecolo Sapiens
Französisches Lieder musik Festival: Ecolo Sapiens
French songs music festival: Ecolo Sapiens
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
14>25 Festival transeuropéen Transeuropäisches Festival
Transeuropean festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 36 28 28 www.lafilature.org
14,21,28
Soirées folkloriques alsaciennes
Elsässiche Abende Alsatian evenings B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr
15 Festival de chant scolaire
Schullieder-Festival School singing festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 33 78 00 www.mulhouse.fr
15>28 Festival Mon mouton est un lion
Festival Mon mouton est un lion
Festival Mon mouton est un lion
€ B2 SAVERNE +33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan.org
17
MAI - MAI - MAYAttention : les 1er, 8, 9 et 20 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifi ces religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les Offi ces de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifi cations.
Achtung : die 1.,8., 9. und 20. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäst e und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st, 8th, 9th and 20th May are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local tourist offi ces. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
2013L M M J V S DM D M D F S SM T W T F S S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
16 Festival Chante ce kil te plaît : Amélie-les-Crayons
Französisches Lieder musik Festival: Amélie-les-Crayons
French songs music festival: Amélie-les-Crayons
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
16>19 Festival des musiques métisses
Südseemusik-Festival Festival of multi-cultural music
€ B5 COLMAR +33 (0)3 89 41 70 77 www.lezard.org
18 Nuit des mystères Die Nacht der Geheimnisse
Mysteries night A6 HUSSEREN WESSERLING
+33 (0)3 89 38 28 13 www.parc-wesserling.fr
18 Nuit des mystères Die Nacht der Geheimnisse
Mysteries night € B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 77 40 www.musees-mulhouse.fr
18 La nuit des musées dans de nombreuses localités d’Alsace
Die Nacht der Museen in zahlreichen Ortschaften
Night of the museums throughout Alsace
ALSACE
18,19,25,26
Ateliers ouverts Geöffnete Werkstätte Open workshops B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr
18>20 Fun car show-stock car international
Fun Car Show Fun car show € B7 ILLZACH +33 (0)3 89 57 46 82 www.funcar-illzach.org
18>20 Fêtes et réjouissances (bonimenteur, jonglerie, acrobatie, magicien, musique, spectacle animalier et fauconnerie, etc...) - Château du Hohlandsbourg
Feste und Feiern im Mittelalter (Marktschreier, Jongleure, Akrobaten, Magier, Musik, Tier- und Falknereivorführen, usw.) - Burg Hohlandsbourg
Celebrations and joy (story-teller, juggler, acrobat, magician, music, animal show, falconry, etc.) - Hohlandsbourg Castle
€ B5 WINTZENHEIM
HAUT-RHIN+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateau-
hohlandsbourg.com
18,24,25
Gala de danse Tanzvorstellung Dance show € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
18>25 Internationaux de tennis féminin
Internationales Damen-Tennisturnier
International Ladies Tennis Cup
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 27 99 00 www.internationaux-strasbourg.fr
18>26 Cirque Arlette Gruss : «Symphonik»
Arlette Gruss Zirkus : «Symphonik»
Circus Arlette Gruss : «Symphonik»
€ B5 COLMAR +33 (0)3 22 91 79 32 www.cirque-gruss.com
19 Festival de la nature Fest der Umwelt Feast of the environment B2 LOHR +33 (0)3 88 70 44 86 www.lespiverts.org
19 Elan des daims (course pédestre)
Wettrennen Foot race A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 82 43 www.sentheim.fr
19 Trails du Wurzel Trail de Wurzel Trail de Wurzel € B4 VAL DE VILLÉ +33 (0)3 88 57 11 69 www.ot-valdeville.fr
19,20 En selle pour la Pentecôte !
Zu Pfingsten auf in den Sattel!
In the saddle for Whitsuntide!
€ B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
19,20 Festivités folkloriques de Pentecôte
Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivities-folklore
D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr
19>31 Fête de l’eau Wasserfest Water festival B6 WATTWILLER +33 (0)6 81 33 26 99 www.fetedeleauwattwiller.org
20 Courses hippiques Pferderennen Horse competition € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr
21>31 Festival Nouvelles Danse Performance
Festival Nouvelles Danse - Tanzfestival
Festival Nouvelles Danse - Dance and performance festival
€ C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr
23 Festival Chante ce kil te plaît : Joyce Jonathan + Barcella
Französisches Lieder musik Festival: Joyce Jonathan + Barcella
French songs music festival: Joyce Jonathan + Barcella
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
25 Festival Les Arti’Show 2 Les Arti’Show 2 Festival Les Arti’Show 2 festival C5 EBERSHEIM +33 (0)3 88 85 72 12 [email protected]
25 Les musicales du Rhin : concert prestige
Les musicales du Rhin : Konzert
Les musicales du Rhin : concert
€ C5 VOGELGRUN +33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr
25,26 Fête de rues : Seltz, du passé au présent
Strassenfest Street festival D2 SELTZ +33 (0)3 88 05 59 79 www.tourisme-seltz.fr
25,26 Elsässerfest Elsässerfest Alsatian festival € B2 WIMMENAU +33 (0)3 88 89 72 36
26 Balade gourmande «Rund ums Dorf»
Feinschmecker Entdeckungspfad
Gastronomic walk around the village
€ B5 BEBLENHEIM +33 (0)3 89 86 01 58 comitedesfetes.surinternet.com
26 Le trail des marcaires Bergrundlauf Marcaires’ trail € B6 MUHLBACH SUR MUNSTER
+33 (0)6 75 61 93 26
26 Montée du Molkenrain (course à pied)
Wettrennen Foot-race € B6 STEINBACH +33 (0)3 89 39 74 04 perso.wanadoo.fr/montee.grandballon/molk.html
18
Événements - Veranstaltungen - EventsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
26 Procession votive à Thierenbach
Dankes Prozession Votive procession B6 WATTWILLER +33 (0)3 89 75 47 21
26 Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Bankett - Musik, Gesang, altfranzösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg
Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle
€ B5 WINTZENHEIM
HAUT-RHIN+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateau-
hohlandsbourg.com
26 Concert du dimanche Klassische Musik Konzert
Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr
27>31 Festival Bilingo Bilingo Festspiel Bilingo Festival B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 80 61 www.ville-guebwiller.fr
30 Les jeudis d’Erstein : L’air de rien
Zirkus Circus € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 06 www.ville-erstein.fr
30 Festival Chante ce kil te plaît : Cécile Solin
Französisches Lieder musik Festival: Cécile Solin
French songs music festival: Cécile Solin
€ C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
30,31 Le printemps du tango Tango Festival Tango festival NC B7 MULHOUSE +33 (0)6 24 50 63 08 www.estro.fr
31 Festival Basse Zorn’Live
Musik Festival Music festival NC C3 HOERDT +33 (0)3 90 64 25 50 www.bassezornlive.com
En mai/Im Mai/In May
La nuits des musées Nacht der Museen Night of the museums B5 COLMAR +33 (0)3 89 24 48 18 www.nuitdesmusees.culture.fr
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairsDates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 ERSTEIN KRAFFT
+33 (0)3 69 22 61 83 www.fckrafft.fr
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 ISSENHEIM +33 (0)3 89 76 41 56
1 Foire de printemps Frühlingsmesse Spring fair B6 UFFHOLTZ +33 (0)3 89 37 44 61
1 Fleurs et jardins en fête Fest der Blumen